All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:04,800 Is it true...? 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,330 Naruto... is inside the Three-Tails? 3 00:00:25,130 --> 00:00:26,130 Huh! 4 00:00:26,170 --> 00:00:29,230 They're so excited... just like a kid... 5 00:00:33,370 --> 00:00:35,530 I feel so happy. 6 00:00:35,730 --> 00:00:38,500 Yeah, almost like it's not me. 7 00:00:39,130 --> 00:00:43,070 My fatigue's completely gone. Not only that... 8 00:00:43,170 --> 00:00:46,100 It's as though I'm filled with strength... 9 00:00:46,500 --> 00:00:49,430 Listen, we've got to get Yuukimaru away from the Leaf, 10 00:00:49,470 --> 00:00:50,970 no matter what it takes. 11 00:00:52,430 --> 00:00:54,430 You worry too much, Four-Eyes. 12 00:00:54,730 --> 00:00:57,330 Right now, I feel like I can't lose to anyone! 13 00:00:57,630 --> 00:00:59,670 Not even Guren! 14 00:01:01,270 --> 00:01:05,530 Do what you can. Not that I'm expecting much... 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,730 Is that story true? 16 00:01:11,230 --> 00:01:14,600 According to this child, Yuukimaru, 17 00:01:14,630 --> 00:01:17,200 Guren the Crystal Style User is alive... 18 00:01:17,830 --> 00:01:21,670 He says that she and Naruto were swallowed by the Three-Tails. 19 00:01:22,430 --> 00:01:25,030 The fact that we've searched this much and still haven't found him means 20 00:01:25,070 --> 00:01:27,500 that story may have some truth to it... 21 00:01:28,270 --> 00:01:31,000 But how do you know that Guren is okay? 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,230 Guren-san made this for me. 23 00:01:34,770 --> 00:01:37,630 If something happens to her this will break, as well... 24 00:01:38,430 --> 00:01:39,470 I see. 25 00:01:39,900 --> 00:01:43,500 That's proof that Guren is okay, 26 00:01:43,530 --> 00:01:46,100 but it doesn't mean that Naruto is okay. 27 00:01:46,430 --> 00:01:47,470 That's true. 28 00:01:47,500 --> 00:01:50,700 No one knows what the inside of the Three-Tails' stomach is like. 29 00:01:51,070 --> 00:01:55,300 Even if he is okay, Naruto is with that Crystal user, right? 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,130 It's possible that the two have already fought each other 31 00:01:58,170 --> 00:01:59,400 and settled things. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,400 Then Naruto is... 33 00:02:01,730 --> 00:02:04,300 Right now, those assumptions are meaningless. 34 00:02:04,870 --> 00:02:07,800 We need to believe he's still alive and find the Three-Tails first. 35 00:02:09,030 --> 00:02:11,170 I'll... look for it... 36 00:02:11,930 --> 00:02:13,970 Can you find it? The Three-Tails... 37 00:02:14,670 --> 00:02:18,600 Yes... I don't know for sure... but I sense it... 38 00:02:19,030 --> 00:02:22,570 But what'll we do after we find the Three-Tails? 39 00:02:23,030 --> 00:02:25,330 I'll seal it once more. 40 00:02:25,830 --> 00:02:28,530 All right. We'll try to rescue Naruto while you're doing that. 41 00:02:29,170 --> 00:02:30,830 In the event the Three-Tails becomes violent, 42 00:02:30,870 --> 00:02:36,400 Yamato, let's have Shino go with you just in case we find Guren with Naruto. 