All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:09,300 Yuukimaru! 2 00:00:14,130 --> 00:00:15,230 Guren-san...! 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,030 That Tailed Beast was going crazy... so what happened to it? 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,130 This is... 5 00:00:39,930 --> 00:00:42,300 Yuukimaru! He's here?! 6 00:00:43,980 --> 00:00:48,070 sha la la some day in the future 7 00:00:43,980 --> 00:00:48,070 sha la la some day in the future 8 00:00:43,980 --> 00:00:48,070 sha la la itsuka kitto 9 00:00:43,980 --> 00:00:48,070 sha la la itsuka kitto 10 00:00:48,070 --> 00:00:51,610 I will for sure hold it in my hand 11 00:00:48,070 --> 00:00:51,610 I will for sure hold it in my hand 12 00:00:48,070 --> 00:00:51,610 boku wa te ni suru nda 13 00:00:48,070 --> 00:00:51,610 boku wa te ni suru nda 14 00:00:51,860 --> 00:00:55,740 it will softly set ablaze 15 00:00:51,860 --> 00:00:55,740 it will softly set ablaze 16 00:00:51,860 --> 00:00:55,740 hakanaki mune ni sotto 17 00:00:51,860 --> 00:00:55,740 hakanaki mune ni sotto 18 00:00:55,740 --> 00:00:59,950 a light in my empty heart 19 00:00:55,740 --> 00:00:59,950 a light in my empty heart 20 00:00:55,740 --> 00:00:59,950 hikari moeteyuke 21 00:00:55,740 --> 00:00:59,950 hikari moeteyuke 22 00:01:06,460 --> 00:01:09,580 the "impulses" that makes you want to meet it 23 00:01:06,460 --> 00:01:09,580 the "impulses" that makes you want to meet it 24 00:01:06,460 --> 00:01:09,580 aitaku naru no shoudou 25 00:01:06,460 --> 00:01:09,580 aitaku naru no shoudou 26 00:01:09,710 --> 00:01:12,930 the "innocence" that makes you want to cry 27 00:01:09,710 --> 00:01:12,930 the "innocence" that makes you want to cry 28 00:01:09,710 --> 00:01:12,930 nakitaku naru no junjou 29 00:01:09,710 --> 00:01:12,930 nakitaku naru no junjou 30 00:01:13,060 --> 00:01:16,100 they've gone into the summer fire 31 00:01:13,060 --> 00:01:16,100 they've gone into the summer fire 32 00:01:13,060 --> 00:01:16,100 natsu no hi ni tobikonda 33 00:01:13,060 --> 00:01:16,100 natsu no hi ni tobikonda 34 00:01:16,230 --> 00:01:19,320 the fireflies aren't coming back 35 00:01:16,230 --> 00:01:19,320 the fireflies aren't coming back 36 00:01:16,230 --> 00:01:19,320 hotaru wa kaeranai 37 00:01:16,230 --> 00:01:19,320 hotaru wa kaeranai 38 00:01:19,440 --> 00:01:26,480 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 39 00:01:19,440 --> 00:01:26,480 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 40 00:01:19,440 --> 00:01:26,480 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 41 00:01:19,440 --> 00:01:26,480 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 42 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 and nodded as you still got burned 43 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 and nodded as you still got burned 44 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 kitsuzuku mama unazuita ne 45 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 kitsuzuku mama unazuita ne 46 00:01:29,600 --> 00:01:35,240 it was so sad that my life was wavering 47 00:01:29,600 --> 00:01:35,240 it was so sad that my life was wavering 48 00:01:29,600 --> 00:01:35,240 kanashii hodo inochi yurameiteita 49 00:01:29,600 --> 00:01:35,240 kanashii hodo inochi yurameiteita 50 00:01:35,780 --> 00:01:39,080 sha la la some day in the future 51 00:01:35,780 --> 00:01:39,080 sha la la some day in the future 52 00:01:35,780 --> 00:01:39,080 sha la la itsuka kitto 53 00:01:35,780 --> 00:01:39,080 sha la la itsuka kitto 54 00:01:39,080 --> 00:01:42,330 I will for sure