Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,480
Ну, погодите, это все в голове
2
00:00:22,480 --> 00:00:23,300
как-то не укладывается.
3
00:00:23,780 --> 00:00:26,740
Вы ведь не копии из разных миров, так?
4
00:00:26,780 --> 00:00:27,580
Нет.
5
00:00:28,180 --> 00:00:29,640
Мы один и тот же человек, только
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,160
вот живем в разном времени.
7
00:00:33,340 --> 00:00:34,540
Леш, я принесу тебе кофе.
8
00:00:35,460 --> 00:00:37,020
Ну, за три года вкусы не изменились.
9
00:00:37,600 --> 00:00:37,900
Да.
10
00:00:39,060 --> 00:00:41,280
Нет, в смысле, да, не поменялись.
11
00:00:41,460 --> 00:00:42,640
А, хорошо.
12
00:00:42,640 --> 00:00:43,240
Ну, я же говорил, что у нас все
13
00:00:43,240 --> 00:00:43,240
будет в порядке.
14
00:00:45,340 --> 00:00:48,020
Получается, ты мой отец из
15
00:00:48,020 --> 00:00:51,820
прошлого, а ты мой отец из настоящего.
16
00:00:52,020 --> 00:00:52,200
Так?
17
00:00:52,360 --> 00:00:52,980
Все верно.
18
00:00:56,410 --> 00:00:57,870
А что ты тогда тут делаешь?
19
00:00:58,430 --> 00:01:00,150
Ты тоже прилетел, чтобы...
20
00:01:00,150 --> 00:01:00,490
Тихо.
21
00:01:00,730 --> 00:01:01,210
Молчи.
22
00:01:02,250 --> 00:01:04,070
Ничего нельзя говорить о будущем.
23
00:01:06,430 --> 00:01:07,710
Я здесь, потому что это самое
24
00:01:07,710 --> 00:01:09,410
безопасное место во всей вселенной.
25
00:01:09,510 --> 00:01:10,970
Никто и никогда не станет меня
26
00:01:10,970 --> 00:01:12,590
искать в моем прошлом.
27
00:01:13,330 --> 00:01:14,390
Ты ведь понимаешь, о чем я?
28
00:01:20,480 --> 00:01:22,580
А я, кстати, понял, что миров не
29
00:01:22,580 --> 00:01:23,740
бесконечно множество.
30
00:01:24,040 --> 00:01:26,260
Вселенная устроена как-то по-другому.
31
00:01:26,560 --> 00:01:26,620
Да?
32
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
Не так, как мы раньше представляли.
33
00:01:29,180 --> 00:01:29,480
Да.
34
00:01:30,580 --> 00:01:31,760
В будущем тебе предстоит
35
00:01:31,760 --> 00:01:32,820
интересное открытие.
36
00:01:33,460 --> 00:01:35,840
Ну, ты хотя бы намекни, я не знаю.
37
00:01:36,440 --> 00:01:38,520
Да, хотя я не люблю говорить намеками.
38
00:01:38,980 --> 00:01:39,880
Это я знаю.
39
00:01:40,360 --> 00:01:42,240
К тому же это будет влияние на прошлое.
40
00:01:42,320 --> 00:01:43,700
Так что тебе придется самому.
41
00:01:44,820 --> 00:01:45,120
Угу.
42
00:01:45,400 --> 00:01:46,120
Ну да, ну да.
43
00:01:47,160 --> 00:01:49,260
Уважаемые господа, у кого-то есть
44
00:01:49,260 --> 00:01:49,920
еще вопросы?
45
00:01:50,140 --> 00:01:51,520
Нет, вообще нет.
46
00:01:51,740 --> 00:01:54,060
Предлагаю поблагодарить уважаемого
47
00:01:54,060 --> 00:01:56,540
Михаила Эдуардовича и приступить
48
00:01:56,540 --> 00:01:57,660
к, не побоюсь этого слова,
49
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
эпохальной части нашей пресс-конференции.
50
00:02:00,160 --> 00:02:01,900
Я уверен, вы этого ждали с нетерпением.
51
00:02:03,780 --> 00:02:06,100
Прямо сейчас я открываю вам доступ
52
00:02:06,100 --> 00:02:06,860
к технологии.
53
00:02:07,060 --> 00:02:09,400
После этого мы встретимся все
54
00:02:09,400 --> 00:02:11,880
вместе и продолжим в вочном режиме.
55
00:03:00,620 --> 00:03:03,940
А где сейчас я из, ну, прошлого?
56
00:03:04,480 --> 00:03:06,100
Ты сейчас на практике в Дубне.
57
00:03:07,360 --> 00:03:08,280
Точно.
58
00:03:09,140 --> 00:03:10,500
Точно, я же тогда еще...
59
00:03:10,500 --> 00:03:11,640
Леша, не надо.
60
00:03:14,040 --> 00:03:15,540
Есть одно главное правило.
61
00:03:15,880 --> 00:03:18,820
Ничего нельзя говорить о будущем и
62
00:03:18,820 --> 00:03:20,320
как-то влиять на прошлое.
63
00:03:20,880 --> 00:03:23,340
Изменение прошлого влечет
64
00:03:23,340 --> 00:03:26,280
неотвратимую и тотальную аннигиляцию.
65
00:03:26,740 --> 00:03:27,700
Я это точно знаю.
66
00:03:28,620 --> 00:03:30,000
Дедка не милец.
