Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,320
I was totally useless...
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,380
In fact, I was just in the way...
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,380
Lee-san, you're always so positive and
once you work up a sweat,
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,520
you're able to forget
every negative thing, aren't you?
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,380
I'm just not like that...
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,680
This is not sweat.
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,620
These are tears of frustration!
8
00:00:22,850 --> 00:00:27,750
This time, at least, I wanted to be useful
and I had prepared thoroughly!
9
00:00:27,880 --> 00:00:31,950
I-I know how you feel.
This time, I also wanted...
10
00:00:34,580 --> 00:00:35,580
Kakashi-sensei!
11
00:00:36,420 --> 00:00:37,550
- Na-!
- Where's Naruto-kun?!
12
00:00:40,480 --> 00:00:41,380
That's...
13
00:00:42,480 --> 00:00:43,380
Who's that boy?
14
00:00:43,950 --> 00:00:47,380
Probably... the one who can control
the Three-Tails...
15
00:00:47,420 --> 00:00:49,920
This boy is the one with
that special power.
16
00:01:02,820 --> 00:01:04,820
The Three-Tails has disappeared
into the lake,
17
00:01:04,850 --> 00:01:06,520
but this isn't over by any means.
18
00:01:07,480 --> 00:01:09,350
We'll wait for the Sealing team
to recover,
19
00:01:09,380 --> 00:01:11,680
and then we'll attempt the
Four-Corner Sealing Barrier again.
20
00:01:12,280 --> 00:01:12,950
However...
21
00:01:13,550 --> 00:01:15,480
we can't move this child right now.
22
00:01:16,450 --> 00:01:18,250
When he regains consciousness,
23
00:01:18,280 --> 00:01:20,950
we'll move to a safer spot
and make preparations.
24
00:01:21,480 --> 00:01:23,650
Meanwhile, we need to find Naruto.
25
00:01:24,980 --> 00:01:25,820
Naruto...
26
00:01:26,320 --> 00:01:27,680
Don't worry.
27
00:01:27,720 --> 00:01:30,950
Knowing Naruto, he's probably in
the lake doing the breaststroke.
28
00:01:33,920 --> 00:01:36,950
Yamato, Sai, Kiba, Hinata...
29
00:01:37,820 --> 00:01:40,450
And myself.
The five of us will search for Naruto.
30
00:01:41,920 --> 00:01:46,880
Shizune, you come with us
just in case Naruto is injured.
31
00:01:47,480 --> 00:01:47,980
Right.
32
00:01:48,620 --> 00:01:51,320
Sakura and Ino will treat the boy.
33
00:01:52,820 --> 00:01:54,750
The rest of you will keep guard.
34
00:01:56,050 --> 00:01:58,220
The enemy is sure to return
to take the boy.
35
00:01:58,820 --> 00:02:02,320
I won't let them!
I will protect the boy, no matter what!
36
00:02:02,650 --> 00:02:06,180
Everyone, stay alert and
carry out your mission!
37
00:02:16,320 --> 00:02:17,050
Byakugan!
38
00:02:24,450 --> 00:02:25,250
Naruto-kun...
39
00:02:34,450 --> 00:02:37,880
What if we can't find Naruto,
even with Hinata and Kiba-kun with us?
40
00:02:41,350 --> 00:02:45,880
Listen. I know we just tried to seal
the Three-Tails and it's totally exhausting,
41
00:02:46,280 --> 00:02:48,280
but we have to be extremely careful
with our Chakra Control.
42
00:02:48,620 --> 00:02:51,150
I know. I will redeem myself.
43
00:02:52,520 --> 00:02:55,720
I'm absolutely going...
to save this boy.
44
00:02:58,780 --> 00:03:03,150
Well then, the least I can do is make sure
your Chakra Control goes well,
45
00:03:03,180 --> 00:03:04,720
and do squats of prayer...!
46
00:03:04,750 --> 00:03:05,650
I can't concentrate!
47
00:03:07,120 --> 00:03:07,680
Okay.
48
00:03:08,350 --> 00:03:10,580
We're supposed to be guarding them.