hold it in my hand 55 00:01:39,080 --> 00:01:42,330 I will for sure hold it in my hand 56 00:01:39,080 --> 00:01:42,330 boku wa te ni suru nda 57 00:01:39,080 --> 00:01:42,330 boku wa te ni suru nda 58 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 it will softly set ablaze 59 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 it will softly set ablaze 60 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 hakanaki mune ni sotto 61 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 hakanaki mune ni sotto 62 00:01:45,410 --> 00:01:48,970 a light in my empty heart 63 00:01:45,410 --> 00:01:48,970 a light in my empty heart 64 00:01:45,410 --> 00:01:48,970 hikari moeteyuke 65 00:01:45,410 --> 00:01:48,970 hikari moeteyuke 66 00:01:48,970 --> 00:01:51,800 sha la la my sweet lovely dear 67 00:01:48,970 --> 00:01:51,800 sha la la my sweet lovely dear 68 00:01:48,970 --> 00:01:51,800 sha la la itoshiki hito 69 00:01:48,970 --> 00:01:51,800 sha la la itoshiki hito 70 00:01:51,890 --> 00:01:55,180 I can also see you right now 71 00:01:51,890 --> 00:01:55,180 I can also see you right now 72 00:01:51,890 --> 00:01:55,180 anata mo mieteiru no 73 00:01:51,890 --> 00:01:55,180 anata mo mieteiru no 74 00:01:55,310 --> 00:01:58,350 the dazzling moon will softly 75 00:01:55,310 --> 00:01:58,350 the dazzling moon will softly 76 00:01:55,310 --> 00:01:58,350 mabayui tsuki ga sotto 77 00:01:55,310 --> 00:01:58,350 mabayui tsuki ga sotto 78 00:01:58,480 --> 00:02:01,790 illuminate the morning day 79 00:01:58,480 --> 00:02:01,790 illuminate the morning day 80 00:01:58,480 --> 00:02:01,790 ashita wo terashite 81 00:01:58,480 --> 00:02:01,790 ashita wo terashite 82 00:02:02,180 --> 00:02:09,230 and strongly and strongly shine on 83 00:02:02,180 --> 00:02:09,230 and strongly and strongly shine on 84 00:02:02,180 --> 00:02:09,230 tsuyoku tsuyoku kagayaite 85 00:02:02,180 --> 00:02:09,230 tsuyoku tsuyoku kagayaite 86 00:02:14,360 --> 00:02:19,450 Red Camellia 87 00:02:21,730 --> 00:02:23,230 Is everyone all right?! 88 00:02:24,000 --> 00:02:25,630 Thank you, Lee-san. 89 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 We've used up considerable Chakra, but we're all right. 90 00:02:30,200 --> 00:02:34,300 The Three-Tails' Chakra was enormous and yet... 91 00:02:36,770 --> 00:02:37,900 Captain Yamato! 92 00:02:38,230 --> 00:02:43,100 Yeah, I know! But recouping takes priority. 93 00:02:44,100 --> 00:02:46,600 We will join up with the Sealing team as ordered. 94 00:02:46,630 --> 00:02:47,500 Right! 95 00:02:50,470 --> 00:02:52,430 Just what happened anyway...? 96 00:02:55,630 --> 00:02:57,930 I'm concerned about Naruto and the others. Let's hurry! 97 00:02:57,970 --> 00:02:58,700 Yes. 98 00:03:14,030 --> 00:03:15,900 Hmm... 99 00:03:16,130 --> 00:03:18,170 What's going on here? 100 00:03:25,370 --> 00:03:28,230 Guren's crisis triggered the power surge? 101 00:03:29,030 --> 00:03:31,930 Well now... This is worth testing. 102 00:03:58,900 --> 00:04:02,330 I'm glad... that you're all right, Guren. 103 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 But... 104 00:04:10,100 --> 00:04:12,100 My mother never returned. 105 00:04:12,700 --> 00:04:14,370 Everyone has left. 106 00:04:15,170 --> 00:04:17,470 Is he talking about his hometown? 107 00:04:19,700 --> 00:04:22,930 He lost the place where he could return to... 108 00:04:27,830 --> 00:04:28,900 Yuukimaru...? 109 00:04:54,170 --> 00:04:56,200 What have I done...? 110 00:04:57,700 --> 00:05:00,300 Forgive me... Yuukimaru... 111 00:05:01,670 --> 00:05:03,300 Guren-san, hurry... 