Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:26,730
We're almost there.
2
00:00:27,270 --> 00:00:28,970
Are you ready, Yuukimaru?
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
Do I really have to do this?
4
00:00:32,330 --> 00:00:33,970
That is your duty.
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,730
But I know it's going to make me
feel awful again...
6
00:00:39,630 --> 00:00:43,500
If you like, I can tell Yuukimaru for you...
7
00:00:44,270 --> 00:00:48,600
That the kind, gentle Guren-san whom
he believes is the one he should return to,
8
00:00:48,870 --> 00:00:53,030
is the evil villain who killed his mother...
9
00:00:53,070 --> 00:00:54,100
Stop!
10
00:00:54,500 --> 00:00:57,930
Then, carry out my orders.
11
00:01:16,330 --> 00:01:18,030
We're running out of time. Let's hurry.
12
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
How is it?
13
00:02:25,830 --> 00:02:27,370
There's been no reaction.
14
00:02:28,070 --> 00:02:29,030
I see...
15
00:02:30,500 --> 00:02:34,470
She used up considerable Chakra
during that last encounter.
16
00:02:36,330 --> 00:02:37,770
This is the time to strike.
17
00:02:38,200 --> 00:02:40,370
I don't want to give her too much time.
18
00:02:40,930 --> 00:02:43,730
I agree. I'm going to widen
the scope of my search.
19
00:03:00,600 --> 00:03:04,330
Damn! Where'd that
Crystal Style user disappear to?!
20
00:03:04,930 --> 00:03:06,300
Don't panic.
21
00:03:07,030 --> 00:03:08,100
I know...
22
00:03:08,770 --> 00:03:11,530
But if we let her slip away,
Yuukimaru will...
23
00:03:13,700 --> 00:03:15,570
I'll find him no matter what...!
24
00:03:16,680 --> 00:03:20,770
sha la la some day in the future
25
00:03:16,680 --> 00:03:20,770
sha la la some day in the future
26
00:03:16,680 --> 00:03:20,770
sha la la itsuka kitto
27
00:03:16,680 --> 00:03:20,770
sha la la itsuka kitto
28
00:03:20,770 --> 00:03:24,310
I will for sure hold it in my hand
29
00:03:20,770 --> 00:03:24,310
I will for sure hold it in my hand
30
00:03:20,770 --> 00:03:24,310
boku wa te ni suru nda
31
00:03:20,770 --> 00:03:24,310
boku wa te ni suru nda
32
00:03:24,560 --> 00:03:28,440
it will softly set ablaze
33
00:03:24,560 --> 00:03:28,440
it will softly set ablaze
34
00:03:24,560 --> 00:03:28,440
hakanaki mune ni sotto
35
00:03:24,560 --> 00:03:28,440
hakanaki mune ni sotto
36
00:03:28,440 --> 00:03:32,650
a light in my empty heart
37
00:03:28,440 --> 00:03:32,650
a light in my empty heart
38
00:03:28,440 --> 00:03:32,650
hikari moeteyuke
39
00:03:28,440 --> 00:03:32,650
hikari moeteyuke
40
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
the "impulses" that makes you want to meet it
41
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
the "impulses" that makes you want to meet it
42
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
aitaku naru no shoudou
43
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
aitaku naru no shoudou
44
00:03:42,410 --> 00:03:45,630
the "innocence" that makes you want to cry
45
00:03:42,410 --> 00:03:45,630
the "innocence" that makes you want to cry
46
00:03:42,410 --> 00:03:45,630
nakitaku naru no junjou
47
00:03:42,410 --> 00:03:45,630
nakitaku naru no junjou
48
00:03:45,760 --> 00:03:48,800
they've gone into the summer fire
49
00:03:45,760 --> 00:03:48,800
they've gone into the summer fire
50
00:03:45,760 --> 00:03:48,800
natsu no hi ni tobikonda
51
00:03:45,760 --> 00:03:48,800
