All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 105

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:26,730 We're almost there. 2 00:00:27,270 --> 00:00:28,970 Are you ready, Yuukimaru? 3 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 Do I really have to do this? 4 00:00:32,330 --> 00:00:33,970 That is your duty. 5 00:00:34,300 --> 00:00:36,730 But I know it's going to make me feel awful again... 6 00:00:39,630 --> 00:00:43,500 If you like, I can tell Yuukimaru for you... 7 00:00:44,270 --> 00:00:48,600 That the kind, gentle Guren-san whom he believes is the one he should return to, 8 00:00:48,870 --> 00:00:53,030 is the evil villain who killed his mother... 9 00:00:53,070 --> 00:00:54,100 Stop! 10 00:00:54,500 --> 00:00:57,930 Then, carry out my orders. 11 00:01:16,330 --> 00:01:18,030 We're running out of time. Let's hurry. 12 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 How is it? 13 00:02:25,830 --> 00:02:27,370 There's been no reaction. 14 00:02:28,070 --> 00:02:29,030 I see... 15 00:02:30,500 --> 00:02:34,470 She used up considerable Chakra during that last encounter. 16 00:02:36,330 --> 00:02:37,770 This is the time to strike. 17 00:02:38,200 --> 00:02:40,370 I don't want to give her too much time. 18 00:02:40,930 --> 00:02:43,730 I agree. I'm going to widen the scope of my search. 19 00:03:00,600 --> 00:03:04,330 Damn! Where'd that Crystal Style user disappear to?! 20 00:03:04,930 --> 00:03:06,300 Don't panic. 21 00:03:07,030 --> 00:03:08,100 I know... 22 00:03:08,770 --> 00:03:11,530 But if we let her slip away, Yuukimaru will... 23 00:03:13,700 --> 00:03:15,570 I'll find him no matter what...! 24 00:03:16,680 --> 00:03:20,770 sha la la some day in the future 25 00:03:16,680 --> 00:03:20,770 sha la la some day in the future 26 00:03:16,680 --> 00:03:20,770 sha la la itsuka kitto 27 00:03:16,680 --> 00:03:20,770 sha la la itsuka kitto 28 00:03:20,770 --> 00:03:24,310 I will for sure hold it in my hand 29 00:03:20,770 --> 00:03:24,310 I will for sure hold it in my hand 30 00:03:20,770 --> 00:03:24,310 boku wa te ni suru nda 31 00:03:20,770 --> 00:03:24,310 boku wa te ni suru nda 32 00:03:24,560 --> 00:03:28,440 it will softly set ablaze 33 00:03:24,560 --> 00:03:28,440 it will softly set ablaze 34 00:03:24,560 --> 00:03:28,440 hakanaki mune ni sotto 35 00:03:24,560 --> 00:03:28,440 hakanaki mune ni sotto 36 00:03:28,440 --> 00:03:32,650 a light in my empty heart 37 00:03:28,440 --> 00:03:32,650 a light in my empty heart 38 00:03:28,440 --> 00:03:32,650 hikari moeteyuke 39 00:03:28,440 --> 00:03:32,650 hikari moeteyuke 40 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 the "impulses" that makes you want to meet it 41 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 the "impulses" that makes you want to meet it 42 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 aitaku naru no shoudou 43 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 aitaku naru no shoudou 44 00:03:42,410 --> 00:03:45,630 the "innocence" that makes you want to cry 45 00:03:42,410 --> 00:03:45,630 the "innocence" that makes you want to cry 46 00:03:42,410 --> 00:03:45,630 nakitaku naru no junjou 47 00:03:42,410 --> 00:03:45,630 nakitaku naru no junjou 48 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 they've gone into the summer fire 49 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 they've gone into the summer fire 50 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 natsu no hi ni