Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:10,400
Can I ask you something?
2
00:00:10,430 --> 00:00:11,730
What is it?
3
00:00:11,830 --> 00:00:13,730
Why are you gathering men?
4
00:00:14,570 --> 00:00:16,500
I have a goal...
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,870
And I have a better chance of
achieving it with a small platoon.
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,430
Ever since I approached Orochimaru,
this moment is all I've thought about,
7
00:00:26,470 --> 00:00:29,200
and I've been pre-selecting
highly skilled Ninja.
8
00:00:30,630 --> 00:00:31,900
Oh...?
9
00:00:32,870 --> 00:00:37,130
So... why would you choose Karin?
10
00:00:37,600 --> 00:00:41,170
Unlike me,
she's a follower of Orochimaru...
11
00:00:41,470 --> 00:00:43,470
The warden of the southern hideout
12
00:00:43,500 --> 00:00:47,030
where Orochimaru kept
his test subjects locked up.
13
00:01:00,870 --> 00:01:03,970
After claiming to be
under Orochimaru's orders,
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,730
she tinkered with
my body countless times.
15
00:01:07,170 --> 00:01:10,170
Besides, her personality turns me off.
16
00:01:10,870 --> 00:01:15,370
Granted, there were other strong Ninja
I could have swayed.
17
00:01:15,870 --> 00:01:20,630
But she has a special power
no one else possesses.
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,800
Well... I'll admit that.
19
00:01:37,630 --> 00:01:42,130
A nice smell... and a bad odor.
20
00:02:06,500 --> 00:02:09,530
There's hardly any security
in this hideout.
21
00:02:09,930 --> 00:02:11,670
They should at least build a fence.
22
00:02:12,400 --> 00:02:16,370
She has this place under control.
There's no need.
23
00:02:17,700 --> 00:02:19,830
Still, it's too quiet.
24
00:02:20,200 --> 00:02:22,600
You'd think that word of
Orochimaru's death
25
00:02:22,630 --> 00:02:24,470
had already reached this place...
26
00:02:44,470 --> 00:02:46,400
You have one too.
27
00:02:48,600 --> 00:02:50,100
That one is more suitable.
28
00:02:58,730 --> 00:03:00,600
Open up!
29
00:03:22,300 --> 00:03:25,430
Say, I've been thinking.
30
00:03:25,470 --> 00:03:27,070
That rumor must be true--
31
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
Shut up!
32
00:03:28,170 --> 00:03:30,870
You know what happened to
the others who brought that up...
33
00:03:31,570 --> 00:03:32,600
Yeah...
34
00:03:33,830 --> 00:03:34,930
you're right...
35
00:03:36,100 --> 00:03:37,930
Oh, damn it...
36
00:03:52,730 --> 00:03:54,430
That's Uchiha Sasuke!
37
00:03:58,570 --> 00:04:00,430
What's he doing in a place like this?
38
00:04:00,930 --> 00:04:04,970
It's been quite a while
since he came here with Orochimaru.
39
00:04:07,300 --> 00:04:10,130
Yeah, why didn't he come
with Orochimaru?
40
00:04:10,170 --> 00:04:12,270
He's with a guy
we've never seen before...
41
00:04:13,600 --> 00:04:18,600
Maybe that rumor is true...!
About Orochimaru being dead.
42
00:04:18,930 --> 00:04:22,100
That's it!
Sasuke must've killed Orochimaru!
43
00:04:22,400 --> 00:04:25,230
And he's come to free us all!
44
00:04:25,470 --> 00:04:28,600
Idiot. Like that'll ever happen!
45
00:04:29,270 --> 00:04:32,370
Besides, Orochimaru would
never get killed.
46
00:04:45,930 --> 00:04:49,030
So it's you, after all... Sasuke.