natsu no hi ni tobikonda
52
00:03:48,930 --> 00:03:52,020
the fireflies aren't coming back
53
00:03:48,930 --> 00:03:52,020
the fireflies aren't coming back
54
00:03:48,930 --> 00:03:52,020
hotaru wa kaeranai
55
00:03:48,930 --> 00:03:52,020
hotaru wa kaeranai
56
00:03:52,140 --> 00:03:59,140
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
57
00:03:52,140 --> 00:03:59,140
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
58
00:03:52,140 --> 00:03:59,140
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
59
00:03:52,140 --> 00:03:59,140
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
60
00:03:59,140 --> 00:04:02,220
and nodded as you still got burned
61
00:03:59,140 --> 00:04:02,220
and nodded as you still got burned
62
00:03:59,140 --> 00:04:02,220
kitsuzuku mama unazuita ne
63
00:03:59,140 --> 00:04:02,220
kitsuzuku mama unazuita ne
64
00:04:02,300 --> 00:04:07,940
it was so sad that my life was wavering
65
00:04:02,300 --> 00:04:07,940
it was so sad that my life was wavering
66
00:04:02,300 --> 00:04:07,940
kanashii hodo inochi yurameiteita
67
00:04:02,300 --> 00:04:07,940
kanashii hodo inochi yurameiteita
68
00:04:08,480 --> 00:04:11,780
sha la la some day in the future
69
00:04:08,480 --> 00:04:11,780
sha la la some day in the future
70
00:04:08,480 --> 00:04:11,780
sha la la itsuka kitto
71
00:04:08,480 --> 00:04:11,780
sha la la itsuka kitto
72
00:04:11,780 --> 00:04:15,030
I will for sure hold it in my hand
73
00:04:11,780 --> 00:04:15,030
I will for sure hold it in my hand
74
00:04:11,780 --> 00:04:15,030
boku wa te ni suru nda
75
00:04:11,780 --> 00:04:15,030
boku wa te ni suru nda
76
00:04:15,030 --> 00:04:18,110
it will softly set ablaze
77
00:04:15,030 --> 00:04:18,110
it will softly set ablaze
78
00:04:15,030 --> 00:04:18,110
hakanaki mune ni sotto
79
00:04:15,030 --> 00:04:18,110
hakanaki mune ni sotto
80
00:04:18,110 --> 00:04:21,670
a light in my empty heart
81
00:04:18,110 --> 00:04:21,670
a light in my empty heart
82
00:04:18,110 --> 00:04:21,670
hikari moeteyuke
83
00:04:18,110 --> 00:04:21,670
hikari moeteyuke
84
00:04:21,670 --> 00:04:24,500
sha la la my sweet lovely dear
85
00:04:21,670 --> 00:04:24,500
sha la la my sweet lovely dear
86
00:04:21,670 --> 00:04:24,500
sha la la itoshiki hito
87
00:04:21,670 --> 00:04:24,500
sha la la itoshiki hito
88
00:04:24,590 --> 00:04:27,880
I can also see you right now
89
00:04:24,590 --> 00:04:27,880
I can also see you right now
90
00:04:24,590 --> 00:04:27,880
anata mo mieteiru no
91
00:04:24,590 --> 00:04:27,880
anata mo mieteiru no
92
00:04:28,010 --> 00:04:31,050
the dazzling moon will softly
93
00:04:28,010 --> 00:04:31,050
the dazzling moon will softly
94
00:04:28,010 --> 00:04:31,050
mabayui tsuki ga sotto
95
00:04:28,010 --> 00:04:31,050
mabayui tsuki ga sotto
96
00:04:31,180 --> 00:04:34,490
illuminate the morning day
97
00:04:31,180 --> 00:04:34,490
illuminate the morning day
98
00:04:31,180 --> 00:04:34,490
ashita wo terashite
99
00:04:31,180 --> 00:04:34,490
ashita wo terashite
100
00:04:34,880 --> 00:04:41,890
and strongly and strongly shine on
101
00:04:34,880 --> 00:04:41,890
and strongly and strongly shine on
102
00:04:34,880 --> 00:04:41,890
tsuyoku tsuyoku kagayaite
103
00:04:34,880 --> 00:04:41,890
tsuyoku tsuyoku kagayaite
104
00:04:47,330 --> 00:04:51,640
The Battle Over
the Barrier
105
00:05:03,100 --> 00:05:05,370
Cripes, what's going on...?