43 00:02:37,270 --> 00:02:38,470 Sai, you stand by up above in the sky. 44 00:02:39,070 --> 00:02:41,470 The rest of you will guard the surrounding area. 45 00:02:46,980 --> 00:02:51,070 sha la la some day in the future 46 00:02:46,980 --> 00:02:51,070 sha la la some day in the future 47 00:02:46,980 --> 00:02:51,070 sha la la itsuka kitto 48 00:02:46,980 --> 00:02:51,070 sha la la itsuka kitto 49 00:02:51,070 --> 00:02:54,610 I will for sure hold it in my hand 50 00:02:51,070 --> 00:02:54,610 I will for sure hold it in my hand 51 00:02:51,070 --> 00:02:54,610 boku wa te ni suru nda 52 00:02:51,070 --> 00:02:54,610 boku wa te ni suru nda 53 00:02:54,860 --> 00:02:58,740 it will softly set ablaze 54 00:02:54,860 --> 00:02:58,740 it will softly set ablaze 55 00:02:54,860 --> 00:02:58,740 hakanaki mune ni sotto 56 00:02:54,860 --> 00:02:58,740 hakanaki mune ni sotto 57 00:02:58,740 --> 00:03:02,950 a light in my empty heart 58 00:02:58,740 --> 00:03:02,950 a light in my empty heart 59 00:02:58,740 --> 00:03:02,950 hikari moeteyuke 60 00:02:58,740 --> 00:03:02,950 hikari moeteyuke 61 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 the "impulses" that makes you want to meet it 62 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 the "impulses" that makes you want to meet it 63 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 aitaku naru no shoudou 64 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 aitaku naru no shoudou 65 00:03:12,710 --> 00:03:15,930 the "innocence" that makes you want to cry 66 00:03:12,710 --> 00:03:15,930 the "innocence" that makes you want to cry 67 00:03:12,710 --> 00:03:15,930 nakitaku naru no junjou 68 00:03:12,710 --> 00:03:15,930 nakitaku naru no junjou 69 00:03:16,060 --> 00:03:19,100 they've gone into the summer fire 70 00:03:16,060 --> 00:03:19,100 they've gone into the summer fire 71 00:03:16,060 --> 00:03:19,100 natsu no hi ni tobikonda 72 00:03:16,060 --> 00:03:19,100 natsu no hi ni tobikonda 73 00:03:19,230 --> 00:03:22,320 the fireflies aren't coming back 74 00:03:19,230 --> 00:03:22,320 the fireflies aren't coming back 75 00:03:19,230 --> 00:03:22,320 hotaru wa kaeranai 76 00:03:19,230 --> 00:03:22,320 hotaru wa kaeranai 77 00:03:22,430 --> 00:03:29,440 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 78 00:03:22,430 --> 00:03:29,440 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 79 00:03:22,430 --> 00:03:29,440 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 80 00:03:22,430 --> 00:03:29,440 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 81 00:03:29,440 --> 00:03:32,520 and nodded as you still got burned 82 00:03:29,440 --> 00:03:32,520 and nodded as you still got burned 83 00:03:29,440 --> 00:03:32,520 kitsuzuku mama unazuita ne 84 00:03:29,440 --> 00:03:32,520 kitsuzuku mama unazuita ne 85 00:03:32,600 --> 00:03:38,240 it was so sad that my life was wavering 86 00:03:32,600 --> 00:03:38,240 it was so sad that my life was wavering 87 00:03:32,600 --> 00:03:38,240 kanashii hodo inochi yurameiteita 88 00:03:32,600 --> 00:03:38,240 kanashii hodo inochi yurameiteita 89 00:03:38,780 --> 00:03:42,080 sha la la some day in the future 90 00:03:38,780 --> 00:03:42,080 sha la la some day in the future 91 00:03:38,780 --> 00:03:42,080 sha la la itsuka kitto 92 00:03:38,780 --> 00:03:42,080 sha la la itsuka kitto 93 00:03:42,080 --> 00:03:45,330 I will for sure hold it in my hand 94 00:03:42,080 --> 00:03:45,330 I will for sure hold it in my hand 95 00:03:42,080 --> 00:03:45,330 boku wa te ni suru nda 96 00:03:42,080 --> 00:03:45,330 boku wa te ni suru nda 97 00:03:45,330 --> 00:03:48,410 it will softly set ablaze 98 00:03:45,330 --> 00:03:48,410 it will softly set ablaze 99 00:03:45,330 --> 00:03:48,410 hakanaki mune ni sotto 100 00:03:45,330 --> 00:03:48,410 hakanaki mune ni sotto 101 00:03:48,410 --> 00:03:51,970 a light in my empty heart 102 00:03:48,410 --> 00:03:51,970 a light in my empty heart 103 00:03:48,410 --> 00:03:51,970 hikari moeteyuke 104 00:03:48,410 --> 00:03:51,970 