All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 115

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:08,000 Suigetsu... I will release you from this place some day. 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,070 I knew it was you... 3 00:00:31,730 --> 00:00:36,030 The fact that you're here must mean you killed Orochimaru. 4 00:00:36,870 --> 00:00:37,870 Yeah. 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,170 But never mind that. Let's get you out of here. 6 00:00:54,470 --> 00:00:58,630 Free at last. Thank you, Sasuke. 7 00:00:59,770 --> 00:01:02,730 Suigetsu, you're the first. 8 00:01:03,500 --> 00:01:04,600 Come with me. 9 00:01:05,100 --> 00:01:09,570 Me, first? There are others then? 10 00:01:10,300 --> 00:01:13,570 Two others. I'm taking Jugo from the northern hideout 11 00:01:13,600 --> 00:01:15,830 and Karin from the southern hideout. 12 00:01:16,700 --> 00:01:17,870 Are you sure about that? 13 00:01:18,930 --> 00:01:19,930 What is it? 14 00:01:20,430 --> 00:01:24,030 It's nothing... Just that I don't like them. 15 00:01:25,500 --> 00:01:31,200 I can't get along with them... At least, that's what I think. 16 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 Sure, you picked me, 17 00:01:34,770 --> 00:01:38,600 but I wonder about choosing those two, Sasuke. 18 00:01:39,530 --> 00:01:42,430 Enough with the rambling. Put on your clothes. 19 00:01:43,070 --> 00:01:44,000 We're going. 20 00:01:45,530 --> 00:01:48,030 Ordering me around like a big shot, eh? 21 00:01:51,230 --> 00:01:54,630 Let me clarify the relationship between you and me... 22 00:01:56,370 --> 00:01:57,430 All right? 23 00:02:00,070 --> 00:02:04,070 Sorry, but you chose to rescue me. 24 00:02:04,670 --> 00:02:08,230 I never said anything about following you. 25 00:02:09,130 --> 00:02:13,270 Just because you defeated Orochimaru doesn't make you better than me. 26 00:02:14,170 --> 00:02:15,800 Everyone was after him. 27 00:02:16,830 --> 00:02:18,570 You were Orochimaru's pet, 28 00:02:18,600 --> 00:02:21,670 so you weren't imprisoned and you stayed by his side. 29 00:02:22,770 --> 00:02:26,300 You had more chances to kill him than the rest of us. 30 00:02:41,300 --> 00:02:43,830 Gotcha... Just kidding. 31 00:02:45,230 --> 00:02:50,330 But I let you go just now, so that makes us even. 32 00:02:50,770 --> 00:02:55,700 I'm free at last, so I'm going to do as I please. 33 00:02:57,700 --> 00:02:58,600 I see. 34 00:02:59,400 --> 00:03:00,500 That's unfortunate. 35 00:03:06,600 --> 00:03:07,770 By the way... 36 00:03:08,330 --> 00:03:09,900 It was your team, wasn't it? 37 00:03:13,100 --> 00:03:16,800 The team that brought down my great predecessor, Momochi Zabuza. 38 00:03:21,170 --> 00:03:25,570 Whatever happened to his blade... the Executioner's Blade? 39 00:03:28,100 --> 00:03:29,870 Let's do this. 40 00:03:30,400 --> 00:03:35,600 If you tell me where the blade is, and I take possession of it, 41 00:03:35,830 --> 00:03:37,800 then I'll be willing to help you. 42 00:03:43,230 --> 00:03:44,430 Put some clothes on. 43 00:03:45,620 --> 00:03:49,710 sha la la some day in the future 44 00:03:45,620 --> 00:03:49,710 sha la la some day in the future 45 00:03:45,620 --> 00:03:49,710 sha la la itsuka kitto 46 00:03:45,620 --> 00:03:49,710 sha la la itsuka kitto 47 00:03:49,710 --> 00:03:53,300 I will for sure hold it in my hand 48 00:03:49,710 --> 