All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Twilight Zone 02x06 - Eye of the Beholder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:12,110 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,140 --> 00:00:15,230 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 3 00:00:15,260 --> 00:00:16,480 A journey into a wondrous land 4 00:00:16,510 --> 00:00:19,360 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,620 That's the signpost up ahead. 6 00:00:20,650 --> 00:00:23,370 Your next stop, "The Twilight Zone". 7 00:00:35,380 --> 00:00:36,630 Nurse? 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,130 Time for your sleeping medicine, honey. 9 00:00:41,040 --> 00:00:42,890 Is it night already? 10 00:00:42,920 --> 00:00:45,390 It's 9:30. 11 00:00:46,010 --> 00:00:48,510 Oh. What about the day? 12 00:00:48,550 --> 00:00:49,760 Oh, what about it? 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,260 Well, was it a beautiful day? 14 00:00:52,300 --> 00:00:53,520 Was it warm? 15 00:00:53,550 --> 00:00:54,770 Was the sun out? 16 00:00:54,800 --> 00:00:56,650 It was kind of warm. 17 00:00:56,690 --> 00:00:57,900 Yes... and clouds? 18 00:00:57,940 --> 00:01:01,020 Were there clouds in the sky? 19 00:01:01,060 --> 00:01:02,270 I suppose there were. 20 00:01:02,310 --> 00:01:03,530 I never was much 21 00:01:03,560 --> 00:01:05,410 for staring up at the sky. 22 00:01:05,450 --> 00:01:06,030 No? 23 00:01:06,660 --> 00:01:08,530 I used to like to look at the clouds. 24 00:01:08,570 --> 00:01:11,030 If you stare at them long enough, they become things. 25 00:01:11,070 --> 00:01:12,280 You know what I mean? 26 00:01:12,320 --> 00:01:14,790 People, ships, anything you want, really. 27 00:01:14,820 --> 00:01:16,550 It's time to take your temperature now. 28 00:01:16,600 --> 00:01:18,200 Oh, please, one more thing, nurse. 29 00:01:18,300 --> 00:01:19,500 Well? 30 00:01:22,290 --> 00:01:24,800 When will they take the bandages off? 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,180 How long, nurse? 32 00:01:29,220 --> 00:01:30,440 Until they decide 33 00:01:30,470 --> 00:01:33,560 whether or not they can fix your face. 34 00:01:33,590 --> 00:01:37,310 Oh, I guess it's... pretty bad, isn't it? 35 00:01:37,340 --> 00:01:39,190 I've seen worse. 36 00:01:39,230 --> 00:01:42,950 Well, yes, but... it's pretty bad, isn't it? 37 00:01:42,980 --> 00:01:46,700 Oh, I know it's pretty bad. 38 00:01:46,740 --> 00:01:48,570 Ever since I can remember- 39 00:01:48,610 --> 00:01:51,070 ever since I was a little girl- 40 00:01:51,110 --> 00:01:54,830 people have turned away when they looked at me. 41 00:01:54,860 --> 00:01:57,960 Funny... 42 00:01:58,000 --> 00:02:02,330 the very first thing I can remember 43 00:02:02,370 --> 00:02:06,720 is another little child screaming when she looked at me. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,090 I... I never really wanted to be beautiful, you know. 45 00:02:11,130 --> 00:02:14,850 I mean, I never wanted to look like a painting. 46 00:02:14,880 --> 00:02:17,350 I never even wanted to be loved, really. 47 00:02:17,380 --> 00:02:19,850 I just wanted people not to scream 48 00:02:19,890 --> 00:02:21,740 when they looked at me. 49 00:02:21,770 --> 00:02:22,990 When, nurse? When? When? 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,490 When will they take the bandages off? 51 00:02:25,530 --> 00:02:26,740 Maybe tomorrow. 52 00:02:27,360 --> 00:02:29,240 Maybe the next day. 53 00:02:29,280 --> 00:02:31,110 Now hush. 54 00:02:38,620 --> 00:02:41,760 You've been waiting so long now. 55 00:02:41,790 --> 00:02:44,260 It doesn't really make much difference 56 00:02:44,290 --> 00:02:46,760 whether it's two weeks or days now. 57 00:02:47,510 --> 00:02:48,760 Does it? 58 00:03:01,890 --> 00:03:06,280 Dr. Bernardi, evening report on patient 307: 59 00:03:06,320 --> 00:03:10,030 No temperature change, resting comfortably. 