49
00:03:10,980 --> 00:03:12,350
Th-That's right!
50
00:03:12,720 --> 00:03:14,780
It's not smart to stay clustered together.
51
00:03:15,180 --> 00:03:19,480
Shino is here.
Let's go around the back.
52
00:03:20,320 --> 00:03:21,620
What about... me?!
53
00:03:21,920 --> 00:03:23,450
You keep watch on top of the roof.
54
00:03:23,580 --> 00:03:24,580
Got it!
55
00:03:28,820 --> 00:03:31,320
The insects are drastically weakened...
56
00:03:32,220 --> 00:03:34,920
Is this also due to
the Three-Tail's Chakra?
57
00:04:00,350 --> 00:04:01,420
Where is this...?
58
00:04:03,920 --> 00:04:07,220
I know! I was swallowed by
that Three-Tails!
59
00:04:07,620 --> 00:04:10,480
Which means I'm inside his belly...!
60
00:04:12,580 --> 00:04:13,850
It's so hard!
61
00:04:14,350 --> 00:04:18,020
Cripes, his stomach is awful!
What does he eat anyway?
62
00:04:20,220 --> 00:04:21,080
Oh... me...
63
00:04:33,680 --> 00:04:34,580
You're...!
64
00:04:36,550 --> 00:04:37,320
Why you--!
65
00:04:41,620 --> 00:04:43,750
I won't let you have Yuukimaru!
66
00:04:45,150 --> 00:04:47,880
- Yuukimaru is...!
- Die!
67
00:04:58,990 --> 00:05:03,080
sha la la some day in the future
68
00:04:58,990 --> 00:05:03,080
sha la la some day in the future
69
00:04:58,990 --> 00:05:03,080
sha la la itsuka kitto
70
00:04:58,990 --> 00:05:03,080
sha la la itsuka kitto
71
00:05:03,080 --> 00:05:06,620
I will for sure hold it in my hand
72
00:05:03,080 --> 00:05:06,620
I will for sure hold it in my hand
73
00:05:03,080 --> 00:05:06,620
boku wa te ni suru nda
74
00:05:03,080 --> 00:05:06,620
boku wa te ni suru nda
75
00:05:06,870 --> 00:05:10,750
it will softly set ablaze
76
00:05:06,870 --> 00:05:10,750
it will softly set ablaze
77
00:05:06,870 --> 00:05:10,750
hakanaki mune ni sotto
78
00:05:06,870 --> 00:05:10,750
hakanaki mune ni sotto
79
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
a light in my empty heart
80
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
a light in my empty heart
81
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
hikari moeteyuke
82
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
hikari moeteyuke
83
00:05:21,470 --> 00:05:24,590
the "impulses" that makes you want to meet it
84
00:05:21,470 --> 00:05:24,590
the "impulses" that makes you want to meet it
85
00:05:21,470 --> 00:05:24,590
aitaku naru no shoudou
86
00:05:21,470 --> 00:05:24,590
aitaku naru no shoudou
87
00:05:24,720 --> 00:05:27,940
the "innocence" that makes you want to cry
88
00:05:24,720 --> 00:05:27,940
the "innocence" that makes you want to cry
89
00:05:24,720 --> 00:05:27,940
nakitaku naru no junjou
90
00:05:24,720 --> 00:05:27,940
nakitaku naru no junjou
91
00:05:28,070 --> 00:05:31,110
they've gone into the summer fire
92
00:05:28,070 --> 00:05:31,110
they've gone into the summer fire
93
00:05:28,070 --> 00:05:31,110
natsu no hi ni tobikonda
94
00:05:28,070 --> 00:05:31,110
natsu no hi ni tobikonda
95
00:05:31,240 --> 00:05:34,330
the fireflies aren't coming back
96
00:05:31,240 --> 00:05:34,330
the fireflies aren't coming back
97
00:05:31,240 --> 00:05:34,330
hotaru wa kaeranai
98
00:05:31,240 --> 00:05:34,330
hotaru wa kaeranai
99
00:05:34,420 --> 00:05:41,450