00:03:53,300 I will for sure hold it in my hand 49 00:03:49,710 --> 00:03:53,300 boku wa te ni suru nda 50 00:03:49,710 --> 00:03:53,300 boku wa te ni suru nda 51 00:03:53,550 --> 00:03:57,430 it will softly set ablaze 52 00:03:53,550 --> 00:03:57,430 it will softly set ablaze 53 00:03:53,550 --> 00:03:57,430 hakanaki mune ni sotto 54 00:03:53,550 --> 00:03:57,430 hakanaki mune ni sotto 55 00:03:57,430 --> 00:04:01,640 a light in my empty heart 56 00:03:57,430 --> 00:04:01,640 a light in my empty heart 57 00:03:57,430 --> 00:04:01,640 hikari moeteyuke 58 00:03:57,430 --> 00:04:01,640 hikari moeteyuke 59 00:04:08,140 --> 00:04:11,270 the "impulses" that makes you want to meet it 60 00:04:08,140 --> 00:04:11,270 the "impulses" that makes you want to meet it 61 00:04:08,140 --> 00:04:11,270 aitaku naru no shoudou 62 00:04:08,140 --> 00:04:11,270 aitaku naru no shoudou 63 00:04:11,370 --> 00:04:14,570 the "innocence" that makes you want to cry 64 00:04:11,370 --> 00:04:14,570 the "innocence" that makes you want to cry 65 00:04:11,370 --> 00:04:14,570 nakitaku naru no junjou 66 00:04:11,370 --> 00:04:14,570 nakitaku naru no junjou 67 00:04:14,700 --> 00:04:17,740 they've gone into the summer fire 68 00:04:14,700 --> 00:04:17,740 they've gone into the summer fire 69 00:04:14,700 --> 00:04:17,740 natsu no hi ni tobikonda 70 00:04:14,700 --> 00:04:17,740 natsu no hi ni tobikonda 71 00:04:17,870 --> 00:04:20,980 the fireflies aren't coming back 72 00:04:17,870 --> 00:04:20,980 the fireflies aren't coming back 73 00:04:17,870 --> 00:04:20,980 hotaru wa kaeranai 74 00:04:17,870 --> 00:04:20,980 hotaru wa kaeranai 75 00:04:21,080 --> 00:04:28,120 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 76 00:04:21,080 --> 00:04:28,120 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 77 00:04:21,080 --> 00:04:28,120 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 78 00:04:21,080 --> 00:04:28,120 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 79 00:04:28,120 --> 00:04:31,210 and nodded as you still got burned 80 00:04:28,120 --> 00:04:31,210 and nodded as you still got burned 81 00:04:28,120 --> 00:04:31,210 kitsuzuku mama unazuita ne 82 00:04:28,120 --> 00:04:31,210 kitsuzuku mama unazuita ne 83 00:04:31,290 --> 00:04:36,880 it was so sad that my life was wavering 84 00:04:31,290 --> 00:04:36,880 it was so sad that my life was wavering 85 00:04:31,290 --> 00:04:36,880 kanashii hodo inochi yurameiteita 86 00:04:31,290 --> 00:04:36,880 kanashii hodo inochi yurameiteita 87 00:04:37,470 --> 00:04:40,720 sha la la some day in the future 88 00:04:37,470 --> 00:04:40,720 sha la la some day in the future 89 00:04:37,470 --> 00:04:40,720 sha la la itsuka kitto 90 00:04:37,470 --> 00:04:40,720 sha la la itsuka kitto 91 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 I will for sure hold it in my hand 92 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 I will for sure hold it in my hand 93 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 boku wa te ni suru nda 94 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 boku wa te ni suru nda 95 00:04:43,970 --> 00:04:47,100 it will softly set ablaze 96 00:04:43,970 --> 00:04:47,100 it will softly set ablaze 97 00:04:43,970 --> 00:04:47,100 hakanaki mune ni sotto 98 00:04:43,970 --> 00:04:47,100 hakanaki mune ni sotto 99 00:04:47,100 --> 00:04:50,610 a light in my empty heart 100 00:04:47,100 --> 00:04:50,610 a light in my empty heart 101 00:04:47,100 --> 00:04:50,610 hikari moeteyuke 102 00:04:47,100 --> 00:04:50,610 hikari moeteyuke 103 00:04:50,610 --> 00:04:53,440 sha la la my sweet lovely dear 104 00:04:50,610 --> 00:04:53,440 sha la la my sweet lovely dear 105 00:04:50,610 --> 00:04:53,440 sha la la itoshiki hito 106 00:04:50,610 --> 00:04:53,440 sha la la itoshiki hito 107 00:04:53,530 --> 00:04:56,820 I can also see you right now 108 00:04:53,530 --> 00:04:56,820 I can also see you right now 109 00:04:53,530 --> 00:04:56,820 anata mo mieteiru no 110 00:04:53,530 --> 00:04:56,820 anata mo mieteiru no 111 00:04:56,950 --> 00:04:59,990 the dazzling moon will softly 112 00:04:56,950 --> 00:04:59,990 the dazzling moon will softly 113 00:04:56,950 --> 00:04:59,990 mabayui tsuki ga sotto 114 00:04:56,950 --> 00:04:59,990 mabayui tsuki ga sotto 115 00:05:00,120 --> 00:05:03,430 illuminate the morning day 116 00:05:00,120 --> 00:05:03,430 illuminate the morning day 117 00:05:00,120 --> 00:05:03,430 ashita wo terashite 118 00:05:00,120 --> 00:05:03,430 ashita wo terashite 119 00:05:03,870 --> 00:05:10,830 and strongly and strongly shine on 120 00:05:03,870 --> 00:05:10,830 and strongly and strongly shine on 121 00:05:03,870 --> 00:05:10,830 tsuyoku tsuyoku kagayaite 122 00:05:03,870 --> 00:05:10,830 tsuyoku tsuyoku kagayaite 123 00:05:15,250 --> 00:05:20,290 Zabuza's Blade 124 00:05:20,800 --> 00:05:25,170 "GREAT NARUTO BRIDGE" 125 00:05:27,760 --> 00:05:29,600 "The Great Naruto Bridge"? 126 00:05:29,850 --> 00:05:31,390 What a weird name... 127 00:05:34,770 --> 00:05:38,020 Say, was the great Zabuza-senpai strong? 128 00:05:41,550 --> 00:05:42,520 Everyone, duck! 129 00:06:13,970 --> 00:06:15,140 It's over. 130 00:06:15,950 --> 00:06:18,560 I'm not that naïve! 131 00:06:24,400 --> 00:06:25,360 Kakashi-sensei! 132 00:06:26,200 --> 00:06:27,100 Damn it! 133 00:06:31,910 --> 00:06:34,910 Guys like you aren't called "Ninja"... 134 00:06:39,580 --> 00:06:41,480 Just mere kids. 135 00:06:43,280 --> 00:06:44,620 What's the matter, Sasuke? 136 00:06:46,300 --> 00:06:47,130 Sasuke? 137 00:06:48,130 --> 00:06:50,470 Nothing. Let's go. 138 00:06:58,430 --> 00:06:59,520 It's not here. 139 00:06:59,730 --> 00:07:02,360 Say, Sasuke, are you sure it was here? 140 00:07:02,860 --> 00:07:03,730 Yeah. 141 00:07:03,900 --> 00:07:06,820 But it's not here. I wonder why? 142 00:07:07,490 --> 00:07:11,030 How would I know? I'm not the keeper of that grave. 143 00:07:11,740 --> 00:07:14,370 If it's not there, someone must've taken it. 144 00:07:15,370 --> 00:07:19,370 You're right about that. It wouldn't have walked off on its own. 145 00:07:20,710 --> 00:07:21,750 Sasuke... 146 00:07:21,790 --> 00:07:26,380 Sorry, but without the blade here, me joining you will have to wait. 147 00:07:32,800 --> 00:07:34,350 What'll you do then? 148 00:07:35,100 --> 00:07:37,100 What else? I'm gonna look for it. 149 00:07:37,870 --> 00:07:40,340 The blade of the Seven Ninja Swords Men of the Mist was passed down 150 00:07:40,370 --> 00:07:42,970 from generation to generation. That was the system. 151 00:07:43,810 --> 00:07:47,480 I aspired to become one of them and trained for it. 152 00:07:47,750 --> 00:07:50,150 Since Zabuza-senpai is gone... 153 00:07:50,180 --> 00:07:53,490 I'm the one who should possess that Executioner's Blade. 154 00:07:54,220 --> 00:07:57,120 Watch where you're walking, you idiot! 