47
00:04:50,600 --> 00:04:54,730
sha la la some day in the future
48
00:04:50,600 --> 00:04:54,730
sha la la some day in the future
49
00:04:50,600 --> 00:04:54,730
sha la la itsuka kitto
50
00:04:50,600 --> 00:04:54,730
sha la la itsuka kitto
51
00:04:54,730 --> 00:04:58,320
I will for sure hold it in my hand
52
00:04:54,730 --> 00:04:58,320
I will for sure hold it in my hand
53
00:04:54,730 --> 00:04:58,320
boku wa te ni suru nda
54
00:04:54,730 --> 00:04:58,320
boku wa te ni suru nda
55
00:04:58,530 --> 00:05:02,410
it will softly set ablaze
56
00:04:58,530 --> 00:05:02,410
it will softly set ablaze
57
00:04:58,530 --> 00:05:02,410
hakanaki mune ni sotto
58
00:04:58,530 --> 00:05:02,410
hakanaki mune ni sotto
59
00:05:02,450 --> 00:05:06,660
a light in my empty heart
60
00:05:02,450 --> 00:05:06,660
a light in my empty heart
61
00:05:02,450 --> 00:05:06,660
hikari moeteyuke
62
00:05:02,450 --> 00:05:06,660
hikari moeteyuke
63
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
the "impulses" that makes you want to meet it
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
the "impulses" that makes you want to meet it
65
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
aitaku naru no shoudou
66
00:05:13,120 --> 00:05:16,250
aitaku naru no shoudou
67
00:05:16,380 --> 00:05:19,600
the "innocence" that makes you want to cry
68
00:05:16,380 --> 00:05:19,600
the "innocence" that makes you want to cry
69
00:05:16,380 --> 00:05:19,600
nakitaku naru no junjou
70
00:05:16,380 --> 00:05:19,600
nakitaku naru no junjou
71
00:05:19,760 --> 00:05:22,640
they've gone into the summer fire
72
00:05:19,760 --> 00:05:22,640
they've gone into the summer fire
73
00:05:19,760 --> 00:05:22,640
natsu no hi ni tobikonda
74
00:05:19,760 --> 00:05:22,640
natsu no hi ni tobikonda
75
00:05:22,760 --> 00:05:25,850
the fireflies aren't coming back
76
00:05:22,760 --> 00:05:25,850
the fireflies aren't coming back
77
00:05:22,760 --> 00:05:25,850
hotaru wa kaeranai
78
00:05:22,760 --> 00:05:25,850
hotaru wa kaeranai
79
00:05:25,970 --> 00:05:33,100
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
80
00:05:25,970 --> 00:05:33,100
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
81
00:05:25,970 --> 00:05:33,100
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
82
00:05:25,970 --> 00:05:33,100
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
83
00:05:33,100 --> 00:05:36,190
and nodded as you still got burned
84
00:05:33,100 --> 00:05:36,190
and nodded as you still got burned
85
00:05:33,100 --> 00:05:36,190
kitsuzuku mama unazuita ne
86
00:05:33,100 --> 00:05:36,190
kitsuzuku mama unazuita ne
87
00:05:36,270 --> 00:05:41,950
it was so sad that my life was wavering
88
00:05:36,270 --> 00:05:41,950
it was so sad that my life was wavering
89
00:05:36,270 --> 00:05:41,950
kanashii hodo inochi yurameiteita
90
00:05:36,270 --> 00:05:41,950
kanashii hodo inochi yurameiteita
91
00:05:42,450 --> 00:05:45,740
sha la la some day in the future
92
00:05:42,450 --> 00:05:45,740
sha la la some day in the future
93
00:05:42,450 --> 00:05:45,740
sha la la itsuka kitto
94
00:05:42,450 --> 00:05:45,740
sha la la itsuka kitto
95
00:05:45,740 --> 00:05:48,950
I will for sure hold it in my hand
