Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:09,300
Yuukimaru!
2
00:00:14,130 --> 00:00:15,230
Guren-san...!
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,030
That Tailed Beast was going crazy...
so what happened to it?
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,130
This is...
5
00:00:39,930 --> 00:00:42,300
Yuukimaru! He's here?!
6
00:00:43,980 --> 00:00:48,070
sha la la some day in the future
7
00:00:43,980 --> 00:00:48,070
sha la la some day in the future
8
00:00:43,980 --> 00:00:48,070
sha la la itsuka kitto
9
00:00:43,980 --> 00:00:48,070
sha la la itsuka kitto
10
00:00:48,070 --> 00:00:51,610
I will for sure hold it in my hand
11
00:00:48,070 --> 00:00:51,610
I will for sure hold it in my hand
12
00:00:48,070 --> 00:00:51,610
boku wa te ni suru nda
13
00:00:48,070 --> 00:00:51,610
boku wa te ni suru nda
14
00:00:51,860 --> 00:00:55,740
it will softly set ablaze
15
00:00:51,860 --> 00:00:55,740
it will softly set ablaze
16
00:00:51,860 --> 00:00:55,740
hakanaki mune ni sotto
17
00:00:51,860 --> 00:00:55,740
hakanaki mune ni sotto
18
00:00:55,740 --> 00:00:59,950
a light in my empty heart
19
00:00:55,740 --> 00:00:59,950
a light in my empty heart
20
00:00:55,740 --> 00:00:59,950
hikari moeteyuke
21
00:00:55,740 --> 00:00:59,950
hikari moeteyuke
22
00:01:06,460 --> 00:01:09,580
the "impulses" that makes you want to meet it
23
00:01:06,460 --> 00:01:09,580
the "impulses" that makes you want to meet it
24
00:01:06,460 --> 00:01:09,580
aitaku naru no shoudou
25
00:01:06,460 --> 00:01:09,580
aitaku naru no shoudou
26
00:01:09,710 --> 00:01:12,930
the "innocence" that makes you want to cry
27
00:01:09,710 --> 00:01:12,930
the "innocence" that makes you want to cry
28
00:01:09,710 --> 00:01:12,930
nakitaku naru no junjou
29
00:01:09,710 --> 00:01:12,930
nakitaku naru no junjou
30
00:01:13,060 --> 00:01:16,100
they've gone into the summer fire
31
00:01:13,060 --> 00:01:16,100
they've gone into the summer fire
32
00:01:13,060 --> 00:01:16,100
natsu no hi ni tobikonda
33
00:01:13,060 --> 00:01:16,100
natsu no hi ni tobikonda
34
00:01:16,230 --> 00:01:19,320
the fireflies aren't coming back
35
00:01:16,230 --> 00:01:19,320
the fireflies aren't coming back
36
00:01:16,230 --> 00:01:19,320
hotaru wa kaeranai
37
00:01:16,230 --> 00:01:19,320
hotaru wa kaeranai
38
00:01:19,440 --> 00:01:26,480
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
39
00:01:19,440 --> 00:01:26,480
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
40
00:01:19,440 --> 00:01:26,480
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
41
00:01:19,440 --> 00:01:26,480
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
42
00:01:26,480 --> 00:01:29,520
and nodded as you still got burned
43
00:01:26,480 --> 00:01:29,520
and nodded as you still got burned
44
00:01:26,480 --> 00:01:29,520
kitsuzuku mama unazuita ne
45
00:01:26,480 --> 00:01:29,520
kitsuzuku mama unazuita ne
46
00:01:29,600 --> 00:01:35,240
it was so sad that my life was wavering
47
00:01:29,600 --> 00:01:35,240
it was so sad that my life was wavering
48
00:01:29,600 --> 00:01:35,240
kanashii hodo inochi yurameiteita
49