67
00:03:30,320 --> 00:03:33,640
Мне надо тебе кое-что рассказать.
68
00:03:33,740 --> 00:03:34,580
Это очень важно.
69
00:03:35,040 --> 00:03:36,580
Я же могу тебе рассказать?
70
00:03:36,720 --> 00:03:37,940
Ведь ты из моего настоящего.
71
00:03:38,060 --> 00:03:38,940
Конечно, мне можно.
72
00:03:39,100 --> 00:03:42,300
Ну, тогда в твою комнату пойдем.
73
00:03:43,300 --> 00:03:44,200
Не скучайте.
74
00:03:44,320 --> 00:03:45,040
Мы скоро договоримся.
75
00:03:48,160 --> 00:03:50,660
Как повзрослел, как возмужал Леша.
76
00:03:51,260 --> 00:03:52,680
Интересное невеста у него есть.
77
00:03:56,220 --> 00:03:57,940
Главное, что он перестал общаться
78
00:03:57,940 --> 00:04:00,700
с этими Филом и Дэном.
79
00:04:00,700 --> 00:04:02,960
они на него очень плохо влияют
80
00:04:02,960 --> 00:04:19,600
если все готовы я начинаю 3 2 руки
81
00:04:19,600 --> 00:04:23,320
руки я сказал заберите у него
82
00:04:23,320 --> 00:04:26,820
ствол все товарищи блогеры по
83
00:04:26,820 --> 00:04:30,280
домам это была шутка Вау, вау, вау!
84
00:04:30,340 --> 00:04:31,740
Какие еще перемещения в пространстве?
85
00:04:31,780 --> 00:04:32,860
Вы что, Земельки все пересмотрели?
86
00:04:33,320 --> 00:04:34,760
Все, все вопросы к Марси МакФлайу.
87
00:04:35,140 --> 00:04:35,700
Спокойной ночи.
88
00:04:36,260 --> 00:04:38,300
Ты имеешь право ходить молчами.
89
00:04:38,400 --> 00:04:39,860
Вы ничего не понимаете.
90
00:04:39,960 --> 00:04:41,020
Вот нам все и расскажешь.
91
00:04:41,700 --> 00:04:42,400
Может, поймем.
92
00:04:42,680 --> 00:04:43,100
Уводите.
93
00:04:44,720 --> 00:04:45,880
А как же мы?
94
00:04:46,380 --> 00:04:46,720
Так.
95
00:04:47,160 --> 00:04:49,880
Здесь ничего не было, и вы ничего
96
00:04:49,880 --> 00:04:50,260
не видели.
97
00:04:50,700 --> 00:04:51,260
Всем ясно?
98
00:04:52,440 --> 00:04:52,900
Молодцы.
99
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
Я совершил большую ошибку.
100
00:04:57,240 --> 00:04:59,480
Решив смотаться в прошлое, у
101
00:04:59,480 --> 00:05:03,060
Мердока это твоя копия, ученый, с
102
00:05:03,060 --> 00:05:03,800
которым ты работал.
103
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
Он занимался разработкой
104
00:05:05,640 --> 00:05:07,500
технологии перемещения между
105
00:05:07,500 --> 00:05:08,320
параллельными мирами.
106
00:05:09,580 --> 00:05:10,940
Я хотел остановить аннигиляцию.
107
00:05:11,440 --> 00:05:15,060
Но тем самым я вмешался в прошлое.
108
00:05:16,600 --> 00:05:19,520
По ходу дела я ее и запустил.
109
00:05:22,190 --> 00:05:24,330
Аннигиляцию запустил не ты.
110
00:05:25,210 --> 00:05:27,210
Это сделал я двадцать лет назад.
111
00:05:32,150 --> 00:05:35,050
Дело в том, что его сын, твоя
112
00:05:35,050 --> 00:05:37,410
копия, умер, когда был еще маленьким.
113
00:05:37,530 --> 00:05:39,270
Его жена не смогла это пережить и
114
00:05:39,270 --> 00:05:41,130
покончила жизнь самоубийством.
115
00:05:43,430 --> 00:05:46,050
Он был одержим поисками способа
116
00:05:46,050 --> 00:05:47,490
изменить прошлое и спасти ее.
117
00:05:47,790 --> 00:05:49,050
Мы ни в коем случае не должны
118
00:05:49,050 --> 00:05:49,790
этого делать.
119
00:05:49,870 --> 00:05:51,930
Это может привести к аннигиляции.
120
00:05:52,030 --> 00:05:54,090
Я считаю, что мы обязаны это попробовать.
121
00:05:54,230 --> 00:05:55,730
Мы должны использовать каждый
122
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
шанс, только так мы добьемся победы.
123
00:05:57,250 --> 00:05:58,990
хоть какого-то результата.
124
00:06:03,850 --> 00:06:04,830
Погоди.
125
00:06:05,330 --> 00:06:05,710
Погоди.
126
00:06:05,870 --> 00:06:07,370
Ну, я же её видел, я с ней
127
00:06:07,370 --> 00:06:09,290
разговаривал, с мамой из того мира.
128
00:06:09,810 --> 00:06:11,110
Это я изменил прошлое.
129
00:06:12,870 --> 00:06:15,190
Когда мне удалось открыть способ
130
00:06:15,190 --> 00:06:16,510
перемещения во времени, первым
131
00:06:16,510 --> 00:06:17,590
делом я полетел к ней.
132
00:06:18,410 --> 00:06:19,970
И не дал ей умереть.