hikari moeteyuke 105 00:03:51,970 --> 00:03:54,800 sha la la my sweet lovely dear 106 00:03:51,970 --> 00:03:54,800 sha la la my sweet lovely dear 107 00:03:51,970 --> 00:03:54,800 sha la la itoshiki hito 108 00:03:51,970 --> 00:03:54,800 sha la la itoshiki hito 109 00:03:54,890 --> 00:03:58,180 I can also see you right now 110 00:03:54,890 --> 00:03:58,180 I can also see you right now 111 00:03:54,890 --> 00:03:58,180 anata mo mieteiru no 112 00:03:54,890 --> 00:03:58,180 anata mo mieteiru no 113 00:03:58,310 --> 00:04:01,350 the dazzling moon will softly 114 00:03:58,310 --> 00:04:01,350 the dazzling moon will softly 115 00:03:58,310 --> 00:04:01,350 mabayui tsuki ga sotto 116 00:03:58,310 --> 00:04:01,350 mabayui tsuki ga sotto 117 00:04:01,480 --> 00:04:04,790 illuminate the morning day 118 00:04:01,480 --> 00:04:04,790 illuminate the morning day 119 00:04:01,480 --> 00:04:04,790 ashita wo terashite 120 00:04:01,480 --> 00:04:04,790 ashita wo terashite 121 00:04:05,180 --> 00:04:12,190 and strongly and strongly shine on 122 00:04:05,180 --> 00:04:12,190 and strongly and strongly shine on 123 00:04:05,180 --> 00:04:12,190 tsuyoku tsuyoku kagayaite 124 00:04:05,180 --> 00:04:12,190 tsuyoku tsuyoku kagayaite 125 00:04:16,810 --> 00:04:20,440 Guidepost of the Camellia 126 00:04:20,830 --> 00:04:24,470 We're up against Kabuto... no telling what he might do. 127 00:04:25,600 --> 00:04:26,630 Look after Naruto. 128 00:04:27,130 --> 00:04:28,130 Right... 129 00:04:29,230 --> 00:04:30,570 You guys be careful, too. 130 00:04:31,070 --> 00:04:32,070 Shino! 131 00:04:33,130 --> 00:04:34,130 Let's get going. 132 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Understood. 133 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 Okay, everyone! 134 00:04:43,470 --> 00:04:44,770 We're the Sealing Team. 135 00:04:44,930 --> 00:04:46,630 Let's move quietly from the very back, 136 00:04:46,670 --> 00:04:49,000 so we don't excite the Three-Tails, okay? 137 00:04:49,230 --> 00:04:50,230 -Right! -Right! 138 00:04:53,230 --> 00:04:54,230 Naruto-kun... 139 00:05:28,630 --> 00:05:29,630 What's the matter? 140 00:05:30,070 --> 00:05:33,000 They've been attacked... every one of my clones. 141 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 What...? 142 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 That sound... It's them. 143 00:05:40,270 --> 00:05:42,000 This is bad. We're outnumbered... 144 00:05:51,530 --> 00:05:52,530 What...? 145 00:06:00,300 --> 00:06:02,230 There was one that huge, too?! 146 00:06:04,130 --> 00:06:05,200 No choice but to fight. 147 00:06:05,600 --> 00:06:07,970 Can you fight in your condition?! 148 00:06:08,030 --> 00:06:09,900 Then where's a way to escape?! 149 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 You're right, there isn't one. 150 00:06:17,170 --> 00:06:19,430 Crystal Style: Hexagonal Shuriken! 151 00:06:23,600 --> 00:06:26,170 You see! No effect at all. 152 00:06:26,630 --> 00:06:29,800 I'll be the decoy, so run when you get the chance, okay?! 153 00:06:30,230 --> 00:06:31,230 Here I go! 154 00:06:49,030 --> 00:06:50,630 Take this! 155 00:06:52,170 --> 00:06:53,170 Guren! 156 00:06:53,930 --> 00:06:55,370 Heh! How do you like that?! 157 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 -Are you all right? -Uh... yeah. 158 00:07:08,370 --> 00:07:10,600 Damn... Shadow Clone Jutsu! 159 00:07:12,870 --> 00:07:14,030 Get on my back right now! 160 00:07:14,400 --> 00:07:15,900 I can't do that! 161 00:07:16,100 --> 00:07:17,200 Why not?! 162 00:07:17,800 --> 00:07:20,500 Because... my... pride... 