All language subtitles for Где ты_ Адам_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,114 --> 00:00:04,911 По благословению архимандрита Григория (Зумиса) игумена монастыря Дохиар. Гора Афон. Греция. 2 00:01:55,780 --> 00:01:59,681 Как это прекрасно-чувствовать и осознавать, 3 00:02:00,832 --> 00:02:06,225 что ты несешь свой жизненный крест. 4 00:02:07,300 --> 00:02:11,550 Это болезни, 5 00:02:11,750 --> 00:02:17,680 скорби или затруднения, 6 00:02:17,880 --> 00:02:24,794 или это благословенное пренебрежение. 7 00:02:24,994 --> 00:02:30,554 Когда тебя никто не ценит. 8 00:02:33,624 --> 00:02:37,448 Какое же прекрасное это чувство! 9 00:02:37,648 --> 00:02:40,773 Это-Рай! 10 00:02:40,973 --> 00:02:44,821 Как мы должны желать этого, 11 00:02:45,021 --> 00:02:48,951 как стремиться, чтобы нами пренебрегали. 12 00:02:49,151 --> 00:02:55,031 Это так прекрасно - быть в пренебрежении! 13 00:02:55,231 --> 00:03:01,584 Не существует более надежного пути к Царству Небесному, 14 00:03:01,784 --> 00:03:06,369 чем принимать с радостью 15 00:03:06,569 --> 00:03:10,237 человеческое пренебрежение. 16 00:04:01,452 --> 00:04:08,322 Где ты, Адам? 17 00:16:23,756 --> 00:16:28,162 Архимандрит Григорий, игумен монастыря Дохиар 18 00:16:30,182 --> 00:16:33,752 Если бы мы не прилагали этих сверхчеловеческих усилий, 19 00:16:33,952 --> 00:16:38,725 монастырь Дохиар стал бы уже грудой камней. 20 00:16:38,925 --> 00:16:43,395 И люди, которые плыли бы мимо на корабле, говорили бы: 21 00:16:43,595 --> 00:16:47,119 «Здесь когда-то была обитель, ее называли Дохиар». 22 00:16:47,319 --> 00:16:51,528 Люблю монастырь, 23 00:16:51,728 --> 00:16:55,821 больше, чем родительский дом, люблю. 24 00:16:56,021 --> 00:17:00,689 Усилия, которые прилагают здесь отцы, 25 00:17:00,889 --> 00:17:05,181 выше человеческой меры. 26 00:17:05,381 --> 00:17:10,204 Ибо не день, и не два, и даже не один месяц 27 00:17:10,404 --> 00:17:14,103 продолжается это напряжение, 28 00:17:14,303 --> 00:17:19,370 но весь год проходит в трудах и хлопотах. 29 00:17:20,070 --> 00:17:26,402 Лишь благодаря благодати Божией совершается это, 30 00:17:26,602 --> 00:17:31,672 а не человеческими усилиями. 31 00:17:50,496 --> 00:17:55,445 - Давай, давай, набирай, набирай еще! 32 00:18:00,959 --> 00:18:06,947 Монах Нил, насельник монастыря Дохиар 33 00:18:12,442 --> 00:18:16,562 Мы не считаем, который час, 34 00:18:16,762 --> 00:18:20,081 сколько времени я уже проработал: 35 00:18:20,281 --> 00:18:23,291 пять часов, шесть, десять. 36 00:18:23,491 --> 00:18:25,933 Никогда не смотрю. 37 00:18:26,133 --> 00:18:31,066 Начинаю посреди ночи, работаю до ночи, просыпаюсь ночью. 38 00:18:31,266 --> 00:18:35,475 Мы здесь работаем для Богородицы, 39 00:18:35,675 --> 00:18:38,027 для Архангелов, для Самого Господа. 40 00:18:38,227 --> 00:18:40,527 Это все - не наше. 41 00:18:40,727 --> 00:18:43,198 Я так это вижу. Понимаешь? 42 00:18:43,398 --> 00:18:46,007 Как в собственном доме все делаем. Понимаешь? 43 00:18:46,207 --> 00:18:48,571 И даже больше, чем в родном доме. 44 00:18:48,771 --> 00:18:52,845 Я счастлив, что Бог позвал меня трудиться здесь, в монастыре. 