Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,271 --> 00:00:22,865
I would not have come if I knew it.
2
00:00:22,974 --> 00:00:24,965
I would not have come if I knew it.
3
00:00:25,043 --> 00:00:26,135
It's all your fault.
4
00:00:26,244 --> 00:00:28,735
Afraid of opening my eyes.
5
00:00:29,414 --> 00:00:30,881
Afraid of closing my eyes, too.
6
00:00:32,784 --> 00:00:35,048
Sorry...
7
00:00:49,434 --> 00:00:50,526
A face?
8
00:01:18,563 --> 00:01:21,327
That it can sustain till now.
It's really a miracle.
9
00:01:30,441 --> 00:01:32,204
You are...
10
00:01:32,377 --> 00:01:35,471
Long time no see.
11
00:01:37,715 --> 00:01:39,410
This is impossible.
12
00:01:47,492 --> 00:01:50,086
Yamada. Where've you been?
13
00:01:53,164 --> 00:01:56,065
Prof. Ueda is waiting you in your room.
14
00:02:04,409 --> 00:02:06,434
I am too full.
15
00:02:07,412 --> 00:02:10,108
That "Have one bowl" ramen store.
16
00:02:10,214 --> 00:02:13,149
It's free if you finish 10 bowls
in 30 minutes.
17
00:02:13,317 --> 00:02:16,445
After I ate 10,
I feel terrible.
18
00:02:16,554 --> 00:02:18,715
Why are you here?
19
00:02:18,823 --> 00:02:23,817
Have you heard of a
weightless board?
20
00:02:23,928 --> 00:02:24,826
Huh?
21
00:02:24,929 --> 00:02:27,420
No matter what you put on it,
22
00:02:27,532 --> 00:02:29,227
it can make that stuff weightless.
23
00:02:29,333 --> 00:02:31,301
Let it float in the air.
24
00:02:31,402 --> 00:02:33,529
No matter how heavy a thing is.
25
00:02:34,338 --> 00:02:35,270
That's impossible.
26
00:02:36,207 --> 00:02:37,902
I've brought one here.
27
00:02:43,114 --> 00:02:46,515
So? It floats, right?
28
00:02:46,617 --> 00:02:49,711
See! Floating in the air.
29
00:02:49,821 --> 00:02:51,152
Take away your bag.
30
00:02:52,390 --> 00:02:55,120
That pinned candle,
you made it specially?
31
00:02:55,593 --> 00:02:57,117
You were surprised, weren't you?
32
00:02:57,295 --> 00:02:58,819
Now I'm talking about my point.
33
00:02:59,497 --> 00:03:03,831
A person from Kisamura
came visit me.
34
00:03:03,935 --> 00:03:08,201
I am the manager of the construction
department in Kisamura station.
35
00:03:08,306 --> 00:03:11,139
My name is Hashimoto.
36
00:03:11,409 --> 00:03:14,503
Professor's masterpiece.
I've read it.
37
00:03:15,146 --> 00:03:16,135
Murasaki.
38
00:03:16,214 --> 00:03:17,704
NO. It's Kisamura.
39
00:03:18,749 --> 00:03:22,014
So today I'm here to ask you a favor.
40
00:03:22,153 --> 00:03:25,645
Murasaki.
Kisamura.
41
00:03:25,756 --> 00:03:31,592
At the moment, there are plans to
build a freeway through our village.
42
00:03:31,696 --> 00:03:36,929
From the health care city,
through the fisherman village
43
00:03:37,034 --> 00:03:40,731
and pass right in the middle of our
Shiroki Mori.
44
00:03:40,838 --> 00:03:42,362
to join the Shobinei free way.
45
00:03:42,440 --> 00:03:47,707
But this Shiroki Mori.
It has a little history.
46
00:03:48,813 --> 00:03:49,871
That's good, isn't it?
47
00:03:49,981 --> 00:03:52,415
Fascinating tango. Fascinating strings
48
00:03:52,517 --> 00:03:55,281
It's "history." That's "fascination."
49
00:03:56,821 --> 00:03:58,413
How to say it...
50
00:03:58,523 --> 00:04:02,254
people who enter this Woods
have never come back.
51
00:04:04,428 --> 00:04:08,489
Long time ago a sorcerer from
the South Islands
52
00:04:08,599 --> 00:04:10,965
came to our village.
53
00:04:11,202 --> 00:04:12,499
Making circles, dancing
54
00:04:12,603 --> 00:04:14,002
and holding festivals.