tobikonda 51 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 natsu no hi ni tobikonda 52 00:03:48,930 --> 00:03:52,020 the fireflies aren't coming back 53 00:03:48,930 --> 00:03:52,020 the fireflies aren't coming back 54 00:03:48,930 --> 00:03:52,020 hotaru wa kaeranai 55 00:03:48,930 --> 00:03:52,020 hotaru wa kaeranai 56 00:03:52,140 --> 00:03:59,140 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 57 00:03:52,140 --> 00:03:59,140 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 58 00:03:52,140 --> 00:03:59,140 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 59 00:03:52,140 --> 00:03:59,140 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 60 00:03:59,140 --> 00:04:02,220 and nodded as you still got burned 61 00:03:59,140 --> 00:04:02,220 and nodded as you still got burned 62 00:03:59,140 --> 00:04:02,220 kitsuzuku mama unazuita ne 63 00:03:59,140 --> 00:04:02,220 kitsuzuku mama unazuita ne 64 00:04:02,300 --> 00:04:07,940 it was so sad that my life was wavering 65 00:04:02,300 --> 00:04:07,940 it was so sad that my life was wavering 66 00:04:02,300 --> 00:04:07,940 kanashii hodo inochi yurameiteita 67 00:04:02,300 --> 00:04:07,940 kanashii hodo inochi yurameiteita 68 00:04:08,480 --> 00:04:11,780 sha la la some day in the future 69 00:04:08,480 --> 00:04:11,780 sha la la some day in the future 70 00:04:08,480 --> 00:04:11,780 sha la la itsuka kitto 71 00:04:08,480 --> 00:04:11,780 sha la la itsuka kitto 72 00:04:11,780 --> 00:04:15,030 I will for sure hold it in my hand 73 00:04:11,780 --> 00:04:15,030 I will for sure hold it in my hand 74 00:04:11,780 --> 00:04:15,030 boku wa te ni suru nda 75 00:04:11,780 --> 00:04:15,030 boku wa te ni suru nda 76 00:04:15,030 --> 00:04:18,110 it will softly set ablaze 77 00:04:15,030 --> 00:04:18,110 it will softly set ablaze 78 00:04:15,030 --> 00:04:18,110 hakanaki mune ni sotto 79 00:04:15,030 --> 00:04:18,110 hakanaki mune ni sotto 80 00:04:18,110 --> 00:04:21,670 a light in my empty heart 81 00:04:18,110 --> 00:04:21,670 a light in my empty heart 82 00:04:18,110 --> 00:04:21,670 hikari moeteyuke 83 00:04:18,110 --> 00:04:21,670 hikari moeteyuke 84 00:04:21,670 --> 00:04:24,500 sha la la my sweet lovely dear 85 00:04:21,670 --> 00:04:24,500 sha la la my sweet lovely dear 86 00:04:21,670 --> 00:04:24,500 sha la la itoshiki hito 87 00:04:21,670 --> 00:04:24,500 sha la la itoshiki hito 88 00:04:24,590 --> 00:04:27,880 I can also see you right now 89 00:04:24,590 --> 00:04:27,880 I can also see you right now 90 00:04:24,590 --> 00:04:27,880 anata mo mieteiru no 91 00:04:24,590 --> 00:04:27,880 anata mo mieteiru no 92 00:04:28,010 --> 00:04:31,050 the dazzling moon will softly 93 00:04:28,010 --> 00:04:31,050 the dazzling moon will softly 94 00:04:28,010 --> 00:04:31,050 mabayui tsuki ga sotto 95 00:04:28,010 --> 00:04:31,050 mabayui tsuki ga sotto 96 00:04:31,180 --> 00:04:34,490 illuminate the morning day 97 00:04:31,180 --> 00:04:34,490 illuminate the morning day 98 00:04:31,180 --> 00:04:34,490 ashita wo terashite 99 00:04:31,180 --> 00:04:34,490 ashita wo terashite 100 00:04:34,880 --> 00:04:41,890 and strongly and strongly shine on 101 00:04:34,880 --> 00:04:41,890 and strongly and strongly shine on 102 00:04:34,880 --> 00:04:41,890 tsuyoku tsuyoku kagayaite 103 00:04:34,880 --> 00:04:41,890 tsuyoku tsuyoku kagayaite 104 00:04:47,330 --> 00:04:51,640 The Battle Over the Barrier 105 00:05:03,100 --> 00:05:05,370 Cripes, what's going on...? 106 00:05:05,730 --> 00:05:09,800 This is the pits. You guys are on the verge of death. 