106
00:05:05,730 --> 00:05:09,800
This is the pits.
You guys are on the verge of death.
107
00:05:10,170 --> 00:05:12,570
Hah! Speak for yourself.
108
00:05:13,400 --> 00:05:16,500
Oh... I feel like I'm gonna faint...
109
00:05:17,570 --> 00:05:20,330
As if I'm gonna die in a place like this!
110
00:05:20,530 --> 00:05:23,830
Not after we survived
that hellhole of a camp.
111
00:05:28,970 --> 00:05:31,270
That's the seal to capture the Three-Tails.
112
00:05:32,400 --> 00:05:36,270
This is bad. They're well into the ritual.
113
00:05:37,200 --> 00:05:38,670
Now then, Yuukimaru...
114
00:05:43,630 --> 00:05:45,230
We don't have time...!
115
00:05:45,630 --> 00:05:47,830
Hey Guren, do something.
116
00:05:48,700 --> 00:05:49,830
Guren-sann...
117
00:05:50,800 --> 00:05:52,100
Never mind!
118
00:05:59,530 --> 00:06:01,530
You... Are going to betray us?
119
00:06:02,200 --> 00:06:03,930
I have no intention of defying you.
120
00:06:04,270 --> 00:06:06,930
But that Jutsu will
cause too much damage.
121
00:06:07,370 --> 00:06:08,570
So please...
122
00:06:09,200 --> 00:06:11,730
Let me try one more time.
123
00:06:12,200 --> 00:06:14,870
Not that again?
At a time like this?
124
00:06:15,100 --> 00:06:20,400
In your reluctance to use Yuukimaru,
you've lost almost all your men.
125
00:06:20,430 --> 00:06:23,130
On top of that,
you yourself have been beaten...
126
00:06:23,700 --> 00:06:26,530
And you still think you can fight?
127
00:06:27,530 --> 00:06:28,670
That's...
128
00:06:29,870 --> 00:06:32,530
The least you can do in that state is...
129
00:06:34,000 --> 00:06:38,300
Well... There is a way without
using Yuukimaru.
130
00:06:40,170 --> 00:06:42,430
But time is of the essence.
131
00:06:42,730 --> 00:06:46,300
This is on the condition that
you follow my orders completely.
132
00:06:46,770 --> 00:06:47,870
I understand.
133
00:06:48,570 --> 00:06:51,430
The minute you show signs of defiance,
134
00:06:51,470 --> 00:06:55,200
or if you fail, I won't hesitate to use him.
135
00:06:55,970 --> 00:06:57,100
Yeah...
136
00:06:57,870 --> 00:06:59,870
Humph, all right then.
137
00:07:00,630 --> 00:07:01,770
Come, Yuukimaru.
138
00:07:02,330 --> 00:07:06,100
Don't worry.
I'm taking him where he'll be safe.
139
00:07:10,770 --> 00:07:12,730
And what's the plan?
140
00:07:13,530 --> 00:07:17,800
I'll tell Rinji the plan.
You just follow his instructions.
141
00:07:37,570 --> 00:07:40,300
The Three-Tail's power
won't reach you here.
142
00:07:40,800 --> 00:07:43,170
Will Guren be okay...?
143
00:07:43,330 --> 00:07:45,330
She's the one who insisted on this.
144
00:07:45,670 --> 00:07:48,070
She'll have to do it even if it kills her.
145
00:07:49,900 --> 00:07:51,400
Do not move from this spot.
146
00:07:57,600 --> 00:07:59,330
Tell me the plan.
147
00:08:00,930 --> 00:08:02,530
Guren-san...
148
00:08:04,030 --> 00:08:06,770
Hurry it up. You're wasting time.
149
00:08:07,330 --> 00:08:12,230
Yes. According to Kabuto-kun,
there are two guarding the seal;
150
00:08:12,270 --> 00:08:14,500
one is a Weapons user
and the other a Taijutsu user.
151
00:08:14,730 --> 00:08:16,800
They've already gone through
a surprise attack,
152
00:08:16,830 --> 00:08:19,070
so they've increased their guard.
153
00:08:19,330 --> 00:08:20,570
I see.