45 00:18:53,145 --> 00:18:57,272 Не знаю, сколько лет Бог еще даст послужить, 46 00:18:57,472 --> 00:19:01,391 ведь я уже развалина... 47 00:19:01,591 --> 00:19:04,372 Как бывает в миру? 48 00:19:04,572 --> 00:19:08,484 На тебе ответственность перед семьей: 49 00:19:08,684 --> 00:19:13,090 или ты болен, или нет - идешь и работаешь. 50 00:19:13,290 --> 00:19:15,973 И тут никогда не говорю, если заболел, 51 00:19:16,173 --> 00:19:19,495 мол, не пойду на работу... 52 00:19:20,017 --> 00:19:22,849 Как в семье, так должны поступать и монахи. Понимаешь? 53 00:19:23,049 --> 00:19:24,990 Здесь нет такого: 54 00:19:25,190 --> 00:19:28,593 «Ох, чуть голова болит, чуть нога...» 55 00:19:29,304 --> 00:19:33,613 У нас Геронда задает такое направление и сам всегда показывает пример. 56 00:19:33,813 --> 00:19:38,987 Хоть силы его уже слабы, он не будет отдыхать: 57 00:19:39,187 --> 00:19:45,888 заставит себя, встанет, пойдет работать. 58 00:22:26,501 --> 00:22:32,604 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь! 59 00:22:59,749 --> 00:23:07,668 - Зачем ты пришел, брат, кланяясь этому святому жертвеннику и этому братству? 60 00:23:09,159 --> 00:23:13,641 - Стремясь к подвижнической жизни, честный отче. 61 00:23:14,308 --> 00:23:21,273 - Желаешь ли принять ангельский образ и войти в собор монахов? 62 00:23:23,946 --> 00:23:26,949 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 63 00:23:27,577 --> 00:23:32,529 - Воистину Ты избрал доброе и благое дело, если только исполнишь его. 64 00:23:33,097 --> 00:23:36,784 Добрые дела тяжело даются и с болью делаются. 65 00:23:37,460 --> 00:23:41,201 - Вольным ли своим разумом и по собственной воле приступаешь к Богу? 66 00:23:43,009 --> 00:23:45,234 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 67 00:23:45,938 --> 00:23:48,880 - Не из-за какого-либо затруднения или принуждения? 68 00:23:49,959 --> 00:23:52,478 - Нет, честный отче. 69 00:23:53,152 --> 00:23:58,382 - Будешь ли находиться в монастыре, подвизаясь до последнего вздоха? 70 00:23:58,994 --> 00:24:01,582 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 71 00:24:02,151 --> 00:24:06,949 - Сохранишь ли себя в девстве, в целомудрии и благочестии? 72 00:24:07,648 --> 00:24:11,780 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 73 00:24:12,251 --> 00:24:18,991 - Сохранишь ли до смерти послушание игумену и всему братству во Христе? 74 00:24:20,048 --> 00:24:22,851 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 75 00:24:23,370 --> 00:24:29,719 - Претерпишь ли все нищеты и скорби ради Царствия Небесного? 76 00:24:31,367 --> 00:24:33,952 - Да, с помощью Божьей, честный отче! 77 00:24:35,414 --> 00:24:39,192 - Смотри, чадо, какой обет даешь ты Владыке Христу. 78 00:24:39,782 --> 00:24:42,637 Ангелы незримо предстоят, 79 00:24:43,125 --> 00:24:47,612 записывая исповедание твое, о котором спросят тебя 80 00:24:48,404 --> 00:24:52,082 во Второе Пришествие Господа нашего Иисуса Христа. 81 00:25:03,297 --> 00:25:10,251 ...Господи, прими раба Своего Марка, который отрекся от мирских желаний 82 00:25:11,089 --> 00:25:18,760 и принес себя Тебе, Владыка, в жертву живую... 83 00:25:24,684 --> 00:25:28,845 Вот Христос незримо стоит здесь. 