55
00:04:14,105 --> 00:04:15,333
Please be more serious.
56
00:04:15,439 --> 00:04:17,202
That's shaman!
57
00:04:18,809 --> 00:04:22,609
The sorcerer used many magic charms
58
00:04:22,713 --> 00:04:24,112
to bewitch villagers.
59
00:04:24,215 --> 00:04:27,241
And then made their treasures
disappear.
60
00:04:27,351 --> 00:04:30,718
There's a long preserved treasure
of Kisamura amongst them.
61
00:04:30,788 --> 00:04:34,417
A priceless pot which was called
"Pot Eight."
62
00:04:34,825 --> 00:04:36,588
The angry villagers
63
00:04:36,694 --> 00:04:41,131
seemed to have chased the sorcerer into
the Woods and killed him there.
64
00:04:41,232 --> 00:04:45,396
Yet the sorcerer used a special charm to resurrect himself.
65
00:04:45,503 --> 00:04:49,667
It is said that he is still living
in the Shiroki Mori.
66
00:04:49,774 --> 00:04:52,402
You believe in this legend?
67
00:04:52,476 --> 00:04:53,738
Please take a look.
68
00:04:53,811 --> 00:04:55,745
On it are
69
00:04:55,846 --> 00:04:58,508
the charms that were used by that sorcerer.
70
00:04:58,616 --> 00:05:00,140
This is it.
71
00:05:03,321 --> 00:05:06,518
Weightless board.
72
00:05:07,058 --> 00:05:09,583
Mind reading Rock.
73
00:05:09,694 --> 00:05:12,288
A stone coffin to make dead alive.
74
00:05:13,397 --> 00:05:15,991
That sorcerer seemed to use
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,933
those magic before the villagers.
76
00:05:21,973 --> 00:05:23,099
No way!
77
00:05:23,908 --> 00:05:26,172
What did you say?
Did you listen to me?
78
00:05:29,280 --> 00:05:31,373
If you want me to go with you,
sorry, I refuse.
79
00:05:31,482 --> 00:05:33,950
Leave now. I don't feel well.
80
00:05:34,051 --> 00:05:36,042
Quick. Go.
81
00:05:46,464 --> 00:05:47,396
Jump!
82
00:05:59,343 --> 00:06:01,971
You don't have to be afraid.
83
00:06:02,513 --> 00:06:09,077
I come from the island
where your mother was born.
84
00:06:13,357 --> 00:06:14,483
Look.
85
00:06:25,036 --> 00:06:25,968
Naoko.
86
00:06:26,937 --> 00:06:28,063
What are you doing?
87
00:06:28,439 --> 00:06:30,566
The noodles will be cold.
88
00:06:30,875 --> 00:06:32,399
Come here...
Naoko.
89
00:06:32,576 --> 00:06:39,004
Come here quick...
90
00:06:42,320 --> 00:06:43,600
Nakama Yukie as Yamada Naoko
91
00:06:43,700 --> 00:06:45,100
Abe Hiroshi as Ueda Jiro
92
00:06:45,200 --> 00:06:46,900
Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo
93
00:06:46,950 --> 00:06:48,515
Nogiwa Yoko as Yamada Satomi
94
00:06:50,050 --> 00:06:51,875
Directed by Tsutsumi Yukihiko
95
00:07:02,239 --> 00:07:03,228
YOU.
96
00:07:04,175 --> 00:07:09,374
If you wanted to be with me,
just say it upfront.
97
00:07:09,413 --> 00:07:10,846
Don't be shy!
98
00:07:14,385 --> 00:07:15,374
Sorry.
99
00:07:33,104 --> 00:07:33,968
Boss.
100
00:07:34,572 --> 00:07:37,507
Welcome to Kisamura.
101
00:07:37,608 --> 00:07:38,700
Boss?
102
00:07:38,809 --> 00:07:40,401
I've been waiting you for a long time.
103
00:07:40,444 --> 00:07:41,911
This way... this way!
104
00:07:44,648 --> 00:07:46,240
This way...
105
00:07:46,917 --> 00:07:50,580
Sorry to make you wait. The Boss is here.
106
00:08:00,064 --> 00:08:02,225
Everybody.
107
00:08:02,333 --> 00:08:04,301
Today, amidst your busy schedule,
108
00:08:04,435 --> 00:08:07,598
for coming to join the fourth exploration
team of Shiroki Mori.