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
100
00:05:34,420 --> 00:05:41,450
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
101
00:05:34,420 --> 00:05:41,450
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
102
00:05:34,420 --> 00:05:41,450
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
103
00:05:41,450 --> 00:05:44,530
and nodded as you still got burned
104
00:05:41,450 --> 00:05:44,530
and nodded as you still got burned
105
00:05:41,450 --> 00:05:44,530
kitsuzuku mama unazuita ne
106
00:05:41,450 --> 00:05:44,530
kitsuzuku mama unazuita ne
107
00:05:44,610 --> 00:05:50,250
it was so sad that my life was wavering
108
00:05:44,610 --> 00:05:50,250
it was so sad that my life was wavering
109
00:05:44,610 --> 00:05:50,250
kanashii hodo inochi yurameiteita
110
00:05:44,610 --> 00:05:50,250
kanashii hodo inochi yurameiteita
111
00:05:50,790 --> 00:05:54,040
sha la la some day in the future
112
00:05:50,790 --> 00:05:54,040
sha la la some day in the future
113
00:05:50,790 --> 00:05:54,040
sha la la itsuka kitto
114
00:05:50,790 --> 00:05:54,040
sha la la itsuka kitto
115
00:05:54,040 --> 00:05:57,300
I will for sure hold it in my hand
116
00:05:54,040 --> 00:05:57,300
I will for sure hold it in my hand
117
00:05:54,040 --> 00:05:57,300
boku wa te ni suru nda
118
00:05:54,040 --> 00:05:57,300
boku wa te ni suru nda
119
00:05:57,300 --> 00:06:00,420
it will softly set ablaze
120
00:05:57,300 --> 00:06:00,420
it will softly set ablaze
121
00:05:57,300 --> 00:06:00,420
hakanaki mune ni sotto
122
00:05:57,300 --> 00:06:00,420
hakanaki mune ni sotto
123
00:06:00,420 --> 00:06:03,980
a light in my empty heart
124
00:06:00,420 --> 00:06:03,980
a light in my empty heart
125
00:06:00,420 --> 00:06:03,980
hikari moeteyuke
126
00:06:00,420 --> 00:06:03,980
hikari moeteyuke
127
00:06:03,980 --> 00:06:06,810
sha la la my sweet lovely dear
128
00:06:03,980 --> 00:06:06,810
sha la la my sweet lovely dear
129
00:06:03,980 --> 00:06:06,810
sha la la itoshiki hito
130
00:06:03,980 --> 00:06:06,810
sha la la itoshiki hito
131
00:06:06,900 --> 00:06:10,190
I can also see you right now
132
00:06:06,900 --> 00:06:10,190
I can also see you right now
133
00:06:06,900 --> 00:06:10,190
anata mo mieteiru no
134
00:06:06,900 --> 00:06:10,190
anata mo mieteiru no
135
00:06:10,320 --> 00:06:13,360
the dazzling moon will softly
136
00:06:10,320 --> 00:06:13,360
the dazzling moon will softly
137
00:06:10,320 --> 00:06:13,360
mabayui tsuki ga sotto
138
00:06:10,320 --> 00:06:13,360
mabayui tsuki ga sotto
139
00:06:13,490 --> 00:06:16,800
illuminate the morning day
140
00:06:13,490 --> 00:06:16,800
illuminate the morning day
141
00:06:13,490 --> 00:06:16,800
ashita wo terashite
142
00:06:13,490 --> 00:06:16,800
ashita wo terashite
143
00:06:17,190 --> 00:06:24,200
and strongly and strongly shine on
144
00:06:17,190 --> 00:06:24,200
and strongly and strongly shine on
145
00:06:17,190 --> 00:06:24,200
tsuyoku tsuyoku kagayaite
146
00:06:17,190 --> 00:06:24,200
tsuyoku tsuyoku kagayaite
147
00:06:30,280 --> 00:06:34,910
Strange Bedfellows
148
00:06:39,570 --> 00:06:40,430
Rinji!
149
00:06:41,500 --> 00:06:43,200
Why you-! What's going on?!