60 00:03:10,070 --> 00:03:13,150 Thank you, nurse. I'll be down later. 61 00:03:15,040 --> 00:03:17,540 Ever see her face- 307? 62 00:03:17,580 --> 00:03:19,410 Indeed I have. 63 00:03:19,450 --> 00:03:20,660 If it were mine, 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,800 I'd bury myself in a grave someplace. 65 00:03:23,830 --> 00:03:25,670 Poor thing. 66 00:03:25,700 --> 00:03:29,420 Some people want to live no matter what. 67 00:03:30,050 --> 00:03:31,310 Cigarette? 68 00:03:42,070 --> 00:03:44,570 Suspended in time and space for a moment, 69 00:03:44,600 --> 00:03:47,070 your introduction to miss Janet Tyler, 70 00:03:47,110 --> 00:03:50,190 who lives in a very private world of darkness, 71 00:03:50,230 --> 00:03:52,080 a universe whose dimensions 72 00:03:52,110 --> 00:03:55,200 are the size, thickness, length of the swath of bandages 73 00:03:55,230 --> 00:03:57,080 that cover her face. 74 00:03:57,120 --> 00:03:59,580 In a moment, we'll go back into this room. 75 00:03:59,620 --> 00:04:02,700 And also, in a moment, we'll look under those bandages, 76 00:04:02,740 --> 00:04:04,590 keeping in mind, of course, 77 00:04:04,620 --> 00:04:07,710 that we're not to be surprised by what we see 78 00:04:07,740 --> 00:04:09,590 because this isn't just a hospital, 79 00:04:09,630 --> 00:04:12,710 and this patient 307 is not just a woman. 80 00:04:12,750 --> 00:04:14,600 This happens to be "The Twilight Zone", 81 00:04:14,630 --> 00:04:18,350 and miss Janet Tyler, with you, is about to enter it. 82 00:04:22,910 --> 00:04:25,390 Blood pressure and temperature are normal, doctor. 83 00:04:25,430 --> 00:04:26,640 There's been no change. 84 00:04:26,680 --> 00:04:28,530 All right. Come back about 11:00, nurse. 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 Give her the usual sedative then. 86 00:04:30,430 --> 00:04:31,650 All right, doctor. 87 00:04:37,910 --> 00:04:40,410 Well, it's warm this evening, miss Tyler. 88 00:04:40,440 --> 00:04:43,540 Yes, I thought it was, but I couldn't be sure. 89 00:04:44,160 --> 00:04:45,410 Well, it's very warm. 90 00:04:45,450 --> 00:04:47,300 Take my word for that. 91 00:04:47,330 --> 00:04:50,420 We'll have those bandages off you very soon. 92 00:04:50,450 --> 00:04:53,550 I expect you're pretty uncomfortable. 93 00:04:53,590 --> 00:04:56,670 Well, I'm used to bandages on my face. 94 00:04:56,710 --> 00:04:57,930 I have no doubt. 95 00:04:57,960 --> 00:04:59,810 It's your ninth visit here. 96 00:04:59,850 --> 00:05:01,060 It is the ninth? 97 00:05:01,100 --> 00:05:04,820 The 11th. 98 00:05:04,850 --> 00:05:06,680 You know, sometimes I... 99 00:05:06,720 --> 00:05:10,440 I think I've lived my whole life inside of a dark cave 100 00:05:10,470 --> 00:05:12,320 with walls of gauze, 101 00:05:12,360 --> 00:05:16,080 and the wind that blows into the mouth of the cave 102 00:05:16,110 --> 00:05:18,580 smells of ether and disinfectant. 103 00:05:18,610 --> 00:05:21,080 Of course there's a... 104 00:05:21,120 --> 00:05:26,700 there's a kind of a comfort living inside this cave- 105 00:05:26,740 --> 00:05:28,590 wonderfully private. 106 00:05:28,620 --> 00:05:31,090 Nobody can ever see you. 107 00:05:31,710 --> 00:05:34,850 It's hopeless, isn't it, doctor? 108 00:05:34,880 --> 00:05:38,600 I'll never look any different than now. 109 00:05:39,220 --> 00:05:41,100 Well, that's hard to say. 110 00:05:41,140 --> 00:05:47,360 Up to now, you haven't responded to the shots, the medications- 111 00:05:47,390 --> 00:05:50,860 any of the proven techniques. 112 00:05:50,900 --> 00:05:53,360 Frankly, you've stumped us, miss Tyler. 113 00:05:53,400 --> 00:05:55,870 Nothing we've done so far has made 114 00:05:55,900 --> 00:05:57,740 any difference at all. 115 00:05:57,770 --> 00:05:59,740 However, we're very hopeful 116 00:05:59,770 --> 00:06:04,130 for what this last treatment may have accomplished. 