154
00:08:20,930 --> 00:08:24,500
In other words, the way to catch
their attention is a flashy diversion.
155
00:08:25,300 --> 00:08:27,330
A decoy is necessary.
156
00:08:28,630 --> 00:08:31,300
All right. Let's do it.
157
00:08:31,330 --> 00:08:33,230
I'll take care of those two in front.
158
00:08:33,700 --> 00:08:36,170
But are you sure about this, Guren-san...?
159
00:08:37,070 --> 00:08:40,370
I have enough Chakra to be a decoy.
160
00:08:40,970 --> 00:08:44,600
You focus on finding
the right moment to break the seal.
161
00:08:51,070 --> 00:08:53,770
The Three-Tails is completely
ensnared within the seal.
162
00:08:53,870 --> 00:08:57,970
Good. Now let's narrow the sphere
of the Four-Corner Sealing Barrier
163
00:08:58,000 --> 00:09:00,300
until the Three-Tails' freedom
is totally restricted!
164
00:09:00,530 --> 00:09:01,400
- Yes!
- Yes!
165
00:09:02,730 --> 00:09:04,800
- Huh?! Tenten!
- I know!
166
00:09:07,570 --> 00:09:08,600
Who's there?!
167
00:09:12,270 --> 00:09:16,670
Two kids protecting the precious seal?
What a laugh.
168
00:09:18,570 --> 00:09:19,970
That Jutsu...!
169
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
Are you the Crystal Style user?!
170
00:09:22,100 --> 00:09:24,370
Isn't the Crystal Style Counter team
supposed to deal with her?!
171
00:09:24,700 --> 00:09:26,070
So what'll you do?
172
00:09:26,100 --> 00:09:27,470
Run away with your tails
between your legs?
173
00:09:27,670 --> 00:09:30,770
No such thing!
I'd like nothing better than to battle
174
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
the Crystal Style user
everyone's been talking about!
175
00:09:32,330 --> 00:09:35,470
That's some confidence...
for a kid from the Hidden Leaf!
176
00:09:38,600 --> 00:09:40,070
Concentrate, everyone!
177
00:09:40,400 --> 00:09:42,270
The net is tight enough!
178
00:09:42,300 --> 00:09:45,870
Now we'll lock it from all four sides
and completely seal the Three-Tails!
179
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
- Right!
- Right!
180
00:09:47,870 --> 00:09:50,200
Four-Corner Sealing Barrier... Lock!
181
00:10:35,100 --> 00:10:36,370
I'm your opponent!
182
00:10:44,830 --> 00:10:47,130
This resistance is strange...
It's as though...
183
00:10:49,700 --> 00:10:51,330
Too bad.
184
00:10:51,400 --> 00:10:53,430
She covered her body with crystal...?
185
00:10:53,630 --> 00:10:55,200
Damn...
186
00:10:55,230 --> 00:10:57,970
Normally, I'd have beaten enemies
like them long ago.
187
00:10:58,170 --> 00:10:59,400
Not yet!
188
00:11:11,100 --> 00:11:12,930
Judging from the Chakra I have left,
189
00:11:12,970 --> 00:11:15,830
there's just one or two more Jutsu
I can use.
190
00:11:16,230 --> 00:11:17,230
If that's the case!
191
00:11:24,670 --> 00:11:26,070
I'll end it with this next one!
192
00:11:35,670 --> 00:11:36,630
Ino!
193
00:11:39,630 --> 00:11:40,870
My control...
194
00:11:41,800 --> 00:11:43,070
Did we fail?
195
00:11:43,530 --> 00:11:44,570
I'm sorry!
196
00:11:44,600 --> 00:11:47,570
The net isn't broken yet! Synchronize!
197
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
We'll lock the seal once more!
198
00:11:51,070 --> 00:11:52,730
Die!
199
00:11:59,330 --> 00:12:00,330
Now!
200
00:12:11,830 --> 00:12:13,700
- This is bad!
- Shoot!
201
00:12:13,730 --> 00:12:14,470
Eat this!
202
00:12:14,500 --> 00:12:16,530
Collaboration Ninjutsu!
Wind Style: Toad Water Pistol!
203
00:12:17,470 --> 00:12:18,400
What?!
