All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E10_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,300 --> 00:00:22,480 Ну, погодите, это все в голове 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,300 как-то не укладывается. 3 00:00:23,780 --> 00:00:26,740 Вы ведь не копии из разных миров, так? 4 00:00:26,780 --> 00:00:27,580 Нет. 5 00:00:28,180 --> 00:00:29,640 Мы один и тот же человек, только 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 вот живем в разном времени. 7 00:00:33,340 --> 00:00:34,540 Леш, я принесу тебе кофе. 8 00:00:35,460 --> 00:00:37,020 Ну, за три года вкусы не изменились. 9 00:00:37,600 --> 00:00:37,900 Да. 10 00:00:39,060 --> 00:00:41,280 Нет, в смысле, да, не поменялись. 11 00:00:41,460 --> 00:00:42,640 А, хорошо. 12 00:00:42,640 --> 00:00:43,240 Ну, я же говорил, что у нас все 13 00:00:43,240 --> 00:00:43,240 будет в порядке. 14 00:00:45,340 --> 00:00:48,020 Получается, ты мой отец из 15 00:00:48,020 --> 00:00:51,820 прошлого, а ты мой отец из настоящего. 16 00:00:52,020 --> 00:00:52,200 Так? 17 00:00:52,360 --> 00:00:52,980 Все верно. 18 00:00:56,410 --> 00:00:57,870 А что ты тогда тут делаешь? 19 00:00:58,430 --> 00:01:00,150 Ты тоже прилетел, чтобы... 20 00:01:00,150 --> 00:01:00,490 Тихо. 21 00:01:00,730 --> 00:01:01,210 Молчи. 22 00:01:02,250 --> 00:01:04,070 Ничего нельзя говорить о будущем. 23 00:01:06,430 --> 00:01:07,710 Я здесь, потому что это самое 24 00:01:07,710 --> 00:01:09,410 безопасное место во всей вселенной. 25 00:01:09,510 --> 00:01:10,970 Никто и никогда не станет меня 26 00:01:10,970 --> 00:01:12,590 искать в моем прошлом. 27 00:01:13,330 --> 00:01:14,390 Ты ведь понимаешь, о чем я? 28 00:01:20,480 --> 00:01:22,580 А я, кстати, понял, что миров не 29 00:01:22,580 --> 00:01:23,740 бесконечно множество. 30 00:01:24,040 --> 00:01:26,260 Вселенная устроена как-то по-другому. 31 00:01:26,560 --> 00:01:26,620 Да? 32 00:01:26,800 --> 00:01:28,700 Не так, как мы раньше представляли. 33 00:01:29,180 --> 00:01:29,480 Да. 34 00:01:30,580 --> 00:01:31,760 В будущем тебе предстоит 35 00:01:31,760 --> 00:01:32,820 интересное открытие. 36 00:01:33,460 --> 00:01:35,840 Ну, ты хотя бы намекни, я не знаю. 37 00:01:36,440 --> 00:01:38,520 Да, хотя я не люблю говорить намеками. 38 00:01:38,980 --> 00:01:39,880 Это я знаю. 39 00:01:40,360 --> 00:01:42,240 К тому же это будет влияние на прошлое. 40 00:01:42,320 --> 00:01:43,700 Так что тебе придется самому. 41 00:01:44,820 --> 00:01:45,120 Угу. 42 00:01:45,400 --> 00:01:46,120 Ну да, ну да. 43 00:01:47,160 --> 00:01:49,260 Уважаемые господа, у кого-то есть 44 00:01:49,260 --> 00:01:49,920 еще вопросы? 45 00:01:50,140 --> 00:01:51,520 Нет, вообще нет. 46 00:01:51,740 --> 00:01:54,060 Предлагаю поблагодарить уважаемого 47 00:01:54,060 --> 00:01:56,540 Михаила Эдуардовича и приступить 48 00:01:56,540 --> 00:01:57,660 к, не побоюсь этого слова, 49 00:01:57,880 --> 00:01:59,840 эпохальной части нашей пресс-конференции. 50 00:02:00,160 --> 00:02:01,900 Я уверен, вы этого ждали с нетерпением. 51 00:02:03,780 --> 00:02:06,100 Прямо сейчас я открываю вам доступ 52 00:02:06,100 --> 00:02:06,860 к технологии. 53 00:02:07,060 --> 00:02:09,400 После этого мы встретимся все 54 00:02:09,400 --> 00:02:11,880 вместе и продолжим в вочном режиме. 55 00:03:00,620 --> 00:03:03,940 А где сейчас я из, ну, прошлого? 56 00:03:04,480 --> 00:03:06,100 Ты сейчас на практике в Дубне. 57 00:03:07,360 --> 00:03:08,280 Точно. 58 00:03:09,140 --> 00:03:10,500 Точно, я же тогда еще... 59 00:03:10,500 --> 00:03:11,640 Леша, не надо. 60 00:03:14,040 --> 00:03:15,540 Есть одно главное правило. 61 00:03:15,880 --> 00:03:18,820 Ничего нельзя говорить о будущем и 62 00:03:18,820 --> 00:03:20,320 как-то влиять на прошлое. 63 00:03:20,880 --> 00:03:23,340 Изменение прошлого влечет 64 00:03:23,340 --> 00:03:26,280 неотвратимую и тотальную аннигиляцию. 