155 00:07:59,830 --> 00:08:00,790 Huh? 156 00:08:01,730 --> 00:08:05,460 What? You have a problem, Nii-chan? 157 00:08:08,300 --> 00:08:11,220 Ah... whatever... 158 00:08:11,920 --> 00:08:13,470 Just be careful! 159 00:08:13,680 --> 00:08:16,550 What's his problem, stupid... jerk... old fart... idiot...?! 160 00:08:16,970 --> 00:08:19,220 You're so nice, Sasuke... 161 00:08:19,850 --> 00:08:23,850 So... how're you gonna settle this debt? 162 00:08:24,690 --> 00:08:25,850 Oh... 163 00:08:31,900 --> 00:08:33,930 This yogurt is the best. 164 00:08:34,090 --> 00:08:36,600 It's been so long since I had anything like this. 165 00:08:36,730 --> 00:08:39,290 I was in a water tank all this time. 166 00:08:39,660 --> 00:08:41,500 Can you afford to relax like this? 167 00:08:41,950 --> 00:08:45,790 But... you're the one in a rush. 168 00:08:47,080 --> 00:08:50,460 Why're you gathering us together anyway? 169 00:08:51,010 --> 00:08:53,380 I'll tell you when we've all assembled. 170 00:08:55,260 --> 00:08:57,720 "All right, let's go conquer this world!" 171 00:08:57,760 --> 00:08:59,850 You're not gonna say something like that, are you? 172 00:09:00,430 --> 00:09:02,890 Do that on your own time. 173 00:09:03,390 --> 00:09:07,060 I'm aiming for... something much bigger. 174 00:09:09,360 --> 00:09:13,280 If anyone else started saying that, I wouldn't believe it for a second. 175 00:09:13,900 --> 00:09:15,780 But with you... 176 00:09:16,230 --> 00:09:19,770 I think maybe it's possible... And that's the strange thing. 177 00:09:21,660 --> 00:09:25,870 Oh say... The Great Naruto Bridge, was it? 178 00:09:26,460 --> 00:09:29,670 Ever heard of a large blade near that bridge? 179 00:09:30,000 --> 00:09:33,760 Well... Oh, maybe there was... 180 00:09:34,670 --> 00:09:35,630 What about it? 181 00:09:36,050 --> 00:09:38,640 He's looking for that blade. 182 00:09:38,680 --> 00:09:43,270 Huh?! S-Someone might know about it... I'll go and ask! 183 00:09:43,310 --> 00:09:44,270 Oh dear! 184 00:09:45,970 --> 00:09:46,860 "SCREAMS" 185 00:09:48,940 --> 00:09:50,560 You're quite the ladies' man, eh? 186 00:09:51,190 --> 00:09:52,530 I know! 187 00:09:52,980 --> 00:09:55,490 - Tazuna-san... - Who lives by the riverside... 188 00:09:55,570 --> 00:09:57,450 ...would know! 189 00:09:58,780 --> 00:09:59,880 Tazuna... huh? 190 00:10:03,850 --> 00:10:05,380 Who is this Tazuna? 191 00:10:06,020 --> 00:10:08,620 The carpenter boss who built that bridge. 192 00:10:09,860 --> 00:10:11,790 The boss isn't here right now. 193 00:10:12,090 --> 00:10:13,710 Do you know where he went? 194 00:10:14,510 --> 00:10:18,970 To the Land of Lightning to build a bridge. He took Inari with him. 195 00:10:19,130 --> 00:10:21,050 He won't be back for another year. 196 00:10:21,600 --> 00:10:24,850 The Land of Lightning, eh? That's very far. 197 00:10:25,310 --> 00:10:29,190 Do you know of a large blade that was left near the Great Naruto Bridge? 198 00:10:29,690 --> 00:10:30,980 Oh, that. 199 00:10:34,980 --> 00:10:37,220 Daikoku Tenzen took it. 200 00:10:38,150 --> 00:10:42,280 He originally came here to capture the Ninja who wielded the blade. 201 00:10:42,320 --> 00:10:45,540 But after learning the Ninja was dead, he took the blade with him instead. 202 00:10:50,430 --> 00:10:54,030 Damn it... Daikoku Tenzen, eh? 203 00:10:56,600 --> 00:10:59,670 He was the aide to the lord of the Land of Water. 