84 00:25:29,342 --> 00:25:33,901 Смотри, никто не принуждает тебя к монашеству... 85 00:25:35,259 --> 00:25:40,583 Возьми ножницы и подай мне их. 86 00:25:46,334 --> 00:25:49,459 Возьми ножницы и подай мне их. 87 00:25:50,756 --> 00:25:54,944 Брат наш, монах Кириней, 88 00:25:56,472 --> 00:26:06,387 постригает власы главы своей во имя Отца, и Сына, и Святого Духа! 89 00:26:10,621 --> 00:26:19,656 Господи, помилуй! 90 00:27:59,328 --> 00:28:05,082 Монах Кириней покрывает главу 91 00:28:05,282 --> 00:28:11,282 надеждой спасения 92 00:28:11,703 --> 00:28:17,300 во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь! 93 00:28:24,255 --> 00:28:32,872 Монах Кириней обувается в сандалии благовестия 94 00:28:36,602 --> 00:28:41,093 во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь! 95 00:29:38,704 --> 00:29:42,991 Сказал Господь: «Если кто хочет идти за Мной, 96 00:29:43,483 --> 00:29:46,810 пусть отречется самого себя, и возьмет свой крест 97 00:29:47,392 --> 00:29:49,830 и идет за Мной». 98 00:29:54,344 --> 00:30:00,163 Желаю тебе стать достойным Киринеем 99 00:30:01,516 --> 00:30:05,557 в этой жизни... 100 00:30:06,491 --> 00:30:08,817 И в будущей жизни 101 00:30:09,577 --> 00:30:14,695 пусть тебя прославит Христос! 102 00:30:16,395 --> 00:47:47,884 Я очень ждал этого дня, 103 00:30:22,086 --> 00:30:26,853 чтобы свершили над тобой монашеский постриг. 104 00:30:27,598 --> 00:30:32,476 Скажи миру: «Свершилось!», – 105 00:30:33,133 --> 00:30:37,484 и начни новую жизнь. 106 00:30:38,809 --> 00:30:41,964 Имеешь силы для этого. 107 00:30:42,441 --> 00:30:44,955 И духовные, и телесные. 108 00:30:46,307 --> 00:30:48,993 И со мной борется диавол. 109 00:30:49,627 --> 00:30:52,994 Но побеждает Христос! 110 00:30:53,678 --> 00:31:00,075 Дает мне силы приводить к нему людей, 111 00:31:01,322 --> 00:31:06,690 дает силы соделать тебя монахом 112 00:31:08,537 --> 00:31:13,700 и обнять тебя, чадо мое истинное. 113 00:31:15,158 --> 00:31:18,223 Истинное - потому, что ты монах 114 00:31:18,935 --> 00:31:22,413 через мои руки, 115 00:31:23,019 --> 00:31:26,976 из моего сердца, из чрева моего. 116 00:31:27,666 --> 00:31:32,187 Берегись, Кириней, себялюбия. 117 00:31:33,252 --> 00:31:38,578 Будь осмотрительным! 118 00:32:29,198 --> 00:32:34,121 Монах Ефрем В прошлом-хирург. 119 00:32:35,710 --> 00:32:38,119 - И что, вы сами себя прооперировали? 120 00:32:38,694 --> 00:32:42,081 - Ноготь был поврежден, надо было его убрать. 121 00:32:43,117 --> 00:32:44,627 - Сами себе удалили? 122 00:32:45,842 --> 00:32:47,347 - Да, пришлось. 123 00:32:47,861 --> 00:32:51,212 Хирургу также предстоит испытывать боль. 124 00:32:52,521 --> 00:32:55,096 Не только другим наносить. 125 00:33:00,618 --> 00:33:05,743 - Родился Харалампий в 1938 году на Крите. 126 00:33:08,105 --> 00:33:16,814 Когда ему было два года, его отец был убит в Албании, 127 00:33:19,798 --> 00:33:25,231 на войне между Грецией и Италией. 128 00:33:27,979 --> 00:33:35,193 Тогда же, примерно, Харалампий 129 00:33:37,395 --> 00:33:42,687 заболел корью. 130 00:33:47,298 --> 00:33:52,034 И со слов его сестры, - она живет на Крите, – 131 00:33:55,174 --> 00:33:59,307 болезнь вызвала осложнения. 