00:01:29,600 --> 00:01:35,240
kanashii hodo inochi yurameiteita
50
00:01:35,780 --> 00:01:39,080
sha la la some day in the future
51
00:01:35,780 --> 00:01:39,080
sha la la some day in the future
52
00:01:35,780 --> 00:01:39,080
sha la la itsuka kitto
53
00:01:35,780 --> 00:01:39,080
sha la la itsuka kitto
54
00:01:39,080 --> 00:01:42,330
I will for sure hold it in my hand
55
00:01:39,080 --> 00:01:42,330
I will for sure hold it in my hand
56
00:01:39,080 --> 00:01:42,330
boku wa te ni suru nda
57
00:01:39,080 --> 00:01:42,330
boku wa te ni suru nda
58
00:01:42,330 --> 00:01:45,410
it will softly set ablaze
59
00:01:42,330 --> 00:01:45,410
it will softly set ablaze
60
00:01:42,330 --> 00:01:45,410
hakanaki mune ni sotto
61
00:01:42,330 --> 00:01:45,410
hakanaki mune ni sotto
62
00:01:45,410 --> 00:01:48,970
a light in my empty heart
63
00:01:45,410 --> 00:01:48,970
a light in my empty heart
64
00:01:45,410 --> 00:01:48,970
hikari moeteyuke
65
00:01:45,410 --> 00:01:48,970
hikari moeteyuke
66
00:01:48,970 --> 00:01:51,800
sha la la my sweet lovely dear
67
00:01:48,970 --> 00:01:51,800
sha la la my sweet lovely dear
68
00:01:48,970 --> 00:01:51,800
sha la la itoshiki hito
69
00:01:48,970 --> 00:01:51,800
sha la la itoshiki hito
70
00:01:51,890 --> 00:01:55,180
I can also see you right now
71
00:01:51,890 --> 00:01:55,180
I can also see you right now
72
00:01:51,890 --> 00:01:55,180
anata mo mieteiru no
73
00:01:51,890 --> 00:01:55,180
anata mo mieteiru no
74
00:01:55,310 --> 00:01:58,350
the dazzling moon will softly
75
00:01:55,310 --> 00:01:58,350
the dazzling moon will softly
76
00:01:55,310 --> 00:01:58,350
mabayui tsuki ga sotto
77
00:01:55,310 --> 00:01:58,350
mabayui tsuki ga sotto
78
00:01:58,480 --> 00:02:01,790
illuminate the morning day
79
00:01:58,480 --> 00:02:01,790
illuminate the morning day
80
00:01:58,480 --> 00:02:01,790
ashita wo terashite
81
00:01:58,480 --> 00:02:01,790
ashita wo terashite
82
00:02:02,180 --> 00:02:09,230
and strongly and strongly shine on
83
00:02:02,180 --> 00:02:09,230
and strongly and strongly shine on
84
00:02:02,180 --> 00:02:09,230
tsuyoku tsuyoku kagayaite
85
00:02:02,180 --> 00:02:09,230
tsuyoku tsuyoku kagayaite
86
00:02:14,360 --> 00:02:19,450
Red Camellia
87
00:02:21,730 --> 00:02:23,230
Is everyone all right?!
88
00:02:24,000 --> 00:02:25,630
Thank you, Lee-san.
89
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
We've used up considerable Chakra,
but we're all right.
90
00:02:30,200 --> 00:02:34,300
The Three-Tails' Chakra was enormous
and yet...
91
00:02:36,770 --> 00:02:37,900
Captain Yamato!
92
00:02:38,230 --> 00:02:43,100
Yeah, I know!
But recouping takes priority.
93
00:02:44,100 --> 00:02:46,600
We will join up with
the Sealing team as ordered.
94
00:02:46,630 --> 00:02:47,500
Right!
95
00:02:50,470 --> 00:02:52,430
Just what happened anyway...?
96
00:02:55,630 --> 00:02:57,930
I'm concerned about Naruto
and the others. Let's hurry!
97
00:02:57,970 --> 00:02:58,700
Yes.
98
00:03:14,030 --> 00:03:15,900
Hmm...
99
00:03:16,130 --> 00:03:18,170
What's going on here?
100
00:03:25,370 --> 00:03:28,230
Guren's crisis triggered
the power surge?