204 00:10:59,970 --> 00:11:02,110 Apparently, many of his men were killed 205 00:11:02,140 --> 00:11:06,010 during Zabuza-senpai's coup d'état in the Hidden Mist. 206 00:11:06,880 --> 00:11:09,180 I guess he had a grudge from back then. 207 00:11:10,390 --> 00:11:12,770 Where the hell... do you think you're--?! 208 00:11:13,560 --> 00:11:17,030 Hey, we were just looking for you. 209 00:11:20,280 --> 00:11:22,620 Wh-Who are you guys?! 210 00:11:22,870 --> 00:11:25,780 You seem like the type to know all kinds of things... 211 00:11:25,990 --> 00:11:28,700 I know nothing about Tenzen! 212 00:11:28,870 --> 00:11:33,880 Anything will do. Just tell us what you know. 213 00:11:38,880 --> 00:11:41,970 D-Daikoku Tenzen is a politician... 214 00:11:42,010 --> 00:11:43,550 But there's another side to him. 215 00:11:43,550 --> 00:11:46,350 He's the boss of a huge band of thieves. 216 00:11:47,100 --> 00:11:49,930 I hear he doles out huge bribes to the feudal lords, 217 00:11:49,980 --> 00:11:53,100 and gets to do whatever evil things he likes. 218 00:11:53,270 --> 00:11:57,360 See, you know it all. And? Where does he live? 219 00:11:57,630 --> 00:12:00,970 Just to the south... there's a castle in the forest. 220 00:12:01,330 --> 00:12:06,140 Rumor says several thousand mercenaries guard the place and that it's impenetrable. 221 00:12:22,390 --> 00:12:25,550 Wh-Who's there? How did you get in?! 222 00:12:25,890 --> 00:12:27,260 The day after tomorrow, 223 00:12:27,300 --> 00:12:30,810 this castle will be attacked by tens of thousands of soldiers. 224 00:12:31,060 --> 00:12:33,190 Make sure you gather every man available. 225 00:12:35,400 --> 00:12:38,110 My name... is Suigetsu. 226 00:12:42,280 --> 00:12:45,910 An intruder! Men! Come out! 227 00:12:53,890 --> 00:12:56,960 Cripes... What's going on? 228 00:12:57,630 --> 00:13:01,590 It seems another powerful clan plans to attack Tenzen's castle tomorrow 229 00:13:01,630 --> 00:13:04,230 with an army that numbers in the tens of thousands. 230 00:13:04,400 --> 00:13:07,030 Oh... is that true? 231 00:13:07,680 --> 00:13:10,390 Oh well, whatever. 232 00:13:11,270 --> 00:13:14,020 The more confused the enemy becomes, the better my chances. 233 00:13:14,140 --> 00:13:15,980 Be it several thousand or tens of thousands, 234 00:13:16,020 --> 00:13:18,310 it doesn't matter to a Ninja like me. 235 00:13:19,150 --> 00:13:22,690 I'll sneak in tonight and take the Executioner's Blade. 236 00:13:24,180 --> 00:13:26,250 How about making a wager? 237 00:13:27,240 --> 00:13:27,990 A wager...? 238 00:13:29,160 --> 00:13:32,580 On who gets the Executioner's Blade first... 239 00:13:33,160 --> 00:13:37,670 Huh?! I never expected you to have a playful side! 240 00:13:38,420 --> 00:13:40,250 Let's do it. It sounds like fun. 241 00:13:41,130 --> 00:13:42,630 Then it starts now. 242 00:13:43,090 --> 00:13:47,050 There's only one rule. We don't kill anyone. 243 00:13:47,550 --> 00:13:48,340 Huh? 244 00:13:52,890 --> 00:13:54,220 Who the hell are you?! 245 00:13:54,560 --> 00:13:55,850 You're suspicious! 246 00:14:07,160 --> 00:14:10,030 You mean... Now as in...? 247 00:14:17,070 --> 00:14:18,870 It really starts now, huh? 248 00:14:21,460 --> 00:14:25,760 I can't lose this wager. Well, all right, let's do it. 249 00:14:31,930 --> 00:14:34,550 Fire Style: Fireball Jutsu! 250 00:14:36,100 --> 00:14:38,640 Gotta hand it to you, Sasuke! 