204
00:12:21,700 --> 00:12:22,730
Naruto...!
205
00:12:22,770 --> 00:12:24,700
Yay, we did it!
206
00:12:24,800 --> 00:12:26,670
That's the way it should be!
207
00:12:26,930 --> 00:12:29,370
I finally found you, Crystal Style user!
208
00:12:29,970 --> 00:12:31,170
Why you--!
209
00:12:34,870 --> 00:12:37,900
Whatever it takes...
that seal must be broken!
210
00:12:38,600 --> 00:12:39,500
Shino!
211
00:12:46,770 --> 00:12:47,700
Wh-What?!
212
00:12:50,630 --> 00:12:51,770
The seal!
213
00:13:12,800 --> 00:13:13,670
Senpai.
214
00:13:13,800 --> 00:13:14,730
Hmm?
215
00:13:17,470 --> 00:13:18,500
It's you, Yamato.
216
00:13:21,900 --> 00:13:25,700
As you predicted, Senpai, we encountered
the enemy's diversionary team.
217
00:13:25,800 --> 00:13:30,200
But they weren't very strong and ran off.
218
00:13:30,600 --> 00:13:32,270
Then we split up into two...
219
00:13:32,300 --> 00:13:35,470
I sent Lee and Tenten
to protect the Sealing team.
220
00:13:36,800 --> 00:13:37,730
How about you?
221
00:13:38,270 --> 00:13:39,430
It's bad.
222
00:13:39,500 --> 00:13:41,770
We found a way to counter
the Crystal Style,
223
00:13:41,800 --> 00:13:43,070
but she gave us the slip.
224
00:13:43,630 --> 00:13:44,500
What?!
225
00:13:44,530 --> 00:13:47,630
Quickly, go help protect
the Sealing team.
226
00:13:53,130 --> 00:13:53,970
Damn it!
227
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
We won't be able to sustain the barrier!
228
00:14:11,670 --> 00:14:13,070
I-It's so huge...!
229
00:14:13,470 --> 00:14:14,730
Wha--?! What is this?!
230
00:14:21,470 --> 00:14:22,330
Oh no!
231
00:14:28,900 --> 00:14:32,100
What Chakra! This is the Three-Tails...!
232
00:14:33,530 --> 00:14:35,000
The barrier is broken!
233
00:14:42,170 --> 00:14:43,430
Senpai!
234
00:14:44,630 --> 00:14:46,630
Our assignment... is here!
235
00:15:06,770 --> 00:15:09,330
Nii-chan... I'm scared!
236
00:15:09,430 --> 00:15:11,630
That shock wave...!
237
00:15:11,800 --> 00:15:15,530
What kind of dangerous place did
you summon us to this time?!
238
00:15:15,730 --> 00:15:18,030
This isn't the time to talk like that!
239
00:15:23,170 --> 00:15:24,930
Our goal has been achieved.
240
00:15:25,200 --> 00:15:29,100
You've lost the Jutsu
to seal the Three-Tails.
241
00:15:29,830 --> 00:15:32,130
Why you... I can't forgive you!
242
00:15:33,730 --> 00:15:35,230
Rinji, pull back!
243
00:15:35,970 --> 00:15:37,070
You won't get away!
244
00:16:01,970 --> 00:16:03,770
No!
245
00:16:52,670 --> 00:16:53,730
Guren-san...
246
00:17:15,600 --> 00:17:17,130
G-Guren-san!
247
00:17:31,130 --> 00:17:32,470
Get away!
248
00:17:40,070 --> 00:17:41,170
Where'd they go...?
249
00:17:42,100 --> 00:17:43,100
There...
250
00:18:04,470 --> 00:18:05,530
No!
251
00:18:11,570 --> 00:18:12,470
No...!
252
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
Stop...!
253
00:18:15,170 --> 00:18:16,300
Don't!
254
00:18:18,330 --> 00:18:23,230
No...!
255
00:18:23,900 --> 00:18:27,870
Kabuto... You seem to be
having a hard time
256
00:18:27,900 --> 00:18:30,500
drawing out Yuukimaru's power.
257
00:18:33,800 --> 00:18:39,070
If you try to force it out,
it won't be real power.