133
00:06:20,050 --> 00:06:21,850
Вот это и запустило аннигиляцию в
134
00:06:21,850 --> 00:06:22,210
их мире.
135
00:06:23,390 --> 00:06:25,030
Понимаешь, сынок, вмешательство в
136
00:06:25,030 --> 00:06:27,490
жизнь или смерть людей в их судьбы
137
00:06:27,490 --> 00:06:29,350
оказалось слишком мощным.
138
00:06:29,350 --> 00:06:33,370
Ну, а ты, когда пытался отговорить
139
00:06:33,370 --> 00:06:35,030
ДОКа заниматься технологией, всего
140
00:06:35,030 --> 00:06:37,070
лишь немного ускорил уже
141
00:06:37,070 --> 00:06:38,370
необратимую аннигиляцию.
142
00:06:46,750 --> 00:06:48,950
А когда умерла твоя мама, у меня
143
00:06:48,950 --> 00:06:51,090
была возможность спасти ее, но я
144
00:06:51,090 --> 00:06:53,290
не стал этого делать, зная, к чему
145
00:06:53,290 --> 00:06:54,730
это приведет.
146
00:06:56,380 --> 00:06:57,820
Поверь, это было трудное решение.
147
00:07:04,240 --> 00:07:05,020
То есть, выхода нет?
148
00:07:05,440 --> 00:07:06,320
Есть другой путь.
149
00:07:09,870 --> 00:07:11,430
Я начал искать Творца.
150
00:07:12,530 --> 00:07:13,610
Творец способен обнулить и
151
00:07:13,610 --> 00:07:15,230
перезапустить все процессы в
152
00:07:15,230 --> 00:07:16,950
мультивселенной, и время, и
153
00:07:16,950 --> 00:07:18,130
пространство, вообще все.
154
00:07:19,170 --> 00:07:20,790
Он может создать для нас идеальный
155
00:07:20,790 --> 00:07:22,110
мир, в котором будем мы все.
156
00:07:22,310 --> 00:07:23,150
Я, ты и мама.
157
00:07:26,080 --> 00:07:28,480
Я всю жизнь этим занимаюсь, и я
158
00:07:28,480 --> 00:07:30,080
всю жизнь в тени удока.
159
00:07:30,560 --> 00:07:31,520
Ему достается все.
160
00:07:31,660 --> 00:07:33,600
Слава, деньги, успех, Нобелевская премия.
161
00:07:33,800 --> 00:07:34,620
А мне ни черта.
162
00:07:35,020 --> 00:07:35,720
Я вообще никто.
163
00:07:35,860 --> 00:07:36,520
Звать меня никак.
164
00:07:36,660 --> 00:07:38,060
Просто какой-то ученый в тени
165
00:07:38,060 --> 00:07:38,980
величайшего гения.
166
00:07:38,980 --> 00:07:40,740
Хотя, по факту, именно я дал ему
167
00:07:40,740 --> 00:07:42,300
импульс, я разработал ключевые
168
00:07:42,300 --> 00:07:43,680
моменты в технологии перемещения.
169
00:07:43,940 --> 00:07:45,340
Это был я, а не он.
170
00:07:46,620 --> 00:07:49,000
И вы все это хотите уничтожить?
171
00:07:50,620 --> 00:07:51,960
Да это просто нечестно.
172
00:07:52,860 --> 00:07:54,220
Ну да, не по-пацански как-то.
173
00:07:54,520 --> 00:07:55,740
Товарищ капитан, а сколько можно
174
00:07:55,740 --> 00:07:56,980
слушать этого душнилу?
175
00:07:57,120 --> 00:07:57,860
Задолбал уже.
176
00:07:58,680 --> 00:07:59,580
Ничего, пусть говорит.
177
00:08:00,020 --> 00:08:02,240
Чистосердечное признание облегчает наказание.
178
00:08:02,240 --> 00:08:05,060
Наказание, капитан, да какое еще наказание?
179
00:08:05,480 --> 00:08:07,520
По всей строгости законов мультивселенной.
180
00:08:07,580 --> 00:08:08,580
Накл посадим.
181
00:08:09,100 --> 00:08:10,340
Обрезание через портал.
182
00:08:12,220 --> 00:08:13,740
Скажи, а почему ты решил, что твоё
183
00:08:13,740 --> 00:08:15,440
вмешательство в прошлое было
184
00:08:15,440 --> 00:08:18,840
настолько сильным, чтобы запустить аннигиляцию?
185
00:08:19,340 --> 00:08:21,100
По ходу дела, когда я пытался его
186
00:08:21,100 --> 00:08:22,860
отговорить заниматься разработкой
187
00:08:22,860 --> 00:08:25,980
этой технологии, он сам её у меня
188
00:08:25,980 --> 00:08:26,440
и украл.
189
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
Как не может быть?
190
00:08:31,700 --> 00:08:34,000
А если не док создал технологию,
191
00:08:34,040 --> 00:08:34,520
то кто же?
192
00:08:35,660 --> 00:08:37,080
Я что-то не понимаю.
193
00:08:37,260 --> 00:08:37,440
Подожди.
194
00:08:37,500 --> 00:08:38,880
Мне надо это как-то обсудить с
195
00:08:38,880 --> 00:08:39,900
кем-то умным.
196
00:08:41,840 --> 00:08:43,300
Самим собой?
197
00:08:43,800 --> 00:08:44,120
Да.