107 00:05:10,170 --> 00:05:12,570 Hah! Speak for yourself. 108 00:05:13,400 --> 00:05:16,500 Oh... I feel like I'm gonna faint... 109 00:05:17,570 --> 00:05:20,330 As if I'm gonna die in a place like this! 110 00:05:20,530 --> 00:05:23,830 Not after we survived that hellhole of a camp. 111 00:05:28,970 --> 00:05:31,270 That's the seal to capture the Three-Tails. 112 00:05:32,400 --> 00:05:36,270 This is bad. They're well into the ritual. 113 00:05:37,200 --> 00:05:38,670 Now then, Yuukimaru... 114 00:05:43,630 --> 00:05:45,230 We don't have time...! 115 00:05:45,630 --> 00:05:47,830 Hey Guren, do something. 116 00:05:48,700 --> 00:05:49,830 Guren-sann... 117 00:05:50,800 --> 00:05:52,100 Never mind! 118 00:05:59,530 --> 00:06:01,530 You... Are going to betray us? 119 00:06:02,200 --> 00:06:03,930 I have no intention of defying you. 120 00:06:04,270 --> 00:06:06,930 But that Jutsu will cause too much damage. 121 00:06:07,370 --> 00:06:08,570 So please... 122 00:06:09,200 --> 00:06:11,730 Let me try one more time. 123 00:06:12,200 --> 00:06:14,870 Not that again? At a time like this? 124 00:06:15,100 --> 00:06:20,400 In your reluctance to use Yuukimaru, you've lost almost all your men. 125 00:06:20,430 --> 00:06:23,130 On top of that, you yourself have been beaten... 126 00:06:23,700 --> 00:06:26,530 And you still think you can fight? 127 00:06:27,530 --> 00:06:28,670 That's... 128 00:06:29,870 --> 00:06:32,530 The least you can do in that state is... 129 00:06:34,000 --> 00:06:38,300 Well... There is a way without using Yuukimaru. 130 00:06:40,170 --> 00:06:42,430 But time is of the essence. 131 00:06:42,730 --> 00:06:46,300 This is on the condition that you follow my orders completely. 132 00:06:46,770 --> 00:06:47,870 I understand. 133 00:06:48,570 --> 00:06:51,430 The minute you show signs of defiance, 134 00:06:51,470 --> 00:06:55,200 or if you fail, I won't hesitate to use him. 135 00:06:55,970 --> 00:06:57,100 Yeah... 136 00:06:57,870 --> 00:06:59,870 Humph, all right then. 137 00:07:00,630 --> 00:07:01,770 Come, Yuukimaru. 138 00:07:02,330 --> 00:07:06,100 Don't worry. I'm taking him where he'll be safe. 139 00:07:10,770 --> 00:07:12,730 And what's the plan? 140 00:07:13,530 --> 00:07:17,800 I'll tell Rinji the plan. You just follow his instructions. 141 00:07:37,570 --> 00:07:40,300 The Three-Tail's power won't reach you here. 142 00:07:40,800 --> 00:07:43,170 Will Guren be okay...? 143 00:07:43,330 --> 00:07:45,330 She's the one who insisted on this. 144 00:07:45,670 --> 00:07:48,070 She'll have to do it even if it kills her. 145 00:07:49,900 --> 00:07:51,400 Do not move from this spot. 146 00:07:57,600 --> 00:07:59,330 Tell me the plan. 147 00:08:00,930 --> 00:08:02,530 Guren-san... 148 00:08:04,030 --> 00:08:06,770 Hurry it up. You're wasting time. 149 00:08:07,330 --> 00:08:12,230 Yes. According to Kabuto-kun, there are two guarding the seal; 150 00:08:12,270 --> 00:08:14,500 one is a Weapons user and the other a Taijutsu user. 151 00:08:14,730 --> 00:08:16,800 They've already gone through a surprise attack, 152 00:08:16,830 --> 00:08:19,070 so they've increased their guard. 153 00:08:19,330 --> 00:08:20,570 I see. 154 00:08:20,930 --> 00:08:24,500 In other words, the way to catch their attention is a flashy diversion. 155 00:08:25,300 --> 00:08:27,330 A decoy is necessary. 156 00:08:28,630 --> 00:08:31,300 All right. Let's do it. 157 00:08:31,330 --> 00:08:33,230 I'll take care of those two in front. 