101
00:03:29,030 --> 00:03:31,930
Well now... This is worth testing.
102
00:03:58,900 --> 00:04:02,330
I'm glad... that you're all right, Guren.
103
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
But...
104
00:04:10,100 --> 00:04:12,100
My mother never returned.
105
00:04:12,700 --> 00:04:14,370
Everyone has left.
106
00:04:15,170 --> 00:04:17,470
Is he talking about his hometown?
107
00:04:19,700 --> 00:04:22,930
He lost the place
where he could return to...
108
00:04:27,830 --> 00:04:28,900
Yuukimaru...?
109
00:04:54,170 --> 00:04:56,200
What have I done...?
110
00:04:57,700 --> 00:05:00,300
Forgive me... Yuukimaru...
111
00:05:01,670 --> 00:05:03,300
Guren-san, hurry...
112
00:05:03,730 --> 00:05:05,400
Run...
113
00:05:15,470 --> 00:05:16,500
That's...!
114
00:05:17,130 --> 00:05:18,770
You... This is...!
115
00:05:19,400 --> 00:05:21,070
I have this, so...
116
00:05:21,230 --> 00:05:22,430
You know...
117
00:05:22,570 --> 00:05:24,700
This one is for you, Guren-san.
118
00:05:26,600 --> 00:05:29,130
You want to exchange it, right?
All right.
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,900
This time, I'll hold your hand...
120
00:05:49,430 --> 00:05:52,170
Hurry... hurry...
121
00:05:53,600 --> 00:05:55,000
And yet...
122
00:06:00,130 --> 00:06:02,700
Someone like me...
123
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
is in your thoughts?!
124
00:06:19,770 --> 00:06:20,730
Yuukimaru!
125
00:06:21,770 --> 00:06:23,000
Guren-san!
126
00:06:25,270 --> 00:06:27,130
I told you to wait...
127
00:06:27,670 --> 00:06:30,700
But... I was worried about you...
128
00:06:31,200 --> 00:06:34,330
And I thought if I keep thinking about you,
you'll come back.
129
00:06:35,370 --> 00:06:37,570
The place where Yuukimaru
can return to...
130
00:06:37,970 --> 00:06:39,870
I stole that from him...
131
00:06:40,870 --> 00:06:43,230
What I can do for him is...
132
00:06:44,070 --> 00:06:49,230
If I'll do...
If that's what you want...
133
00:06:49,730 --> 00:06:53,500
I'll... I'll be the place you can return to.
134
00:06:56,630 --> 00:06:59,370
Is the touching reunion over?
135
00:07:00,000 --> 00:07:00,900
Rinji?!
136
00:07:04,570 --> 00:07:06,200
Yuukimaru! Get down!
137
00:07:21,370 --> 00:07:24,030
We successfully thwarted
the sealing of the Three-Tails.
138
00:07:24,100 --> 00:07:25,900
I'm taking Yuukimaru and leaving.
139
00:07:27,600 --> 00:07:29,230
So you were the one.
140
00:07:29,530 --> 00:07:31,600
What the hell are you talking about?
141
00:07:33,570 --> 00:07:38,300
Look, for Orochimaru-sama's sake,
let's be friends.
142
00:07:38,870 --> 00:07:43,100
After all, you're the tool that
controls the beast.
143
00:07:43,700 --> 00:07:46,600
You're the one who can trigger
Yuukimaru's actions.
144
00:07:47,070 --> 00:07:48,930
You... Why?!
145
00:07:55,270 --> 00:07:56,300
Guren-san!
146
00:08:13,800 --> 00:08:15,570
Are you all right?! Guren-san!
147
00:08:21,470 --> 00:08:22,870
I'm okay...
148
00:08:23,000 --> 00:08:24,270
I'm glad...
149
00:08:25,330 --> 00:08:27,900
Because... I have this.
150
00:08:28,500 --> 00:08:29,400
Uh-huh...
151
00:08:31,700 --> 00:08:32,600
Me too.