109
00:08:07,705 --> 00:08:10,139
Thank you very much.
110
00:08:10,207 --> 00:08:13,301
Why do I say this is the fourth
exploration team?
111
00:08:13,444 --> 00:08:15,742
It's because from the first to the third,
112
00:08:15,846 --> 00:08:19,942
no one has come back safely.
113
00:08:20,651 --> 00:08:23,017
No... But please don't worry.
114
00:08:23,120 --> 00:08:27,523
This time we have the best members.
115
00:08:27,625 --> 00:08:32,085
First, the secret exploration team.
Famous on TVs and magazines.
116
00:08:32,163 --> 00:08:35,860
Actor Aran lnoue's exploration team.
117
00:08:35,966 --> 00:08:37,456
Nice to meet you.
118
00:08:37,501 --> 00:08:39,093
Meet you.
119
00:08:39,136 --> 00:08:40,728
I'm Aran.
120
00:08:40,805 --> 00:08:43,330
My Japanese is better than my English.
121
00:08:43,474 --> 00:08:46,466
You can talk to me with ease.
122
00:08:46,577 --> 00:08:50,707
Then he is Araki,
and he is Kabaki.
123
00:08:50,815 --> 00:08:51,941
Nice to meet you.
124
00:08:52,049 --> 00:08:53,482
Good day.
125
00:08:53,951 --> 00:08:56,317
He looks like Japanese anyway.
126
00:08:56,487 --> 00:09:00,787
Then the arbiter of ethnology.
He's been to everywhere in Japan.
127
00:09:00,891 --> 00:09:02,722
Teacher Yanagita Kokuo.
128
00:09:02,793 --> 00:09:07,230
Japanese are coconut fruit!
129
00:09:07,331 --> 00:09:08,525
What does that mean?
130
00:09:08,699 --> 00:09:10,929
Mr. Hyuga in Desperation
construction company.
131
00:09:11,035 --> 00:09:12,400
I'm Hyuga in Desperation
construction company.
132
00:09:12,503 --> 00:09:14,733
I'm glad to work on exploiting
the woods.
133
00:09:14,839 --> 00:09:18,502
Hope that I can have contribution
to this village's development.
134
00:09:19,844 --> 00:09:22,608
So, everybody here can help to
prove this woods is not cursed.
135
00:09:22,713 --> 00:09:24,271
Right? This woods is not cursed.
136
00:09:24,381 --> 00:09:25,609
I want to prove this point.
137
00:09:25,683 --> 00:09:27,878
I'm full of confidence
to serve all of you.
138
00:09:27,985 --> 00:09:30,180
Let's go home.
The point is
139
00:09:31,255 --> 00:09:34,418
you just want to make money by
building freeways.
140
00:09:34,525 --> 00:09:36,789
What did you say?
Stop... Please don't quarrel.
141
00:09:36,861 --> 00:09:38,055
Be good to each other.
142
00:09:38,562 --> 00:09:42,521
This is the explorer reporter,
Miss Komatsu Juko.
143
00:09:42,600 --> 00:09:45,626
About the process of our exploration,
144
00:09:45,736 --> 00:09:49,900
I decide to publish a book
after I summarize them.
145
00:09:50,007 --> 00:09:52,999
I'll mention things about you all.
146
00:09:53,110 --> 00:09:55,670
Then thank you for your cooperation.
147
00:10:01,552 --> 00:10:02,450
Ueda.
148
00:10:02,753 --> 00:10:07,656
The last one is the professor who
solved many mysteries in the past
149
00:10:07,758 --> 00:10:09,783
from Japan Univ. Of Science & Tech.
150
00:10:09,894 --> 00:10:12,886
The writer, Ueda Jiro, of
"Come over, Spiritual Phenomena."
151
00:10:12,997 --> 00:10:14,328
Come over! Ha ha...
152
00:10:22,773 --> 00:10:24,707
How about the lady beside you?
153
00:10:24,808 --> 00:10:26,105
She's my lackey, Yamada.
154
00:10:26,210 --> 00:10:27,734
Yamada...
155
00:10:28,946 --> 00:10:31,380
This lady.
You probably don't know her.
156
00:10:31,482 --> 00:10:33,313
She is my wife.
157
00:10:33,417 --> 00:10:36,011
We are going to explore the Woods.
158
00:10:36,120 --> 00:10:37,815
So...
You guys.
159
00:10:37,922 --> 00:10:42,120
I prepared Cup noodles for three days.