163 00:07:20,530 --> 00:07:23,900 Fool! This is no time for troublesome talk like that! 164 00:07:25,300 --> 00:07:26,570 Put me down, you nimrod! 165 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 Stay still! 166 00:07:31,400 --> 00:07:32,430 Hurry up! 167 00:07:32,770 --> 00:07:33,770 Right! 168 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 Yes! 169 00:07:56,980 --> 00:07:59,050 I wonder if things are going all right for Sakura and the others. 170 00:07:59,350 --> 00:08:01,750 That's if Naruto is okay. 171 00:08:01,920 --> 00:08:03,920 Of course he's okay. 172 00:08:04,550 --> 00:08:06,250 Because he's the person 173 00:08:06,280 --> 00:08:08,780 I want to have an all-out match with one day. 174 00:08:11,020 --> 00:08:12,180 What is it, Akamaru? 175 00:08:13,520 --> 00:08:15,720 Seems our enemy is making its appearance. 176 00:08:15,920 --> 00:08:19,450 Good timing. I was just getting fired up! 177 00:08:19,750 --> 00:08:22,450 I'll show how I feel for Naruto with my fists! 178 00:08:32,520 --> 00:08:33,920 You people again?! 179 00:08:34,150 --> 00:08:35,450 You knew it was us? 180 00:08:35,680 --> 00:08:39,180 You can hide your shape and smell, but you can't hide your bloodthirstiness. 181 00:08:39,350 --> 00:08:41,480 I won't lose to an opponent I've beaten once before! 182 00:08:41,680 --> 00:08:43,120 Don't underestimate us. 183 00:08:43,280 --> 00:08:45,520 We're not the same as we were before! 184 00:08:45,880 --> 00:08:47,080 Dark Smoke Sphere! 185 00:08:48,680 --> 00:08:50,320 We can't get near them... like this. 186 00:08:50,580 --> 00:08:52,280 We won't lose in the barrage of grenades! 187 00:08:54,320 --> 00:08:55,380 You are so naïve... 188 00:09:00,680 --> 00:09:01,950 My Kunai... 189 00:09:02,350 --> 00:09:05,450 Appear! Smoke Dragon! 190 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 What's the matter? 191 00:09:22,280 --> 00:09:24,580 They're here... under us... 192 00:09:25,250 --> 00:09:27,120 Okay. Sealing Team, get ready! 193 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 Wait... 194 00:09:28,680 --> 00:09:29,880 There's no way out. 195 00:09:30,520 --> 00:09:32,850 Guren-san and Naruto are looking for a way out. 196 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 A way out? 197 00:09:34,420 --> 00:09:37,850 If we open up a hole from the outside, that'll be their way out. 198 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 What's going on? 199 00:09:40,280 --> 00:09:43,850 First, we'll have to see what's at the bottom of the lake. 200 00:09:44,020 --> 00:09:45,020 Camellias... 201 00:09:45,450 --> 00:09:47,280 Bring me a lot of camellia blossoms... 202 00:09:47,820 --> 00:09:48,820 Camellias? 203 00:09:52,920 --> 00:09:54,450 Why did you save me? 204 00:09:54,880 --> 00:09:58,120 That was my line! Why did you save me? 205 00:09:58,380 --> 00:10:01,750 Because if you died now, there was no way I could survive. 206 00:10:02,050 --> 00:10:05,080 What? You're relying on me? 207 00:10:06,580 --> 00:10:08,150 Hey, how is your wound? 208 00:10:09,880 --> 00:10:10,880 Don't touch me! 209 00:10:11,120 --> 00:10:13,820 Once we're out of here, you and I are enemies! 210 00:10:14,080 --> 00:10:17,580 Suit yourself. But I'm not handing over Yuukimaru. 211 00:10:18,150 --> 00:10:20,350 Why're you so protective of Yuukimaru? 212 00:10:20,750 --> 00:10:22,080 I told you before. 