198
00:08:44,380 --> 00:08:45,040
Да-да-да.
199
00:08:45,220 --> 00:08:46,980
Позови, пожалуйста, меня сюда.
200
00:08:47,660 --> 00:08:48,980
Звучит, как бред сумасшедшего.
201
00:08:49,300 --> 00:08:50,160
Ну, что поделать?
202
00:08:50,360 --> 00:08:52,720
Путешествие во времени – это штука серьезная.
203
00:08:54,140 --> 00:08:55,600
А папа тебя там...
204
00:08:55,600 --> 00:08:57,980
Ты...
205
00:08:58,580 --> 00:09:00,880
Папа хочет поговорить и зовет тебя.
206
00:09:02,360 --> 00:09:03,800
Вот, видишь?
207
00:09:04,420 --> 00:09:05,540
Без меня никуда.
208
00:09:06,640 --> 00:09:06,820
Во!
209
00:09:08,200 --> 00:09:11,540
Я...
210
00:09:18,990 --> 00:09:20,750
Точнее, соскучился.
211
00:09:24,970 --> 00:09:26,870
Ты это...
212
00:09:29,460 --> 00:09:31,100
Ты как вообще?
213
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
Ну, ты же сам знаешь.
214
00:09:33,480 --> 00:09:34,420
Даже лучше, чем я.
215
00:09:35,520 --> 00:09:37,280
Настолько...
216
00:09:37,280 --> 00:09:39,100
Всего хочу тебе рассказать, но с
217
00:09:39,100 --> 00:09:40,480
этими дурацкими правилами ничего
218
00:09:40,480 --> 00:09:40,920
не понятно.
219
00:09:45,330 --> 00:09:49,570
Может, Слушай, я тебе сейчас скажу
220
00:09:49,570 --> 00:09:50,430
очень важную вещь.
221
00:09:51,950 --> 00:09:54,390
Я завтра приеду из Дубны и...
222
00:09:54,390 --> 00:09:55,090
Леш, не надо.
223
00:09:57,010 --> 00:09:58,470
Ты забываешь, я тоже ученый.
224
00:09:59,990 --> 00:10:01,690
Я догадываюсь, почему вы здесь, Лума.
225
00:10:03,250 --> 00:10:04,990
Наверняка, я скоро умру.
226
00:10:05,730 --> 00:10:07,750
Но я все равно ничего не буду менять.
227
00:10:08,830 --> 00:10:10,250
Потому что это разрушит наш мир.
228
00:10:11,270 --> 00:10:12,150
Твой мир.
229
00:10:13,650 --> 00:10:15,810
Мир моего любимого мужа, моих внуков.
230
00:10:15,810 --> 00:10:17,690
Я уверена, они скоро будут.
231
00:10:19,950 --> 00:10:22,550
Главное, вы там, в будущем.
232
00:10:22,930 --> 00:10:23,750
Будьте счастливы.
233
00:10:28,040 --> 00:10:29,640
Я очень сильно тебя люблю.
234
00:10:30,860 --> 00:10:31,960
И папу тоже.
235
00:10:33,180 --> 00:10:35,580
Мы тебя очень любим.
236
00:10:39,480 --> 00:10:40,340
Прости меня.
237
00:10:46,700 --> 00:10:47,820
А можно тебя обнять?
238
00:10:48,080 --> 00:10:50,400
Ну, имею в виду, это же никак не
239
00:10:50,400 --> 00:10:51,200
повлияет на прошлое.
240
00:10:51,820 --> 00:10:53,260
Да, конечно, можно.
241
00:11:08,540 --> 00:11:09,380
Всем привет!
242
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Добро пожаловать!
243
00:11:10,820 --> 00:11:11,940
Блин, я жрать-то не хочу.
244
00:11:12,120 --> 00:11:12,220
Кто?
245
00:11:12,820 --> 00:11:14,440
Стоять!
246
00:11:15,120 --> 00:11:16,700
Отдали!
247
00:11:17,300 --> 00:11:18,540
Пусти быстро!
248
00:11:18,540 --> 00:11:21,080
Мужики, у меня дети.
249
00:11:21,300 --> 00:11:22,200
Пятеро, все инвалиды.
250
00:11:22,540 --> 00:11:23,440
Больно, больно, больно, больно!
251
00:11:23,460 --> 00:11:24,140
Тихо, дай отпустить!
252
00:11:24,180 --> 00:11:25,240
Давай-ка быстро!
253
00:11:26,460 --> 00:11:27,680
Я требую адвоката!
254
00:11:33,740 --> 00:11:35,880
Кстати, спасибо за твои подсказки.
255
00:11:37,060 --> 00:11:38,860
Без них я бы тебя не нашел.
256
00:11:38,920 --> 00:11:40,420
Как ты вообще додумался их
257
00:11:40,420 --> 00:11:41,400
отправить через...
258
00:11:41,400 --> 00:11:42,780
Какие подсказки?
259
00:11:42,880 --> 00:11:44,180
Я ничего не отправлял тебе.
260
00:11:44,440 --> 00:11:44,780
Ну, как?
261
00:11:49,260 --> 00:11:50,220
Вот же они.
262
00:11:56,240 --> 00:11:58,580
Судя по всему, мне еще предстоит
263
00:11:58,580 --> 00:12:00,380
додуматься, как их к тебе отправить.
264
00:12:00,760 --> 00:12:00,860
Да.
265
00:12:01,500 --> 00:12:03,260
Так, тут стоит дата и время.