160
00:10:42,226 --> 00:10:45,596
Then let's go.
161
00:10:45,596 --> 00:10:47,427
I want to eat ramen...
162
00:10:47,598 --> 00:10:48,826
Shut up! Go away.
163
00:10:59,143 --> 00:11:02,806
You really want to go? Hashimoto.
164
00:11:03,113 --> 00:11:04,705
Mayor...
165
00:11:04,815 --> 00:11:08,182
I already advised you earnestly not to.
166
00:11:08,285 --> 00:11:10,344
You are really a donkey.
167
00:11:10,421 --> 00:11:13,083
But if we can't deal with this Woods,
168
00:11:13,190 --> 00:11:14,987
our village can't develop.
169
00:11:15,092 --> 00:11:16,957
All right. I see.
170
00:11:17,061 --> 00:11:20,155
Since you insist of doing so,
I won't stop you.
171
00:11:20,264 --> 00:11:23,131
It's your business to bet your lives on.
172
00:11:23,233 --> 00:11:27,294
However, once you've entered this Woods,
173
00:11:27,404 --> 00:11:30,339
if you are able to return easily,
174
00:11:30,441 --> 00:11:31,965
that would be terrible.
175
00:11:35,145 --> 00:11:37,636
Allegedly the sorcerer owns
176
00:11:37,748 --> 00:11:42,048
the power to control people's mind.
177
00:11:42,953 --> 00:11:45,012
Long time ago,
178
00:11:45,122 --> 00:11:49,821
an exploration team that
came out of the woods alive
179
00:11:49,927 --> 00:11:56,856
caused a series of terrible events.
180
00:11:57,501 --> 00:11:59,662
If you want to leave the Woods,
181
00:11:59,770 --> 00:12:03,536
you have to catch that sorcerer
and bring him out with you.
182
00:12:03,674 --> 00:12:05,699
Or...
183
00:12:05,809 --> 00:12:07,003
Aim.
184
00:12:11,215 --> 00:12:12,842
What kind of village is this?
185
00:12:12,950 --> 00:12:14,713
You guys, stop.
186
00:12:14,952 --> 00:12:17,113
You guys?
187
00:12:17,221 --> 00:12:19,689
You are pretty bold.
188
00:12:24,028 --> 00:12:28,192
Anyway it'll be fine if we can have
perfect explanation about
189
00:12:28,298 --> 00:12:33,895
the strange phenomena that happen
in this woods, right?
190
00:12:34,004 --> 00:12:38,134
Right? "Come over" professor?
191
00:12:38,242 --> 00:12:43,578
You wouldn�t sneak out of here,
would you?
192
00:12:47,985 --> 00:12:51,887
Of course I wouldn�t. That's for sure.
193
00:12:51,989 --> 00:12:53,149
Come over!
194
00:12:54,258 --> 00:12:55,987
Then there won't be any problems.
195
00:12:56,093 --> 00:12:57,958
Let's go.
196
00:12:58,162 --> 00:12:59,891
We're setting off...
197
00:13:03,600 --> 00:13:06,728
Bad... bad...
198
00:13:06,770 --> 00:13:08,931
Would be terrible...
199
00:13:10,607 --> 00:13:12,370
Why are you pointing your guns at me?
200
00:13:15,746 --> 00:13:16,644
Here's ok.
201
00:13:16,747 --> 00:13:18,374
Yes.
202
00:13:25,656 --> 00:13:27,851
Go!
Yes.
203
00:13:30,260 --> 00:13:31,887
Why not just walk normally.
204
00:13:40,370 --> 00:13:41,769
What's that?
205
00:13:42,272 --> 00:13:46,003
Don't be afraid. Go For It! Go.
206
00:13:46,110 --> 00:13:47,771
Yes, Sir.
207
00:13:49,780 --> 00:13:52,180
Too exaggerated...
208
00:13:53,083 --> 00:13:56,052
The ground is sticky. So gross.
209
00:13:56,153 --> 00:14:00,214
We've finally entered this Woods.
210
00:14:00,324 --> 00:14:05,023
How many people can leave this
forest alive?
211
00:14:05,562 --> 00:14:07,496
Our team members
212
00:14:07,598 --> 00:14:13,559
all have no idea about their future.
213
00:14:13,670 --> 00:14:16,104
What are you talking about?
214
00:14:16,206 --> 00:14:19,607
Ah... Eerie feeling.