65 00:03:26,740 --> 00:03:27,700 Я это точно знаю. 66 00:03:28,620 --> 00:03:30,000 Дедка не милец. 67 00:03:30,320 --> 00:03:33,640 Мне надо тебе кое-что рассказать. 68 00:03:33,740 --> 00:03:34,580 Это очень важно. 69 00:03:35,040 --> 00:03:36,580 Я же могу тебе рассказать? 70 00:03:36,720 --> 00:03:37,940 Ведь ты из моего настоящего. 71 00:03:38,060 --> 00:03:38,940 Конечно, мне можно. 72 00:03:39,100 --> 00:03:42,300 Ну, тогда в твою комнату пойдем. 73 00:03:43,300 --> 00:03:44,200 Не скучайте. 74 00:03:44,320 --> 00:03:45,040 Мы скоро договоримся. 75 00:03:48,160 --> 00:03:50,660 Как повзрослел, как возмужал Леша. 76 00:03:51,260 --> 00:03:52,680 Интересное невеста у него есть. 77 00:03:56,220 --> 00:03:57,940 Главное, что он перестал общаться 78 00:03:57,940 --> 00:04:00,700 с этими Филом и Дэном. 79 00:04:00,700 --> 00:04:02,960 они на него очень плохо влияют 80 00:04:02,960 --> 00:04:19,600 если все готовы я начинаю 3 2 руки 81 00:04:19,600 --> 00:04:23,320 руки я сказал заберите у него 82 00:04:23,320 --> 00:04:26,820 ствол все товарищи блогеры по 83 00:04:26,820 --> 00:04:30,280 домам это была шутка Вау, вау, вау! 84 00:04:30,340 --> 00:04:31,740 Какие еще перемещения в пространстве? 85 00:04:31,780 --> 00:04:32,860 Вы что, Земельки все пересмотрели? 86 00:04:33,320 --> 00:04:34,760 Все, все вопросы к Марси МакФлайу. 87 00:04:35,140 --> 00:04:35,700 Спокойной ночи. 88 00:04:36,260 --> 00:04:38,300 Ты имеешь право ходить молчами. 89 00:04:38,400 --> 00:04:39,860 Вы ничего не понимаете. 90 00:04:39,960 --> 00:04:41,020 Вот нам все и расскажешь. 91 00:04:41,700 --> 00:04:42,400 Может, поймем. 92 00:04:42,680 --> 00:04:43,100 Уводите. 93 00:04:44,720 --> 00:04:45,880 А как же мы? 94 00:04:46,380 --> 00:04:46,720 Так. 95 00:04:47,160 --> 00:04:49,880 Здесь ничего не было, и вы ничего 96 00:04:49,880 --> 00:04:50,260 не видели. 97 00:04:50,700 --> 00:04:51,260 Всем ясно? 98 00:04:52,440 --> 00:04:52,900 Молодцы. 99 00:04:54,040 --> 00:04:57,240 Я совершил большую ошибку. 100 00:04:57,240 --> 00:04:59,480 Решив смотаться в прошлое, у 101 00:04:59,480 --> 00:05:03,060 Мердока это твоя копия, ученый, с 102 00:05:03,060 --> 00:05:03,800 которым ты работал. 103 00:05:04,160 --> 00:05:05,640 Он занимался разработкой 104 00:05:05,640 --> 00:05:07,500 технологии перемещения между 105 00:05:07,500 --> 00:05:08,320 параллельными мирами. 106 00:05:09,580 --> 00:05:10,940 Я хотел остановить аннигиляцию. 107 00:05:11,440 --> 00:05:15,060 Но тем самым я вмешался в прошлое. 108 00:05:16,600 --> 00:05:19,520 По ходу дела я ее и запустил. 109 00:05:22,190 --> 00:05:24,330 Аннигиляцию запустил не ты. 110 00:05:25,210 --> 00:05:27,210 Это сделал я двадцать лет назад. 111 00:05:32,150 --> 00:05:35,050 Дело в том, что его сын, твоя 112 00:05:35,050 --> 00:05:37,410 копия, умер, когда был еще маленьким. 113 00:05:37,530 --> 00:05:39,270 Его жена не смогла это пережить и 114 00:05:39,270 --> 00:05:41,130 покончила жизнь самоубийством. 115 00:05:43,430 --> 00:05:46,050 Он был одержим поисками способа 116 00:05:46,050 --> 00:05:47,490 изменить прошлое и спасти ее. 117 00:05:47,790 --> 00:05:49,050 Мы ни в коем случае не должны 118 00:05:49,050 --> 00:05:49,790 этого делать. 119 00:05:49,870 --> 00:05:51,930 Это может привести к аннигиляции. 120 00:05:52,030 --> 00:05:54,090 Я считаю, что мы обязаны это попробовать. 121 00:05:54,230 --> 00:05:55,730 Мы должны использовать каждый 122 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 шанс, только так мы добьемся победы. 123 00:05:57,250 --> 00:05:58,990 хоть какого-то результата. 124 00:06:03,850 --> 00:06:04,830 Погоди. 125 00:06:05,330 --> 00:06:05,710 Погоди. 126 00:06:05,870 --> 00:06:07,370 Ну, я же её видел, я с ней 127 00:06:07,370 --> 00:06:09,290 разговаривал, с мамой из того мира. 128 00:06:09,810 --> 00:06:11,110 Это я изменил прошлое. 