150
00:06:43,570 --> 00:06:45,670
Leaving us in the trenches during a fight!
151
00:06:45,930 --> 00:06:48,470
We went through hell thanks to you!
152
00:06:49,100 --> 00:06:55,100
Now, now. I got an urgent summons
from Guren-san, so I had no choice.
153
00:06:59,600 --> 00:07:01,500
Huh? Wh-What?!
154
00:07:06,200 --> 00:07:07,230
Why you--!
155
00:07:07,900 --> 00:07:09,570
Wh-What?!
156
00:07:13,700 --> 00:07:16,930
It's rude to stare like that!
157
00:07:17,370 --> 00:07:21,630
Humph... Things change every second
in the battlefield.
158
00:07:21,830 --> 00:07:23,270
H-Hey!
159
00:07:23,830 --> 00:07:25,930
Quit complaining.
160
00:07:26,100 --> 00:07:27,230
Where are you going?
161
00:07:27,670 --> 00:07:28,670
Rinji...!
162
00:07:32,400 --> 00:07:35,070
Isn't he... acting strange? That Rinji.
163
00:07:35,570 --> 00:07:39,330
He's lost it. Running away
in the face of the enemy.
164
00:07:40,170 --> 00:07:42,400
Who ran away from the enemy?
165
00:07:42,570 --> 00:07:44,530
Uh... no... Well...
166
00:07:48,600 --> 00:07:51,170
Cripes... Quit staring!
167
00:07:53,100 --> 00:07:56,070
You and Rinji... What's with you?
168
00:07:59,070 --> 00:08:02,470
Have you ever looked at
your eyes in the mirror?
169
00:08:03,030 --> 00:08:05,530
They're not eyes that look at humans.
170
00:08:08,600 --> 00:08:11,270
At this rate, you guys will die.
171
00:08:12,500 --> 00:08:14,730
A-Are we that bad?!
172
00:08:14,870 --> 00:08:15,770
Liar!
173
00:08:16,030 --> 00:08:17,270
No! You're just kidding...
174
00:08:17,300 --> 00:08:18,470
I'm not kidding.
175
00:08:18,800 --> 00:08:19,500
You're not?
176
00:08:19,870 --> 00:08:21,670
The flow of Chakra is all over the place...
177
00:08:22,070 --> 00:08:26,400
In this case, I'd say you're heading
straight towards destruction.
178
00:08:27,800 --> 00:08:28,770
Destruction?
179
00:08:29,070 --> 00:08:32,700
My, my.
You fought against a terrifying foe...
180
00:08:33,130 --> 00:08:35,900
You, Kihou... In your case,
181
00:08:36,800 --> 00:08:40,970
I'd say... you have less
than two hours left and boom!
182
00:08:43,500 --> 00:08:46,700
Are you serious?!
What about me? Am I...?
183
00:08:46,830 --> 00:08:50,100
Stop! I don't want to know
how I'm going to die!
184
00:08:50,370 --> 00:08:55,200
I-I don't want to die!
Please save me, Kabuto!
185
00:08:55,600 --> 00:08:58,700
M-Me too! Please save me!
186
00:08:58,800 --> 00:09:01,170
I don't wanna go "boom"! No "boom"!
187
00:09:01,800 --> 00:09:03,300
No matter how much you beg,
188
00:09:03,330 --> 00:09:06,570
there are things I can and
can't do with my Medical Ninjutsu...
189
00:09:07,030 --> 00:09:07,670
Ah...
190
00:09:07,970 --> 00:09:08,800
- Huh?!
- Huh?!
191
00:09:08,830 --> 00:09:10,500
No... No, I can't.
192
00:09:10,830 --> 00:09:13,270
I can't do such a thing
to my precious comrades!
193
00:09:13,570 --> 00:09:14,530
"Such a thing"?!
194
00:09:14,700 --> 00:09:17,200
Please do "such a thing" to us!
195
00:09:17,230 --> 00:09:20,130
We'll do anything.
We'll endure anything!
196
00:09:20,370 --> 00:09:21,900
I don't wanna go "bon"!