215
00:14:19,710 --> 00:14:22,235
Everybody,
216
00:14:22,346 --> 00:14:24,439
the trees around this area
217
00:14:24,548 --> 00:14:27,278
were transplanted from the South.
218
00:14:27,384 --> 00:14:29,614
Its milk and pollen
219
00:14:29,720 --> 00:14:33,713
that seem to have the function of
raising hairs.
220
00:14:33,824 --> 00:14:36,054
In the event
221
00:14:36,126 --> 00:14:39,653
we are the little red riding hood
who safely leaves the forest.
222
00:14:39,830 --> 00:14:41,695
You can take it back as a present.
223
00:14:41,832 --> 00:14:44,130
Ok... Let's go further. Please.
224
00:14:44,234 --> 00:14:45,861
I'm glad to.
225
00:14:45,969 --> 00:14:48,665
Raising hair?
Grow hair, stupid.
226
00:15:05,055 --> 00:15:06,420
What's that?
227
00:15:12,095 --> 00:15:13,562
This rock...
228
00:15:13,964 --> 00:15:15,693
The sorcerer can float it?
229
00:15:15,732 --> 00:15:16,858
Take a close look,
230
00:15:16,967 --> 00:15:19,026
it looks like Shiina Kippei.
231
00:15:19,670 --> 00:15:21,035
Which part?
232
00:15:21,104 --> 00:15:22,765
I say
it's more like Watanabe Tetsu.
233
00:15:22,873 --> 00:15:24,500
It really looks alike.
234
00:15:40,891 --> 00:15:43,553
Human's strength is not enough
to move it.
235
00:15:43,660 --> 00:15:45,753
That sorcerer on the painting.
236
00:15:45,896 --> 00:15:48,626
By putting a weightless board under it,
237
00:15:48,699 --> 00:15:50,633
therefore he could move it.
238
00:15:50,734 --> 00:15:53,259
What are you talking about?
239
00:15:53,370 --> 00:15:59,366
The weightless board should be
somewhere in the woods.
240
00:15:59,543 --> 00:16:04,344
Yanagita Kokuo.
I feel I've heard this name before.
241
00:16:06,452 --> 00:16:09,646
So good.
242
00:16:17,194 --> 00:16:17,956
Ueda.
243
00:16:23,734 --> 00:16:25,065
So good.
244
00:16:50,360 --> 00:16:51,258
Eh?
245
00:16:52,262 --> 00:16:53,627
Look there!
246
00:17:02,039 --> 00:17:07,170
Maybe that's the sorcerer's
hiding place.
247
00:17:07,277 --> 00:17:09,370
Don't bullshit.
248
00:17:09,479 --> 00:17:10,969
I'll go take a look.
249
00:17:18,255 --> 00:17:19,552
Anybody home?
250
00:17:21,658 --> 00:17:23,250
Anybody home?
251
00:17:24,561 --> 00:17:26,586
We are people from the village station.
252
00:17:26,697 --> 00:17:28,995
If no one is in, please answer.
253
00:17:34,137 --> 00:17:35,399
Probably someone is inside.
254
00:17:54,691 --> 00:17:57,387
Hena island. Fure island.
255
00:17:57,494 --> 00:18:00,622
These are data of islands in south.
256
00:18:02,566 --> 00:18:04,693
What's this?
257
00:18:09,039 --> 00:18:11,030
What happened here?
258
00:18:11,074 --> 00:18:12,666
Professor Ueda.
Yes.
259
00:18:12,776 --> 00:18:14,141
Take a look at this.
260
00:18:16,480 --> 00:18:19,381
This is a very old stuff.
261
00:18:19,883 --> 00:18:25,082
These are words of south islands.
262
00:18:25,188 --> 00:18:28,248
Interesting. Really interesting.
263
00:18:29,226 --> 00:18:33,060
This stuff here is my assistant's.
264
00:18:33,096 --> 00:18:36,293
Kishimoto left them here...
265
00:18:36,400 --> 00:18:39,130
Mr. Hashimoto. You know him, right?
266
00:18:39,236 --> 00:18:40,203
Yes.
267
00:18:40,303 --> 00:18:43,272
Half year ago, there was indeed
a scholar named Kishimoto, who
268
00:18:43,373 --> 00:18:44,931
came to our village.
269
00:18:45,075 --> 00:18:47,600
He talked about revealing the truth
of the sorcerer.