96
00:05:45,740 --> 00:05:48,950
I will for sure hold it in my hand
97
00:05:45,740 --> 00:05:48,950
boku wa te ni suru nda
98
00:05:45,740 --> 00:05:48,950
boku wa te ni suru nda
99
00:05:48,950 --> 00:05:52,120
it will softly set ablaze
100
00:05:48,950 --> 00:05:52,120
it will softly set ablaze
101
00:05:48,950 --> 00:05:52,120
hakanaki mune ni sotto
102
00:05:48,950 --> 00:05:52,120
hakanaki mune ni sotto
103
00:05:52,120 --> 00:05:55,630
a light in my empty heart
104
00:05:52,120 --> 00:05:55,630
a light in my empty heart
105
00:05:52,120 --> 00:05:55,630
hikari moeteyuke
106
00:05:52,120 --> 00:05:55,630
hikari moeteyuke
107
00:05:55,630 --> 00:05:58,460
sha la la my sweet lovely dear
108
00:05:55,630 --> 00:05:58,460
sha la la my sweet lovely dear
109
00:05:55,630 --> 00:05:58,460
sha la la itoshiki hito
110
00:05:55,630 --> 00:05:58,460
sha la la itoshiki hito
111
00:05:58,550 --> 00:06:01,840
I can also see you right now
112
00:05:58,550 --> 00:06:01,840
I can also see you right now
113
00:05:58,550 --> 00:06:01,840
anata mo mieteiru no
114
00:05:58,550 --> 00:06:01,840
anata mo mieteiru no
115
00:06:01,970 --> 00:06:05,050
the dazzling moon will softly
116
00:06:01,970 --> 00:06:05,050
the dazzling moon will softly
117
00:06:01,970 --> 00:06:05,050
mabayui tsuki ga sotto
118
00:06:01,970 --> 00:06:05,050
mabayui tsuki ga sotto
119
00:06:05,140 --> 00:06:08,470
illuminate the morning day
120
00:06:05,140 --> 00:06:08,470
illuminate the morning day
121
00:06:05,140 --> 00:06:08,470
ashita wo terashite
122
00:06:05,140 --> 00:06:08,470
ashita wo terashite
123
00:06:08,850 --> 00:06:15,860
and strongly and strongly shine on
124
00:06:08,850 --> 00:06:15,860
and strongly and strongly shine on
125
00:06:08,850 --> 00:06:15,860
tsuyoku tsuyoku kagayaite
126
00:06:08,850 --> 00:06:15,860
tsuyoku tsuyoku kagayaite
127
00:06:21,480 --> 00:06:26,110
Guardian of the
Iron Wall
128
00:06:30,850 --> 00:06:32,120
Sasuke...
129
00:06:32,150 --> 00:06:37,450
The fact that you're here alone
must mean that the rumors were true.
130
00:06:38,580 --> 00:06:41,350
Geez, that's mean. I'm here too.
131
00:06:42,080 --> 00:06:44,150
And? What brings you here?
132
00:06:45,550 --> 00:06:48,580
Sasuke has something
to discuss with you.
133
00:06:48,820 --> 00:06:52,780
We can't stand out here and talk,
so take us inside, will you?
134
00:06:53,480 --> 00:06:56,150
It's been so long since I've walked...
I'm exhausted.
135
00:06:56,620 --> 00:06:59,420
What do you want to talk about?
136
00:07:00,420 --> 00:07:04,850
I said let's not stand out here, Karin.
137
00:07:04,880 --> 00:07:08,420
Although I know
you're totally ignoring me.
138
00:07:08,720 --> 00:07:09,550
Humph!
139
00:07:11,320 --> 00:07:12,820
You disgust me.
140
00:07:12,850 --> 00:07:14,420
What'd you say?
141
00:07:15,220 --> 00:07:18,820
Cut it out, Karin. Take us inside.
142
00:07:21,520 --> 00:07:23,050
Fine.
143
00:07:33,420 --> 00:07:36,620
Karin, follow me. I need you.
144
00:07:37,020 --> 00:07:42,120
Huh?! Why would I follow you?
I'm under orders to oversee this place!
145
00:07:42,750 --> 00:07:44,520
Orochimaru is already gone.
146
00:07:45,020 --> 00:07:47,180
What about the prisoners here?