266
00:12:03,520 --> 00:12:04,300
Ну, слушай, отлично.
267
00:12:04,420 --> 00:12:06,180
Я буду отправлять строго по расписанию.
268
00:12:07,120 --> 00:12:08,780
У меня для тебя тоже кое-что есть.
269
00:12:08,920 --> 00:12:09,120
Вот.
270
00:12:10,440 --> 00:12:11,240
На всякий случай.
271
00:12:11,620 --> 00:12:12,000
Не надо.
272
00:12:14,600 --> 00:12:15,480
У меня свой.
273
00:12:17,200 --> 00:12:17,800
Понятно.
274
00:12:20,200 --> 00:12:21,300
Давайте прощаться.
275
00:12:21,920 --> 00:12:24,540
Алексей, ну скажи нам, ты хоть
276
00:12:24,540 --> 00:12:26,000
что-нибудь вынес из всего этого?
277
00:12:26,340 --> 00:12:27,380
Пап, ты опять за свое?
278
00:12:27,960 --> 00:12:30,020
Ну вот как ты с отцом разговариваешь?
279
00:12:30,880 --> 00:12:31,620
Ладно, я шучу.
280
00:12:33,420 --> 00:12:36,640
Наверное, самое главное, что если
281
00:12:36,640 --> 00:12:40,020
я не могу изменить прошлое, я буду
282
00:12:40,020 --> 00:12:42,640
стараться менять настоящее, в
283
00:12:42,640 --> 00:12:43,160
лучшую сторону.
284
00:12:44,120 --> 00:12:46,360
Леш, ну ты обязательно должен справиться.
285
00:13:01,910 --> 00:13:02,890
Ничего.
286
00:13:03,550 --> 00:13:06,610
Я вернусь и убью тебя, сука.
287
00:13:12,960 --> 00:13:13,840
Пистолет отложи.
288
00:13:14,780 --> 00:13:15,560
И не дергайся.
289
00:13:23,450 --> 00:13:24,490
Где все?
290
00:13:25,470 --> 00:13:27,110
А все уже в антидоках.
291
00:13:27,770 --> 00:13:28,570
Тебя только ждут.
292
00:13:29,130 --> 00:13:31,170
Тогда пойдем к антидоку.
293
00:13:33,330 --> 00:13:34,510
Убьешь его.
294
00:13:37,260 --> 00:13:38,000
Возможно.
295
00:13:42,420 --> 00:13:44,520
Я дам тебе координаты, как попасть
296
00:13:44,520 --> 00:13:45,660
к нему напрямую в кабинет.
297
00:13:47,160 --> 00:13:47,700
Эй!
298
00:13:49,940 --> 00:13:51,980
Нифига себе не заморочились для нас.
299
00:13:53,240 --> 00:13:55,040
Даже, смотрите, вентили с двери срезали.
300
00:13:57,160 --> 00:13:59,500
А что это, бункер или карцер, а?
301
00:14:00,080 --> 00:14:01,980
Интересно, где сейчас Леха?
302
00:14:02,880 --> 00:14:04,580
А я вот уверен, что он нас спасет.
303
00:14:06,000 --> 00:14:07,880
Что он один сможет делать?
304
00:14:08,280 --> 00:14:08,860
Может, дрыщ?
305
00:14:09,340 --> 00:14:10,820
Что, поспорим на пять тысяч?
306
00:14:10,820 --> 00:14:13,100
Ты играешь с огнем.
307
00:14:14,180 --> 00:14:15,800
Разбейте кто-нибудь, пожалуйста.
308
00:14:19,970 --> 00:14:22,900
Стань там.
309
00:14:25,810 --> 00:14:26,570
Пусть охрана выйдет.
310
00:14:27,190 --> 00:14:27,650
Быстрее.
311
00:14:28,230 --> 00:14:29,470
Всем выйти.
312
00:14:30,110 --> 00:14:31,150
Приказ.
313
00:14:33,480 --> 00:14:34,440
Послушай меня.
314
00:14:35,980 --> 00:14:39,720
Если ты меня убьешь, твоих друзей казнят.
315
00:14:42,500 --> 00:14:43,680
Хочешь проверить?
316
00:14:44,460 --> 00:14:45,480
Тогда стреляй.
317
00:14:46,300 --> 00:14:47,500
Хорошо.
318
00:14:48,720 --> 00:14:49,700
Есть другой способ.
319
00:14:51,020 --> 00:14:53,560
Я нажму на кнопку и отправлюсь в
320
00:14:53,560 --> 00:14:54,540
твое прошлое, убить тебя там.
321
00:14:54,540 --> 00:14:56,080
Тогда ничего этого не будет.
322
00:14:56,660 --> 00:14:58,320
Путешествие в прошлое?
323
00:14:59,800 --> 00:15:00,260
Да.
324
00:15:01,080 --> 00:15:02,840
Но ты не выполнишь свою угрозу.
325
00:15:03,660 --> 00:15:05,400
Потому что ты не такой.
326
00:15:06,440 --> 00:15:07,580
Посмотри на этот мир.
327
00:15:07,800 --> 00:15:09,180
Здесь живет примерно восемь
328
00:15:09,180 --> 00:15:10,240
миллиардов человек.
329
00:15:11,320 --> 00:15:12,640
Неужели ты их всех погубишь?
330
00:15:13,180 --> 00:15:17,000
Как погубил мир этой своей, как ее там...