270
00:18:47,711 --> 00:18:49,235
What happened to him?
271
00:18:49,346 --> 00:18:51,541
Don't know. Never seen him after.
272
00:18:51,615 --> 00:18:57,110
Then, probably, he's still somewhere
in this Shiroki Mori.
273
00:18:57,220 --> 00:19:00,280
That's impossible. Half year passed
and no food.
274
00:19:00,390 --> 00:19:03,257
Mr. Yanagita. Do you know
275
00:19:03,360 --> 00:19:07,319
the sorcerer's real identity?
276
00:19:09,566 --> 00:19:14,128
He should be the offspring of those
277
00:19:14,237 --> 00:19:19,368
who had mysterious power and
lived in south islands.
278
00:19:19,443 --> 00:19:20,205
Huh?
279
00:19:22,379 --> 00:19:26,611
At all times, people more or less have
280
00:19:26,716 --> 00:19:30,914
magic power that science can't explain.
281
00:19:30,987 --> 00:19:32,784
Years after Meiji dynasty,
282
00:19:32,889 --> 00:19:36,290
the power gradually weakened due
to civilization.
283
00:19:36,393 --> 00:19:39,385
Yet according to legend,
some people who live in south islands
284
00:19:39,496 --> 00:19:44,365
still inherit the magic power.
285
00:19:52,209 --> 00:19:54,177
Yanagita Kokuo.
286
00:19:54,978 --> 00:19:59,540
I feel I've heard this name before.
Now I remember.
287
00:19:59,649 --> 00:20:01,412
People think you're the trickster
scholar.
288
00:20:01,518 --> 00:20:03,315
So you were exiled from
the academic fields.
289
00:20:03,420 --> 00:20:05,980
You are that teacher, right?
290
00:20:06,156 --> 00:20:08,420
I'm not a trickster.
291
00:20:08,725 --> 00:20:13,628
People who own magic power
do exist now.
292
00:20:14,297 --> 00:20:17,494
I see.
293
00:20:17,601 --> 00:20:20,161
You want to bluff us here
294
00:20:20,237 --> 00:20:23,866
and let us agree with your theory,
right?
295
00:20:24,941 --> 00:20:26,704
This is interesting.
296
00:20:26,843 --> 00:20:27,867
As a reporter.
297
00:20:27,978 --> 00:20:31,175
I'm so lucky to be here.
298
00:20:33,350 --> 00:20:36,979
Teacher. Can I ask you a question?
299
00:20:38,522 --> 00:20:41,491
Why don't you go back to academia
open and aboveboard
300
00:20:41,558 --> 00:20:43,355
to lecture your theory?
301
00:20:43,426 --> 00:20:46,395
I don't want to answer your question.
302
00:20:46,496 --> 00:20:48,896
Why?
303
00:20:48,999 --> 00:20:51,194
Actually you don't have confidence,
do you?
304
00:20:51,535 --> 00:20:53,969
Can I have a word?
305
00:20:54,070 --> 00:20:55,435
Please listen to me.
306
00:20:55,539 --> 00:20:59,771
I just want to solve the mystery
of this woods.
307
00:21:00,610 --> 00:21:02,202
People, let's be nice.
308
00:21:08,118 --> 00:21:10,211
What's that?
309
00:21:15,225 --> 00:21:16,988
Mind reading Rock.
310
00:21:17,093 --> 00:21:19,254
This looks like Shiina Kippei, too.
311
00:21:19,362 --> 00:21:21,728
Which part? Nonsense.
312
00:21:21,831 --> 00:21:23,264
Are you crazy?
313
00:21:31,107 --> 00:21:35,476
If a liar put his hand in,
314
00:21:35,579 --> 00:21:39,276
his hand will be on fire.
315
00:21:47,023 --> 00:21:54,486
I'm Aran Jean Paul lnoue.
316
00:21:56,066 --> 00:21:58,864
Hot!
317
00:22:03,640 --> 00:22:05,039
I'm...
318
00:22:08,478 --> 00:22:09,706
French.
319
00:22:14,884 --> 00:22:16,545
Hot!
320
00:22:25,061 --> 00:22:26,426
I...
321
00:22:29,566 --> 00:22:31,056
I...
322
00:22:33,103 --> 00:22:35,071
hate salmon.
323
00:22:44,681 --> 00:22:45,739
Strange.
324
00:22:49,319 --> 00:22:51,981
I'm...
325
00:22:52,088 --> 00:22:53,555
lnoue Konzo.