147
00:07:47,380 --> 00:07:51,150
Speaking of prisoners,
they were awfully quiet.
148
00:07:51,420 --> 00:07:55,750
Have the rumors about
Orochimaru's death reached them?
149
00:07:58,620 --> 00:08:03,020
The number of prisoners has slightly
lessened since I came here last.
150
00:08:03,620 --> 00:08:08,920
Also, there are signs of recent digging
in the grounds in front of the entrance.
151
00:08:09,950 --> 00:08:15,450
Karin, with that sharp intellect,
information control must be your forte.
152
00:08:16,250 --> 00:08:17,320
I get it.
153
00:08:17,620 --> 00:08:20,850
Rumors about Orochimaru's death
began spreading among the prisoners,
154
00:08:20,880 --> 00:08:25,020
so in order to avoid a riot,
Karin has been wisely taking action...
155
00:08:25,380 --> 00:08:26,480
Is that it?
156
00:08:33,520 --> 00:08:35,350
Hey, do you know about
that rumor?
157
00:08:35,380 --> 00:08:38,520
Yeah, I know.
About Orochimaru being killed, right?
158
00:08:38,550 --> 00:08:39,380
Yeah.
159
00:08:39,420 --> 00:08:42,050
You planted a spy among the inmates
160
00:08:42,080 --> 00:08:45,480
and if anyone began gossiping
about Orochimaru...
161
00:09:06,480 --> 00:09:11,250
Karin, it's your cautious nature which
maintained order in the prison.
162
00:09:11,480 --> 00:09:14,350
Or rather... kept you alive.
163
00:09:14,480 --> 00:09:16,580
You'd better stop talking like that!
164
00:09:17,020 --> 00:09:20,650
You've been trained by Orochimaru,
all right. Man, you're scary.
165
00:09:21,350 --> 00:09:24,880
You probably sensed
our presence long ago.
166
00:09:25,220 --> 00:09:28,180
You could've even killed us by now.
167
00:09:28,850 --> 00:09:30,650
If you were alone.
168
00:09:30,850 --> 00:09:32,620
But not Sasuke?
169
00:09:32,920 --> 00:09:36,750
I didn't say that!
Sasuke is a colleague.
170
00:09:36,780 --> 00:09:39,680
I wanted to see if
the rumors were true...
171
00:09:39,720 --> 00:09:42,550
that Sasuke killed Orochimaru.
172
00:09:43,480 --> 00:09:44,650
I did kill him.
173
00:09:44,680 --> 00:09:46,820
How can you say that so casually?!
174
00:09:47,880 --> 00:09:52,450
Suigetsu... Release everyone
who is held prisoner here.
175
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
Wha--?!
176
00:09:53,650 --> 00:09:57,720
Geez... You always
order people around.
177
00:09:59,020 --> 00:10:00,780
You can't just come here
and take over!
178
00:10:00,820 --> 00:10:03,520
You don't know what it took
to keep things in order here...
179
00:10:03,550 --> 00:10:07,220
Without prisoners,
there won't be any need for a warden.
180
00:10:08,250 --> 00:10:11,720
I'll say it once more.
Come with me, Karin.
181
00:10:20,920 --> 00:10:22,120
What'll you do?
182
00:10:24,720 --> 00:10:28,120
Well, anyway,
I'll go and release the prisoners.
183
00:10:30,920 --> 00:10:33,120
I refuse! Besides...
184
00:10:33,150 --> 00:10:35,150
I'm under no obligation to follow you!
185
00:10:45,150 --> 00:10:46,250
Too bad...
186
00:10:47,520 --> 00:10:50,750
Since you seem dead set against it,
I'll just ask someone else.
187
00:11:09,180 --> 00:11:10,580
I knew it!
188
00:11:10,920 --> 00:11:14,720
The rumors that Uchiha Sasuke
brought down Orochimaru were true!
189
00:11:15,020 --> 00:11:16,550
Yeah, it's true.
190
00:11:17,050 --> 00:11:19,050
What'll happen to those of us in here?