331
00:15:18,020 --> 00:15:21,360
Но тогда ты не знал, к чему это приведет.
332
00:15:22,080 --> 00:15:23,460
А сейчас ты в курсе.
333
00:15:25,940 --> 00:15:28,540
Изменения прошлого всегда приводят
334
00:15:28,540 --> 00:15:29,900
к полной аннигиляции мира.
335
00:15:30,680 --> 00:15:32,400
И это будет осознанное убийство
336
00:15:32,400 --> 00:15:33,860
огромного количества людей.
337
00:15:34,460 --> 00:15:35,420
Я этого убил меньше.
338
00:15:37,200 --> 00:15:38,420
Ошибаешься.
339
00:15:39,680 --> 00:15:40,820
И сделай это.
340
00:15:42,040 --> 00:15:42,460
Ну-ну.
341
00:15:50,780 --> 00:15:53,440
Так, я в магазин, ты проездной на
342
00:15:53,440 --> 00:15:54,020
метро не забыл?
343
00:15:54,340 --> 00:15:56,300
А вот я тебе еще лоток с обедом
344
00:15:56,300 --> 00:15:56,980
положила туда.
345
00:15:57,580 --> 00:15:58,220
Все в порядке.
346
00:15:58,560 --> 00:15:59,500
Постараюсь и не пораньше.
347
00:15:59,780 --> 00:15:59,980
Ладно.
348
00:16:00,680 --> 00:16:01,060
Пока.
349
00:16:01,340 --> 00:16:01,340
Давай.
350
00:16:01,520 --> 00:16:01,720
Пока.
351
00:16:10,400 --> 00:16:11,080
Виктор Анатольевич!
352
00:16:12,340 --> 00:16:13,280
Да, молодой человек.
353
00:16:14,260 --> 00:16:15,120
Вы мой студент?
354
00:16:18,480 --> 00:16:20,460
Нет, мне надо вам кое-что сказать.
355
00:16:23,460 --> 00:16:24,340
Да, я вас слушаю.
356
00:16:31,480 --> 00:16:33,200
Нет, ничего, извините.
357
00:16:47,240 --> 00:16:48,740
Выстрелишь, твои друзья умрут.
358
00:16:49,060 --> 00:16:49,460
Забыл?
359
00:16:53,000 --> 00:16:55,060
Давай уже по моему сценарию.
360
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
Мне нужно знать, где находится
361
00:16:58,960 --> 00:16:59,560
твой отец.
362
00:16:59,680 --> 00:17:00,900
Ведь это же он передал тебе
363
00:17:00,900 --> 00:17:02,500
технологии перемещения в прошлое.
364
00:17:03,140 --> 00:17:03,840
Ну, а кто же еще?
365
00:17:04,840 --> 00:17:05,940
Я ничего тебе не скажу.
366
00:17:08,040 --> 00:17:10,060
Это потому, что я не прибегал еще
367
00:17:10,060 --> 00:17:10,560
к пыткам.
368
00:17:11,440 --> 00:17:13,880
Я тебе уверяю, пытки – это мой конелок.
369
00:17:16,570 --> 00:17:20,590
И ночное с твоей назовем «я просто любимый».
370
00:17:20,590 --> 00:17:21,750
Ну, чтобы не терять время.
371
00:17:27,070 --> 00:17:29,090
Давай, отведи его к остальным.
372
00:17:31,150 --> 00:17:32,990
Я не люблю повторять дважды.
373
00:17:42,150 --> 00:17:44,090
Это что, бунт на корабле?
374
00:17:44,490 --> 00:17:46,270
Что значит изменение прошлого
375
00:17:46,270 --> 00:17:47,530
приведет к аннигиляции?
376
00:17:48,290 --> 00:17:49,590
То есть, если я отправлюсь в
377
00:17:49,590 --> 00:17:51,490
прошлое и не дам вам убить свою
378
00:17:51,490 --> 00:17:54,270
дочь, Мир разрушится, и она все
379
00:17:54,270 --> 00:17:54,810
равно умрет.
380
00:17:55,030 --> 00:17:55,910
Ах, в чем дело?
381
00:17:56,670 --> 00:17:57,630
Так ты все знаешь.
382
00:17:59,310 --> 00:18:00,270
Ну, что ж, ты прав.
383
00:18:00,710 --> 00:18:02,150
Ты не сможешь без последствий
384
00:18:02,150 --> 00:18:03,110
изменить прошлое.
385
00:18:03,570 --> 00:18:05,070
Твою дочь, как и всех остальных,
386
00:18:05,190 --> 00:18:06,430
уничтожит аннигиляция.
387
00:18:07,630 --> 00:18:11,190
Но если ты убьешь меня сейчас, у
388
00:18:11,190 --> 00:18:12,530
тебя вообще не останется ни
389
00:18:12,530 --> 00:18:13,970
единого шанса на ее спасение.
390
00:18:17,760 --> 00:18:21,260
А когда я стану творцом, я верну
391
00:18:21,260 --> 00:18:23,440
ее тебе, как и обещал.
392
00:18:23,640 --> 00:18:25,520
Да, мне пришлось убить ее.
393
00:18:26,320 --> 00:18:27,700
Ну, что поделать, издержки.
394
00:18:28,420 --> 00:18:29,460
Но я верну ее тебе.
395
00:18:30,780 --> 00:18:32,020
И я держу слово.
396
00:18:32,880 --> 00:18:35,760
Только ты должен служить мне.