117 00:06:04,160 --> 00:06:07,880 There's no telling, of course, till we get the bandages off. 118 00:06:07,910 --> 00:06:09,750 I'm sorry your case is not one 119 00:06:09,780 --> 00:06:12,630 that we could have handled with plastic surgery, 120 00:06:12,670 --> 00:06:14,500 but your bone structure, 121 00:06:14,540 --> 00:06:15,750 flesh type... 122 00:06:15,790 --> 00:06:17,640 many factors prohibit 123 00:06:17,670 --> 00:06:19,510 the surgical approach. 124 00:06:21,140 --> 00:06:23,010 Your 11th visit. 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,010 No more after this, doctor. 126 00:06:25,050 --> 00:06:26,260 No more tries. 127 00:06:26,300 --> 00:06:29,150 11 is the mandatory number of experiments. 128 00:06:29,190 --> 00:06:31,650 We're not permitted to do any more after 11. 129 00:06:31,690 --> 00:06:33,020 Now what, doctor? 130 00:06:33,060 --> 00:06:35,910 Well, you're kind of jumping the gun, aren't you, miss Tyler? 131 00:06:35,940 --> 00:06:37,160 You may very well have responded 132 00:06:37,530 --> 00:06:38,780 to these last injections. 133 00:06:38,810 --> 00:06:40,030 There's no way of telling 134 00:06:40,060 --> 00:06:41,280 till we get the bandages off. 135 00:06:41,310 --> 00:06:43,780 And, if I haven't responded, then what? 136 00:06:43,820 --> 00:06:45,030 Well, there are alternatives. 137 00:06:45,670 --> 00:06:46,920 Like? 138 00:06:46,950 --> 00:06:48,170 Don't you know? 139 00:06:50,040 --> 00:06:51,290 Yes, I know. 140 00:06:53,790 --> 00:06:56,290 You realize, of course, miss Tyler, 141 00:06:56,330 --> 00:06:58,180 why these rules are in effect. 142 00:07:00,050 --> 00:07:01,930 Each of us is afforded 143 00:07:01,970 --> 00:07:03,800 as much opportunity as possible 144 00:07:03,840 --> 00:07:05,690 to fit in with society. 145 00:07:05,720 --> 00:07:08,190 In your case, think of the time 146 00:07:08,220 --> 00:07:10,060 and the money and the effort 147 00:07:10,690 --> 00:07:12,560 expended to make you look... 148 00:07:12,600 --> 00:07:15,060 look like what, doctor? 149 00:07:15,100 --> 00:07:17,570 Normal. The way you'd like to look. 150 00:07:20,700 --> 00:07:21,950 Doctor... 151 00:07:23,820 --> 00:07:26,320 doctor... 152 00:07:26,360 --> 00:07:28,830 may I walk outside? 153 00:07:28,860 --> 00:07:30,710 Please, may i? 154 00:07:31,330 --> 00:07:34,470 May I just go and... and sit in the garden? 155 00:07:34,500 --> 00:07:35,720 Just... just for a little while. 156 00:07:35,750 --> 00:07:38,840 Just... just to feel the air. 157 00:07:38,870 --> 00:07:41,340 Just... just to smell the flowers. 158 00:07:41,370 --> 00:07:45,730 Just... just to make believe I am normal? 159 00:07:45,760 --> 00:07:48,850 If... if I sit out there in the darkness, 160 00:07:48,880 --> 00:07:51,350 then the whole world is dark, 161 00:07:51,380 --> 00:07:55,100 and I'm more a part of it like that, not just... 162 00:07:55,140 --> 00:08:03,240 one grotesque, ugly woman with a bandage on her face 163 00:08:03,280 --> 00:08:07,620 with a special darkness all around. 164 00:08:07,650 --> 00:08:10,120 I want to belong. 165 00:08:10,150 --> 00:08:14,510 I want to be like everybody. 166 00:08:14,540 --> 00:08:17,010 Please, doctor. 167 00:08:17,040 --> 00:08:19,510 Please help me. 168 00:08:25,770 --> 00:08:28,270 There are many others 169 00:08:28,300 --> 00:08:31,390 who share your misfortune- 170 00:08:31,420 --> 00:08:34,530 people who look much as you do. 171 00:08:40,780 --> 00:08:45,150 Now, one of the alternatives... 172 00:08:45,190 --> 00:08:47,040 just in the event 173 00:08:47,070 --> 00:08:48,910 that this last treatment 174 00:08:49,540 --> 00:08:50,790 is not successful, 175 00:08:50,830 --> 00:08:52,660 is simply to allow you 176 00:08:52,700 --> 00:08:55,800 to move into a special area 177 00:08:56,050 --> 00:08:57,920 in which people of your kind 178 00:08:57,950 --> 00:09:00,420 have been congregated. 