132 00:34:03,537 --> 00:34:09,379 Настолько тяжелые, что мальчик буквально умирал. 133 00:34:10,829 --> 00:34:15,060 Мать держала его на руках 134 00:34:15,624 --> 00:34:20,022 и он уже был похож на мертвого. 135 00:34:20,691 --> 00:34:24,843 Она отнесла его в сельскую церковь 136 00:34:25,043 --> 00:34:28,153 и оставила на ночь одного, 137 00:34:28,353 --> 00:34:31,187 чтобы утром похоронить. 138 00:34:31,387 --> 00:34:35,858 А утром, когда пришла в церковь, 139 00:34:36,058 --> 00:34:38,809 нашла его в полном порядке, он сидел на носилках. 140 00:34:39,009 --> 00:34:44,616 Ребенок был здоров! Произошло чудо. 141 00:34:44,816 --> 00:34:50,772 Потому что в таких случаях выздоравливал 142 00:34:51,165 --> 00:34:57,524 один человек из сотни. 143 00:35:01,599 --> 00:35:06,171 Но во время болезни его мозг сильно пострадал 144 00:35:06,637 --> 00:35:09,992 от недостатка кровоснабжения. 145 00:35:11,915 --> 00:35:14,292 Это отразилось на речи и вызывало физические спазмы 146 00:35:15,254 --> 00:35:17,890 во время ходьбы. 147 00:35:18,565 --> 00:35:22,412 Монах Харалампий, насельник монастыря Дохиар 148 00:35:23,597 --> 00:35:25,889 - Что можете сказать о нашем Геронде, о нашем старце? 149 00:35:27,157 --> 00:35:29,450 - Хорошо, хорошо... Он в полном порядке... 150 00:35:31,007 --> 00:35:33,469 - Бывает, что ругает вас? 151 00:35:34,328 --> 00:35:36,604 - Ну, покрикивает иногда. Что-то говорил утром... 152 00:35:36,804 --> 00:35:39,904 Что-то говорил... 153 00:35:40,104 --> 00:35:43,334 Что говорил? 154 00:35:44,022 --> 00:35:47,444 А! Что забрали... 155 00:35:47,644 --> 00:35:50,229 под дверью гостинцы... 156 00:35:50,429 --> 00:35:53,487 шоколадки... братьям разложили... 157 00:35:53,687 --> 00:35:56,835 а кто-то их украл. 158 00:36:13,769 --> 00:36:17,569 Не все так просто с Харалампием. 159 00:36:18,370 --> 00:36:21,344 Тяжкий у него крест. 160 00:36:21,883 --> 00:36:24,163 И сам он для меня - нелегкий крест. 161 00:36:24,588 --> 00:36:26,797 Но я терплив, 162 00:36:26,997 --> 00:36:30,950 и никому из старых монахов не указывал на дверь. 163 00:36:31,575 --> 00:36:37,448 За этого человека я много рыдал и много горевал. 164 00:36:37,648 --> 00:36:43,242 И душевно, и телесно. 165 00:36:43,442 --> 00:36:47,880 Но надо было проявить терпение 166 00:36:48,080 --> 00:36:53,772 и быть спокойным. 167 00:36:56,069 --> 00:36:59,648 Для игумена каждый монах - это крест! 168 00:37:00,156 --> 00:37:05,615 Большая беда для игумена – раскаяться в том, 169 00:37:07,256 --> 00:37:12,034 что он кого-то постриг в монахи. 170 00:37:17,582 --> 00:37:19,950 Я каялся во многом из того, 171 00:37:20,547 --> 00:37:22,789 что совершил в своей жизни. 172 00:37:23,260 --> 00:37:25,637 Особенно - в том, 173 00:37:26,106 --> 00:37:28,422 что стал священником. 174 00:37:28,622 --> 00:37:31,922 Когда вспоминаю, что я священник, 175 00:37:32,953 --> 00:37:35,824 земля уходит из-под ног. 176 00:37:36,024 --> 00:37:39,512 Считаю большой бедой, 177 00:37:39,914 --> 00:37:42,414 что согласился стать священником. 178 00:37:42,978 --> 00:37:45,287 И второй, еще большей ошибкой – 179 00:37:45,487 --> 00:37:47,919 что согласился стать игуменом. 