258
00:18:40,430 --> 00:18:44,730
When there is true desire in the heart
and that desire is strong...
259
00:18:45,230 --> 00:18:52,130
that is when he finds real strength
that even he did not know he had!
260
00:19:12,870 --> 00:19:14,230
Is this...?
261
00:19:18,570 --> 00:19:19,630
What is that...?
262
00:19:21,000 --> 00:19:22,970
I've seen it before...
263
00:19:24,400 --> 00:19:26,630
It's just like back then...
264
00:19:47,630 --> 00:19:48,630
Yuukimaru!
265
00:19:55,500 --> 00:19:56,330
Huh?!
266
00:20:08,940 --> 00:20:13,940
before the reality of a deep breath
267
00:20:08,940 --> 00:20:13,940
before the reality of a deep breath
268
00:20:08,940 --> 00:20:13,940
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
269
00:20:08,940 --> 00:20:13,940
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
270
00:20:14,030 --> 00:20:19,360
my gaze my very existence tries to challenge it
271
00:20:14,030 --> 00:20:19,360
my gaze my very existence tries to challenge it
272
00:20:14,030 --> 00:20:19,360
idomou to suru shisen wa
273
00:20:14,030 --> 00:20:19,360
idomou to suru shisen wa
274
00:20:19,490 --> 00:20:24,660
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
275
00:20:19,490 --> 00:20:24,660
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
276
00:20:19,490 --> 00:20:24,660
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
277
00:20:19,490 --> 00:20:24,660
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
278
00:20:24,830 --> 00:20:28,330
in a series of moments
279
00:20:24,830 --> 00:20:28,330
in a series of moments
280
00:20:24,830 --> 00:20:28,330
isshun no renzoku no naka de
281
00:20:24,830 --> 00:20:28,330
isshun no renzoku no naka de
282
00:20:35,210 --> 00:20:40,390
beyond a great number of promises
283
00:20:35,210 --> 00:20:40,390
beyond a great number of promises
284
00:20:35,210 --> 00:20:40,390
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
285
00:20:35,210 --> 00:20:40,390
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
286
00:20:40,490 --> 00:20:46,060
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
287
00:20:40,490 --> 00:20:46,060
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
288
00:20:40,490 --> 00:20:46,060
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
289
00:20:40,490 --> 00:20:46,060
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
290
00:20:46,160 --> 00:20:51,350
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
291
00:20:46,160 --> 00:20:51,350
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
292
00:20:46,160 --> 00:20:51,350
komerareta omoi wa chikai no you de
293
00:20:46,160 --> 00:20:51,350
komerareta omoi wa chikai no you de
294
00:20:51,480 --> 00:20:55,530
then it would link the befinning with the present day
295
00:20:51,480 --> 00:20:55,530
then it would link the befinning with the present day
296
00:20:51,480 --> 00:20:55,530
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
297
00:20:51,480 --> 00:20:55,530
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
298
00:21:00,110 --> 00:21:03,910
it's not in my dreams
299
00:21:00,110 --> 00:21:03,910
it's not in my dreams
300
00:21:00,110 --> 00:21:03,910
yume de wa nakute
301
00:21:00,110 --> 00:21:03,910
yume de wa nakute
302
00:21:04,410 --> 00:21:11,000
that place doesn't exist in a fantasy world either
303
00:21:04,410 --> 00:21:11,000
that place doesn't exist in a fantasy world either
304
00:21:04,410 --> 00:21:11,000
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
305
00:21:04,410 --> 00:21:11,000
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
306
00:21:12,020 --> 00:21:17,260
before the reality of a deep breath
307
00:21:12,020 --> 00:21:17,260
before the reality of a deep breath
308
00:21:12,020 --> 00:21:17,260
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
309
00:21:12,020 --> 00:21:17,260
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
310
00:21:17,380 --> 00:21:22,590
my gaze my very existence tries to challenge it
311
00:21:17,380 --> 00:21:22,590
my gaze my very existence tries to challenge it
312
00:21:17,380 --> 00:21:22,590
idomou to suru shisen wa
313
00:21:17,380 --> 00:21:22,590
idomou to suru shisen wa
314
00:21:22,720 --> 00:21:27,810
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
315
00:21:22,720 --> 00:21:27,810
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
316
00:21:22,720 --> 00:21:27,810
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
317
00:21:22,720 --> 00:21:27,810
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
318
00:21:27,890 --> 00:21:32,060
embracing the long path ahead
319
00:21:27,890 --> 00:21:32,060
embracing the long path ahead
320
00:21:27,890 --> 00:21:32,060
sono zutto saki wo toraeru
321
00:21:27,890 --> 00:21:32,060
sono zutto saki wo toraeru
322
00:21:33,310 --> 00:21:36,940
in a series of moments
323
00:21:33,310 --> 00:21:36,940
in a series of moments
324
00:21:33,310 --> 00:21:36,940
isshun no renzoku no naka de
325
00:21:33,310 --> 00:21:36,940
isshun no renzoku no naka de
326
00:21:38,350 --> 00:22:08,390
Next Episode
327
00:21:40,200 --> 00:21:43,100
Guren-san, did you finish
your moving reunion?