129 00:06:12,870 --> 00:06:15,190 Когда мне удалось открыть способ 130 00:06:15,190 --> 00:06:16,510 перемещения во времени, первым 131 00:06:16,510 --> 00:06:17,590 делом я полетел к ней. 132 00:06:18,410 --> 00:06:19,970 И не дал ей умереть. 133 00:06:20,050 --> 00:06:21,850 Вот это и запустило аннигиляцию в 134 00:06:21,850 --> 00:06:22,210 их мире. 135 00:06:23,390 --> 00:06:25,030 Понимаешь, сынок, вмешательство в 136 00:06:25,030 --> 00:06:27,490 жизнь или смерть людей в их судьбы 137 00:06:27,490 --> 00:06:29,350 оказалось слишком мощным. 138 00:06:29,350 --> 00:06:33,370 Ну, а ты, когда пытался отговорить 139 00:06:33,370 --> 00:06:35,030 ДОКа заниматься технологией, всего 140 00:06:35,030 --> 00:06:37,070 лишь немного ускорил уже 141 00:06:37,070 --> 00:06:38,370 необратимую аннигиляцию. 142 00:06:46,750 --> 00:06:48,950 А когда умерла твоя мама, у меня 143 00:06:48,950 --> 00:06:51,090 была возможность спасти ее, но я 144 00:06:51,090 --> 00:06:53,290 не стал этого делать, зная, к чему 145 00:06:53,290 --> 00:06:54,730 это приведет. 146 00:06:56,380 --> 00:06:57,820 Поверь, это было трудное решение. 147 00:07:04,240 --> 00:07:05,020 То есть, выхода нет? 148 00:07:05,440 --> 00:07:06,320 Есть другой путь. 149 00:07:09,870 --> 00:07:11,430 Я начал искать Творца. 150 00:07:12,530 --> 00:07:13,610 Творец способен обнулить и 151 00:07:13,610 --> 00:07:15,230 перезапустить все процессы в 152 00:07:15,230 --> 00:07:16,950 мультивселенной, и время, и 153 00:07:16,950 --> 00:07:18,130 пространство, вообще все. 154 00:07:19,170 --> 00:07:20,790 Он может создать для нас идеальный 155 00:07:20,790 --> 00:07:22,110 мир, в котором будем мы все. 156 00:07:22,310 --> 00:07:23,150 Я, ты и мама. 157 00:07:26,080 --> 00:07:28,480 Я всю жизнь этим занимаюсь, и я 158 00:07:28,480 --> 00:07:30,080 всю жизнь в тени удока. 159 00:07:30,560 --> 00:07:31,520 Ему достается все. 160 00:07:31,660 --> 00:07:33,600 Слава, деньги, успех, Нобелевская премия. 161 00:07:33,800 --> 00:07:34,620 А мне ни черта. 162 00:07:35,020 --> 00:07:35,720 Я вообще никто. 163 00:07:35,860 --> 00:07:36,520 Звать меня никак. 164 00:07:36,660 --> 00:07:38,060 Просто какой-то ученый в тени 165 00:07:38,060 --> 00:07:38,980 величайшего гения. 166 00:07:38,980 --> 00:07:40,740 Хотя, по факту, именно я дал ему 167 00:07:40,740 --> 00:07:42,300 импульс, я разработал ключевые 168 00:07:42,300 --> 00:07:43,680 моменты в технологии перемещения. 169 00:07:43,940 --> 00:07:45,340 Это был я, а не он. 170 00:07:46,620 --> 00:07:49,000 И вы все это хотите уничтожить? 171 00:07:50,620 --> 00:07:51,960 Да это просто нечестно. 172 00:07:52,860 --> 00:07:54,220 Ну да, не по-пацански как-то. 173 00:07:54,520 --> 00:07:55,740 Товарищ капитан, а сколько можно 174 00:07:55,740 --> 00:07:56,980 слушать этого душнилу? 175 00:07:57,120 --> 00:07:57,860 Задолбал уже. 176 00:07:58,680 --> 00:07:59,580 Ничего, пусть говорит. 177 00:08:00,020 --> 00:08:02,240 Чистосердечное признание облегчает наказание. 178 00:08:02,240 --> 00:08:05,060 Наказание, капитан, да какое еще наказание? 179 00:08:05,480 --> 00:08:07,520 По всей строгости законов мультивселенной. 180 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Накл посадим. 181 00:08:09,100 --> 00:08:10,340 Обрезание через портал. 182 00:08:12,220 --> 00:08:13,740 Скажи, а почему ты решил, что твоё 183 00:08:13,740 --> 00:08:15,440 вмешательство в прошлое было 184 00:08:15,440 --> 00:08:18,840 настолько сильным, чтобы запустить аннигиляцию? 185 00:08:19,340 --> 00:08:21,100 По ходу дела, когда я пытался его 186 00:08:21,100 --> 00:08:22,860 отговорить заниматься разработкой 187 00:08:22,860 --> 00:08:25,980 этой технологии, он сам её у меня 188 00:08:25,980 --> 00:08:26,440 и украл. 189 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 Как не может быть? 190 00:08:31,700 --> 00:08:34,000 А если не док создал технологию, 191 00:08:34,040 --> 00:08:34,520 то кто же? 192 00:08:35,660 --> 00:08:37,080 Я что-то не понимаю. 