213 00:10:22,550 --> 00:10:26,520 Regardless of your reasons for your loyalty to Orochimaru, 214 00:10:26,550 --> 00:10:27,550 he is evil. 215 00:10:27,950 --> 00:10:30,020 He's probably using you. 216 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Like him. 217 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Him? 218 00:10:34,950 --> 00:10:37,650 At any rate, where you and Orochimaru are; 219 00:10:37,680 --> 00:10:40,350 that's absolutely not the place for Yuukimaru to return to. 220 00:10:41,220 --> 00:10:43,520 I'll go and take a quick look up ahead. 221 00:10:44,020 --> 00:10:46,320 Since my clones can't do surveillance. 222 00:10:54,680 --> 00:10:57,350 Damn... this looks really deep... 223 00:10:58,180 --> 00:10:59,180 Guess we have no choice. 224 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Fog...? 225 00:11:10,850 --> 00:11:11,850 This is bad! 226 00:11:13,950 --> 00:11:14,980 Is it them again?! 227 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 What?! 228 00:11:21,080 --> 00:11:23,750 Hey, who's there?! What're you doing...? 229 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 It can't be... 230 00:11:30,980 --> 00:11:33,580 Sasuke! What're you doing here? 231 00:11:51,580 --> 00:11:52,920 Stop it, Sasuke! 232 00:11:53,350 --> 00:11:55,780 I have something to tell you! 233 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Stop it! 234 00:11:58,720 --> 00:11:59,950 Sasuke! 235 00:12:12,920 --> 00:12:16,280 This is the Three-Tails' fog... I see... 236 00:12:22,050 --> 00:12:24,880 This fog shows illusions of the weakness in the souls 237 00:12:24,920 --> 00:12:27,120 of the people who stand within in it... 238 00:12:27,980 --> 00:12:31,420 If I stand inside it, I will have to face them, as well... 239 00:12:33,550 --> 00:12:35,380 Sasuke, stop it! 240 00:13:03,850 --> 00:13:04,850 You're...! 241 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 I've... 242 00:13:09,120 --> 00:13:10,750 I've done something to you that I can never make amends for... 243 00:13:11,850 --> 00:13:13,120 I want you to forgive me... 244 00:13:13,680 --> 00:13:15,950 Even if it's meaningless now, 245 00:13:16,380 --> 00:13:20,450 I will protect your child to the end, even if it costs me my life! 246 00:13:40,020 --> 00:13:41,020 Sasuke... 247 00:13:41,480 --> 00:13:44,020 You have a place to return to! 248 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Did you forget about that?! 249 00:13:47,050 --> 00:13:49,050 Listen, Sasuke! 250 00:13:52,450 --> 00:13:54,320 Let go! Let go of me! 251 00:13:56,820 --> 00:13:58,020 Pull yourself together, Naruto! 252 00:13:58,280 --> 00:14:00,180 What you're seeing is an illusion! 253 00:14:10,920 --> 00:14:12,120 What? 254 00:14:13,850 --> 00:14:14,850 You saved me. 255 00:14:16,050 --> 00:14:17,780 You saw Uchiha Sasuke? 256 00:14:18,580 --> 00:14:19,580 Yeah... 257 00:14:20,650 --> 00:14:22,320 You know Sasuke? 258 00:14:23,120 --> 00:14:26,550 I met him at Orochimaru-sama's place. He's a scary guy. 259 00:14:27,080 --> 00:14:28,650 Is he okay? 260 00:14:29,050 --> 00:14:30,050 Is he doing well? 261 00:14:30,250 --> 00:14:33,220 Uh, yeah... Why do you ask? 262 00:14:33,580 --> 00:14:34,720 Isn't it obvious?! 263 00:14:35,150 --> 00:14:36,950 He's one of us! 264 00:14:37,450 --> 00:14:39,850 I have to bring him back and 265 00:14:39,880 --> 00:14:43,280 tell Sasuke that he has a place to return to! 266 00:14:44,080 --> 00:14:47,720 You... Are you seriously intending to bring Sasuke back? 267 00:14:48,080 --> 00:14:49,120 Of course! 268 00:14:50,220 --> 00:14:51,220 That... 269 00:14:56,580 --> 00:14:57,720 Sasuke...? 270 00:14:58,820 --> 00:15:00,980 This guy must be a real fool. 271 00:15:01,680 --> 00:15:04,720 Of all the crazy things, he wants to save Sasuke...? 272 00:15:09,350 --> 00:15:10,750 What's so funny? 