179 00:09:01,300 --> 00:09:04,420 People of my kind? 180 00:09:07,590 --> 00:09:10,680 Congregated. 181 00:09:10,710 --> 00:09:13,180 Oh, you mean segregated! 182 00:09:13,220 --> 00:09:15,680 You mean imprisoned, don't you, doctor? 183 00:09:15,720 --> 00:09:18,820 You're talking about a ghetto, aren't you? 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,690 A ghetto designed for freaks! 185 00:09:20,720 --> 00:09:22,570 Miss Tyler! 186 00:09:22,610 --> 00:09:25,080 Now, the state is not unsympathetic. 187 00:09:25,110 --> 00:09:26,940 Your presence here in this hospital 188 00:09:26,980 --> 00:09:28,200 is proof of that. 189 00:09:28,230 --> 00:09:30,080 It's doing all it can for you. 190 00:09:30,120 --> 00:09:33,200 But you're not being rational, miss Tyler. 191 00:09:33,240 --> 00:09:35,090 Now, you know you can't expect 192 00:09:35,120 --> 00:09:37,590 to live any kind of a life among... 193 00:09:38,840 --> 00:09:40,710 normal people. 194 00:09:40,740 --> 00:09:41,960 I could try. 195 00:09:41,990 --> 00:09:43,840 I... 196 00:09:43,880 --> 00:09:46,960 I could wear a mask or this bandage or... 197 00:09:47,000 --> 00:09:48,850 I wouldn't bother anybody. 198 00:09:48,880 --> 00:09:50,100 I'd just go my own way. 199 00:09:50,140 --> 00:09:51,970 I'd get a job. Any job! 200 00:09:52,000 --> 00:09:54,470 I... 201 00:09:54,510 --> 00:09:55,720 who are you people anyway? 202 00:09:55,760 --> 00:09:57,610 What is this state? 203 00:09:58,980 --> 00:10:02,110 Who makes all these rules and conditions and statutes: 204 00:10:02,150 --> 00:10:05,230 The people who are different have to stay away 205 00:10:05,270 --> 00:10:06,480 from the people who are normal. 206 00:10:06,520 --> 00:10:08,370 The state isn't god, doctor. 207 00:10:08,400 --> 00:10:10,240 Miss Tyler, please, please. 208 00:10:10,270 --> 00:10:11,490 The state is not god! 209 00:10:12,120 --> 00:10:14,630 It hasn't the right to penalize somebody 210 00:10:14,660 --> 00:10:16,490 for an accident of birth! 211 00:10:16,530 --> 00:10:19,630 It hasn't the right to make ugliness a crime! 212 00:10:19,670 --> 00:10:22,130 Miss Tyler! Miss Tyler, stop this immediately. 213 00:10:25,290 --> 00:10:26,500 I feel the night out there. 214 00:10:27,140 --> 00:10:27,760 I feel the air. 215 00:10:27,790 --> 00:10:29,640 I can smell the flowers. 216 00:10:29,680 --> 00:10:31,510 Oh... 217 00:10:31,540 --> 00:10:33,390 oh, please. 218 00:10:33,430 --> 00:10:37,770 Please, take this off me, please. 219 00:10:37,800 --> 00:10:42,770 Please, take this off me. 220 00:10:42,810 --> 00:10:45,910 Oh, please, take this off me! 221 00:10:46,520 --> 00:10:50,280 Take it off me! 222 00:10:52,160 --> 00:10:54,030 Help! Somebody, help me! 223 00:10:55,670 --> 00:10:56,280 Help! 224 00:10:56,320 --> 00:10:57,540 No, no, no. 225 00:10:57,570 --> 00:10:58,170 Let me go. 226 00:10:58,200 --> 00:10:59,420 Please, let me go. 227 00:10:59,460 --> 00:11:00,670 Let me go, please. 228 00:11:00,710 --> 00:11:01,920 Oh, please. 229 00:11:01,960 --> 00:11:03,170 Please, let me go. 230 00:11:03,210 --> 00:11:04,430 Please, please, let me... 231 00:11:10,680 --> 00:11:11,300 all right, then. 232 00:11:11,330 --> 00:11:13,180 I will take the bandages off. 233 00:11:13,220 --> 00:11:14,440 Get the anesthetist. 234 00:11:14,470 --> 00:11:15,690 Yes, doctor. 235 00:11:32,200 --> 00:11:34,070 You look tired, doctor. 236 00:11:34,710 --> 00:11:37,830 Do i? Well, I hadn't thought about it. 237 00:11:37,860 --> 00:11:39,080 I suppose I am. 238 00:11:39,110 --> 00:11:41,580 You've been under a great deal of tension. 239 00:11:41,610 --> 00:11:43,460 I know how much it means to you- 240 00:11:43,500 --> 00:11:46,580 this case in 307. 241 00:11:46,620 --> 00:11:49,090 Well, you try to be impersonal about these things. 