191
00:11:19,720 --> 00:11:21,380
Of course, you're free to go.
192
00:11:22,350 --> 00:11:23,780
A-Are you sure?!
193
00:11:24,680 --> 00:11:30,920
Yeah... I was once imprisoned too.
But as you can see, I'm free.
194
00:11:35,180 --> 00:11:41,480
I'm going to unlock the cells.
Before that, I have one favor to ask.
195
00:11:41,880 --> 00:11:43,950
What is it?! Ask us anything!
196
00:11:44,680 --> 00:11:45,850
Well...
197
00:11:46,480 --> 00:11:51,450
The one who defeated Orochimaru
and gave us our freedom is Sasuke.
198
00:11:52,080 --> 00:11:54,420
When you're out,
spread the word to everyone...
199
00:11:55,050 --> 00:11:59,920
A man has appeared who will
bring peace and tranquility to this world.
200
00:12:15,150 --> 00:12:16,250
I'm coming.
201
00:12:33,680 --> 00:12:37,580
Since you're so adamant...
202
00:12:38,520 --> 00:12:40,220
I'll go with you.
203
00:12:41,080 --> 00:12:45,320
What's this?
That was a quick change of heart.
204
00:12:45,920 --> 00:12:48,020
After thinking it over,
205
00:12:48,050 --> 00:12:50,280
I realized I'm tired of
guarding this place.
206
00:12:59,720 --> 00:13:02,050
It's locked from the inside...
207
00:13:02,950 --> 00:13:04,520
That woman!
208
00:13:06,920 --> 00:13:08,180
That's Suigetsu.
209
00:13:08,750 --> 00:13:12,920
Let's forget about that nuisance,
okay, Sasuke?
210
00:13:13,220 --> 00:13:15,780
You... Don't get so close.
211
00:13:15,820 --> 00:13:19,720
Look... what's wrong with
just you and me?
212
00:13:20,320 --> 00:13:23,120
We don't need a guy like... Suigetsu.
213
00:13:23,280 --> 00:13:26,520
Your cunning and sense of caution...
214
00:13:27,080 --> 00:13:31,180
and especially your power
to sense Chakra...
215
00:13:32,880 --> 00:13:37,480
From the moment I met you,
I knew I could use you.
216
00:13:38,950 --> 00:13:41,250
Yes... that time...
217
00:13:52,920 --> 00:13:58,020
Orochimaru-sama sent me here.
To assist you, Uchiha Sasuke.
218
00:13:59,150 --> 00:14:04,320
Two hours ago, 118 test subjects
escaped from the hideout.
219
00:14:05,050 --> 00:14:08,720
Judging from the time,
they are all still in this forest.
220
00:14:09,880 --> 00:14:12,750
I understand that this order
is to capture them dead or alive.
221
00:14:14,380 --> 00:14:15,120
Yeah.
222
00:14:15,650 --> 00:14:17,950
Well then, let's begin.
223
00:14:25,180 --> 00:14:27,550
50, 60...
224
00:14:28,320 --> 00:14:34,620
70...80...90...100!
225
00:14:35,650 --> 00:14:36,820
Found them!
226
00:14:38,420 --> 00:14:41,080
I'll start with the ones hiding
closest to us.
227
00:14:41,550 --> 00:14:43,480
There's one fifty meters behind us.
228
00:14:43,520 --> 00:14:45,450
And four more in front of us
at ten o'clock.
229
00:14:47,350 --> 00:14:48,120
So fast!
230
00:15:06,180 --> 00:15:07,380
Can you keep up?
231
00:15:07,850 --> 00:15:09,120
It's my duty.
232
00:15:09,720 --> 00:15:11,620
Karin, become my eyes.
233
00:15:12,020 --> 00:15:14,150
D-Don't give me orders!
234
00:15:16,450 --> 00:15:19,380
Three are hiding over at 1:30.
235
00:15:19,880 --> 00:15:22,050
And from that point, at nine o'clock,
236
00:15:22,080 --> 00:15:23,720
there are five more waiting
to ambush us.