193 00:08:37,260 --> 00:08:37,440 Подожди. 194 00:08:37,500 --> 00:08:38,880 Мне надо это как-то обсудить с 195 00:08:38,880 --> 00:08:39,900 кем-то умным. 196 00:08:41,840 --> 00:08:43,300 Самим собой? 197 00:08:43,800 --> 00:08:44,120 Да. 198 00:08:44,380 --> 00:08:45,040 Да-да-да. 199 00:08:45,220 --> 00:08:46,980 Позови, пожалуйста, меня сюда. 200 00:08:47,660 --> 00:08:48,980 Звучит, как бред сумасшедшего. 201 00:08:49,300 --> 00:08:50,160 Ну, что поделать? 202 00:08:50,360 --> 00:08:52,720 Путешествие во времени – это штука серьезная. 203 00:08:54,140 --> 00:08:55,600 А папа тебя там... 204 00:08:55,600 --> 00:08:57,980 Ты... 205 00:08:58,580 --> 00:09:00,880 Папа хочет поговорить и зовет тебя. 206 00:09:02,360 --> 00:09:03,800 Вот, видишь? 207 00:09:04,420 --> 00:09:05,540 Без меня никуда. 208 00:09:06,640 --> 00:09:06,820 Во! 209 00:09:08,200 --> 00:09:11,540 Я... 210 00:09:18,990 --> 00:09:20,750 Точнее, соскучился. 211 00:09:24,970 --> 00:09:26,870 Ты это... 212 00:09:29,460 --> 00:09:31,100 Ты как вообще? 213 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 Ну, ты же сам знаешь. 214 00:09:33,480 --> 00:09:34,420 Даже лучше, чем я. 215 00:09:35,520 --> 00:09:37,280 Настолько... 216 00:09:37,280 --> 00:09:39,100 Всего хочу тебе рассказать, но с 217 00:09:39,100 --> 00:09:40,480 этими дурацкими правилами ничего 218 00:09:40,480 --> 00:09:40,920 не понятно. 219 00:09:45,330 --> 00:09:49,570 Может, Слушай, я тебе сейчас скажу 220 00:09:49,570 --> 00:09:50,430 очень важную вещь. 221 00:09:51,950 --> 00:09:54,390 Я завтра приеду из Дубны и... 222 00:09:54,390 --> 00:09:55,090 Леш, не надо. 223 00:09:57,010 --> 00:09:58,470 Ты забываешь, я тоже ученый. 224 00:09:59,990 --> 00:10:01,690 Я догадываюсь, почему вы здесь, Лума. 225 00:10:03,250 --> 00:10:04,990 Наверняка, я скоро умру. 226 00:10:05,730 --> 00:10:07,750 Но я все равно ничего не буду менять. 227 00:10:08,830 --> 00:10:10,250 Потому что это разрушит наш мир. 228 00:10:11,270 --> 00:10:12,150 Твой мир. 229 00:10:13,650 --> 00:10:15,810 Мир моего любимого мужа, моих внуков. 230 00:10:15,810 --> 00:10:17,690 Я уверена, они скоро будут. 231 00:10:19,950 --> 00:10:22,550 Главное, вы там, в будущем. 232 00:10:22,930 --> 00:10:23,750 Будьте счастливы. 233 00:10:28,040 --> 00:10:29,640 Я очень сильно тебя люблю. 234 00:10:30,860 --> 00:10:31,960 И папу тоже. 235 00:10:33,180 --> 00:10:35,580 Мы тебя очень любим. 236 00:10:39,480 --> 00:10:40,340 Прости меня. 237 00:10:46,700 --> 00:10:47,820 А можно тебя обнять? 238 00:10:48,080 --> 00:10:50,400 Ну, имею в виду, это же никак не 239 00:10:50,400 --> 00:10:51,200 повлияет на прошлое. 240 00:10:51,820 --> 00:10:53,260 Да, конечно, можно. 241 00:11:08,540 --> 00:11:09,380 Всем привет! 242 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Добро пожаловать! 243 00:11:10,820 --> 00:11:11,940 Блин, я жрать-то не хочу. 244 00:11:12,120 --> 00:11:12,220 Кто? 245 00:11:12,820 --> 00:11:14,440 Стоять! 246 00:11:15,120 --> 00:11:16,700 Отдали! 247 00:11:17,300 --> 00:11:18,540 Пусти быстро! 248 00:11:18,540 --> 00:11:21,080 Мужики, у меня дети. 249 00:11:21,300 --> 00:11:22,200 Пятеро, все инвалиды. 250 00:11:22,540 --> 00:11:23,440 Больно, больно, больно, больно! 251 00:11:23,460 --> 00:11:24,140 Тихо, дай отпустить! 252 00:11:24,180 --> 00:11:25,240 Давай-ка быстро! 253 00:11:26,460 --> 00:11:27,680 Я требую адвоката! 254 00:11:33,740 --> 00:11:35,880 Кстати, спасибо за твои подсказки. 255 00:11:37,060 --> 00:11:38,860 Без них я бы тебя не нашел. 256 00:11:38,920 --> 00:11:40,420 Как ты вообще додумался их 257 00:11:40,420 --> 00:11:41,400 отправить через... 258 00:11:41,400 --> 00:11:42,780 Какие подсказки? 259 00:11:42,880 --> 00:11:44,180 Я ничего не отправлял тебе. 260 00:11:44,440 --> 00:11:44,780 Ну, как? 261 00:11:49,260 --> 00:11:50,220 Вот же они. 262 00:11:56,240 --> 00:11:58,580 Судя по всему, мне еще предстоит 263 00:11:58,580 --> 00:12:00,380 додуматься, как их к тебе отправить. 