328
00:21:43,200 --> 00:21:44,300
Rinji, it's you.
329
00:21:44,500 --> 00:21:46,400
I blocked the Hidden Leaf's Sealing Jutsu.
330
00:21:46,430 --> 00:21:48,770
Now let's go back with Yuukimaru.
331
00:21:48,900 --> 00:21:50,600
It was you, all along.
332
00:21:50,700 --> 00:21:52,930
Huh? What are you talking about--?!
333
00:21:53,030 --> 00:21:56,530
Well, let's get along for
Orochimaru-sama's sake.
334
00:21:56,570 --> 00:21:58,270
You... Why?!
335
00:21:58,470 --> 00:22:02,000
Since you're the trigger to
move Yuukimaru,
336
00:22:02,030 --> 00:22:04,330
who's the tool to control the monster...
337
00:22:05,070 --> 00:22:07,370
Next time: "Red Camellia"
338
00:22:05,170 --> 00:22:08,390
Red Camellia
339
00:22:08,970 --> 00:22:12,070
Let's see, today's mini-corner is... Huh?
340
00:22:12,230 --> 00:22:13,720
It's terrible, Naruto-kun!
341
00:22:13,940 --> 00:22:15,740
- It's terrible! Naruto!
- It's terrible! Naruto!
342
00:22:16,970 --> 00:22:18,640
About today's mini-corner...
343
00:22:18,670 --> 00:22:20,700
Oh, I have the script right here.
344
00:22:20,740 --> 00:22:23,870
- You won't believe this!
- The script is blank!
345
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
Huh?!
346
00:22:25,340 --> 00:22:27,200
Our staff is slacking off.
347
00:22:27,300 --> 00:22:28,600
They left the studio!
348
00:22:28,670 --> 00:22:30,300
Date! Come on out!
349
00:22:30,340 --> 00:22:33,340
A cue card... What?
Ad lib this part?
350
00:22:33,500 --> 00:22:35,570
I'm tired from the main episode!
351
00:22:35,600 --> 00:22:36,500
Well then!
352
00:22:36,540 --> 00:22:39,800
I shall perform a one-man act
to show off my beautiful body...
353
00:22:39,840 --> 00:22:41,900
That won't bring in high viewer ratings!
354
00:22:42,100 --> 00:22:45,000
I'll use my feminine wiles
to snare the boys...
355
00:22:45,040 --> 00:22:46,170
Instead!
356
00:22:46,470 --> 00:22:48,140
How about my weapon collection...
357
00:22:48,200 --> 00:22:51,970
This calls for the main character,
that's me! And I'll...
358
00:22:52,000 --> 00:22:54,500
There's something weird
about the movement!
359
00:22:54,700 --> 00:22:56,600
Hey! I thought I made it in time...
360
00:22:56,640 --> 00:22:58,640
What... I can't... move...
361
00:22:58,670 --> 00:23:00,300
Oh no... It stopped!
362
00:23:00,340 --> 00:23:01,500
Even the colour...
363
00:23:01,770 --> 00:23:04,900
Hey Datecchi! Cut it out! Huh?!
364
00:23:05,040 --> 00:23:08,100
Do you want me to draw this in?
Director?
25925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.