242 00:11:49,120 --> 00:11:50,970 You do everything medically possible, 243 00:11:51,010 --> 00:11:52,840 everything humanly possible 244 00:11:52,880 --> 00:11:55,340 and then, in the end, you cross your fingers 245 00:11:55,380 --> 00:11:57,850 and you hope for a miracle. 246 00:11:57,880 --> 00:11:59,100 You know, once in a while, 247 00:11:59,730 --> 00:12:02,230 a miracle does happen just often enough 248 00:12:02,270 --> 00:12:04,100 to let you know that you're not wrong 249 00:12:04,140 --> 00:12:05,990 or foolish to hope for one. 250 00:12:06,020 --> 00:12:09,740 But you're destroying yourself this way. 251 00:12:09,780 --> 00:12:12,240 Forgive me, but you mustn't 252 00:12:12,280 --> 00:12:16,610 let yourself get personally involved here. 253 00:12:16,650 --> 00:12:19,750 I know. You think I haven't told myself that? 254 00:12:21,620 --> 00:12:22,870 But you see, nurse, 255 00:12:22,910 --> 00:12:25,370 I've... I've looked underneath those bandages. 256 00:12:25,410 --> 00:12:27,260 So have I. It's horrible. 257 00:12:27,290 --> 00:12:29,760 No, I mean deeper than that. 258 00:12:29,800 --> 00:12:34,130 Deeper than that pitiful, twisted lump of flesh- 259 00:12:34,170 --> 00:12:38,520 deeper even than that misshapen skeletal mask. 260 00:12:38,550 --> 00:12:42,270 I've seen that woman's real face, nurse- 261 00:12:42,890 --> 00:12:46,640 the face of her real self. 262 00:12:46,680 --> 00:12:47,900 It's a good face. 263 00:12:49,530 --> 00:12:51,400 It's a human face. 264 00:12:51,430 --> 00:12:53,280 I understand, 265 00:12:53,320 --> 00:12:55,150 but I must confess, 266 00:12:55,190 --> 00:12:58,910 it's easier for me to think of her as human 267 00:12:58,940 --> 00:13:01,410 when her face is covered up. 268 00:13:01,440 --> 00:13:03,290 But why? 269 00:13:03,330 --> 00:13:06,410 Why must we feel that way, nurse? 270 00:13:07,050 --> 00:13:08,920 What is the dimensional difference 271 00:13:08,950 --> 00:13:11,420 between beauty and something repellent? 272 00:13:11,450 --> 00:13:13,300 Is it skin deep? 273 00:13:13,340 --> 00:13:15,170 Oh, less than that. 274 00:13:16,420 --> 00:13:19,560 Why, nurse? 275 00:13:19,600 --> 00:13:22,680 Why shouldn't people be allowed to be different? 276 00:13:22,720 --> 00:13:23,930 Why? 277 00:13:23,970 --> 00:13:25,180 Doctor, careful. 278 00:13:25,220 --> 00:13:26,430 What you're talking is... 279 00:13:26,470 --> 00:13:28,320 I know, treason. 280 00:13:28,350 --> 00:13:32,070 Oh, this case has upset your balance- 281 00:13:32,110 --> 00:13:33,940 your sense of values. 282 00:13:33,980 --> 00:13:37,080 Well, I suppose. 283 00:13:37,110 --> 00:13:38,330 Don't be concerned, nurse. 284 00:13:38,360 --> 00:13:41,450 I'll be all right once the bandages are off. 285 00:13:41,480 --> 00:13:43,330 Once I know one way or the other. 286 00:13:44,590 --> 00:13:45,840 Leader's speaking tonight. 287 00:13:45,870 --> 00:13:48,340 He goes on in just a few minutes. 288 00:13:56,460 --> 00:14:00,600 And now, ladies and gentlemen, our leader. 289 00:14:00,640 --> 00:14:04,360 Good evening, ladies and gentlemen. 290 00:14:04,390 --> 00:14:09,980 Tonight, I shall talk to you about glorious conformity. 291 00:14:10,010 --> 00:14:12,480 About the delight and the ultimate pleasure 292 00:14:12,510 --> 00:14:15,620 of our unified society. 293 00:14:15,650 --> 00:14:18,120 Now, I have to ask you once again, miss Tyler. 294 00:14:18,150 --> 00:14:19,990 And I must insist that you promise 295 00:14:20,020 --> 00:14:21,240 you'll remain rational, 296 00:14:21,620 --> 00:14:25,380 no tantrums, no temperament, and no violence. 297 00:14:25,410 --> 00:14:26,630 You understand? 298 00:14:26,660 --> 00:14:29,130 Now, I'll tell you precisely 299 00:14:29,160 --> 00:14:31,000 what I'm going to do. 300 00:14:31,030 --> 00:14:32,250 I'm going to cut the bandages 301 00:14:32,280 --> 00:14:33,500 a section at a time, 302 00:14:33,540 --> 00:14:36,000 then I'm going to unwrap the bandages very gradually. 