264 00:12:00,760 --> 00:12:00,860 Да. 265 00:12:01,500 --> 00:12:03,260 Так, тут стоит дата и время. 266 00:12:03,520 --> 00:12:04,300 Ну, слушай, отлично. 267 00:12:04,420 --> 00:12:06,180 Я буду отправлять строго по расписанию. 268 00:12:07,120 --> 00:12:08,780 У меня для тебя тоже кое-что есть. 269 00:12:08,920 --> 00:12:09,120 Вот. 270 00:12:10,440 --> 00:12:11,240 На всякий случай. 271 00:12:11,620 --> 00:12:12,000 Не надо. 272 00:12:14,600 --> 00:12:15,480 У меня свой. 273 00:12:17,200 --> 00:12:17,800 Понятно. 274 00:12:20,200 --> 00:12:21,300 Давайте прощаться. 275 00:12:21,920 --> 00:12:24,540 Алексей, ну скажи нам, ты хоть 276 00:12:24,540 --> 00:12:26,000 что-нибудь вынес из всего этого? 277 00:12:26,340 --> 00:12:27,380 Пап, ты опять за свое? 278 00:12:27,960 --> 00:12:30,020 Ну вот как ты с отцом разговариваешь? 279 00:12:30,880 --> 00:12:31,620 Ладно, я шучу. 280 00:12:33,420 --> 00:12:36,640 Наверное, самое главное, что если 281 00:12:36,640 --> 00:12:40,020 я не могу изменить прошлое, я буду 282 00:12:40,020 --> 00:12:42,640 стараться менять настоящее, в 283 00:12:42,640 --> 00:12:43,160 лучшую сторону. 284 00:12:44,120 --> 00:12:46,360 Леш, ну ты обязательно должен справиться. 285 00:13:01,910 --> 00:13:02,890 Ничего. 286 00:13:03,550 --> 00:13:06,610 Я вернусь и убью тебя, сука. 287 00:13:12,960 --> 00:13:13,840 Пистолет отложи. 288 00:13:14,780 --> 00:13:15,560 И не дергайся. 289 00:13:23,450 --> 00:13:24,490 Где все? 290 00:13:25,470 --> 00:13:27,110 А все уже в антидоках. 291 00:13:27,770 --> 00:13:28,570 Тебя только ждут. 292 00:13:29,130 --> 00:13:31,170 Тогда пойдем к антидоку. 293 00:13:33,330 --> 00:13:34,510 Убьешь его. 294 00:13:37,260 --> 00:13:38,000 Возможно. 295 00:13:42,420 --> 00:13:44,520 Я дам тебе координаты, как попасть 296 00:13:44,520 --> 00:13:45,660 к нему напрямую в кабинет. 297 00:13:47,160 --> 00:13:47,700 Эй! 298 00:13:49,940 --> 00:13:51,980 Нифига себе не заморочились для нас. 299 00:13:53,240 --> 00:13:55,040 Даже, смотрите, вентили с двери срезали. 300 00:13:57,160 --> 00:13:59,500 А что это, бункер или карцер, а? 301 00:14:00,080 --> 00:14:01,980 Интересно, где сейчас Леха? 302 00:14:02,880 --> 00:14:04,580 А я вот уверен, что он нас спасет. 303 00:14:06,000 --> 00:14:07,880 Что он один сможет делать? 304 00:14:08,280 --> 00:14:08,860 Может, дрыщ? 305 00:14:09,340 --> 00:14:10,820 Что, поспорим на пять тысяч? 306 00:14:10,820 --> 00:14:13,100 Ты играешь с огнем. 307 00:14:14,180 --> 00:14:15,800 Разбейте кто-нибудь, пожалуйста. 308 00:14:19,970 --> 00:14:22,900 Стань там. 309 00:14:25,810 --> 00:14:26,570 Пусть охрана выйдет. 310 00:14:27,190 --> 00:14:27,650 Быстрее. 311 00:14:28,230 --> 00:14:29,470 Всем выйти. 312 00:14:30,110 --> 00:14:31,150 Приказ. 313 00:14:33,480 --> 00:14:34,440 Послушай меня. 314 00:14:35,980 --> 00:14:39,720 Если ты меня убьешь, твоих друзей казнят. 315 00:14:42,500 --> 00:14:43,680 Хочешь проверить? 316 00:14:44,460 --> 00:14:45,480 Тогда стреляй. 317 00:14:46,300 --> 00:14:47,500 Хорошо. 318 00:14:48,720 --> 00:14:49,700 Есть другой способ. 319 00:14:51,020 --> 00:14:53,560 Я нажму на кнопку и отправлюсь в 320 00:14:53,560 --> 00:14:54,540 твое прошлое, убить тебя там. 321 00:14:54,540 --> 00:14:56,080 Тогда ничего этого не будет. 322 00:14:56,660 --> 00:14:58,320 Путешествие в прошлое? 323 00:14:59,800 --> 00:15:00,260 Да. 324 00:15:01,080 --> 00:15:02,840 Но ты не выполнишь свою угрозу. 325 00:15:03,660 --> 00:15:05,400 Потому что ты не такой. 326 00:15:06,440 --> 00:15:07,580 Посмотри на этот мир. 327 00:15:07,800 --> 00:15:09,180 Здесь живет примерно восемь 328 00:15:09,180 --> 00:15:10,240 миллиардов человек. 329 00:15:11,320 --> 00:15:12,640 Неужели ты их всех погубишь? 