158 00:08:33,700 --> 00:08:36,170 But are you sure about this, Guren-san...? 159 00:08:37,070 --> 00:08:40,370 I have enough Chakra to be a decoy. 160 00:08:40,970 --> 00:08:44,600 You focus on finding the right moment to break the seal. 161 00:08:51,070 --> 00:08:53,770 The Three-Tails is completely ensnared within the seal. 162 00:08:53,870 --> 00:08:57,970 Good. Now let's narrow the sphere of the Four-Corner Sealing Barrier 163 00:08:58,000 --> 00:09:00,300 until the Three-Tails' freedom is totally restricted! 164 00:09:00,530 --> 00:09:01,400 - Yes! - Yes! 165 00:09:02,730 --> 00:09:04,800 - Huh?! Tenten! - I know! 166 00:09:07,570 --> 00:09:08,600 Who's there?! 167 00:09:12,270 --> 00:09:16,670 Two kids protecting the precious seal? What a laugh. 168 00:09:18,570 --> 00:09:19,970 That Jutsu...! 169 00:09:20,000 --> 00:09:21,800 Are you the Crystal Style user?! 170 00:09:22,100 --> 00:09:24,370 Isn't the Crystal Style Counter team supposed to deal with her?! 171 00:09:24,700 --> 00:09:26,070 So what'll you do? 172 00:09:26,100 --> 00:09:27,470 Run away with your tails between your legs? 173 00:09:27,670 --> 00:09:30,770 No such thing! I'd like nothing better than to battle 174 00:09:30,800 --> 00:09:32,300 the Crystal Style user everyone's been talking about! 175 00:09:32,330 --> 00:09:35,470 That's some confidence... for a kid from the Hidden Leaf! 176 00:09:38,600 --> 00:09:40,070 Concentrate, everyone! 177 00:09:40,400 --> 00:09:42,270 The net is tight enough! 178 00:09:42,300 --> 00:09:45,870 Now we'll lock it from all four sides and completely seal the Three-Tails! 179 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 - Right! - Right! 180 00:09:47,870 --> 00:09:50,200 Four-Corner Sealing Barrier... Lock! 181 00:10:35,100 --> 00:10:36,370 I'm your opponent! 182 00:10:44,830 --> 00:10:47,130 This resistance is strange... It's as though... 183 00:10:49,700 --> 00:10:51,330 Too bad. 184 00:10:51,400 --> 00:10:53,430 She covered her body with crystal...? 185 00:10:53,630 --> 00:10:55,200 Damn... 186 00:10:55,230 --> 00:10:57,970 Normally, I'd have beaten enemies like them long ago. 187 00:10:58,170 --> 00:10:59,400 Not yet! 188 00:11:11,100 --> 00:11:12,930 Judging from the Chakra I have left, 189 00:11:12,970 --> 00:11:15,830 there's just one or two more Jutsu I can use. 190 00:11:16,230 --> 00:11:17,230 If that's the case! 191 00:11:24,670 --> 00:11:26,070 I'll end it with this next one! 192 00:11:35,670 --> 00:11:36,630 Ino! 193 00:11:39,630 --> 00:11:40,870 My control... 194 00:11:41,800 --> 00:11:43,070 Did we fail? 195 00:11:43,530 --> 00:11:44,570 I'm sorry! 196 00:11:44,600 --> 00:11:47,570 The net isn't broken yet! Synchronize! 197 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 We'll lock the seal once more! 198 00:11:51,070 --> 00:11:52,730 Die! 199 00:11:59,330 --> 00:12:00,330 Now! 200 00:12:11,830 --> 00:12:13,700 - This is bad! - Shoot! 201 00:12:13,730 --> 00:12:14,470 Eat this! 202 00:12:14,500 --> 00:12:16,530 Collaboration Ninjutsu! Wind Style: Toad Water Pistol! 203 00:12:17,470 --> 00:12:18,400 What?! 204 00:12:21,700 --> 00:12:22,730 Naruto...! 205 00:12:22,770 --> 00:12:24,700 Yay, we did it! 206 00:12:24,800 --> 00:12:26,670 That's the way it should be! 207 00:12:26,930 --> 00:12:29,370 I finally found you, Crystal Style user! 208 00:12:29,970 --> 00:12:31,170 Why you--! 209 00:12:34,870 --> 00:12:37,900 Whatever it takes... that seal must be broken! 