180 00:37:48,119 --> 00:37:50,819 Над этими двумя решениями 181 00:37:51,019 --> 00:37:53,635 я плакал очень много 182 00:37:54,053 --> 00:37:56,948 И уже не думаю, 183 00:37:57,909 --> 00:38:01,121 что получу милость перед Богом. 184 00:38:01,643 --> 00:38:04,071 Не проходило и дня, 185 00:38:04,271 --> 00:38:07,516 чтобы глаза мои не наполнялись слезами. 186 00:38:08,019 --> 00:38:11,333 Я сам себя не могу спасти, 187 00:38:11,834 --> 00:38:15,877 как буду спасать других?! 188 00:38:20,772 --> 00:38:23,935 Однако надо бороться, 189 00:38:24,415 --> 00:38:27,881 пока не высохнут глаза 190 00:38:28,367 --> 00:38:32,180 и пока не остановится сердце. 191 00:38:36,697 --> 00:38:41,253 Если бы у меня была флейта 192 00:38:41,980 --> 00:38:46,575 и я играл бы на ней где-нибудь на вершинах гор, 193 00:38:47,758 --> 00:38:52,624 я был бы более умиротворенным, 194 00:38:53,228 --> 00:38:57,308 чем нынче, когда пою за аналоем. 195 00:42:49,131 --> 00:42:53,159 Несколько лет назад я спросил одного из старых монахов: 196 00:42:54,416 --> 00:43:00,816 «Как ты смотришь на нас, сегодняшних молодых святогорцев?» 197 00:43:01,780 --> 00:43:06,776 Он не сказал «вы хорошие» или «плохие». 198 00:43:07,351 --> 00:43:11,037 Нет. Он сказал: 199 00:43:11,523 --> 00:43:14,972 «Мы стараемся ступить 1, 2, 5 шагов. 200 00:43:15,579 --> 00:43:18,832 Сколько можем, по нашим силам. 201 00:43:19,308 --> 00:43:25,426 Остальные 95, 98 шагов, до 100 (когда считать, что конец – это 100), их делает Бог. 202 00:43:29,088 --> 00:43:33,875 Но этот один шаг, что можем, два, десять, если можем – делаем. 203 00:43:34,762 --> 00:43:37,981 О оставшихся не раздумывай. 204 00:43:38,181 --> 00:43:41,742 Не пытайся понять, почему. 205 00:43:41,942 --> 00:43:46,109 Это Бог, он знает!» 206 00:43:50,537 --> 00:43:55,966 Свет монахам – ангелы. А свет мирянам - монахи. 207 00:43:58,910 --> 00:44:01,690 Не имеет значения – 208 00:44:02,182 --> 00:44:05,489 на Святой Горе или в миру – 209 00:44:06,026 --> 00:44:10,878 монашество, где бы ни было, является ориентиром для всех: 210 00:44:11,848 --> 00:44:14,635 и для епископов, и священников, и для мирян, 211 00:44:14,835 --> 00:44:19,040 и для женатых, и для холостых. 212 00:44:19,240 --> 00:44:22,329 Для всех. Ориентир. 213 00:44:22,940 --> 00:44:26,874 Для всех, кто желает слышать. 214 00:44:42,055 --> 00:44:45,396 Монах работает с любовью и верой. 215 00:44:45,596 --> 00:44:48,272 Рабочий в миру работает за копейки. 216 00:44:48,893 --> 00:44:50,085 Мы к деньгам не стремимся. 217 00:44:50,994 --> 00:44:53,441 Если Господу будет угодно во второе Свое пришествие, 218 00:44:54,347 --> 00:44:56,841 Он даст нам стакан воды, 219 00:44:57,041 --> 00:45:00,297 а если нет – пусть отошлет нас в ад. 220 00:45:01,202 --> 00:45:04,798 Сколько трудов мы приложили здесь ради архангелов! 221 00:45:07,912 --> 01:30:15,575 Неужели не выйдет кто-то из ангелов и не скажет Богу: 222 00:45:08,305 --> 00:45:09,931 «Не отправляй их в ад! 223 00:45:10,131 --> 00:45:12,823 Это хорошие ребята! Они работают!» 224 00:45:13,023 --> 00:45:15,941 Я верю, что архангел Михаил будет идти первым – 225 00:45:16,482 --> 00:45:18,987 и будет перед дохиаритами путь открывать. 