330 00:15:13,180 --> 00:15:17,000 Как погубил мир этой своей, как ее там... 331 00:15:18,020 --> 00:15:21,360 Но тогда ты не знал, к чему это приведет. 332 00:15:22,080 --> 00:15:23,460 А сейчас ты в курсе. 333 00:15:25,940 --> 00:15:28,540 Изменения прошлого всегда приводят 334 00:15:28,540 --> 00:15:29,900 к полной аннигиляции мира. 335 00:15:30,680 --> 00:15:32,400 И это будет осознанное убийство 336 00:15:32,400 --> 00:15:33,860 огромного количества людей. 337 00:15:34,460 --> 00:15:35,420 Я этого убил меньше. 338 00:15:37,200 --> 00:15:38,420 Ошибаешься. 339 00:15:39,680 --> 00:15:40,820 И сделай это. 340 00:15:42,040 --> 00:15:42,460 Ну-ну. 341 00:15:50,780 --> 00:15:53,440 Так, я в магазин, ты проездной на 342 00:15:53,440 --> 00:15:54,020 метро не забыл? 343 00:15:54,340 --> 00:15:56,300 А вот я тебе еще лоток с обедом 344 00:15:56,300 --> 00:15:56,980 положила туда. 345 00:15:57,580 --> 00:15:58,220 Все в порядке. 346 00:15:58,560 --> 00:15:59,500 Постараюсь и не пораньше. 347 00:15:59,780 --> 00:15:59,980 Ладно. 348 00:16:00,680 --> 00:16:01,060 Пока. 349 00:16:01,340 --> 00:16:01,340 Давай. 350 00:16:01,520 --> 00:16:01,720 Пока. 351 00:16:10,400 --> 00:16:11,080 Виктор Анатольевич! 352 00:16:12,340 --> 00:16:13,280 Да, молодой человек. 353 00:16:14,260 --> 00:16:15,120 Вы мой студент? 354 00:16:18,480 --> 00:16:20,460 Нет, мне надо вам кое-что сказать. 355 00:16:23,460 --> 00:16:24,340 Да, я вас слушаю. 356 00:16:31,480 --> 00:16:33,200 Нет, ничего, извините. 357 00:16:47,240 --> 00:16:48,740 Выстрелишь, твои друзья умрут. 358 00:16:49,060 --> 00:16:49,460 Забыл? 359 00:16:53,000 --> 00:16:55,060 Давай уже по моему сценарию. 360 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 Мне нужно знать, где находится 361 00:16:58,960 --> 00:16:59,560 твой отец. 362 00:16:59,680 --> 00:17:00,900 Ведь это же он передал тебе 363 00:17:00,900 --> 00:17:02,500 технологии перемещения в прошлое. 364 00:17:03,140 --> 00:17:03,840 Ну, а кто же еще? 365 00:17:04,840 --> 00:17:05,940 Я ничего тебе не скажу. 366 00:17:08,040 --> 00:17:10,060 Это потому, что я не прибегал еще 367 00:17:10,060 --> 00:17:10,560 к пыткам. 368 00:17:11,440 --> 00:17:13,880 Я тебе уверяю, пытки – это мой конелок. 369 00:17:16,570 --> 00:17:20,590 И ночное с твоей назовем «я просто любимый». 370 00:17:20,590 --> 00:17:21,750 Ну, чтобы не терять время. 371 00:17:27,070 --> 00:17:29,090 Давай, отведи его к остальным. 372 00:17:31,150 --> 00:17:32,990 Я не люблю повторять дважды. 373 00:17:42,150 --> 00:17:44,090 Это что, бунт на корабле? 374 00:17:44,490 --> 00:17:46,270 Что значит изменение прошлого 375 00:17:46,270 --> 00:17:47,530 приведет к аннигиляции? 376 00:17:48,290 --> 00:17:49,590 То есть, если я отправлюсь в 377 00:17:49,590 --> 00:17:51,490 прошлое и не дам вам убить свою 378 00:17:51,490 --> 00:17:54,270 дочь, Мир разрушится, и она все 379 00:17:54,270 --> 00:17:54,810 равно умрет. 380 00:17:55,030 --> 00:17:55,910 Ах, в чем дело? 381 00:17:56,670 --> 00:17:57,630 Так ты все знаешь. 382 00:17:59,310 --> 00:18:00,270 Ну, что ж, ты прав. 383 00:18:00,710 --> 00:18:02,150 Ты не сможешь без последствий 384 00:18:02,150 --> 00:18:03,110 изменить прошлое. 385 00:18:03,570 --> 00:18:05,070 Твою дочь, как и всех остальных, 386 00:18:05,190 --> 00:18:06,430 уничтожит аннигиляция. 387 00:18:07,630 --> 00:18:11,190 Но если ты убьешь меня сейчас, у 388 00:18:11,190 --> 00:18:12,530 тебя вообще не останется ни 389 00:18:12,530 --> 00:18:13,970 единого шанса на ее спасение. 390 00:18:17,760 --> 00:18:21,260 А когда я стану творцом, я верну 391 00:18:21,260 --> 00:18:23,440 ее тебе, как и обещал. 392 00:18:23,640 --> 00:18:25,520 Да, мне пришлось убить ее. 393 00:18:26,320 --> 00:18:27,700 Ну, что поделать, издержки. 394 00:18:28,420 --> 00:18:29,460 Но я верну ее тебе. 395 00:18:30,780 --> 00:18:32,020 И я держу слово. 