210 00:12:38,600 --> 00:12:39,500 Shino! 211 00:12:46,770 --> 00:12:47,700 Wh-What?! 212 00:12:50,630 --> 00:12:51,770 The seal! 213 00:13:12,800 --> 00:13:13,670 Senpai. 214 00:13:13,800 --> 00:13:14,730 Hmm? 215 00:13:17,470 --> 00:13:18,500 It's you, Yamato. 216 00:13:21,900 --> 00:13:25,700 As you predicted, Senpai, we encountered the enemy's diversionary team. 217 00:13:25,800 --> 00:13:30,200 But they weren't very strong and ran off. 218 00:13:30,600 --> 00:13:32,270 Then we split up into two... 219 00:13:32,300 --> 00:13:35,470 I sent Lee and Tenten to protect the Sealing team. 220 00:13:36,800 --> 00:13:37,730 How about you? 221 00:13:38,270 --> 00:13:39,430 It's bad. 222 00:13:39,500 --> 00:13:41,770 We found a way to counter the Crystal Style, 223 00:13:41,800 --> 00:13:43,070 but she gave us the slip. 224 00:13:43,630 --> 00:13:44,500 What?! 225 00:13:44,530 --> 00:13:47,630 Quickly, go help protect the Sealing team. 226 00:13:53,130 --> 00:13:53,970 Damn it! 227 00:14:05,100 --> 00:14:07,100 We won't be able to sustain the barrier! 228 00:14:11,670 --> 00:14:13,070 I-It's so huge...! 229 00:14:13,470 --> 00:14:14,730 Wha--?! What is this?! 230 00:14:21,470 --> 00:14:22,330 Oh no! 231 00:14:28,900 --> 00:14:32,100 What Chakra! This is the Three-Tails...! 232 00:14:33,530 --> 00:14:35,000 The barrier is broken! 233 00:14:42,170 --> 00:14:43,430 Senpai! 234 00:14:44,630 --> 00:14:46,630 Our assignment... is here! 235 00:15:06,770 --> 00:15:09,330 Nii-chan... I'm scared! 236 00:15:09,430 --> 00:15:11,630 That shock wave...! 237 00:15:11,800 --> 00:15:15,530 What kind of dangerous place did you summon us to this time?! 238 00:15:15,730 --> 00:15:18,030 This isn't the time to talk like that! 239 00:15:23,170 --> 00:15:24,930 Our goal has been achieved. 240 00:15:25,200 --> 00:15:29,100 You've lost the Jutsu to seal the Three-Tails. 241 00:15:29,830 --> 00:15:32,130 Why you... I can't forgive you! 242 00:15:33,730 --> 00:15:35,230 Rinji, pull back! 243 00:15:35,970 --> 00:15:37,070 You won't get away! 244 00:16:01,970 --> 00:16:03,770 No! 245 00:16:52,670 --> 00:16:53,730 Guren-san... 246 00:17:15,600 --> 00:17:17,130 G-Guren-san! 247 00:17:31,130 --> 00:17:32,470 Get away! 248 00:17:40,070 --> 00:17:41,170 Where'd they go...? 249 00:17:42,100 --> 00:17:43,100 There... 250 00:18:04,470 --> 00:18:05,530 No! 251 00:18:11,570 --> 00:18:12,470 No...! 252 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 Stop...! 253 00:18:15,170 --> 00:18:16,300 Don't! 254 00:18:18,330 --> 00:18:23,230 No...! 255 00:18:23,900 --> 00:18:27,870 Kabuto... You seem to be having a hard time 256 00:18:27,900 --> 00:18:30,500 drawing out Yuukimaru's power. 257 00:18:33,800 --> 00:18:39,070 If you try to force it out, it won't be real power. 258 00:18:40,430 --> 00:18:44,730 When there is true desire in the heart and that desire is strong... 259 00:18:45,230 --> 00:18:52,130 that is when he finds real strength that even he did not know he had! 260 00:19:12,870 --> 00:19:14,230 Is this...? 261 00:19:18,570 --> 00:19:19,630 What is that...? 262 00:19:21,000 --> 00:19:22,970 I've seen it before... 263 00:19:24,400 --> 00:19:26,630 It's just like back then... 264 00:19:47,630 --> 00:19:48,630 Yuukimaru! 