303 00:14:36,040 --> 00:14:37,390 The process has to be slow, 304 00:14:37,420 --> 00:14:40,510 so that your eyes can become accustomed to the light. 305 00:14:40,540 --> 00:14:41,890 As you know, these injections 306 00:14:41,930 --> 00:14:43,760 may have had some effect on your vision. 307 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 I understand. 308 00:14:45,050 --> 00:14:50,650 So now, as I unwrap, I want you to keep your eyes open, 309 00:14:50,690 --> 00:14:52,520 and I want you to describe to me 310 00:14:52,550 --> 00:14:55,660 the various shadings of light as you perceive it. 311 00:14:55,690 --> 00:14:57,520 All right. 312 00:14:57,560 --> 00:15:00,030 Now, if you make any movement, 313 00:15:00,060 --> 00:15:01,910 or if you start getting emotional on us, miss Tyler, 314 00:15:01,950 --> 00:15:03,780 I'm going to have to have the nurses hold you down, 315 00:15:04,030 --> 00:15:05,280 and have the anesthetist 316 00:15:05,320 --> 00:15:07,790 put you under sedation, you understand. 317 00:15:07,820 --> 00:15:09,670 I promise I won't. 318 00:15:09,710 --> 00:15:11,540 All right, then. 319 00:15:31,190 --> 00:15:33,690 Do you see any light now, miss Tyler? 320 00:15:33,730 --> 00:15:36,200 Oh, just a little. 321 00:15:36,230 --> 00:15:38,070 It looks gray. 322 00:15:38,100 --> 00:15:39,950 All right, now. 323 00:15:39,990 --> 00:15:41,820 Just be very quiet. 324 00:15:53,080 --> 00:15:53,710 Now, miss Tyler? 325 00:15:53,750 --> 00:15:56,830 Oh, it... it's much brighter. 326 00:15:56,870 --> 00:15:57,470 Good, good. 327 00:15:57,500 --> 00:15:58,720 Look- look up toward the light. 328 00:16:00,470 --> 00:16:02,340 How about now, miss Tyler? 329 00:16:05,590 --> 00:16:07,480 Oh, yes, it... it's very bright. 330 00:16:07,510 --> 00:16:08,730 Good, good. 331 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Now... 332 00:16:35,510 --> 00:16:38,630 I'm at the last layer of bandages, miss Tyler. 333 00:16:38,660 --> 00:16:40,010 Oh... 334 00:16:41,300 --> 00:16:42,260 I, I can just see you. 335 00:16:42,300 --> 00:16:44,770 I can just distinguish your outline vaguely, 336 00:16:45,380 --> 00:16:46,630 but I can just see you. 337 00:16:46,670 --> 00:16:47,890 Good. 338 00:16:47,920 --> 00:16:48,640 All right, miss Tyler, 339 00:16:48,670 --> 00:16:50,520 I'm going to remove 340 00:16:50,560 --> 00:16:52,390 the last of the bandages now. 341 00:16:52,420 --> 00:16:55,530 Would you like a mirror? 342 00:16:55,560 --> 00:16:57,390 No. 343 00:16:57,430 --> 00:16:59,280 No, thank you. No mirror. 344 00:16:59,310 --> 00:17:00,530 All right, then. 345 00:17:01,150 --> 00:17:02,530 I want you 346 00:17:02,570 --> 00:17:05,650 to remember this, please. 347 00:17:05,690 --> 00:17:07,540 Miss Tyler, are you listening? 348 00:17:07,570 --> 00:17:10,660 Yes, I'm listening. 349 00:17:10,690 --> 00:17:14,410 Now, we have done all we could do. 350 00:17:14,450 --> 00:17:15,660 If we've been successful, 351 00:17:16,300 --> 00:17:16,910 well and good. 352 00:17:16,950 --> 00:17:18,800 There are no problems. 353 00:17:18,830 --> 00:17:20,670 But if, on the other hand, 354 00:17:20,700 --> 00:17:21,920 this final treatment 355 00:17:21,950 --> 00:17:25,060 has not achieved the desired result, 356 00:17:25,090 --> 00:17:26,310 please remember, miss Tyler, 357 00:17:26,920 --> 00:17:30,060 that you can still live a long and fruitful life 358 00:17:30,100 --> 00:17:32,560 among people of... your own kind. 359 00:17:32,930 --> 00:17:35,430 Now, as soon as we discover the results, 360 00:17:35,470 --> 00:17:37,940 we'll either release you or... 361 00:17:37,970 --> 00:17:39,820 doctor? 362 00:17:39,860 --> 00:17:42,940 Yes? 363 00:17:42,980 --> 00:17:46,690 If I'm still terribly ugly... 364 00:17:46,730 --> 00:17:48,580 well, is there any other alternative? 