396 00:18:32,880 --> 00:18:35,760 Только ты должен служить мне. 397 00:18:36,880 --> 00:18:39,040 У нас по-прежнему с тобой общая цель. 398 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 И мы очень близки к ней. 399 00:18:59,900 --> 00:19:01,660 Блин. 400 00:19:09,430 --> 00:19:09,950 Леха. 401 00:19:12,650 --> 00:19:13,750 На, держи. 402 00:19:14,210 --> 00:19:14,970 За работу. 403 00:19:15,710 --> 00:19:17,190 Я тебе говорил, не играю с умом. 404 00:19:18,430 --> 00:19:19,550 Лучше бы Леха нас спас. 405 00:19:24,360 --> 00:19:26,320 Прости меня. 406 00:19:30,780 --> 00:19:32,920 За что бы ты ни брался, все всегда 407 00:19:32,920 --> 00:19:34,640 заканчивается катастрофой. 408 00:19:36,860 --> 00:19:38,280 На самом деле, он не виноват. 409 00:19:39,460 --> 00:19:41,360 Он все как раз таки сделал правильно. 410 00:19:41,900 --> 00:19:43,080 Он действительно убедил дока 411 00:19:43,080 --> 00:19:44,280 отказаться от исследований. 412 00:19:44,640 --> 00:19:45,200 Это был я. 413 00:19:46,620 --> 00:19:48,220 Я не мог допустить, чтобы 414 00:19:48,220 --> 00:19:50,060 величайшее открытие не состоялось. 415 00:19:50,360 --> 00:19:51,260 Оно нужно людям. 416 00:19:51,700 --> 00:19:53,040 Я вам дал доку ровно то, что он 417 00:19:53,040 --> 00:19:54,020 должен был открыть. 418 00:19:54,120 --> 00:19:55,600 Технологию и частично код. 419 00:19:55,600 --> 00:19:57,520 Я знал, он не устоит. 420 00:19:59,120 --> 00:20:01,380 Ты это сделал для себя любимого. 421 00:20:02,200 --> 00:20:04,140 Мел научная легенда мультивселенной. 422 00:20:04,800 --> 00:20:06,520 Или как ты там хотел войти в историю? 423 00:20:06,680 --> 00:20:08,480 Да, я хотел славы, но дело не 424 00:20:08,480 --> 00:20:09,120 только в этом. 425 00:20:09,740 --> 00:20:11,360 Я хотел создать самый мощный 426 00:20:11,360 --> 00:20:12,940 научный институт в истории. 427 00:20:13,700 --> 00:20:15,300 Объединенными силами миров мы бы 428 00:20:15,300 --> 00:20:17,160 справились с любой аннигиляцией и 429 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 сделали бы мультивселенную лучше. 430 00:20:20,280 --> 00:20:22,600 Это был мой план по спасению 431 00:20:22,600 --> 00:20:23,460 своего мира. 432 00:20:23,920 --> 00:20:27,440 Ну-ну, оправдывайся теперь. 433 00:20:28,340 --> 00:20:30,200 Чего ж нам-то ничего не сказал? 434 00:20:30,660 --> 00:20:32,320 Да вы бы все равно не поверили. 435 00:20:33,080 --> 00:20:34,880 Вы всегда все только портите. 436 00:20:35,200 --> 00:20:35,840 Вау, Мэл. 437 00:20:36,800 --> 00:20:37,400 Браво. 438 00:20:40,000 --> 00:20:41,400 Как бы там ни было, сейчас нас 439 00:20:41,400 --> 00:20:42,760 может спасти только чудо. 440 00:20:47,060 --> 00:20:48,780 Пару чудес со мной случалось. 441 00:20:52,730 --> 00:20:54,450 Так вот это чужие собачьи. 442 00:20:55,270 --> 00:20:56,250 А может быть. 443 00:20:56,870 --> 00:20:57,870 Но я все равно попробую. 444 00:20:58,970 --> 00:21:00,170 Давай на него. 445 00:21:00,250 --> 00:21:00,930 Мы в тебя верим. 446 00:21:01,290 --> 00:21:02,030 Не, он круче. 447 00:21:02,190 --> 00:21:03,190 Он этот, мистер Йода. 448 00:21:03,550 --> 00:21:04,110 Супермен. 449 00:21:04,190 --> 00:21:04,950 Заткнулись оба! 450 00:21:05,090 --> 00:21:06,050 Все, все, вы поняли. 451 00:22:02,710 --> 00:22:03,730 Твою мать! 452 00:22:06,770 --> 00:22:08,470 Предупреждать надо! 453 00:22:11,170 --> 00:22:12,410 Нужно срочно бежать. 454 00:22:12,750 --> 00:22:13,310 Только вот куда? 455 00:22:13,790 --> 00:22:14,450 Какие миры? 456 00:22:17,220 --> 00:22:19,300 Предлагаешь бесконечно прятаться? 457 00:22:20,040 --> 00:22:21,220 Бояться каждого шороха? 458 00:22:21,840 --> 00:22:23,560 Антидок от нас не отстанет. 459 00:22:23,560 --> 00:22:25,140 Нам надо разобраться с ним раз и навсегда. 460 00:22:26,160 --> 00:22:27,100 Это самоубийство. 461 00:22:27,680 --> 00:22:28,280 Исключено. 