265 00:19:55,500 --> 00:19:56,330 Huh?! 266 00:20:08,940 --> 00:20:13,940 before the reality of a deep breath 267 00:20:08,940 --> 00:20:13,940 before the reality of a deep breath 268 00:20:08,940 --> 00:20:13,940 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 269 00:20:08,940 --> 00:20:13,940 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 270 00:20:14,030 --> 00:20:19,360 my gaze my very existence tries to challenge it 271 00:20:14,030 --> 00:20:19,360 my gaze my very existence tries to challenge it 272 00:20:14,030 --> 00:20:19,360 idomou to suru shisen wa 273 00:20:14,030 --> 00:20:19,360 idomou to suru shisen wa 274 00:20:19,490 --> 00:20:24,660 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 275 00:20:19,490 --> 00:20:24,660 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 276 00:20:19,490 --> 00:20:24,660 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 277 00:20:19,490 --> 00:20:24,660 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 278 00:20:24,830 --> 00:20:28,330 in a series of moments 279 00:20:24,830 --> 00:20:28,330 in a series of moments 280 00:20:24,830 --> 00:20:28,330 isshun no renzoku no naka de 281 00:20:24,830 --> 00:20:28,330 isshun no renzoku no naka de 282 00:20:35,210 --> 00:20:40,390 beyond a great number of promises 283 00:20:35,210 --> 00:20:40,390 beyond a great number of promises 284 00:20:35,210 --> 00:20:40,390 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 285 00:20:35,210 --> 00:20:40,390 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 286 00:20:40,490 --> 00:20:46,060 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 287 00:20:40,490 --> 00:20:46,060 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 288 00:20:40,490 --> 00:20:46,060 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 289 00:20:40,490 --> 00:20:46,060 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 290 00:20:46,160 --> 00:20:51,350 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 291 00:20:46,160 --> 00:20:51,350 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 292 00:20:46,160 --> 00:20:51,350 komerareta omoi wa chikai no you de 293 00:20:46,160 --> 00:20:51,350 komerareta omoi wa chikai no you de 294 00:20:51,480 --> 00:20:55,530 then it would link the befinning with the present day 295 00:20:51,480 --> 00:20:55,530 then it would link the befinning with the present day 296 00:20:51,480 --> 00:20:55,530 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 297 00:20:51,480 --> 00:20:55,530 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 298 00:21:00,110 --> 00:21:03,910 it's not in my dreams 299 00:21:00,110 --> 00:21:03,910 it's not in my dreams 300 00:21:00,110 --> 00:21:03,910 yume de wa nakute 301 00:21:00,110 --> 00:21:03,910 yume de wa nakute 302 00:21:04,410 --> 00:21:11,000 that place doesn't exist in a fantasy world either 303 00:21:04,410 --> 00:21:11,000 that place doesn't exist in a fantasy world either 304 00:21:04,410 --> 00:21:11,000 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 305 00:21:04,410 --> 00:21:11,000 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 306 00:21:12,020 --> 00:21:17,260 before the reality of a deep breath 307 00:21:12,020 --> 00:21:17,260 before the reality of a deep breath 308 00:21:12,020 --> 00:21:17,260 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 309 00:21:12,020 --> 00:21:17,260 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 310 00:21:17,380 --> 00:21:22,590 my gaze my very existence tries to challenge it 311 00:21:17,380 --> 00:21:22,590 my gaze my very existence tries to challenge it 312 00:21:17,380 --> 00:21:22,590 idomou to suru shisen wa 313 00:21:17,380 --> 00:21:22,590 idomou to suru shisen wa 314 00:21:22,720 --> 