112 00:05:03,730 --> 00:05:05,400 Run... 113 00:05:15,470 --> 00:05:16,500 That's...! 114 00:05:17,130 --> 00:05:18,770 You... This is...! 115 00:05:19,400 --> 00:05:21,070 I have this, so... 116 00:05:21,230 --> 00:05:22,430 You know... 117 00:05:22,570 --> 00:05:24,700 This one is for you, Guren-san. 118 00:05:26,600 --> 00:05:29,130 You want to exchange it, right? All right. 119 00:05:40,000 --> 00:05:42,900 This time, I'll hold your hand... 120 00:05:49,430 --> 00:05:52,170 Hurry... hurry... 121 00:05:53,600 --> 00:05:55,000 And yet... 122 00:06:00,130 --> 00:06:02,700 Someone like me... 123 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 is in your thoughts?! 124 00:06:19,770 --> 00:06:20,730 Yuukimaru! 125 00:06:21,770 --> 00:06:23,000 Guren-san! 126 00:06:25,270 --> 00:06:27,130 I told you to wait... 127 00:06:27,670 --> 00:06:30,700 But... I was worried about you... 128 00:06:31,200 --> 00:06:34,330 And I thought if I keep thinking about you, you'll come back. 129 00:06:35,370 --> 00:06:37,570 The place where Yuukimaru can return to... 130 00:06:37,970 --> 00:06:39,870 I stole that from him... 131 00:06:40,870 --> 00:06:43,230 What I can do for him is... 132 00:06:44,070 --> 00:06:49,230 If I'll do... If that's what you want... 133 00:06:49,730 --> 00:06:53,500 I'll... I'll be the place you can return to. 134 00:06:56,630 --> 00:06:59,370 Is the touching reunion over? 135 00:07:00,000 --> 00:07:00,900 Rinji?! 136 00:07:04,570 --> 00:07:06,200 Yuukimaru! Get down! 137 00:07:21,370 --> 00:07:24,030 We successfully thwarted the sealing of the Three-Tails. 138 00:07:24,100 --> 00:07:25,900 I'm taking Yuukimaru and leaving. 139 00:07:27,600 --> 00:07:29,230 So you were the one. 140 00:07:29,530 --> 00:07:31,600 What the hell are you talking about? 141 00:07:33,570 --> 00:07:38,300 Look, for Orochimaru-sama's sake, let's be friends. 142 00:07:38,870 --> 00:07:43,100 After all, you're the tool that controls the beast. 143 00:07:43,700 --> 00:07:46,600 You're the one who can trigger Yuukimaru's actions. 144 00:07:47,070 --> 00:07:48,930 You... Why?! 145 00:07:55,270 --> 00:07:56,300 Guren-san! 146 00:08:13,800 --> 00:08:15,570 Are you all right?! Guren-san! 147 00:08:21,470 --> 00:08:22,870 I'm okay... 148 00:08:23,000 --> 00:08:24,270 I'm glad... 149 00:08:25,330 --> 00:08:27,900 Because... I have this. 150 00:08:28,500 --> 00:08:29,400 Uh-huh... 151 00:08:31,700 --> 00:08:32,600 Me too. 152 00:08:35,030 --> 00:08:36,400 Huh?! Guren-san! 153 00:08:47,900 --> 00:08:50,170 That was Mother's grass whistle just now. 154 00:08:50,200 --> 00:08:52,470 I can see the red camellia at last! 155 00:09:01,330 --> 00:09:06,570 Mother...! 156 00:09:10,330 --> 00:09:11,330 No... 157 00:09:12,030 --> 00:09:13,700 This can't be... 158 00:09:27,970 --> 00:09:28,970 Yuukimaru! 159 00:09:33,370 --> 00:09:34,470 Yuukimaru. 160 00:09:35,000 --> 00:09:37,400 Guren-san is in no condition to move. 161 00:09:37,630 --> 00:09:39,600 You have to stop the Three-Tails... 162 00:09:46,230 --> 00:09:47,500 Yuukimaru! 163 00:09:49,230 --> 00:09:51,570 Guren-san will die if you don't do anything! 164 00:10:05,800 --> 00:10:06,900 No... 165 00:10:08,170 --> 00:10:11,070 Guren-sann is the place I return to. 166 00:10:11,530 --> 00:10:13,200 Yes, Yuukimaru. 167 00:10:13,400 --> 00:10:16,030 When your beloved Guren is in danger, 168 00:10:16,070 --> 00:10:18,400 that is when your powers awaken. 169 00:10:18,930 --> 00:10:22,870 If you don't stop the Three-Tails, Guren will be killed! 170 00:10:46,230 --> 00:10:47,400 No... 171 00:10:49,300 --> 00:10:50,400 Not that... 172 00:10:52,030 --> 00:10:55,780 I don't want that to happen! 