251 00:14:39,190 --> 00:14:41,560 What the--?! He's gone?! 252 00:14:45,980 --> 00:14:47,650 Is this for real?! 253 00:14:50,990 --> 00:14:53,660 Damn, may as well get started! 254 00:15:58,470 --> 00:16:00,180 This is tiring, after all. 255 00:16:00,680 --> 00:16:02,100 Finally, my goal. 256 00:16:02,850 --> 00:16:07,980 Impossible... You defeated all those men by yourself?! 257 00:16:08,530 --> 00:16:12,910 Well yeah. Even with legitimate weapons, attacking me is useless. 258 00:16:14,990 --> 00:16:17,240 If legitimate weapons are of no use...! 259 00:16:18,260 --> 00:16:20,390 How about... this?! 260 00:16:21,000 --> 00:16:24,460 Say, that's my Executioner's Blade. 261 00:16:27,420 --> 00:16:29,050 Ah, you did it! 262 00:16:34,380 --> 00:16:37,010 You let down your guard at the very end. 263 00:16:41,210 --> 00:16:44,750 Sorry. Blades don't work on me... 264 00:16:46,980 --> 00:16:47,860 You see? 265 00:16:48,350 --> 00:16:50,020 But I'm jealous. 266 00:16:50,190 --> 00:16:53,960 You're able to wield that blade without any special training... 267 00:16:54,930 --> 00:16:56,870 It helps when you have a good physique. 268 00:17:02,620 --> 00:17:04,960 I hear you've been telling everyone in town... 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,090 That you killed the Demon Zabuza and took that blade from him. 270 00:17:09,420 --> 00:17:13,420 Th-That wasn't me... It was Tenzen-sama who... 271 00:17:13,880 --> 00:17:17,390 Hmm... So you killed Zabuza-senpai? 272 00:17:17,680 --> 00:17:21,140 N-No... The one who killed Zabuza was... 273 00:17:21,520 --> 00:17:22,680 Zabuza? 274 00:17:23,220 --> 00:17:27,960 Err... no! The one who killed Zabuza-san wasn't me... 275 00:17:29,520 --> 00:17:32,030 You're... the one... from yesterday! 276 00:17:33,650 --> 00:17:38,120 He's the one! He's the one who killed Zabuza-san! 277 00:17:38,490 --> 00:17:41,700 All I did was bring the blade back from the grave! 278 00:17:45,960 --> 00:17:47,920 I'll give you some points for that. 279 00:17:48,330 --> 00:17:51,670 That's a pretty good lie for a villain like you to come up with. 280 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Suigetsu! 281 00:17:56,590 --> 00:18:00,220 How thoughtful. I was feeling a bit dehydrated. 282 00:18:01,100 --> 00:18:02,970 I think you're under the wrong impression here. 283 00:18:03,020 --> 00:18:06,600 I wasn't particularly close to Zabuza-san. 284 00:18:11,400 --> 00:18:14,860 But the thought of my Senpai from my village... 285 00:18:20,530 --> 00:18:26,040 ...having such pathetic rumors about losing to weaklings like you is... 286 00:18:26,790 --> 00:18:28,040 You know...? 287 00:18:29,830 --> 00:18:33,590 D-Do you think you can get away with this?! 288 00:18:34,550 --> 00:18:37,380 Well, you'll have to pay for this... right? 289 00:18:38,590 --> 00:18:40,890 I think I'll test it on you. 290 00:18:42,640 --> 00:18:45,890 Forget it. What's the sense in killing someone like him? 291 00:18:52,980 --> 00:18:56,940 I've cut through the main pillars, so you'd better get out of here. 292 00:18:58,360 --> 00:19:00,360 I'll spare your life. 293 00:19:01,200 --> 00:19:02,820 Out of respect for you, Sasuke. 294 00:19:03,780 --> 00:19:05,890 Sasuke? Not that...?! 295 00:19:06,260 --> 00:19:08,730 Sasuke who killed Orochimaru?! 