226 00:48:00,620 --> 00:48:02,373 - Ты откуда? 227 00:48:02,845 --> 00:48:04,424 - От митрополита Антония. 228 00:48:04,950 --> 00:48:07,623 - А, от Антония митрополита? Вот тебе тоже! 229 00:48:08,767 --> 00:48:09,768 - А ты кто? 230 00:48:10,383 --> 00:48:11,849 - Феодосий 231 00:48:13,057 --> 00:48:14,453 - Ты монах? 232 00:48:14,467 --> 00:48:15,613 - Иеромонах. 233 00:48:15,770 --> 00:48:17,883 - Ох и много же иеромонахов! 234 00:51:03,859 --> 00:51:07,765 Монах Сисой, насельник монастыря Дохиар 235 00:51:14,743 --> 00:51:18,096 - У каждого есть своя работа в монастыре. 236 00:51:19,389 --> 00:51:23,501 Я, например, занимаюсь кошками. 237 00:51:25,870 --> 00:51:28,599 Они уже жили здесь, когда я пришел в это место. 238 00:51:29,136 --> 00:51:30,642 Правда, не так много их было. 239 00:51:31,104 --> 00:51:35,417 Рождается много котят, и мне нужно отыскивать их. 240 00:51:36,493 --> 00:51:41,204 Никто не знает, вырастут они или нет, но мне надо помочь им. 241 00:51:41,789 --> 00:51:43,959 Я помогаю им не умереть. 242 00:51:44,696 --> 00:51:47,199 Так что много котят у меня. 243 00:51:48,158 --> 00:51:50,753 У каждой кошки свой характер, и я знаю его. 244 00:51:51,161 --> 00:51:55,402 Но имена я не даю – нет времени, их слишком много. 245 00:51:56,506 --> 00:52:00,310 Да они не только спят и едят, 246 00:52:01,266 --> 00:52:04,702 у них тоже есть своя работа: 247 00:52:06,540 --> 00:52:11,312 помогают нам справиться с крысами и змеями. 248 00:52:26,031 --> 00:52:28,798 Сверх всякой другой добродетели 249 00:52:29,960 --> 00:52:33,762 я научился на Святой Горе святому терпению. 250 00:52:37,603 --> 00:52:40,449 Меня и проклинали, 251 00:52:40,649 --> 00:52:45,612 и сплетничали, 252 00:52:48,288 --> 00:52:51,094 и гадости говорили. 253 00:52:51,814 --> 00:52:56,310 А некоторые даже «добрый день» не скажут. 254 00:52:59,927 --> 00:53:02,661 Поэтому у меня есть вот эти вот песики. 255 00:53:03,149 --> 00:53:05,536 Они говорят мне каждый день 256 00:53:05,736 --> 00:53:08,935 и «доброе утро» и «добрый вечер»... 257 00:53:09,135 --> 00:53:11,692 Слава Богу! 258 00:53:12,751 --> 00:53:16,601 Человек должен научиться с помощью всякого творения 259 00:53:18,106 --> 00:53:21,401 утешать свою скорбь. 260 00:53:22,521 --> 00:53:24,878 И с собачкой, и с котиком, 261 00:53:25,358 --> 00:53:28,238 и с птичкой, которая поет, 262 00:53:28,646 --> 00:53:32,082 и с каждым придорожным цветочком. 263 00:53:35,981 --> 00:53:39,617 Этот мир в таком теперь состоянии, 264 00:53:40,158 --> 00:53:43,944 что все чувствуют себя свободными личностями, 265 00:53:45,609 --> 00:53:49,713 и не принимают слова Евангелия, 266 00:53:52,705 --> 00:53:58,261 что мы - рабы Христовы. 267 00:53:59,609 --> 00:54:08,567 Теперь и монахи легкомысленно исполняют свою волю. 268 00:55:12,301 --> 00:55:16,156 Не разочаровывайтесь, когда видите наши ошибки. 269 00:55:16,754 --> 00:55:19,050 Мы - тоже люди. 270 00:55:20,188 --> 00:55:25,140 И мы, конечно, тоже воюем со своими страстями. 271 00:55:28,512 --> 00:55:31,314 Если бы вы не видели наших ошибок, 272 00:55:31,850 --> 00:55:35,267 сказали бы, что мы - лицемеры. 