397
00:18:36,880 --> 00:18:39,040
У нас по-прежнему с тобой общая цель.
398
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
И мы очень близки к ней.
399
00:18:59,900 --> 00:19:01,660
Блин.
400
00:19:09,430 --> 00:19:09,950
Леха.
401
00:19:12,650 --> 00:19:13,750
На, держи.
402
00:19:14,210 --> 00:19:14,970
За работу.
403
00:19:15,710 --> 00:19:17,190
Я тебе говорил, не играю с умом.
404
00:19:18,430 --> 00:19:19,550
Лучше бы Леха нас спас.
405
00:19:24,360 --> 00:19:26,320
Прости меня.
406
00:19:30,780 --> 00:19:32,920
За что бы ты ни брался, все всегда
407
00:19:32,920 --> 00:19:34,640
заканчивается катастрофой.
408
00:19:36,860 --> 00:19:38,280
На самом деле, он не виноват.
409
00:19:39,460 --> 00:19:41,360
Он все как раз таки сделал правильно.
410
00:19:41,900 --> 00:19:43,080
Он действительно убедил дока
411
00:19:43,080 --> 00:19:44,280
отказаться от исследований.
412
00:19:44,640 --> 00:19:45,200
Это был я.
413
00:19:46,620 --> 00:19:48,220
Я не мог допустить, чтобы
414
00:19:48,220 --> 00:19:50,060
величайшее открытие не состоялось.
415
00:19:50,360 --> 00:19:51,260
Оно нужно людям.
416
00:19:51,700 --> 00:19:53,040
Я вам дал доку ровно то, что он
417
00:19:53,040 --> 00:19:54,020
должен был открыть.
418
00:19:54,120 --> 00:19:55,600
Технологию и частично код.
419
00:19:55,600 --> 00:19:57,520
Я знал, он не устоит.
420
00:19:59,120 --> 00:20:01,380
Ты это сделал для себя любимого.
421
00:20:02,200 --> 00:20:04,140
Мел научная легенда мультивселенной.
422
00:20:04,800 --> 00:20:06,520
Или как ты там хотел войти в историю?
423
00:20:06,680 --> 00:20:08,480
Да, я хотел славы, но дело не
424
00:20:08,480 --> 00:20:09,120
только в этом.
425
00:20:09,740 --> 00:20:11,360
Я хотел создать самый мощный
426
00:20:11,360 --> 00:20:12,940
научный институт в истории.
427
00:20:13,700 --> 00:20:15,300
Объединенными силами миров мы бы
428
00:20:15,300 --> 00:20:17,160
справились с любой аннигиляцией и
429
00:20:17,160 --> 00:20:18,800
сделали бы мультивселенную лучше.
430
00:20:20,280 --> 00:20:22,600
Это был мой план по спасению
431
00:20:22,600 --> 00:20:23,460
своего мира.
432
00:20:23,920 --> 00:20:27,440
Ну-ну, оправдывайся теперь.
433
00:20:28,340 --> 00:20:30,200
Чего ж нам-то ничего не сказал?
434
00:20:30,660 --> 00:20:32,320
Да вы бы все равно не поверили.
435
00:20:33,080 --> 00:20:34,880
Вы всегда все только портите.
436
00:20:35,200 --> 00:20:35,840
Вау, Мэл.
437
00:20:36,800 --> 00:20:37,400
Браво.
438
00:20:40,000 --> 00:20:41,400
Как бы там ни было, сейчас нас
439
00:20:41,400 --> 00:20:42,760
может спасти только чудо.
440
00:20:47,060 --> 00:20:48,780
Пару чудес со мной случалось.
441
00:20:52,730 --> 00:20:54,450
Так вот это чужие собачьи.
442
00:20:55,270 --> 00:20:56,250
А может быть.
443
00:20:56,870 --> 00:20:57,870
Но я все равно попробую.
444
00:20:58,970 --> 00:21:00,170
Давай на него.
445
00:21:00,250 --> 00:21:00,930
Мы в тебя верим.
446
00:21:01,290 --> 00:21:02,030
Не, он круче.
447
00:21:02,190 --> 00:21:03,190
Он этот, мистер Йода.
448
00:21:03,550 --> 00:21:04,110
Супермен.
449
00:21:04,190 --> 00:21:04,950
Заткнулись оба!
450
00:21:05,090 --> 00:21:06,050
Все, все, вы поняли.
451
00:22:02,710 --> 00:22:03,730
Твою мать!
452
00:22:06,770 --> 00:22:08,470
Предупреждать надо!
453
00:22:11,170 --> 00:22:12,410
Нужно срочно бежать.
454
00:22:12,750 --> 00:22:13,310
Только вот куда?
455
00:22:13,790 --> 00:22:14,450
Какие миры?
456
00:22:17,220 --> 00:22:19,300
Предлагаешь бесконечно прятаться?
457
00:22:20,040 --> 00:22:21,220
Бояться каждого шороха?
458
00:22:21,840 --> 00:22:23,560
Антидок от нас не отстанет.
459
00:22:23,560 --> 00:22:25,140
Нам надо разобраться с ним раз и навсегда.
460
00:22:26,160 --> 00:22:27,100
Это самоубийство.
461
00:22:27,680 --> 00:22:28,280
Исключено.
462
00:22:29,440 --> 00:22:31,080
Вообще-то Леха прав.
463
00:22:31,840 --> 00:22:33,360
Я, пожалуй, пойду с ним.