462 00:22:29,440 --> 00:22:31,080 Вообще-то Леха прав. 463 00:22:31,840 --> 00:22:33,360 Я, пожалуй, пойду с ним. 464 00:22:36,140 --> 00:22:36,800 Я тоже? 465 00:22:38,680 --> 00:22:39,860 Мы тоже, кстати. 466 00:22:40,940 --> 00:22:42,740 И вообще-то добро всегда побеждает зло. 467 00:22:44,280 --> 00:22:45,760 Да помолчал бы уже. 468 00:22:48,020 --> 00:22:49,460 Это безумие. 469 00:22:56,400 --> 00:22:58,040 Но есть одна идея. 470 00:23:00,060 --> 00:23:00,700 Я с вами. 471 00:23:01,300 --> 00:23:03,700 Слышь, Фил, давай забьёмся на 472 00:23:03,700 --> 00:23:04,820 пятёрок, что нас не спалят. 473 00:23:05,200 --> 00:23:05,720 Собейтесь. 474 00:23:11,920 --> 00:23:12,900 Стоять! 475 00:23:12,960 --> 00:23:13,660 Подойдите ко мне. 476 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 Идите, я разберусь. 477 00:23:15,020 --> 00:23:15,960 Стоять, я сказал! 478 00:23:17,040 --> 00:23:17,460 Ко мне! 479 00:23:25,500 --> 00:23:26,860 Почему не выполняете приказ? 480 00:23:31,730 --> 00:23:33,630 А кто ты такой, чтоб я выполнял 481 00:23:33,630 --> 00:23:34,250 твои приказы? 482 00:23:37,640 --> 00:23:38,800 Твою мать! 483 00:23:45,060 --> 00:23:45,940 По кому стрелять-то? 484 00:23:46,000 --> 00:23:46,700 Все чёрные, а? 485 00:23:46,720 --> 00:23:48,380 Давай хоть сейчас, без политики! 486 00:23:49,380 --> 00:23:51,420 Ты же в нас не попал, Филипп! 487 00:23:51,740 --> 00:23:54,060 Мы так друг друга переубиваем! 488 00:23:54,060 --> 00:23:55,500 Саран, это не я! 489 00:23:56,740 --> 00:23:58,320 Прерывайся к Антидоку. 490 00:23:58,920 --> 00:23:59,600 А мы тут сами. 491 00:24:05,830 --> 00:24:06,910 Береги себя. 492 00:24:08,650 --> 00:24:09,650 Маски съемите! 493 00:24:30,130 --> 00:24:31,270 Чего стоите? 494 00:24:31,850 --> 00:24:32,230 Пошли! 495 00:24:32,390 --> 00:24:32,750 Живо! 496 00:24:32,950 --> 00:24:33,430 Живо! 497 00:25:00,660 --> 00:25:04,240 Убейте Антидока. 498 00:25:05,240 --> 00:25:06,500 Сам я уже не смогу. 499 00:25:45,970 --> 00:25:46,530 Пригнись! 500 00:25:57,410 --> 00:25:59,190 Моя полиция меня бережет! 501 00:25:59,770 --> 00:26:01,350 Если выберемся отсюда, сяду на 502 00:26:01,350 --> 00:26:02,950 зож, пойду в полицию работать. 503 00:26:03,050 --> 00:26:03,530 Я тоже! 504 00:26:05,690 --> 00:26:07,790 Стоять! 505 00:26:42,290 --> 00:26:42,850 Подожди. 506 00:26:43,930 --> 00:26:44,570 Послушай меня. 507 00:26:45,510 --> 00:26:47,990 Мы с тобой, по сути, хотим одного 508 00:26:47,990 --> 00:26:48,570 и того же. 509 00:26:49,130 --> 00:26:51,170 Я ведь потерял сына, твою копию, в 510 00:26:51,170 --> 00:26:51,770 моем мире. 511 00:26:52,830 --> 00:26:54,830 Я сам убил его, своими руками. 512 00:26:55,210 --> 00:26:56,730 Случайно, но какая разница? 513 00:26:57,990 --> 00:26:59,150 Ты думаешь, мне не тяжело? 514 00:27:00,310 --> 00:27:02,130 Я хочу вернуть его не меньше, чем 515 00:27:02,130 --> 00:27:03,470 ты хочешь вернуть свою мать. 516 00:27:03,570 --> 00:27:05,110 Так давай объединимся. 517 00:27:05,190 --> 00:27:07,290 Давай мы сделаем этот мир и все 518 00:27:07,290 --> 00:27:07,910 миры лучше. 519 00:27:09,130 --> 00:27:11,530 Давай вернем к жизни родных, близких. 520 00:27:12,890 --> 00:27:16,910 Вместе мы создадим уникальную вселенную. 521 00:27:19,730 --> 00:27:21,670 А может быть и не вместе. 522 00:27:31,350 --> 00:27:33,150 папа каким образом ты здесь 523 00:27:33,150 --> 00:27:35,430 оказался нельзя было чтобы антидок 524 00:27:35,430 --> 00:27:37,610 стал новым творцом сынок а теперь 525 00:27:37,610 --> 00:27:40,830 уж так получилось и я единственный 526 00:27:40,830 --> 00:27:43,590 док во всей мультивселенной а это 527 00:27:43,590 --> 00:27:45,150 значит что она должна немедленно 528 00:27:45,150 --> 00:27:46,890 столкнуть меня с действующим 529 00:27:46,890 --> 00:27:48,610 творцом что мы теперь будем делать 530 00:27:48,610 --> 00:27:51,090 ничего просто надо подождать41070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.