237
00:15:48,150 --> 00:15:49,220
How many?
238
00:15:49,450 --> 00:15:50,850
This one makes 84.
239
00:15:51,480 --> 00:15:54,050
Sasuke, why don't you kill them?
240
00:15:56,280 --> 00:15:58,050
You're so lenient.
241
00:16:00,320 --> 00:16:03,480
There's only one man
I have a desire to kill.
242
00:16:04,250 --> 00:16:05,950
Wh-What...?!
243
00:16:06,920 --> 00:16:09,550
This guy's... Chakra...!
244
00:16:12,320 --> 00:16:14,920
This guy... is cool!
245
00:16:24,180 --> 00:16:25,020
Karin!
246
00:16:40,980 --> 00:16:42,050
Karin!
247
00:16:52,550 --> 00:16:55,350
You did that... for me?
248
00:16:56,050 --> 00:17:02,050
If I were to lose you, capturing
the escapees would become difficult.
249
00:17:03,020 --> 00:17:04,320
I know!
250
00:17:12,050 --> 00:17:13,820
At that moment...
251
00:17:16,320 --> 00:17:20,480
I... Sasuke... Sasuke, I...
252
00:17:29,820 --> 00:17:32,080
Hope my blade isn't chipped...
253
00:17:32,880 --> 00:17:36,920
Let's go, Sasuke.
Karin turned you down, didn't she?
254
00:17:37,420 --> 00:17:40,150
No. It seems she's coming.
255
00:17:40,420 --> 00:17:42,580
Wh-Who said I'm coming?!
256
00:17:42,620 --> 00:17:47,120
I just... I just happened to be
going in the same direction.
257
00:17:47,150 --> 00:17:50,920
That's all, nothing else...!
258
00:17:51,720 --> 00:17:56,380
Oh, how nice.
Then we can travel together partway.
259
00:17:57,120 --> 00:17:59,020
Yeah, just part of the way!
260
00:18:02,920 --> 00:18:05,520
All right... Next is Jugo.
261
00:18:05,880 --> 00:18:08,420
What? You're going to see Jugo?
262
00:18:08,720 --> 00:18:10,480
That shouldn't concern you
263
00:18:10,520 --> 00:18:12,420
since you're just coming
with us part of the way.
264
00:18:12,450 --> 00:18:15,180
Sure, I could care less,
but what's wrong with asking?
265
00:18:15,220 --> 00:18:16,450
Wanna make something of it,
you jerk?!
266
00:18:17,680 --> 00:18:18,880
Let's go!
267
00:18:19,120 --> 00:18:20,820
Y-Yeah...
268
00:18:21,650 --> 00:18:22,820
I'll go!
269
00:18:30,880 --> 00:18:32,620
Uchiha Sasuke...
270
00:18:33,180 --> 00:18:35,520
He always looks so calm and cool...
271
00:18:51,450 --> 00:18:54,680
This feeling... is exciting.
272
00:18:55,020 --> 00:18:57,850
Of the hundreds, the thousands
I've encountered,
273
00:18:57,880 --> 00:18:59,750
his Chakra is the best...
274
00:18:59,950 --> 00:19:02,120
It grabs you!
275
00:19:02,650 --> 00:19:04,180
Compared with that...
276
00:19:05,650 --> 00:19:06,620
What?!
277
00:19:08,450 --> 00:19:11,520
Your Chakra... bothers me.
278
00:19:11,850 --> 00:19:12,720
Huh?
279
00:19:14,320 --> 00:19:16,180
I could say the same about yours.
280
00:19:37,350 --> 00:19:40,250
No, a woman...
281
00:19:41,720 --> 00:19:46,050
A woman is nice... No, wait.
282
00:19:47,320 --> 00:19:51,620
A guy? I guess a guy is better...
283
00:19:53,480 --> 00:19:56,680
No... A woman...?
284
00:19:58,250 --> 00:20:01,480
A woman... No...
285
00:20:02,630 --> 00:20:05,400
Maybe a guy...