197
00:09:25,300 --> 00:09:27,530
Well, since you insist...
198
00:09:27,800 --> 00:09:28,600
- Huh?
- Huh?
199
00:09:39,600 --> 00:09:45,030
He's being used. He believes
there's someone he can return to...
200
00:09:45,630 --> 00:09:46,970
But he's sure to be betrayed.
201
00:09:48,730 --> 00:09:50,330
When that happens...
202
00:09:51,700 --> 00:09:53,570
He won't have anywhere to go...
203
00:09:54,800 --> 00:09:58,070
If wherever someone thinks of you
is the place you return to...
204
00:09:58,100 --> 00:09:59,130
Then...
205
00:09:59,930 --> 00:10:02,200
I'll keep thinking of him.
206
00:10:03,500 --> 00:10:06,230
So Naruto was talking about this boy...
207
00:10:06,800 --> 00:10:07,400
Huh?
208
00:10:07,870 --> 00:10:08,470
Oh...!
209
00:10:09,630 --> 00:10:13,900
Naruto is okay. I'm sure he's somewhere
thinking about this boy...
210
00:10:17,930 --> 00:10:18,770
Where am I?
211
00:10:19,470 --> 00:10:23,270
It's okay. We're going to protect you
from now on.
212
00:10:23,870 --> 00:10:24,770
Protect...?
213
00:10:27,000 --> 00:10:28,330
It's gone! It's gone!
214
00:10:28,530 --> 00:10:29,500
What's wrong?
215
00:10:30,230 --> 00:10:31,800
Is something missing?
216
00:10:33,270 --> 00:10:33,970
It's gone...!
217
00:10:37,370 --> 00:10:38,030
Gone...!
218
00:10:40,600 --> 00:10:42,770
Gone... Gone...!
219
00:10:47,400 --> 00:10:48,200
This is...
220
00:10:51,870 --> 00:10:52,630
That's...
221
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
Yuukimaru...?
222
00:10:55,170 --> 00:10:58,570
Then... Then... you're...
223
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
I...
224
00:11:09,900 --> 00:11:11,830
I'm forgiven?
225
00:11:13,370 --> 00:11:14,670
Have you...
226
00:11:15,800 --> 00:11:20,930
You have the gall to ask such a thing
after killing someone...
227
00:11:22,600 --> 00:11:24,700
Forgive you...?
228
00:11:24,730 --> 00:11:25,670
No...!
229
00:11:26,230 --> 00:11:29,070
Absolutely not!
230
00:11:36,030 --> 00:11:38,870
Stop... Please stop...!
231
00:11:40,700 --> 00:11:41,600
I...
232
00:11:54,400 --> 00:11:55,300
My wound...
233
00:11:56,470 --> 00:11:57,970
Did you treat it?
234
00:11:58,630 --> 00:12:01,570
What's the big idea?
What are you scheming?!
235
00:12:02,130 --> 00:12:03,030
Nothing...!
236
00:12:03,500 --> 00:12:04,700
Don't lie!
237
00:12:05,030 --> 00:12:06,930
Your enemy lies unconscious!
238
00:12:07,170 --> 00:12:09,700
Why would you, a Ninja,
pass up the chance to...!
239
00:12:09,730 --> 00:12:14,100
I wouldn't do a shameful thing like hurting
someone who's unable to fight!
240
00:12:16,130 --> 00:12:17,070
Where's Yuukimaru?!
241
00:12:18,670 --> 00:12:19,900
He's not close by.
242
00:12:20,400 --> 00:12:24,030
Back then, I think we were the only two
that Three-Tails swallowed.
243
00:12:28,800 --> 00:12:31,300
Then Yuukimaru is still by the lake...
244
00:12:31,930 --> 00:12:35,070
Either your guys got him...
245
00:12:36,100 --> 00:12:39,700
or one of my comrades saved him.
246
00:12:40,000 --> 00:12:45,830
Then I have to get out of here
immediately and find out.
247
00:12:47,100 --> 00:12:49,570
So it's imperative that we fight.