464
00:22:36,140 --> 00:22:36,800
Я тоже?
465
00:22:38,680 --> 00:22:39,860
Мы тоже, кстати.
466
00:22:40,940 --> 00:22:42,740
И вообще-то добро всегда побеждает зло.
467
00:22:44,280 --> 00:22:45,760
Да помолчал бы уже.
468
00:22:48,020 --> 00:22:49,460
Это безумие.
469
00:22:56,400 --> 00:22:58,040
Но есть одна идея.
470
00:23:00,060 --> 00:23:00,700
Я с вами.
471
00:23:01,300 --> 00:23:03,700
Слышь, Фил, давай забьёмся на
472
00:23:03,700 --> 00:23:04,820
пятёрок, что нас не спалят.
473
00:23:05,200 --> 00:23:05,720
Собейтесь.
474
00:23:11,920 --> 00:23:12,900
Стоять!
475
00:23:12,960 --> 00:23:13,660
Подойдите ко мне.
476
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
Идите, я разберусь.
477
00:23:15,020 --> 00:23:15,960
Стоять, я сказал!
478
00:23:17,040 --> 00:23:17,460
Ко мне!
479
00:23:25,500 --> 00:23:26,860
Почему не выполняете приказ?
480
00:23:31,730 --> 00:23:33,630
А кто ты такой, чтоб я выполнял
481
00:23:33,630 --> 00:23:34,250
твои приказы?
482
00:23:37,640 --> 00:23:38,800
Твою мать!
483
00:23:45,060 --> 00:23:45,940
По кому стрелять-то?
484
00:23:46,000 --> 00:23:46,700
Все чёрные, а?
485
00:23:46,720 --> 00:23:48,380
Давай хоть сейчас, без политики!
486
00:23:49,380 --> 00:23:51,420
Ты же в нас не попал, Филипп!
487
00:23:51,740 --> 00:23:54,060
Мы так друг друга переубиваем!
488
00:23:54,060 --> 00:23:55,500
Саран, это не я!
489
00:23:56,740 --> 00:23:58,320
Прерывайся к Антидоку.
490
00:23:58,920 --> 00:23:59,600
А мы тут сами.
491
00:24:05,830 --> 00:24:06,910
Береги себя.
492
00:24:08,650 --> 00:24:09,650
Маски съемите!
493
00:24:30,130 --> 00:24:31,270
Чего стоите?
494
00:24:31,850 --> 00:24:32,230
Пошли!
495
00:24:32,390 --> 00:24:32,750
Живо!
496
00:24:32,950 --> 00:24:33,430
Живо!
497
00:25:00,660 --> 00:25:04,240
Убейте Антидока.
498
00:25:05,240 --> 00:25:06,500
Сам я уже не смогу.
499
00:25:45,970 --> 00:25:46,530
Пригнись!
500
00:25:57,410 --> 00:25:59,190
Моя полиция меня бережет!
501
00:25:59,770 --> 00:26:01,350
Если выберемся отсюда, сяду на
502
00:26:01,350 --> 00:26:02,950
зож, пойду в полицию работать.
503
00:26:03,050 --> 00:26:03,530
Я тоже!
504
00:26:05,690 --> 00:26:07,790
Стоять!
505
00:26:42,290 --> 00:26:42,850
Подожди.
506
00:26:43,930 --> 00:26:44,570
Послушай меня.
507
00:26:45,510 --> 00:26:47,990
Мы с тобой, по сути, хотим одного
508
00:26:47,990 --> 00:26:48,570
и того же.
509
00:26:49,130 --> 00:26:51,170
Я ведь потерял сына, твою копию, в
510
00:26:51,170 --> 00:26:51,770
моем мире.
511
00:26:52,830 --> 00:26:54,830
Я сам убил его, своими руками.
512
00:26:55,210 --> 00:26:56,730
Случайно, но какая разница?
513
00:26:57,990 --> 00:26:59,150
Ты думаешь, мне не тяжело?
514
00:27:00,310 --> 00:27:02,130
Я хочу вернуть его не меньше, чем
515
00:27:02,130 --> 00:27:03,470
ты хочешь вернуть свою мать.
516
00:27:03,570 --> 00:27:05,110
Так давай объединимся.
517
00:27:05,190 --> 00:27:07,290
Давай мы сделаем этот мир и все
518
00:27:07,290 --> 00:27:07,910
миры лучше.
519
00:27:09,130 --> 00:27:11,530
Давай вернем к жизни родных, близких.
520
00:27:12,890 --> 00:27:16,910
Вместе мы создадим уникальную вселенную.
521
00:27:19,730 --> 00:27:21,670
А может быть и не вместе.
522
00:27:31,350 --> 00:27:33,150
папа каким образом ты здесь
523
00:27:33,150 --> 00:27:35,430
оказался нельзя было чтобы антидок
524
00:27:35,430 --> 00:27:37,610
стал новым творцом сынок а теперь
525
00:27:37,610 --> 00:27:40,830
уж так получилось и я единственный
526
00:27:40,830 --> 00:27:43,590
док во всей мультивселенной а это
527
00:27:43,590 --> 00:27:45,150
значит что она должна немедленно
528
00:27:45,150 --> 00:27:46,890
столкнуть меня с действующим
529
00:27:46,890 --> 00:27:48,610
творцом что мы теперь будем делать
530
00:27:48,610 --> 00:27:51,090
ничего просто надо подождать41070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.