00:21:27,810 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 315 00:21:22,720 --> 00:21:27,810 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 316 00:21:22,720 --> 00:21:27,810 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 317 00:21:22,720 --> 00:21:27,810 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 318 00:21:27,890 --> 00:21:32,060 embracing the long path ahead 319 00:21:27,890 --> 00:21:32,060 embracing the long path ahead 320 00:21:27,890 --> 00:21:32,060 sono zutto saki wo toraeru 321 00:21:27,890 --> 00:21:32,060 sono zutto saki wo toraeru 322 00:21:33,310 --> 00:21:36,940 in a series of moments 323 00:21:33,310 --> 00:21:36,940 in a series of moments 324 00:21:33,310 --> 00:21:36,940 isshun no renzoku no naka de 325 00:21:33,310 --> 00:21:36,940 isshun no renzoku no naka de 326 00:21:38,350 --> 00:22:08,390 Next Episode 327 00:21:40,200 --> 00:21:43,100 Guren-san, did you finish your moving reunion? 328 00:21:43,200 --> 00:21:44,300 Rinji, it's you. 329 00:21:44,500 --> 00:21:46,400 I blocked the Hidden Leaf's Sealing Jutsu. 330 00:21:46,430 --> 00:21:48,770 Now let's go back with Yuukimaru. 331 00:21:48,900 --> 00:21:50,600 It was you, all along. 332 00:21:50,700 --> 00:21:52,930 Huh? What are you talking about--?! 333 00:21:53,030 --> 00:21:56,530 Well, let's get along for Orochimaru-sama's sake. 334 00:21:56,570 --> 00:21:58,270 You... Why?! 335 00:21:58,470 --> 00:22:02,000 Since you're the trigger to move Yuukimaru, 336 00:22:02,030 --> 00:22:04,330 who's the tool to control the monster... 337 00:22:05,070 --> 00:22:07,370 Next time: "Red Camellia" 338 00:22:05,170 --> 00:22:08,390 Red Camellia 339 00:22:08,970 --> 00:22:12,070 Let's see, today's mini-corner is... Huh? 340 00:22:12,230 --> 00:22:13,720 It's terrible, Naruto-kun! 341 00:22:13,940 --> 00:22:15,740 - It's terrible! Naruto! - It's terrible! Naruto! 342 00:22:16,970 --> 00:22:18,640 About today's mini-corner... 343 00:22:18,670 --> 00:22:20,700 Oh, I have the script right here. 344 00:22:20,740 --> 00:22:23,870 - You won't believe this! - The script is blank! 345 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 Huh?! 346 00:22:25,340 --> 00:22:27,200 Our staff is slacking off. 347 00:22:27,300 --> 00:22:28,600 They left the studio! 348 00:22:28,670 --> 00:22:30,300 Date! Come on out! 349 00:22:30,340 --> 00:22:33,340 A cue card... What? Ad lib this part? 350 00:22:33,500 --> 00:22:35,570 I'm tired from the main episode! 351 00:22:35,600 --> 00:22:36,500 Well then! 352 00:22:36,540 --> 00:22:39,800 I shall perform a one-man act to show off my beautiful body... 353 00:22:39,840 --> 00:22:41,900 That won't bring in high viewer ratings! 354 00:22:42,100 --> 00:22:45,000 I'll use my feminine wiles to snare the boys... 355 00:22:45,040 --> 00:22:46,170 Instead! 356 00:22:46,470 --> 00:22:48,140 How about my weapon collection... 357 00:22:48,200 --> 00:22:51,970 This calls for the main character, that's me! And I'll... 358 00:22:52,000 --> 00:22:54,500 There's something weird about the movement! 359 00:22:54,700 --> 00:22:56,600 Hey! I thought I made it in time... 360 00:22:56,640 --> 00:22:58,640 What... I can't... move... 361 00:22:58,670 --> 00:23:00,300 Oh no... It stopped! 362 00:23:00,340 --> 00:23:01,500 Even the colour... 363 00:23:01,770 --> 00:23:04,900 Hey Datecchi! Cut it out! Huh?! 364 00:23:05,040 --> 00:23:08,100 Do you want me to draw this in? Director? 25925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.