365 00:17:48,610 --> 00:17:51,080 Could I please be put away? 366 00:17:52,370 --> 00:17:54,200 Well, under certain circumstances, miss Tyler, 367 00:17:54,240 --> 00:17:55,450 the state does provide for 368 00:17:55,490 --> 00:17:57,340 the extermination of undesirables. 369 00:17:57,370 --> 00:17:57,960 However, there are many factors 370 00:17:57,990 --> 00:18:01,090 to be considered in the decision. 371 00:18:01,130 --> 00:18:03,590 Under the present circumstances, I... 372 00:18:04,210 --> 00:18:06,100 I doubt very much whether we would be permitted 373 00:18:06,130 --> 00:18:09,220 to do anything but... transfer you 374 00:18:09,250 --> 00:18:11,100 to a communal group of people 375 00:18:11,720 --> 00:18:14,860 with your disability. 376 00:18:14,890 --> 00:18:16,720 They'll make me go, then? 377 00:18:16,760 --> 00:18:19,230 That would probably be the case. 378 00:18:21,110 --> 00:18:24,230 Now, remain very quiet. 379 00:18:24,270 --> 00:18:27,370 Keep your eyes open. 380 00:18:27,990 --> 00:18:30,490 All right, miss Tyler... 381 00:18:30,520 --> 00:18:33,620 here comes the last of it. 382 00:18:33,660 --> 00:18:37,380 I wish you every good luck. 383 00:18:57,680 --> 00:18:59,520 No change. 384 00:18:59,550 --> 00:19:00,770 No change at all. 385 00:19:11,280 --> 00:19:12,530 I was afraid of this. 386 00:19:12,560 --> 00:19:13,780 Turn on the light. 387 00:19:18,790 --> 00:19:20,040 Needle, please. 388 00:19:33,800 --> 00:19:35,050 Life at the... 389 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 stop that patient! 390 00:19:36,340 --> 00:19:37,550 Stop her! 391 00:19:38,810 --> 00:19:43,440 We know now that there must be a single purpose, 392 00:19:43,480 --> 00:19:45,950 a single norm, a single approach, 393 00:19:45,980 --> 00:19:49,070 a single entity of people, a single virtue, 394 00:19:49,100 --> 00:19:52,570 a single morality, 395 00:19:52,600 --> 00:19:53,950 a single frame of reference, 396 00:19:53,990 --> 00:19:56,070 a single philosophy of government. 397 00:19:56,110 --> 00:19:58,460 We must cut out all that is different 398 00:19:58,490 --> 00:20:02,080 like a cancerous filth! 399 00:20:02,110 --> 00:20:03,960 It is essential, in this society, 400 00:20:04,000 --> 00:20:05,580 that we not only have a norm 401 00:20:05,620 --> 00:20:09,090 but that we conform to that norm! 402 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Differences weaken us! 403 00:20:11,760 --> 00:20:14,840 Variations destroy us! 404 00:20:17,380 --> 00:20:20,230 ...this norm is what has ended nations 405 00:20:20,270 --> 00:20:22,730 and brought them to their knees! 406 00:20:22,770 --> 00:20:27,100 Conformity, we must worship in all interests! 407 00:20:27,140 --> 00:20:30,860 Conformity is the key to survival! 408 00:20:39,000 --> 00:20:40,870 Miss Tyler. 409 00:20:40,900 --> 00:20:44,000 Miss Tyler, don't be afraid. 410 00:20:44,040 --> 00:20:45,870 He's... he's only a representative 411 00:20:45,910 --> 00:20:47,760 from the group you're going to live with. 412 00:20:48,380 --> 00:20:50,260 Oddly enough, you've come right to him. 413 00:20:50,300 --> 00:20:52,130 Now, come on now. 414 00:20:52,160 --> 00:20:54,010 Don't be afraid. 415 00:20:54,050 --> 00:20:55,880 He's not going to hurt you. 416 00:20:55,920 --> 00:20:57,130 He won't hurt you. 417 00:20:57,170 --> 00:20:58,390 Don't be afraid. 418 00:21:00,890 --> 00:21:02,140 It's all right. 419 00:21:02,170 --> 00:21:05,890 It's all right, miss Tyler. 420 00:21:05,930 --> 00:21:07,780 Now, this is Mr. Smith. 421 00:21:07,810 --> 00:21:10,280 Mr. Walter smith. 422 00:21:10,320 --> 00:21:12,150 Mr. Smith is in charge 423 00:21:12,180 --> 00:21:14,650 of the village group in the north. 424 00:21:14,690 --> 00:21:16,540 He'll take you there tonight. 425 00:21:18,410 --> 00:21:20,910 It's the only way now. 426 00:21:25,910 --> 00:21:29,050 Miss Tyler, we have 427 00:21:29,080 --> 00:21:32,170 a lovely village and wonderful people. 