152
00:08:35,030 --> 00:08:36,400
Huh?! Guren-san!
153
00:08:47,900 --> 00:08:50,170
That was Mother's grass whistle just now.
154
00:08:50,200 --> 00:08:52,470
I can see the red camellia at last!
155
00:09:01,330 --> 00:09:06,570
Mother...!
156
00:09:10,330 --> 00:09:11,330
No...
157
00:09:12,030 --> 00:09:13,700
This can't be...
158
00:09:27,970 --> 00:09:28,970
Yuukimaru!
159
00:09:33,370 --> 00:09:34,470
Yuukimaru.
160
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
Guren-san is in no condition to move.
161
00:09:37,630 --> 00:09:39,600
You have to stop the Three-Tails...
162
00:09:46,230 --> 00:09:47,500
Yuukimaru!
163
00:09:49,230 --> 00:09:51,570
Guren-san will die if you don't do anything!
164
00:10:05,800 --> 00:10:06,900
No...
165
00:10:08,170 --> 00:10:11,070
Guren-sann is the place I return to.
166
00:10:11,530 --> 00:10:13,200
Yes, Yuukimaru.
167
00:10:13,400 --> 00:10:16,030
When your beloved Guren
is in danger,
168
00:10:16,070 --> 00:10:18,400
that is when your powers awaken.
169
00:10:18,930 --> 00:10:22,870
If you don't stop the Three-Tails,
Guren will be killed!
170
00:10:46,230 --> 00:10:47,400
No...
171
00:10:49,300 --> 00:10:50,400
Not that...
172
00:10:52,030 --> 00:10:55,780
I don't want that to happen!
173
00:11:18,130 --> 00:11:21,600
Wow, that's amazing...
It worked even better than I expected!
174
00:11:30,400 --> 00:11:33,500
I have no doubt... Yuukimaru is here!
175
00:11:34,130 --> 00:11:34,970
Naruto!
176
00:11:36,100 --> 00:11:37,630
You're late, Kakashi-sensei!
177
00:11:38,170 --> 00:11:40,270
What's that light? What's going on?
178
00:11:40,870 --> 00:11:43,470
It's him! Yuukimaru is here!
179
00:11:43,900 --> 00:11:46,530
You mean, the boy who controls
the Three-Tails?
180
00:11:47,230 --> 00:11:49,200
We have to go and save him!
181
00:11:49,270 --> 00:11:50,400
Wait, Naruto!
182
00:11:51,930 --> 00:11:52,970
There's been a change of plans.
183
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
We're going to protect the boy
who controls the Three-Tails.
184
00:11:56,070 --> 00:11:57,200
Let's follow Naruto!
185
00:11:57,230 --> 00:11:58,300
- Right!
- Right!
186
00:11:58,570 --> 00:12:00,430
Wait for me, Yuukimaru!
187
00:12:04,930 --> 00:12:08,230
Could that boy be manipulating
the Three-Tails?
188
00:12:08,530 --> 00:12:10,230
That's bad!
189
00:12:10,270 --> 00:12:12,200
I have to let Senpai know!
190
00:12:12,230 --> 00:12:14,400
Like, D-Deidara-senpai!
191
00:13:08,330 --> 00:13:09,970
That's his limit?
192
00:13:10,770 --> 00:13:13,500
He's a kid, after all...
He's running out of Chakra.
193
00:13:22,330 --> 00:13:23,400
Damn it!
194
00:13:34,130 --> 00:13:35,330
I have to save her!
195
00:13:45,530 --> 00:13:47,230
I have to save Guren-san...!
196
00:14:15,670 --> 00:14:18,800
Don't come! Go away! Guren-san is...
197
00:14:19,230 --> 00:14:22,330
Guren-san is the place I can return to!
198
00:14:31,030 --> 00:14:31,930
Guren-san!
199
00:14:35,470 --> 00:14:37,470
I won't let you kill Yuukimaru!
200
00:14:38,000 --> 00:14:40,230
You stay back, got it?
201
00:14:40,500 --> 00:14:41,230
Okay.