286
00:20:09,650 --> 00:20:18,160
keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now
287
00:20:09,650 --> 00:20:18,160
keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now
288
00:20:09,650 --> 00:20:18,160
ima dekinakute mo aseranaide awatenaide
289
00:20:09,650 --> 00:20:18,160
ima dekinakute mo aseranaide awatenaide
290
00:20:18,300 --> 00:20:26,290
you should believe in yourself and take it at your own pace
291
00:20:18,300 --> 00:20:26,290
you should believe in yourself and take it at your own pace
292
00:20:18,300 --> 00:20:26,290
kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii
293
00:20:18,300 --> 00:20:26,290
kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii
294
00:20:26,580 --> 00:20:30,750
life always throws you curveballs and the reason of that is
295
00:20:26,580 --> 00:20:30,750
life always throws you curveballs and the reason of that is
296
00:20:26,580 --> 00:20:30,750
yo kono yo wa hitosujinawa de ikanai sore wa naze nara
297
00:20:26,580 --> 00:20:30,750
yo kono yo wa hitosujinawa de ikanai sore wa naze nara
298
00:20:30,880 --> 00:20:35,050
it's a test made by God so that's why it's quite hard
299
00:20:30,880 --> 00:20:35,050
it's a test made by God so that's why it's quite hard
300
00:20:30,880 --> 00:20:35,050
kamisama ga tsukutta tesuto dakara muzukashii nda
301
00:20:30,880 --> 00:20:35,050
kamisama ga tsukutta tesuto dakara muzukashii nda
302
00:20:35,170 --> 00:20:39,380
arts? science? or rather how about ethics?
303
00:20:35,170 --> 00:20:39,380
arts? science? or rather how about ethics?
304
00:20:35,170 --> 00:20:39,380
bunkei rikei mushiro doutoku kimi nara kore wo dou toku
305
00:20:35,170 --> 00:20:39,380
bunkei rikei mushiro doutoku kimi nara kore wo dou toku
306
00:20:39,630 --> 00:20:43,850
this is just like life so put your heart and soul into seriousness
307
00:20:39,630 --> 00:20:43,850
this is just like life so put your heart and soul into seriousness
308
00:20:39,630 --> 00:20:43,850
kore wa maru de jinsei dakara uchikomu shinken ni
309
00:20:39,630 --> 00:20:43,850
kore wa maru de jinsei dakara uchikomu shinken ni
310
00:20:44,310 --> 00:20:52,440
we worry ourselves lose ourselves and we keep asking ourselves questions
311
00:20:44,310 --> 00:20:52,440
we worry ourselves lose ourselves and we keep asking ourselves questions
312
00:20:44,310 --> 00:20:52,440
bokura wa nayamu mayou nandomo jibun ni toikakeru
313
00:20:44,310 --> 00:20:52,440
bokura wa nayamu mayou nandomo jibun ni toikakeru
314
00:20:52,810 --> 00:21:00,860
we aren't one and relentesly persue our search for answers
315
00:20:52,810 --> 00:21:00,860
we aren't one and relentesly persue our search for answers
316
00:20:52,810 --> 00:21:00,860
hitotsu ja nai kotae sagashi gamushara ni oikakeru
317
00:20:52,810 --> 00:21:00,860
hitotsu ja nai kotae sagashi gamushara ni oikakeru
318
00:21:01,070 --> 00:21:09,580
keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now
319
00:21:01,070 --> 00:21:09,580
keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now
320
00:21:01,070 --> 00:21:09,580
ima dekinakute mo aseranaide awatenaide
321
00:21:01,070 --> 00:21:09,580
ima dekinakute mo aseranaide awatenaide
322
00:21:09,580 --> 00:21:18,130
you should believe in yourself and take it at your own pace
323
00:21:09,580 --> 00:21:18,130
you should believe in yourself and take it at your own pace
324
00:21:09,580 --> 00:21:18,130
kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii
325
00:21:09,580 --> 00:21:18,130
kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii
326
00:21:20,340 --> 00:21:28,930
the current me would tell me that if I was from the future
327
00:21:20,340 --> 00:21:28,930
the current me would tell me that if I was from the future
328
00:21:20,340 --> 00:21:28,930
mirai no bokura nara ima no boku ni oshiete agerareru
329
00:21:20,340 --> 00:21:28,930
mirai no bokura nara ima no boku ni oshiete agerareru
330
00:21:29,060 --> 00:21:37,360
you should keep pursuing it until your efforts change yourself
331
00:21:29,060 --> 00:21:37,360
you should keep pursuing it until your efforts change yourself
332
00:21:29,060 --> 00:21:37,360
kimi no doryoku ga jishin ni kawaru toki made oitsuzukereba ii
333
00:21:29,060 --> 00:21:37,360
kimi no doryoku ga jishin ni kawaru toki made oitsuzukereba ii
334
00:21:38,400 --> 00:22:08,430
Next Episode
335
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
We have to keep walking?