296 00:19:10,460 --> 00:19:16,170 Say, you're famous. They know your name even around here. 297 00:19:29,600 --> 00:19:33,110 As long as I have this blade, I won't even lose to you... maybe. 298 00:19:35,550 --> 00:19:40,490 Say... You knew that I was going to claim this blade, didn't you? 299 00:19:40,830 --> 00:19:45,430 And... You knew from the start that the blade wasn't in that grave... 300 00:19:47,170 --> 00:19:48,230 I see... 301 00:19:48,800 --> 00:19:53,200 The one who warned that castle to gather its men... 302 00:19:53,600 --> 00:19:54,770 was you? 303 00:19:55,740 --> 00:19:58,380 Tenzen acted like he'd met you before. 304 00:19:59,110 --> 00:20:04,620 Hey? Did you suggest a wager just to lure me into enemy territory? 305 00:20:06,150 --> 00:20:09,220 Were you just testing me? 306 00:20:09,950 --> 00:20:14,030 Man, you're terrible. What if I was hurt? 307 00:20:15,930 --> 00:20:19,330 Well, I understand now... what kind of guy you are. 308 00:20:20,150 --> 00:20:23,450 And you're exactly the way I imagined you to be. 309 00:20:24,530 --> 00:20:28,080 Anyway, I have my blade. So I'll help you as promised. 310 00:20:30,290 --> 00:20:33,120 So? Which way do we go? Oh wait... 311 00:20:33,620 --> 00:20:37,750 The nearest route, right? That would be your answer. 312 00:20:38,380 --> 00:20:40,210 I'm starting to figure you out... 313 00:20:42,420 --> 00:20:45,050 Right, the nearest route. 314 00:20:53,060 --> 00:20:55,190 Just because Orochimaru is dead doesn't mean 315 00:20:55,190 --> 00:20:57,110 I'll let you have your way! 316 00:20:59,230 --> 00:21:02,690 The feeling of this Chakra... I-It can't be... 317 00:21:06,910 --> 00:21:11,910 before the reality of a deep breath 318 00:21:06,910 --> 00:21:11,910 before the reality of a deep breath 319 00:21:06,910 --> 00:21:11,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 320 00:21:06,910 --> 00:21:11,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 321 00:21:12,040 --> 00:21:17,330 my gaze my very existence tries to challenge it 322 00:21:12,040 --> 00:21:17,330 my gaze my very existence tries to challenge it 323 00:21:12,040 --> 00:21:17,330 idomou to suru shisen wa 324 00:21:12,040 --> 00:21:17,330 idomou to suru shisen wa 325 00:21:17,460 --> 00:21:22,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 326 00:21:17,460 --> 00:21:22,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 327 00:21:17,460 --> 00:21:22,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 328 00:21:17,460 --> 00:21:22,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 329 00:21:22,800 --> 00:21:26,300 in a series of moments 330 00:21:22,800 --> 00:21:26,300 in a series of moments 331 00:21:22,800 --> 00:21:26,300 isshun no renzoku no naka de 332 00:21:22,800 --> 00:21:26,300 isshun no renzoku no naka de 333 00:21:33,180 --> 00:21:38,360 beyond a great number of promises 334 00:21:33,180 --> 00:21:38,360 beyond a great number of promises 335 00:21:33,180 --> 00:21:38,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 336 00:21:33,180 --> 00:21:38,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 337 00:21:38,480 --> 00:21:44,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 338 00:21:38,480 --> 00:21:44,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 339 00:21:38,480 --> 00:21:44,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 340 00:21:38,480 --> 00:21:44,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 341 00:21:44,160 --> 