173 00:11:18,130 --> 00:11:21,600 Wow, that's amazing... It worked even better than I expected! 174 00:11:30,400 --> 00:11:33,500 I have no doubt... Yuukimaru is here! 175 00:11:34,130 --> 00:11:34,970 Naruto! 176 00:11:36,100 --> 00:11:37,630 You're late, Kakashi-sensei! 177 00:11:38,170 --> 00:11:40,270 What's that light? What's going on? 178 00:11:40,870 --> 00:11:43,470 It's him! Yuukimaru is here! 179 00:11:43,900 --> 00:11:46,530 You mean, the boy who controls the Three-Tails? 180 00:11:47,230 --> 00:11:49,200 We have to go and save him! 181 00:11:49,270 --> 00:11:50,400 Wait, Naruto! 182 00:11:51,930 --> 00:11:52,970 There's been a change of plans. 183 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 We're going to protect the boy who controls the Three-Tails. 184 00:11:56,070 --> 00:11:57,200 Let's follow Naruto! 185 00:11:57,230 --> 00:11:58,300 - Right! - Right! 186 00:11:58,570 --> 00:12:00,430 Wait for me, Yuukimaru! 187 00:12:04,930 --> 00:12:08,230 Could that boy be manipulating the Three-Tails? 188 00:12:08,530 --> 00:12:10,230 That's bad! 189 00:12:10,270 --> 00:12:12,200 I have to let Senpai know! 190 00:12:12,230 --> 00:12:14,400 Like, D-Deidara-senpai! 191 00:13:08,330 --> 00:13:09,970 That's his limit? 192 00:13:10,770 --> 00:13:13,500 He's a kid, after all... He's running out of Chakra. 193 00:13:22,330 --> 00:13:23,400 Damn it! 194 00:13:34,130 --> 00:13:35,330 I have to save her! 195 00:13:45,530 --> 00:13:47,230 I have to save Guren-san...! 196 00:14:15,670 --> 00:14:18,800 Don't come! Go away! Guren-san is... 197 00:14:19,230 --> 00:14:22,330 Guren-san is the place I can return to! 198 00:14:31,030 --> 00:14:31,930 Guren-san! 199 00:14:35,470 --> 00:14:37,470 I won't let you kill Yuukimaru! 200 00:14:38,000 --> 00:14:40,230 You stay back, got it? 201 00:14:40,500 --> 00:14:41,230 Okay. 202 00:14:42,870 --> 00:14:46,600 Fructify! Crystal Style: Crimson Fruit! 203 00:14:50,500 --> 00:14:51,600 Guren-san! 204 00:14:52,500 --> 00:14:56,100 If you stay there, you'll be safe from any kind of attack. 205 00:14:56,970 --> 00:14:57,730 Okay. 206 00:14:57,770 --> 00:14:59,300 Stay there and wait for me. 207 00:14:59,600 --> 00:15:01,330 Be careful, Guren-san! 208 00:15:01,630 --> 00:15:03,900 There's no need to worry about me! 209 00:15:09,370 --> 00:15:11,630 I'm coming for you, Yuukimaru! 210 00:15:19,370 --> 00:15:22,530 I have to keep it away from Yuukimaru. 211 00:15:34,000 --> 00:15:37,300 Damn it... We can't carelessly close in... 212 00:15:38,030 --> 00:15:38,870 Naruto! 213 00:15:44,900 --> 00:15:45,930 Yuukimaru! 214 00:15:46,370 --> 00:15:48,070 Where are you, Yuukimaru?! 215 00:15:52,230 --> 00:15:54,870 Crystal Style: Wild Dance of Shuriken! 216 00:16:06,870 --> 00:16:07,830 He's... 217 00:16:09,730 --> 00:16:11,270 going for Yuukimaru! 218 00:16:12,100 --> 00:16:13,500 Like I'd let you! 219 00:16:19,400 --> 00:16:21,700 I have to stop him somehow... 220 00:16:22,030 --> 00:16:23,170 Guren-san... 221 00:16:39,630 --> 00:16:40,970 Not... yet! 222 00:16:44,030 --> 00:16:47,270 Crystal Style: Crystal Wall, 8th Formation! 223 00:16:52,870 --> 00:16:56,500 I guess... my Chakra is reaching its limit... 224 00:17:00,930 --> 00:17:02,030 The Three-Tails? 225 00:17:06,170 --> 00:17:07,300 She's...! 226 00:17:10,600 --> 00:17:12,570 Is that... Yuukimaru? 227 00:17:15,000 --> 00:17:17,200 He's... the Ninja from the Leaf! 228 00:17:21,270 --> 00:17:22,130 What?! 229 00:17:25,470 --> 00:17:26,400 Shoot! 