428 00:21:32,200 --> 00:21:33,420 I think you're going to like it 429 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 where I'm going to take you. 430 00:21:35,960 --> 00:21:40,930 You'll, uh... you'll be with your own kind, 431 00:21:40,960 --> 00:21:43,430 and in a little while- 432 00:21:43,470 --> 00:21:47,180 oh, you'll be amazed how little a while- 433 00:21:47,220 --> 00:21:51,570 you'll feel a sense of great belonging. 434 00:21:52,190 --> 00:21:56,580 You'll feel a sense of being loved... 435 00:21:56,610 --> 00:21:59,080 and you will be loved, miss Tyler. 436 00:22:08,460 --> 00:22:09,710 Miss Tyler... 437 00:22:11,460 --> 00:22:13,340 ...would you get your things now? 438 00:22:13,380 --> 00:22:16,460 We can leave anytime. 439 00:22:16,500 --> 00:22:18,350 Mr. Smith? 440 00:22:18,380 --> 00:22:20,220 Yes? 441 00:22:20,250 --> 00:22:23,970 Why do we have to look like this? 442 00:22:24,010 --> 00:22:29,480 I don't know, miss Tyler; I really don't know. 443 00:22:29,510 --> 00:22:32,610 But you know something? It doesn't matter. 444 00:22:32,650 --> 00:22:38,240 There's an old saying... a very, very old saying: 445 00:22:38,270 --> 00:22:43,240 "Beauty is in the eye of the beholder." 446 00:22:43,280 --> 00:22:45,130 When we leave here, when we go to the village, 447 00:22:45,490 --> 00:22:46,740 try to think of that, miss Tyler. 448 00:22:46,780 --> 00:22:50,500 Say it over and over to yourself. 449 00:22:50,530 --> 00:22:54,890 Beauty is in the eye of the beholder. 450 00:22:58,890 --> 00:23:00,140 Come on now. 451 00:23:00,180 --> 00:23:03,260 We'll get your things and we'll leave. 452 00:23:22,780 --> 00:23:24,660 Good-bye, miss Tyler. 453 00:23:34,170 --> 00:23:36,680 Now the questions that come to mind: 454 00:23:36,710 --> 00:23:39,180 Where is this place and when is it? 455 00:23:39,210 --> 00:23:42,300 What kind of world where ugliness is the norm 456 00:23:42,330 --> 00:23:44,800 and beauty the deviation from that norm? 457 00:23:44,840 --> 00:23:46,050 You want an answer? 458 00:23:46,090 --> 00:23:49,190 The answer is: it doesn't make any difference 459 00:23:49,220 --> 00:23:51,690 because the old saying happens to be true- 460 00:23:52,060 --> 00:23:55,200 beauty is in the eye of the beholder, 461 00:23:55,230 --> 00:23:57,700 in this year or a hundred years hence, 462 00:23:57,730 --> 00:24:00,820 on this planet or wherever there is human life, 463 00:24:00,850 --> 00:24:02,700 perhaps out amongst the stars. 464 00:24:02,740 --> 00:24:05,710 Beauty is in the eye of the beholder. 465 00:24:05,740 --> 00:24:09,460 Lesson to be learned in "The Twilight Zone". 466 00:24:14,630 --> 00:24:17,130 Rod Serling, the creator of "Twlight Zone", 467 00:24:17,170 --> 00:24:19,000 will tell you about next week's story 468 00:24:19,040 --> 00:24:20,890 after this word from our alternate sponsor. 469 00:24:22,810 --> 00:24:25,560 And now, Mr. Serling. 470 00:24:25,590 --> 00:24:27,430 You've probably run across these penny machines 471 00:24:28,060 --> 00:24:29,310 that tell your fortune. 472 00:24:29,350 --> 00:24:32,430 You put a penny in... 473 00:24:32,470 --> 00:24:33,680 and out comes a card. 474 00:24:33,720 --> 00:24:35,570 Only this particular machine, which you'll see next week, 475 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 is a little bit unique, 476 00:24:37,470 --> 00:24:38,690 in that the fortunes that it tells 477 00:24:38,720 --> 00:24:39,940 happen to come true. 478 00:24:39,980 --> 00:24:42,440 A most intriguing tale, called "The Nick of Time," 479 00:24:42,480 --> 00:24:44,330 by Mr. Richard Matheson. 480 00:24:44,360 --> 00:24:46,200 And you're invited to partake of it. 481 00:24:46,230 --> 00:24:47,450 Thank you and good night. 482 00:25:31,880 --> 00:25:33,740 See the new Andy Griffith show 483 00:25:33,780 --> 00:25:36,250 each week, over most of these stations. 484 00:25:36,280 --> 00:25:38,750 Consult local listings. 33477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.