273 00:15:11,320 --> 00:15:14,080 I've never met such a fool! 274 00:15:14,120 --> 00:15:15,380 What brought that out of the blue? 275 00:15:15,420 --> 00:15:18,920 You're splitting my sides! Really... 276 00:15:18,950 --> 00:15:20,220 Hey, are you all right?! 277 00:15:28,680 --> 00:15:32,680 So that's the entrance to the dimension Yuukimaru mentioned. 278 00:15:35,580 --> 00:15:38,950 If we tear that membrane, we'd create a way out... 279 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Now! 280 00:15:48,550 --> 00:15:49,650 Lightning Blade! 281 00:15:53,250 --> 00:15:57,450 What? The fog lifted... Could it be flowing outside? 282 00:15:58,620 --> 00:16:00,050 Wha--?! When did they...?! 283 00:16:00,480 --> 00:16:01,880 Now there's no way to escape. 284 00:16:03,220 --> 00:16:05,080 Damn! Not again...! 285 00:16:05,580 --> 00:16:07,450 They sure are persistent! 286 00:16:07,880 --> 00:16:08,950 One more strike! 287 00:16:12,020 --> 00:16:13,620 Come back, Naruto! 288 00:16:21,920 --> 00:16:22,920 We're ready! 289 00:16:24,020 --> 00:16:25,020 Let's do it now! 290 00:16:41,680 --> 00:16:45,080 Naruto, there's something I have to tell you. 291 00:16:45,750 --> 00:16:47,680 What is it? This isn't a good time. 292 00:16:48,150 --> 00:16:50,980 Remember I told you that Yuukimaru's mother is dead? 293 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Yeah. 294 00:16:52,450 --> 00:16:54,650 I'm the one... who killed her. 295 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 What did you just say? 296 00:16:57,150 --> 00:17:00,080 At the time, Orochimaru-sama was trying to build the Sound Village. 297 00:17:00,120 --> 00:17:04,080 I attacked Yuukimaru's village on his orders. 298 00:17:05,250 --> 00:17:09,320 But I collapsed there after exhausting my powers. 299 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 That woman... 300 00:17:22,180 --> 00:17:24,420 saved my life, even though I was her enemy. 301 00:17:28,280 --> 00:17:29,280 Get away... 302 00:17:29,320 --> 00:17:30,450 I'll close my eyes to this if you go now. 303 00:17:46,550 --> 00:17:49,780 Are you planning to betray me, Guren? 304 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 But... 305 00:17:53,250 --> 00:17:55,950 I... I... 306 00:17:58,550 --> 00:18:01,650 Out of my desire to be accepted by Orochimaru-sama... 307 00:18:01,680 --> 00:18:02,820 I killed her... 308 00:18:15,680 --> 00:18:18,920 I had sealed away the memories and emotions of that moment. 309 00:18:19,850 --> 00:18:22,850 But when I met Yuukimaru, they all came back to me. 310 00:18:24,150 --> 00:18:26,150 Is that why you protect Yuukimaru...? 311 00:18:26,880 --> 00:18:28,350 As you said... 312 00:18:29,220 --> 00:18:32,920 I hurt Yuukimaru's soul in a way that I could never make amends. 313 00:18:33,950 --> 00:18:35,950 I have no right to protect him... 314 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 Guren... 315 00:18:38,220 --> 00:18:39,650 It's over for me! 316 00:18:39,780 --> 00:18:43,250 But I will protect you even if it costs me my life! 317 00:18:43,950 --> 00:18:47,620 You must survive! Please look after Yuukimaru. 318 00:18:47,880 --> 00:18:50,220 It's weird hearing that from you! 319 00:18:50,620 --> 00:18:53,520 Whatever happened in the past, you're different now! 320 00:18:54,650 --> 00:18:55,720 You... 321 00:19:00,380 --> 00:19:01,380 Camellia? 322 00:19:15,450 --> 00:19:16,450 Yuukimaru...? 323 00:19:18,020 --> 00:19:20,950 He's trying to show us the way out! 324 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Look out! 325 00:19:34,020 --> 00:19:35,280 Okay, now! 326 00:19:44,980 --> 00:19:50,550 I won't let you die in place like this! We're going back together! 