248
00:12:50,200 --> 00:12:52,230
I'm going to defeat you
and get out of here.
249
00:12:52,730 --> 00:12:57,230
You won't leave here...
unless you can defeat me.
250
00:12:58,230 --> 00:13:01,570
That's true...
I was just thinking the same thing...
251
00:13:03,030 --> 00:13:03,970
But...
252
00:13:09,000 --> 00:13:09,770
Huh?
253
00:13:09,830 --> 00:13:11,470
Wh-What...?
254
00:13:12,630 --> 00:13:14,770
Huge bugs...?!
255
00:13:14,930 --> 00:13:17,200
These are... mini-Three-Tails!
256
00:13:24,000 --> 00:13:25,270
Aw, jeez!
257
00:13:26,400 --> 00:13:27,370
What're you doing?!
258
00:13:36,570 --> 00:13:37,730
I'll use my Crystal Style...!
259
00:13:38,200 --> 00:13:40,870
You can't! Remember?
Not with that injury!
260
00:13:41,600 --> 00:13:42,500
Let go!
261
00:13:44,100 --> 00:13:45,170
I can run by myself!
262
00:13:51,570 --> 00:13:53,000
It's gone...! Gone!
263
00:13:53,330 --> 00:13:55,770
What's the matter?
What are you looking for?
264
00:14:01,970 --> 00:14:04,000
Found it! I found it!
265
00:14:06,700 --> 00:14:07,330
See!
266
00:14:08,430 --> 00:14:09,770
It's a pretty crystal...
267
00:14:10,400 --> 00:14:11,770
It's not even scratched...
268
00:14:12,200 --> 00:14:14,930
I'm so glad. Guren-san is all right.
269
00:14:15,130 --> 00:14:16,570
Guren-san...?
270
00:14:17,670 --> 00:14:21,430
Could it be the person Naruto spoke of,
the one this boy thinks of?
271
00:14:23,330 --> 00:14:24,030
Oh...!
272
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Are you all right?!
273
00:14:25,730 --> 00:14:27,670
Guren is all right.
274
00:14:30,070 --> 00:14:31,800
This boy... What's with...
275
00:14:35,230 --> 00:14:37,030
He's being used.
276
00:14:37,470 --> 00:14:40,700
He believes there's someone
he can return to...
277
00:14:40,730 --> 00:14:42,530
But he's sure to be betrayed.
278
00:15:01,030 --> 00:15:02,030
Are you all right?
279
00:15:05,370 --> 00:15:06,200
Why?
280
00:15:09,770 --> 00:15:12,100
Why are you trying to help me?
281
00:15:12,900 --> 00:15:14,870
I don't fight an injured enemy...
282
00:15:14,900 --> 00:15:18,300
You could've left me for
those Three-Tails back there...
283
00:15:18,330 --> 00:15:20,830
That would be disgusting to watch!
284
00:15:22,070 --> 00:15:23,730
You're... naïve...
285
00:15:24,430 --> 00:15:25,170
Humph!
286
00:15:25,570 --> 00:15:28,770
Had it been me, you'd be dead by now.
287
00:15:29,330 --> 00:15:32,530
And I'd leave this place...
and look for Yuukimaru.
288
00:15:32,830 --> 00:15:35,200
You want Yuukimaru that badly?
289
00:15:36,200 --> 00:15:37,730
For Orochimaru's sake?!
290
00:15:41,430 --> 00:15:42,800
Well, what about you guys?
291
00:15:42,830 --> 00:15:46,230
You discovered Yuukimaru's powers
and now you want him!
292
00:15:46,700 --> 00:15:49,630
After all, taking the Three-Tails
means that the Hidden Leaf Village
293
00:15:49,670 --> 00:15:51,300
will be in possession of
enormous military power.
294
00:15:51,470 --> 00:15:54,030
We don't need such a thing!
295
00:15:54,270 --> 00:15:57,070
Liar! The Hidden Leaf Village already
has the Nine-Tails
296
00:15:57,270 --> 00:16:00,130
as well as the Jinchuriki!