230 00:17:27,600 --> 00:17:28,730 Come on! 231 00:17:29,470 --> 00:17:31,700 I-It's too big! 232 00:17:37,770 --> 00:17:39,830 I won't let you touch Yuukimaru! 233 00:17:40,030 --> 00:17:42,930 I'm here to take him from you! 234 00:17:43,500 --> 00:17:44,970 But before that... 235 00:17:47,030 --> 00:17:48,870 It seems there's something I've gotta do! 236 00:18:02,930 --> 00:18:04,630 Go! 237 00:18:10,730 --> 00:18:16,430 Damn, he's so tough! I can't find a single weakness. 238 00:18:16,630 --> 00:18:18,630 You're pretty dumb, aren't you? 239 00:18:19,100 --> 00:18:21,030 Are you picking a fight with me?! 240 00:18:21,430 --> 00:18:23,870 The fact that a guy like him defends it 241 00:18:23,900 --> 00:18:26,530 means there's a spot that he doesn't want you to attack, right? 242 00:18:40,330 --> 00:18:43,970 You're all talk! Damn! 243 00:18:45,400 --> 00:18:48,330 A short time... Just a short while... 244 00:18:49,530 --> 00:18:52,230 Change my life into Chakra... 245 00:18:55,470 --> 00:18:57,170 Chakra Points! Life and Death! 246 00:19:12,800 --> 00:19:13,730 Guren-san! 247 00:19:14,830 --> 00:19:17,600 Crystal Style! Arrow of Light! 248 00:19:25,530 --> 00:19:28,270 There's no way to harden an eyeball, that's for sure! 249 00:19:28,970 --> 00:19:29,970 Eat this! 250 00:19:30,030 --> 00:19:32,170 Giant Rasengan! 251 00:19:37,400 --> 00:19:38,530 That did it! 252 00:20:00,030 --> 00:20:02,830 You're pretty good. 253 00:20:04,470 --> 00:20:07,430 Next, I'm gonna settle things with you! 254 00:20:11,430 --> 00:20:12,300 What?! 255 00:20:38,870 --> 00:20:41,570 This is the boy Naruto was talking about. 256 00:20:52,230 --> 00:20:54,730 Damn... This is an utter failure... 257 00:21:00,570 --> 00:21:03,630 I must get Yuukimaru back, no matter what... 258 00:21:09,250 --> 00:21:14,250 before the reality of a deep breath 259 00:21:09,250 --> 00:21:14,250 before the reality of a deep breath 260 00:21:09,250 --> 00:21:14,250 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 261 00:21:09,250 --> 00:21:14,250 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 262 00:21:14,340 --> 00:21:19,670 my gaze my very existence tries to challenge it 263 00:21:14,340 --> 00:21:19,670 my gaze my very existence tries to challenge it 264 00:21:14,340 --> 00:21:19,670 idomou to suru shisen wa 265 00:21:14,340 --> 00:21:19,670 idomou to suru shisen wa 266 00:21:19,800 --> 00:21:24,970 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 267 00:21:19,800 --> 00:21:24,970 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 268 00:21:19,800 --> 00:21:24,970 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 269 00:21:19,800 --> 00:21:24,970 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 270 00:21:25,140 --> 00:21:28,640 in a series of moments 271 00:21:25,140 --> 00:21:28,640 in a series of moments 272 00:21:25,140 --> 00:21:28,640 isshun no renzoku no naka de 273 00:21:25,140 --> 00:21:28,640 isshun no renzoku no naka de 274 00:21:35,520 --> 00:21:40,700 beyond a great number of promises 275 00:21:35,520 --> 00:21:40,700 beyond a great number of promises 276 00:21:35,520 --> 00:21:40,700 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 277 00:21:35,520 --> 00:21:40,700 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 278 00:21:40,800 --> 00:21:46,370 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 279 00:21:40,800 --> 00:21:46,370 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 280 00:21:40,800 --> 00:21:46,370 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 281 00:21:40,800 --> 00:21:46,370 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 282 00:21:46,490 --> 00:21:51,660 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 283 00:21:46,490 --> 00:21:51,660 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 284 00:21:46,490 --> 00:21:51,660 komerareta omoi wa chikai no you de 285 00:21:46,490 --> 00:21:51,660 komerareta omoi wa chikai no you de 286 00:21:51,790 --> 00:21:55,840 then it would link the befinning with the present day 287 00:21:51,790 --> 00:21:55,840 then it would link the befinning with the present day 288 00:21:51,790 --> 00:21:55,840 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 289 00:21:51,790 --> 00:21:55,840 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 290 00:22:00,420 --> 00:22:04,220 it's not in my dreams 291 00:22:00,420 --> 00:22:04,220 it's not in my dreams 292 00:22:00,420 --> 00:22:04,220 yume de wa nakute 293 00:22:00,420 --> 00:22:04,220 yume de wa nakute 294 00:22:04,720 --> 00:22:11,310 that place doesn't exist in a fantasy world either 295 00:22:04,720 --> 00:22:11,310 that place doesn't exist in a fantasy world either 296 00:22:04,720 --> 00:22:11,310 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 297 00:22:04,720 --> 00:22:11,310 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 298 00:22:12,350 --> 00:22:17,570 before the reality of a deep breath 299 00:22:12,350 --> 00:22:17,570 before the reality of a deep breath 300 00:22:12,350 --> 00:22:17,570 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 301 00:22:12,350 --> 00:22:17,570 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 302 00:22:17,690 --> 00:22:22,900 my gaze my very existence tries to challenge it 303 00:22:17,690 --> 00:22:22,900 my gaze my very existence tries to challenge it 304 00:22:17,690 --> 00:22:22,900 idomou to suru shisen wa 305 00:22:17,690 --> 00:22:22,900 idomou to suru shisen wa 306 00:22:23,030 --> 00:22:28,120 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 307 00:22:23,030 --> 00:22:28,120 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 308 00:22:23,030 --> 00:22:28,120 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 309 00:22:23,030 --> 00:22:28,120 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 310 00:22:28,200 --> 00:22:32,370 embracing the long path ahead 311 00:22:28,200 --> 00:22:32,370 embracing the long path ahead 312 00:22:28,200 --> 00:22:32,370 sono zutto saki wo toraeru 313 00:22:28,200 --> 00:22:32,370 sono zutto saki wo toraeru 314 00:22:33,620 --> 00:22:37,250 in a series of moments 315 00:22:33,620 --> 00:22:37,250 in a series of moments 316 00:22:33,620 --> 00:22:37,250 isshun no renzoku no naka de 317 00:22:33,620 --> 00:22:37,250 isshun no renzoku no naka de 318 00:22:38,660 --> 00:23:08,700 Next Episode 319 00:22:40,450 --> 00:22:41,950 Where's Yuukimaru?! 320 00:22:42,050 --> 00:22:44,520 I think we're the only two who were swallowed 321 00:22:44,550 --> 00:22:46,080 by the Three-Tails back there. 322 00:22:46,280 --> 00:22:48,280 Then he is still by the lake... 323 00:22:48,350 --> 00:22:50,220 Either your guys got him... 324 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 or one of my comrades saved him... 325 00:22:53,020 --> 00:22:55,920 Then, I'm going to defeat you and get out of here. 326 00:22:56,480 --> 00:22:58,720 I have no intention of fighting someone in your condition... 327 00:22:58,750 --> 00:22:59,420 Shut up! 328 00:22:59,450 --> 00:23:01,720 Wait! Something's coming this way! 329 00:23:02,950 --> 00:23:05,050 Next time: "Strange Bedfellows" 330 00:23:04,020 --> 00:23:08,700 Strange Bedfellows 23007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.