327 00:20:08,270 --> 00:20:13,270 before the reality of a deep breath 328 00:20:08,270 --> 00:20:13,270 before the reality of a deep breath 329 00:20:08,270 --> 00:20:13,270 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 330 00:20:08,270 --> 00:20:13,270 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 331 00:20:13,360 --> 00:20:18,690 my gaze my very existence tries to challenge it 332 00:20:13,360 --> 00:20:18,690 my gaze my very existence tries to challenge it 333 00:20:13,360 --> 00:20:18,690 idomou to suru shisen wa 334 00:20:13,360 --> 00:20:18,690 idomou to suru shisen wa 335 00:20:18,820 --> 00:20:23,990 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 336 00:20:18,820 --> 00:20:23,990 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 337 00:20:18,820 --> 00:20:23,990 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 338 00:20:18,820 --> 00:20:23,990 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 339 00:20:24,160 --> 00:20:27,660 in a series of moments 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,660 in a series of moments 341 00:20:24,160 --> 00:20:27,660 isshun no renzoku no naka de 342 00:20:24,160 --> 00:20:27,660 isshun no renzoku no naka de 343 00:20:34,540 --> 00:20:39,720 beyond a great number of promises 344 00:20:34,540 --> 00:20:39,720 beyond a great number of promises 345 00:20:34,540 --> 00:20:39,720 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 346 00:20:34,540 --> 00:20:39,720 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 347 00:20:39,820 --> 00:20:45,390 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 348 00:20:39,820 --> 00:20:45,390 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 349 00:20:39,820 --> 00:20:45,390 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 350 00:20:39,820 --> 00:20:45,390 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 351 00:20:45,510 --> 00:20:50,680 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 352 00:20:45,510 --> 00:20:50,680 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 353 00:20:45,510 --> 00:20:50,680 komerareta omoi wa chikai no you de 354 00:20:45,510 --> 00:20:50,680 komerareta omoi wa chikai no you de 355 00:20:50,810 --> 00:20:54,860 then it would link the befinning with the present day 356 00:20:50,810 --> 00:20:54,860 then it would link the befinning with the present day 357 00:20:50,810 --> 00:20:54,860 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 358 00:20:50,810 --> 00:20:54,860 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 359 00:20:59,440 --> 00:21:03,240 it's not in my dreams 360 00:20:59,440 --> 00:21:03,240 it's not in my dreams 361 00:20:59,440 --> 00:21:03,240 yume de wa nakute 362 00:20:59,440 --> 00:21:03,240 yume de wa nakute 363 00:21:03,740 --> 00:21:10,330 that place doesn't exist in a fantasy world either 364 00:21:03,740 --> 00:21:10,330 that place doesn't exist in a fantasy world either 365 00:21:03,740 --> 00:21:10,330 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 366 00:21:03,740 --> 00:21:10,330 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 367 00:21:11,350 --> 00:21:16,590 before the reality of a deep breath 368 00:21:11,350 --> 00:21:16,590 before the reality of a deep breath 369 00:21:11,350 --> 00:21:16,590 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 370 00:21:11,350 --> 00:21:16,590 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 371 00:21:16,710 --> 00:21:21,920 my gaze my very existence tries to