202
00:14:42,870 --> 00:14:46,600
Fructify! Crystal Style: Crimson Fruit!
203
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
Guren-san!
204
00:14:52,500 --> 00:14:56,100
If you stay there,
you'll be safe from any kind of attack.
205
00:14:56,970 --> 00:14:57,730
Okay.
206
00:14:57,770 --> 00:14:59,300
Stay there and wait for me.
207
00:14:59,600 --> 00:15:01,330
Be careful, Guren-san!
208
00:15:01,630 --> 00:15:03,900
There's no need to worry about me!
209
00:15:09,370 --> 00:15:11,630
I'm coming for you, Yuukimaru!
210
00:15:19,370 --> 00:15:22,530
I have to keep it away from Yuukimaru.
211
00:15:34,000 --> 00:15:37,300
Damn it...
We can't carelessly close in...
212
00:15:38,030 --> 00:15:38,870
Naruto!
213
00:15:44,900 --> 00:15:45,930
Yuukimaru!
214
00:15:46,370 --> 00:15:48,070
Where are you, Yuukimaru?!
215
00:15:52,230 --> 00:15:54,870
Crystal Style: Wild Dance of Shuriken!
216
00:16:06,870 --> 00:16:07,830
He's...
217
00:16:09,730 --> 00:16:11,270
going for Yuukimaru!
218
00:16:12,100 --> 00:16:13,500
Like I'd let you!
219
00:16:19,400 --> 00:16:21,700
I have to stop him somehow...
220
00:16:22,030 --> 00:16:23,170
Guren-san...
221
00:16:39,630 --> 00:16:40,970
Not... yet!
222
00:16:44,030 --> 00:16:47,270
Crystal Style: Crystal Wall, 8th Formation!
223
00:16:52,870 --> 00:16:56,500
I guess...
my Chakra is reaching its limit...
224
00:17:00,930 --> 00:17:02,030
The Three-Tails?
225
00:17:06,170 --> 00:17:07,300
She's...!
226
00:17:10,600 --> 00:17:12,570
Is that... Yuukimaru?
227
00:17:15,000 --> 00:17:17,200
He's... the Ninja from the Leaf!
228
00:17:21,270 --> 00:17:22,130
What?!
229
00:17:25,470 --> 00:17:26,400
Shoot!
230
00:17:27,600 --> 00:17:28,730
Come on!
231
00:17:29,470 --> 00:17:31,700
I-It's too big!
232
00:17:37,770 --> 00:17:39,830
I won't let you touch Yuukimaru!
233
00:17:40,030 --> 00:17:42,930
I'm here to take him from you!
234
00:17:43,500 --> 00:17:44,970
But before that...
235
00:17:47,030 --> 00:17:48,870
It seems there's something
I've gotta do!
236
00:18:02,930 --> 00:18:04,630
Go!
237
00:18:10,730 --> 00:18:16,430
Damn, he's so tough!
I can't find a single weakness.
238
00:18:16,630 --> 00:18:18,630
You're pretty dumb, aren't you?
239
00:18:19,100 --> 00:18:21,030
Are you picking a fight with me?!
240
00:18:21,430 --> 00:18:23,870
The fact that a guy like him defends it
241
00:18:23,900 --> 00:18:26,530
means there's a spot that
he doesn't want you to attack, right?
242
00:18:40,330 --> 00:18:43,970
You're all talk! Damn!
243
00:18:45,400 --> 00:18:48,330
A short time... Just a short while...
244
00:18:49,530 --> 00:18:52,230
Change my life into Chakra...
245
00:18:55,470 --> 00:18:57,170
Chakra Points! Life and Death!
246
00:19:12,800 --> 00:19:13,730
Guren-san!
247
00:19:14,830 --> 00:19:17,600
Crystal Style! Arrow of Light!
248
00:19:25,530 --> 00:19:28,270
There's no way to harden an eyeball,
that's for sure!
249
00:19:28,970 --> 00:19:29,970
Eat this!
250
00:19:30,030 --> 00:19:32,170
Giant Rasengan!