297
00:16:00,830 --> 00:16:04,770
People like you with that kind of power
have no right...
298
00:16:06,600 --> 00:16:09,170
to criticize Lord Orochimaru...
or us!
299
00:16:09,430 --> 00:16:11,800
And I'm that Jinchuriki!
300
00:16:12,230 --> 00:16:13,030
Wha--?!
301
00:16:18,230 --> 00:16:19,570
But I...
302
00:16:20,700 --> 00:16:22,200
don't use this power.
303
00:16:24,930 --> 00:16:30,530
The Nine-Tails has this incredible power
that I can't control with my own strength.
304
00:16:31,500 --> 00:16:34,830
I've hurt my comrades before
I even realized it happened...
305
00:16:35,570 --> 00:16:39,130
That's why... I don't use its power.
306
00:16:43,170 --> 00:16:45,400
If I hadn't told him such a thing...
307
00:16:50,470 --> 00:16:53,630
The place where someone thinks of you,
that's where home is.
308
00:16:55,030 --> 00:17:00,530
So if someone is thinking about me,
then that's the place I go back to?
309
00:17:03,730 --> 00:17:05,970
You told him?
310
00:17:06,870 --> 00:17:09,800
But no matter how much someone
thinks of him...
311
00:17:09,870 --> 00:17:13,430
If you're gonna use Yuukimaru
for Orochimaru's sake...
312
00:17:13,470 --> 00:17:15,670
to make him control the Three-Tails...
313
00:17:16,870 --> 00:17:17,770
That's not right.
314
00:17:21,330 --> 00:17:25,470
I don't want Yuukimaru to get near
a Tailed Beast.
315
00:17:26,900 --> 00:17:28,470
If he becomes like me...
316
00:17:29,500 --> 00:17:33,530
No! I won't let Yuukimaru do
such a thing.
317
00:17:36,700 --> 00:17:37,970
I don't believe you.
318
00:17:38,830 --> 00:17:41,730
He needs a place to return to.
319
00:17:43,830 --> 00:17:48,400
When his mother died,
Yuukimaru lost the place to return to...
320
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
So I'm taking her place...!
321
00:17:52,200 --> 00:17:54,570
You should talk!
You're a follower of Orochimaru.
322
00:17:54,800 --> 00:18:00,100
I have to tell Yuukimaru that
you're not the place to return to!
323
00:18:00,270 --> 00:18:01,830
Then that's fine!
324
00:18:03,100 --> 00:18:05,330
But... for me...
325
00:18:06,370 --> 00:18:07,500
that boy...
326
00:18:07,770 --> 00:18:12,000
Yuukimaru is...
the place for me to return to!
327
00:18:14,230 --> 00:18:15,100
You...
328
00:18:18,900 --> 00:18:19,930
Anyway...
329
00:18:20,430 --> 00:18:22,470
this isn't the place
to argue about that.
330
00:18:23,230 --> 00:18:26,470
While you were unconscious,
I took a look around.
331
00:18:26,930 --> 00:18:30,800
It's really complex in there and
I couldn't find anything like an exit.
332
00:18:31,570 --> 00:18:33,500
But if we split up and search...
333
00:18:34,200 --> 00:18:35,070
Split up?
334
00:18:36,070 --> 00:18:38,630
You and me... The two of us...?
335
00:18:39,100 --> 00:18:41,900
More than that. We need a thousand guys.
336
00:18:45,100 --> 00:18:47,270
Multi Shadow Clone Jutsu!
337
00:18:59,430 --> 00:19:03,900
You three are ordered to take
Yuukimaru away from the Hidden Leaf.
338
00:19:04,670 --> 00:19:07,970
Resort to any means necessary
in order to succeed.
339
00:19:33,270 --> 00:19:34,630
That power...
340
00:19:34,900 --> 00:19:37,170
go and enjoy it
until you're satisfied.
341
00:19:54,100 --> 00:19:55,230
Naruto...!
342
00:19:59,300 --> 00:20:00,330
Naruto...
343
00:20:00,530 --> 00:20:02,970
Here's to the First Naruto Cup Challenge!