273 00:55:35,763 --> 00:55:40,556 Однако мы в простоте показываем наши ошибки, 274 00:55:43,029 --> 00:55:46,094 чтобы смиряться. 275 00:55:46,785 --> 00:55:50,725 Чтобы вы взбодрились: 276 00:55:50,925 --> 00:55:53,989 даже с теми ошибками, которые вы допускаете, 277 00:55:54,189 --> 00:55:57,544 вы можете воскреснуть, 278 00:56:00,027 --> 00:56:05,480 чтобы вкусить таинства Воскресения! 279 00:56:09,324 --> 00:56:12,322 Так говорит святой Симеон Новый Богослов: 280 00:56:12,905 --> 00:56:15,542 «Похороните свои страсти, 281 00:56:16,284 --> 00:56:19,531 чтобы пережить Воскресение». 282 00:56:20,595 --> 00:56:23,504 Хочешь воскреснуть со Христом? 283 00:56:23,704 --> 00:56:27,024 Похорони свои страсти! 284 01:04:24,818 --> 01:04:29,367 Богородица наставляет человека, 285 01:04:30,556 --> 01:04:35,864 когда не сразу выполняет то, 286 01:04:36,916 --> 01:04:40,584 о чем мы ее просим. 287 01:04:40,784 --> 01:04:43,856 Тогда мы можем 288 01:04:44,056 --> 01:04:47,998 начать колебаться. 289 01:04:51,332 --> 01:04:54,766 Однако это промедление 290 01:04:54,966 --> 01:04:58,869 надо принимать с готовностью, 291 01:05:01,928 --> 01:05:05,564 чтобы всегда наша молитва к Божией Матери 292 01:05:06,106 --> 01:05:09,375 была смиренной. 293 01:05:10,918 --> 01:05:13,918 Не стоит допускать мыслей, 294 01:05:16,348 --> 01:05:19,812 как будто наша молитва также участвует 295 01:05:20,400 --> 01:05:22,772 в свершении чуда. 296 01:05:23,346 --> 01:05:26,141 Это - дело самой Богородицы. 297 01:05:27,377 --> 01:05:30,948 Скоро слышит нас Богородица, 298 01:05:31,847 --> 01:05:35,456 но иногда, чтобы испытать нашу веру, 299 01:05:37,859 --> 01:05:39,700 немного медлит. 300 01:05:40,173 --> 01:05:42,139 Немного. 301 01:05:42,685 --> 01:05:44,865 Совсем немного. 302 01:05:47,331 --> 01:05:52,188 Вот, совсем недавно одна женщина рожала. 303 01:05:54,893 --> 01:05:58,932 Сразу, как она родила, врачи сказали, 304 01:05:59,465 --> 01:06:03,291 что ребенок мертв. 305 01:06:04,417 --> 01:06:07,716 Та женщина, с благоговением относилась 306 01:06:08,453 --> 01:06:11,248 к Богородице Скоропослушнице, 307 01:06:11,924 --> 01:06:14,885 и громко закричала: 308 01:06:15,483 --> 01:06:21,259 «Скоропослушнице, Богородице, помоги мне в этот час!» 309 01:06:22,077 --> 01:06:25,819 И младенец заплакал. 310 01:06:28,235 --> 01:06:31,176 Ребенок заплакал. 311 01:06:32,684 --> 01:06:35,134 Всегда Богородица – 312 01:06:37,351 --> 01:06:40,801 опора в нашей жизни. 313 01:08:38,427 --> 01:08:40,427 - А вот деревянное... 314 01:08:40,934 --> 01:08:42,925 Деревянное... 315 01:08:45,223 --> 01:08:47,258 Возьмите! 316 01:08:48,092 --> 01:08:51,988 - Это деревянное яйцо? 317 01:09:11,523 --> 01:09:13,320 - Давай! Христос Воскресе! 318 01:09:13,864 --> 01:09:16,916 - Воистину Воскресе! 319 01:09:17,785 --> 01:09:20,928 - Совсем слабым стал. Нет силы у тебя! Все! 320 01:09:22,821 --> 01:09:26,094 - Давай с другой стороны, Геронда! 321 01:09:26,741 --> 01:09:29,843 - Ты хочешь другой стороной? Нет! Все, иди уже! 322 01:09:31,448 --> 01:09:33,365 - Второй раз нельзя? 323 01:09:34,118 --> 01:09:36,894 - Нет, нельзя! 