251
00:19:37,400 --> 00:19:38,530
That did it!
252
00:20:00,030 --> 00:20:02,830
You're pretty good.
253
00:20:04,470 --> 00:20:07,430
Next, I'm gonna settle things with you!
254
00:20:11,430 --> 00:20:12,300
What?!
255
00:20:38,870 --> 00:20:41,570
This is the boy Naruto was talking about.
256
00:20:52,230 --> 00:20:54,730
Damn... This is an utter failure...
257
00:21:00,570 --> 00:21:03,630
I must get Yuukimaru back,
no matter what...
258
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
before the reality of a deep breath
259
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
before the reality of a deep breath
260
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
261
00:21:09,250 --> 00:21:14,250
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
262
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
my gaze my very existence tries to challenge it
263
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
my gaze my very existence tries to challenge it
264
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
idomou to suru shisen wa
265
00:21:14,340 --> 00:21:19,670
idomou to suru shisen wa
266
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
267
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
268
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
269
00:21:19,800 --> 00:21:24,970
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
270
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
in a series of moments
271
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
in a series of moments
272
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
isshun no renzoku no naka de
273
00:21:25,140 --> 00:21:28,640
isshun no renzoku no naka de
274
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
beyond a great number of promises
275
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
beyond a great number of promises
276
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
277
00:21:35,520 --> 00:21:40,700
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
278
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
279
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
280
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
281
00:21:40,800 --> 00:21:46,370
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
282
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
283
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
284
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
komerareta omoi wa chikai no you de
285
00:21:46,490 --> 00:21:51,660
komerareta omoi wa chikai no you de
286
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
then it would link the befinning with the present day
287
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
then it would link the befinning with the present day
288
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
289
00:21:51,790 --> 00:21:55,840
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
290
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
it's not in my dreams
291
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
it's not in my dreams
292
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
yume de wa nakute
293
00:22:00,420 --> 00:22:04,220
yume de wa nakute
294
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
that place doesn't exist in a fantasy world either
295
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
that place doesn't exist in a fantasy world either
296
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
297
00:22:04,720 --> 00:22:11,310
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
298
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
before the reality of a deep breath
299
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
before the reality of a deep breath
300
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
301
00:22:12,350 --> 00:22:17,570
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
302
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
my gaze my very existence tries to challenge it
303
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
my gaze my very existence tries to challenge it
304
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
idomou to suru shisen wa
305
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
idomou to suru shisen wa
306
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
307
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
308
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
309
00:22:23,030 --> 00:22:28,120
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
310
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
embracing the long path ahead
311
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
embracing the long path ahead
312
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
sono zutto saki wo toraeru
313
00:22:28,200 --> 00:22:32,370
sono zutto saki wo toraeru
314
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
in a series of moments
315
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
in a series of moments
316
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
isshun no renzoku no naka de
317
00:22:33,620 --> 00:22:37,250
isshun no renzoku no naka de
318
00:22:38,660 --> 00:23:08,700
Next Episode
319
00:22:40,450 --> 00:22:41,950
Where's Yuukimaru?!
320
00:22:42,050 --> 00:22:44,520
I think we're the only two
who were swallowed
321
00:22:44,550 --> 00:22:46,080
by the Three-Tails back there.
322
00:22:46,280 --> 00:22:48,280
Then he is still by the lake...
323
00:22:48,350 --> 00:22:50,220
Either your guys got him...
324
00:22:50,250 --> 00:22:52,750
or one of my comrades saved him...
325
00:22:53,020 --> 00:22:55,920
Then, I'm going to defeat you
and get out of here.
326
00:22:56,480 --> 00:22:58,720
I have no intention of fighting
someone in your condition...
327
00:22:58,750 --> 00:22:59,420
Shut up!
328
00:22:59,450 --> 00:23:01,720
Wait! Something's coming this way!
329
00:23:02,950 --> 00:23:05,050
Next time: "Strange Bedfellows"
330
00:23:04,020 --> 00:23:08,700
Strange Bedfellows
23007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.