challenge it 372 00:21:16,710 --> 00:21:21,920 my gaze my very existence tries to challenge it 373 00:21:16,710 --> 00:21:21,920 idomou to suru shisen wa 374 00:21:16,710 --> 00:21:21,920 idomou to suru shisen wa 375 00:21:22,050 --> 00:21:27,140 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 376 00:21:22,050 --> 00:21:27,140 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 377 00:21:22,050 --> 00:21:27,140 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 378 00:21:22,050 --> 00:21:27,140 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 379 00:21:27,220 --> 00:21:31,390 embracing the long path ahead 380 00:21:27,220 --> 00:21:31,390 embracing the long path ahead 381 00:21:27,220 --> 00:21:31,390 sono zutto saki wo toraeru 382 00:21:27,220 --> 00:21:31,390 sono zutto saki wo toraeru 383 00:21:32,640 --> 00:21:36,270 in a series of moments 384 00:21:32,640 --> 00:21:36,270 in a series of moments 385 00:21:32,640 --> 00:21:36,270 isshun no renzoku no naka de 386 00:21:32,640 --> 00:21:36,270 isshun no renzoku no naka de 387 00:21:37,730 --> 00:22:07,760 Next Episode 388 00:21:39,580 --> 00:21:40,880 Oh no... 389 00:21:41,580 --> 00:21:44,540 if anything went wrong and the Leaf was able to seal the Three tails... 390 00:21:45,040 --> 00:21:49,440 Orochimaru-sama's future strategy would be forced to change dramatically. 391 00:21:50,280 --> 00:21:51,980 I must prevent that. 392 00:21:52,780 --> 00:21:54,180 Now that it's come to this, 393 00:21:54,210 --> 00:21:57,080 I don't care if we lose Yuukimaru. 394 00:21:57,810 --> 00:22:01,840 I'll use all of its power to drive the Leaf out! 395 00:22:02,750 --> 00:22:07,760 Counterattack of the Curse Mark 396 00:22:02,880 --> 00:22:04,970 Next time: "Counterattack of the Curse Mark" 397 00:22:09,080 --> 00:22:11,780 Uh, the next scene we're going to shoot is a thrilling scene 398 00:22:11,810 --> 00:22:14,840 in which you infiltrate the enemy's hideout within 24 hours. 399 00:22:14,880 --> 00:22:16,210 Huh? I can't reach the microphone. 400 00:22:18,010 --> 00:22:20,810 What's the matter, Captain Yamato? 401 00:22:21,110 --> 00:22:22,610 I don't have... my script... 402 00:22:22,680 --> 00:22:24,980 -What?! -You forgot it again? 403 00:22:25,180 --> 00:22:26,580 This is the second time. 404 00:22:26,610 --> 00:22:27,780 No, I didn't lose it. 405 00:22:27,810 --> 00:22:30,780 Today's scene has to have absolutely no mistakes, right? 406 00:22:30,840 --> 00:22:32,980 So I did a careful voice check... 407 00:22:33,010 --> 00:22:34,710 For those who don't know, a voice check is where 408 00:22:34,740 --> 00:22:35,780 you rehearse your lines 409 00:22:35,810 --> 00:22:38,540 as you watch a video with pictures. 410 00:22:39,340 --> 00:22:40,580 Making excuses now? 411 00:22:41,240 --> 00:22:43,780 The Leaf Jonin have sure fallen... 412 00:22:43,880 --> 00:22:45,940 Uh... that's not what happened... 413 00:22:45,980 --> 00:22:47,880 - That's uncool. - I thought you were better than that. 414 00:22:47,910 --> 00:22:49,010 I agree, I agree! 415 00:22:49,040 --> 00:22:50,880 Come on, stop saying that... 416 00:22:51,880 --> 00:22:53,940 Guess I'll just have to show you mine. 417 00:22:54,140 --> 00:22:55,380 Kakashi-senpai... 418 00:22:55,640 --> 00:22:58,040 This is mine! 419 00:22:58,340 --> 00:22:59,710 Oh... it is? 420 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Sorry, sorry. 421 00:23:01,110 --> 00:23:03,380 What's more, there're all sorts of odd doodles in here! 422 00:23:03,410 --> 00:23:06,580 Oh..! Give me a break! 30137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.