344
00:20:03,000 --> 00:20:08,300
The Let's-Get-Out-of-This-Crazy-Place;
Find-an-Exit Contest!
345
00:20:08,430 --> 00:20:09,730
Let's do it!
346
00:20:10,370 --> 00:20:12,200
- Yeah!
- Yeah!
347
00:20:13,670 --> 00:20:14,900
In your positions!
348
00:20:19,830 --> 00:20:21,300
Ready, set...!
349
00:20:21,870 --> 00:20:22,500
Go!
350
00:20:28,800 --> 00:20:32,430
With this many guys searching,
finding the exit is a cinch!
351
00:20:32,470 --> 00:20:34,100
All right! I'll find it!
352
00:20:34,130 --> 00:20:34,870
No, I will!
353
00:20:35,430 --> 00:20:38,400
Whatever I do, I have to get out...
and find Yuukimaru...
354
00:20:38,430 --> 00:20:39,800
Yahoo!
355
00:20:43,500 --> 00:20:44,430
I know!
356
00:20:45,030 --> 00:20:47,230
I know where Guren-san is!
357
00:20:47,270 --> 00:20:48,030
Huh?
358
00:20:48,230 --> 00:20:50,230
I'm sure Naruto-san is with her!
359
00:20:50,870 --> 00:20:52,900
They're in the Three-Tail's tummy!
360
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
before the reality of a deep breath
361
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
before the reality of a deep breath
362
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
363
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
364
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
my gaze my very existence tries to challenge it
365
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
my gaze my very existence tries to challenge it
366
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
idomou to suru shisen wa
367
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
idomou to suru shisen wa
368
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
369
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
370
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
371
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
372
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
in a series of moments
373
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
in a series of moments
374
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
isshun no renzoku no naka de
375
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
isshun no renzoku no naka de
376
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
beyond a great number of promises
377
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
beyond a great number of promises
378
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
379
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
380
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
381
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
382
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
383
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
384
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
385
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
386
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
komerareta omoi wa chikai no you de
387
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
komerareta omoi wa chikai no you de
388
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
then it would link the befinning with the present day
389
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
then it would link the befinning with the present day
390
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
391
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
392
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
it's not in my dreams
393
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
it's not in my dreams
394
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
yume de wa nakute
395
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
yume de wa nakute
396
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
that place doesn't exist in a fantasy world either
397
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
that place doesn't exist in a fantasy world either
398
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
399
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
400
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
before the reality of a deep breath
401
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
before the reality of a deep breath
402
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
403
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
404
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
my gaze my very existence tries to challenge it
405
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
my gaze my very existence tries to challenge it
406
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
idomou to suru shisen wa
407
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
idomou to suru shisen wa
408
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
409
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
410
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
411
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
412
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
embracing the long path ahead
413
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
embracing the long path ahead
414
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
sono zutto saki wo toraeru
415
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
sono zutto saki wo toraeru
416
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
in a series of moments
417
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
in a series of moments
418
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
isshun no renzoku no naka de
419
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
isshun no renzoku no naka de
420
00:22:38,710 --> 00:23:08,700
Next Episode
421
00:22:40,320 --> 00:22:44,050
According to Yuukimaru,
Guren the Crystal Style user is alive...
422
00:22:44,350 --> 00:22:48,280
And he says that Naruto and this Guren
were swallowed by the Three-Tails?
423
00:22:48,380 --> 00:22:51,150
That story may have some truth to it.
424
00:22:51,780 --> 00:22:53,520
But how do you know that Guren is okay?
425
00:22:53,620 --> 00:22:57,220
If something happens to Guren,
this crystal will break, as well...
426
00:22:57,350 --> 00:23:00,120
But it doesn't mean that Naruto is okay.
427
00:23:00,220 --> 00:23:03,880
We need to believe he's still alive
and find the Three-Tails first.
428
00:23:04,110 --> 00:23:08,700
Guidepost of the
Camellia
429
00:23:04,730 --> 00:23:07,170
Next time: "Guidepost of the Camellia"
30924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.