I'm exhausted.
336
00:21:43,120 --> 00:21:45,550
We're about to go to
the northern hideout.
337
00:21:45,580 --> 00:21:48,420
If you're acting like that, you'll be killed
the moment you arrive there.
338
00:21:48,450 --> 00:21:51,120
I didn't realize the place
is so dangerous.
339
00:21:51,380 --> 00:21:54,880
Yeah, the northern hideout is
no ordinary hideout.
340
00:21:55,120 --> 00:21:56,420
What do you mean by that?
341
00:21:56,720 --> 00:21:58,850
The place is
a human experiment facility.
342
00:21:59,420 --> 00:22:03,980
Intolerably bad monsters were
created there and kept under restraint.
343
00:22:04,420 --> 00:22:08,430
Jugo of the
Northern Hideout
344
00:22:05,460 --> 00:22:07,630
Next time: "Jugo of the Northern Hideout"
345
00:22:11,850 --> 00:22:15,780
Uzumaki Naruto's Swirling Radio!
Our guest today is...
346
00:22:15,950 --> 00:22:18,050
Hello, I'm Hatake Kakashi.
347
00:22:18,250 --> 00:22:20,050
Getting right to the point,
348
00:22:20,080 --> 00:22:23,280
can you stop ad-libbing
during rehearsals?
349
00:22:23,320 --> 00:22:27,420
What? I'm just trying to
keep everyone calm.
350
00:22:27,450 --> 00:22:29,450
Well, you sure seem to enjoy it.
351
00:22:29,580 --> 00:22:31,180
Th-That's just an act!
352
00:22:31,220 --> 00:22:32,150
Oh yeah?
353
00:22:32,350 --> 00:22:33,680
Well, whatever.
354
00:22:33,720 --> 00:22:37,820
Here's a postcard from
"Super Beast Scroll".
355
00:22:37,850 --> 00:22:40,950
"I've been thinking about
a nickname for Kakashi-sensei."
356
00:22:41,020 --> 00:22:43,380
"How about Pervy Hedgehog?"
357
00:22:43,950 --> 00:22:45,380
There goes my dignity...
358
00:22:45,680 --> 00:22:48,820
And moving on to "Sparkling Maiden".
359
00:22:48,850 --> 00:22:50,820
"I'll get right to the point!
Aren't you going to get married?"
360
00:22:51,180 --> 00:22:53,620
"Also, your habit of always being late
when your team assembles.
361
00:22:53,650 --> 00:22:54,720
That's very rude."
362
00:22:54,950 --> 00:22:57,950
"Finally, please don't read
your smut books in front of us.
363
00:22:57,980 --> 00:22:59,780
To put it bluntly,
that's sexual harassment."
364
00:23:01,050 --> 00:23:03,420
- Kakashi-sensei?! What's wrong?
- Man...
365
00:23:03,450 --> 00:23:05,550
Kakashi-sensei!
Will you come back again?
366
00:23:05,720 --> 00:23:07,550
I'll never come again!!
27740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.