324 01:09:38,118 --> 01:09:41,443 - Ну вмятины же нет! 325 01:09:41,506 --> 01:09:45,284 - Может, у тебя на Крите и можно по два раза, но не здесь! 326 01:09:47,535 --> 01:09:51,202 - Давай, ну, давай, Геронда! 327 01:09:53,829 --> 01:09:57,006 - Харалампий, может достаточно? 328 01:09:58,712 --> 01:10:04,373 - У меня есть силы! Давай еще раз стукнемся! 329 01:10:05,894 --> 01:10:08,946 - Христос Воскрес! Споры окончены! 330 01:10:09,146 --> 01:10:12,232 - Аминь! Аминь! 331 01:11:11,904 --> 01:11:15,775 Воскресение - это суть 332 01:11:16,442 --> 01:11:20,319 Восточной Православной Церкви, 333 01:11:20,794 --> 01:11:24,933 как научил нас апостол Павел. 334 01:11:25,470 --> 01:11:29,269 Если нет воскресения - все бесполезно, 335 01:11:29,912 --> 01:11:33,212 все - ложь. 336 01:11:33,941 --> 01:11:37,421 Только в Воскресении 337 01:11:37,994 --> 01:11:41,447 все приобретает достоинство и получает смысл. 338 01:11:42,051 --> 01:11:45,461 Все вместе будем праздновать всеобщее Воскресение. 339 01:11:46,714 --> 01:11:50,362 И его будем ожидать, как говорит Символ веры: 340 01:11:50,893 --> 01:11:56,741 «Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь!» 341 01:12:13,300 --> 01:12:18,490 Почет и любовь к Святой Горе, 342 01:12:19,295 --> 01:12:24,144 этому Ковчегу Православия, 343 01:12:24,959 --> 01:12:29,514 никогда не теряйте! 344 01:16:16,220 --> 01:16:19,541 Бог звал Адама в Раю не потому, 345 01:16:20,081 --> 01:16:23,224 что на самом деле не знал, где тот прячется. 346 01:16:23,824 --> 01:16:25,996 Но он ждал того, 347 01:16:26,691 --> 01:16:30,498 чего и по сей день ожидает от нас Христос – 348 01:16:31,167 --> 01:16:34,615 нашего покаяния. 349 01:16:35,214 --> 01:16:38,025 Покаяние - единственное, 350 01:16:38,225 --> 01:16:43,261 что возвращает нас ко Христу. 351 01:16:43,882 --> 01:16:45,760 Но каждый должен вернуться сам, 352 01:16:46,399 --> 01:16:49,658 не ожидая, что кто-то другой вернет его. 353 01:16:50,606 --> 01:16:54,894 Мы должны сами просить отпущения своих грехов. 354 01:16:55,476 --> 01:16:58,386 Бог отпускает их только тогда, 355 01:16:58,766 --> 01:17:02,126 когда мы просим лично. 356 01:17:13,403 --> 01:17:16,686 Где ты, Адам? 357 01:17:18,348 --> 01:17:22,610 Фильм Александра Запорощенко 358 01:17:29,645 --> 01:17:34,226 ПРОДЮСЕР И АВТОР ИДЕИ протодиакон Александр Плиска 359 01:17:34,705 --> 01:17:38,822 КОМПОЗИТОР Святослав Лунев 360 01:17:40,110 --> 01:17:43,794 САУНД-ДИЗАЙН И ОБРАБОТКА ЗВУКА Александр Пустарнаков Студия «Пропеллер» 361 01:17:45,282 --> 01:17:48,953 КОРРЕКЦИЯ ЦВЕТА МАРИНА ТКАЧЕНКО СТУДИЯ «МЕNТАL DRIVE» 362 01:17:50,239 --> 01:17:54,250 ОПЕРАТОР И МОНТАЖ Александр Запорощенко 363 01:17:55,253 --> 01:17:58,409 ВИЗОВАЯ ПОДДЕРЖКА ВЛАДИМИР ТЕЛИЖЕНКО (Паломнический центр Украинской Православной Церкви) Сергей Глущенко 364 01:17:59,290 --> 01:18:03,466 ПЕРЕВОД ТЕКСТА МОНАХ МАРТИРИЙ (КЮХКЮНЕН) ИЕРЕЙ РОМАН КУЛЬЧИНСКИЙ ВЛАДИМИР ТЕЛИЖЕНКО МОНАХИНЯ НЕКТАРИЯ (МАК ЛИ) 365 01:18:04,338 --> 01:18:06,535 РЕДАКТОРЫ СУБТИТРОВ Алина Кокорина Марина Сидорова Ольга Федорченко 366 01:18:33,013 --> 01:18:38,970 АВТОРЫ ВЫРАЖАЮТ ИСКРЕННЮЮ БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ ФИЛЬМА 35455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.