326
00:22:54,958 --> 00:22:56,653
Japanese.
327
00:23:12,409 --> 00:23:13,341
Why?
328
00:23:13,977 --> 00:23:16,878
Did someone control it secretly?
329
00:23:17,914 --> 00:23:21,941
Then let's have an experiment.
330
00:23:24,087 --> 00:23:27,113
Prof. Ueda.
Can you come over here?
331
00:23:30,827 --> 00:23:35,821
Firstly, everyone will face the
other way, except Prof. Ueda.
332
00:23:35,932 --> 00:23:43,211
Prof. Ueda, you will move the coins
around, without anyone seeing it.
333
00:23:43,606 --> 00:23:47,838
Once you're done, please hold
one of the coins in your hand.
334
00:23:47,944 --> 00:23:52,142
Next, you will say "heads" or "tails",
335
00:23:52,248 --> 00:23:54,039
and put your hand...oh...
336
00:23:54,884 --> 00:23:58,012
Use this stick as your hand,
337
00:23:58,121 --> 00:23:59,383
and put it into the hole.
338
00:23:59,456 --> 00:24:00,480
By the way,
339
00:24:00,590 --> 00:24:05,289
This side with characters "Kan",
"Ei", "Tsuu", "Hou"
340
00:24:05,395 --> 00:24:08,262
is head.
341
00:24:08,398 --> 00:24:12,425
Whether Prof. Ueda is telling
the truth or not,
342
00:24:12,535 --> 00:24:15,129
only he would know.
343
00:24:15,238 --> 00:24:19,197
Therefore, no one should be able
to control the fire correctly.
344
00:24:19,309 --> 00:24:22,676
I see.
This indeed an experiment.
345
00:24:22,779 --> 00:24:25,680
Then please everybody, face the other way.
346
00:24:48,671 --> 00:24:49,535
OK.
347
00:24:50,039 --> 00:24:52,473
Then Prof. Ueda.
348
00:24:52,575 --> 00:24:55,043
Please put that stick into that hole.
349
00:25:02,619 --> 00:25:06,680
Tails.
350
00:25:11,928 --> 00:25:13,054
Sorry.
351
00:25:14,631 --> 00:25:16,496
It's head.
352
00:25:28,044 --> 00:25:29,102
Amazing!
353
00:25:29,245 --> 00:25:31,713
The sorcerer answers correctly.
354
00:25:45,161 --> 00:25:46,355
Here?
355
00:25:51,801 --> 00:25:54,827
A stone coffin to bring back the dead.
356
00:25:56,206 --> 00:25:57,400
A small temple.
357
00:25:58,508 --> 00:26:00,203
Should we open it?
358
00:26:00,310 --> 00:26:03,871
You think someone is inside?
359
00:26:03,980 --> 00:26:05,811
Possible.
360
00:26:05,915 --> 00:26:09,942
The sorcerer came alive several times
by using it.
361
00:26:10,053 --> 00:26:13,079
But the dead becomes alive,
basically it's impossible...
362
00:26:13,189 --> 00:26:15,020
Then let me do it.
363
00:26:15,091 --> 00:26:16,956
Teacher, you can't open it.
364
00:26:17,060 --> 00:26:18,823
What if you play some tricks.
365
00:26:18,928 --> 00:26:21,294
This coffin is very dangerous.
366
00:26:21,397 --> 00:26:22,796
If inside is the sorcerer...
367
00:26:22,899 --> 00:26:27,962
Then before you open it,
I hope you can promise me...
368
00:26:28,137 --> 00:26:31,868
if it's empty inside.
369
00:26:31,975 --> 00:26:36,537
Teacher, please die.
370
00:26:36,613 --> 00:26:38,046
What?
371
00:26:38,147 --> 00:26:43,449
We'll be responsible
to put your body into it.
372
00:26:43,553 --> 00:26:45,748
Anyway, you'll be alive,
so it should be ok, right?
373
00:26:46,456 --> 00:26:49,323
Interesting.
I've never seen such thing.
374
00:26:49,392 --> 00:26:51,587
I can't stand you.
375
00:26:51,694 --> 00:26:53,355
Do you want to run?
376
00:26:54,030 --> 00:26:55,895
Please don't leave at will.
377
00:26:55,965 --> 00:26:57,762
Teacher. Where do you want to go?
378
00:26:57,867 --> 00:26:59,767
Shut up! The toilet.