00:21:49,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 342 00:21:44,160 --> 00:21:49,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 343 00:21:44,160 --> 00:21:49,320 komerareta omoi wa chikai no you de 344 00:21:44,160 --> 00:21:49,320 komerareta omoi wa chikai no you de 345 00:21:49,450 --> 00:21:53,500 then it would link the befinning with the present day 346 00:21:49,450 --> 00:21:53,500 then it would link the befinning with the present day 347 00:21:49,450 --> 00:21:53,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 348 00:21:49,450 --> 00:21:53,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 349 00:21:58,080 --> 00:22:01,880 it's not in my dreams 350 00:21:58,080 --> 00:22:01,880 it's not in my dreams 351 00:21:58,080 --> 00:22:01,880 yume de wa nakute 352 00:21:58,080 --> 00:22:01,880 yume de wa nakute 353 00:22:02,380 --> 00:22:08,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 354 00:22:02,380 --> 00:22:08,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 355 00:22:02,380 --> 00:22:08,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 356 00:22:02,380 --> 00:22:08,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 357 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 before the reality of a deep breath 358 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 before the reality of a deep breath 359 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 360 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 361 00:22:15,350 --> 00:22:20,560 my gaze my very existence tries to challenge it 362 00:22:15,350 --> 00:22:20,560 my gaze my very existence tries to challenge it 363 00:22:15,350 --> 00:22:20,560 idomou to suru shisen wa 364 00:22:15,350 --> 00:22:20,560 idomou to suru shisen wa 365 00:22:20,690 --> 00:22:25,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 366 00:22:20,690 --> 00:22:25,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 367 00:22:20,690 --> 00:22:25,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 368 00:22:20,690 --> 00:22:25,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 369 00:22:25,860 --> 00:22:30,030 embracing the long path ahead 370 00:22:25,860 --> 00:22:30,030 embracing the long path ahead 371 00:22:25,860 --> 00:22:30,030 sono zutto saki wo toraeru 372 00:22:25,860 --> 00:22:30,030 sono zutto saki wo toraeru 373 00:22:31,280 --> 00:22:34,910 in a series of moments 374 00:22:31,280 --> 00:22:34,910 in a series of moments 375 00:22:31,280 --> 00:22:34,910 isshun no renzoku no naka de 376 00:22:31,280 --> 00:22:34,910 isshun no renzoku no naka de 377 00:22:36,370 --> 00:23:06,360 Next Episode 378 00:22:38,130 --> 00:22:41,010 Say... Why are you gathering men? 379 00:22:41,340 --> 00:22:43,140 I have a goal... 380 00:22:43,390 --> 00:22:46,140 And I have a better chance of achieving it with a small team. 381 00:22:46,430 --> 00:22:49,980 But still, I don't know about choosing Karin... 382 00:22:50,430 --> 00:22:53,020 Unlike me, she's a follower of Orochimaru. 383 00:22:53,060 --> 00:22:55,020 Not to mention her personality... 384 00:22:55,230 --> 00:22:58,110 But, her power is special... 385 00:22:58,650 --> 00:23:01,320 Well... That I'll have to agree with you on. 386 00:23:01,770 --> 00:23:06,360 Guardian of the Iron Wall 387 00:23:02,020 --> 00:23:04,320 Next time: "Guardian of the Iron Wall" 29052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.