379
00:27:08,011 --> 00:27:09,808
Open the door.
380
00:27:10,413 --> 00:27:12,040
Now we're going to open it.
381
00:27:12,148 --> 00:27:15,015
If you're not with us,
we'll be troubled.
382
00:27:15,118 --> 00:27:18,246
Please answer my question, ok?
383
00:27:19,622 --> 00:27:21,920
Let me try it.
384
00:27:25,595 --> 00:27:27,324
I'll do it. Please back a little.
385
00:27:27,397 --> 00:27:28,489
Mr. Hyuga.
386
00:27:28,598 --> 00:27:29,929
Back.
387
00:27:56,693 --> 00:27:57,785
What's that?
388
00:27:57,894 --> 00:27:59,191
Haunted Mansion?
389
00:27:59,295 --> 00:28:01,525
The dead alive.
390
00:28:03,900 --> 00:28:05,629
Someone is screaming.
Go check. Hurry.
391
00:28:05,668 --> 00:28:07,067
Yes...
392
00:28:09,372 --> 00:28:12,432
A strange person just ran
out of my sight.
393
00:28:12,542 --> 00:28:14,635
How can you open it without me?
394
00:28:14,744 --> 00:28:17,713
The sorcerer came back to life.
395
00:28:17,814 --> 00:28:19,941
We'll be killed.
396
00:28:24,554 --> 00:28:32,188
Hair grows longer.
397
00:28:32,295 --> 00:28:38,393
Hair grows longer.
398
00:28:38,501 --> 00:28:40,366
Song?
399
00:28:41,304 --> 00:28:43,397
Seems to be singing "hair grows longer."
400
00:28:43,473 --> 00:28:45,737
Hair grows...
401
00:28:45,808 --> 00:28:47,400
Are you sure?
402
00:28:51,814 --> 00:28:54,009
This is...
403
00:28:56,352 --> 00:28:58,547
This is a legend.
404
00:28:58,688 --> 00:28:59,848
At night,
405
00:29:00,056 --> 00:29:04,220
the sorcerer's singing voice comes
out from the deep of the woods.
406
00:29:04,327 --> 00:29:08,696
Hair grows longer.
407
00:29:08,765 --> 00:29:12,030
Grows longer...
408
00:29:17,040 --> 00:29:18,735
Your nose hair...
409
00:29:18,841 --> 00:29:19,933
Eh?
410
00:29:23,046 --> 00:29:24,707
Your mustache.
411
00:29:26,549 --> 00:29:28,380
Ear...
412
00:29:28,484 --> 00:29:29,883
Sideburns.
413
00:29:38,227 --> 00:29:39,922
What's on it?
414
00:29:46,235 --> 00:29:48,829
I am alive now
415
00:29:48,938 --> 00:29:55,901
to punish those who killed me.
416
00:30:01,751 --> 00:30:02,843
Who wrote it?
417
00:30:03,419 --> 00:30:04,943
What's this?
418
00:30:05,054 --> 00:30:06,385
Take it down...
419
00:30:06,489 --> 00:30:08,150
Tear it off.
420
00:30:19,068 --> 00:30:21,628
Teacher. Can I ask you a question?
421
00:30:23,306 --> 00:30:27,766
Can the south island you said be...
422
00:30:27,810 --> 00:30:30,244
I don't know its exact position.
423
00:30:30,346 --> 00:30:32,576
It's an island that not even on the map.
424
00:30:33,316 --> 00:30:35,511
About 100 years ago,
425
00:30:35,618 --> 00:30:37,779
some of them
were banished from there.
426
00:30:37,854 --> 00:30:42,120
From the Kokumontou they went
to many places in Japan.
427
00:30:55,171 --> 00:30:56,832
What's that?
428
00:30:58,107 --> 00:30:59,369
I'm grading papers.
429
00:30:59,909 --> 00:31:02,377
Being a professor is not easy.
430
00:31:03,179 --> 00:31:05,306
Why do you bring papers here?
431
00:31:11,020 --> 00:31:14,046
100 points!
432
00:31:14,157 --> 00:31:17,092
Just the same with this answer.
I can circle it, right?
433
00:31:17,193 --> 00:31:18,455
Let me help you.
434
00:31:20,363 --> 00:31:24,561
Q1: Explain the relation of gravity
and fundamental particles.
435
00:31:24,667 --> 00:31:28,103
Ans: So-called gravity
is the power of attraction.
436
00:31:28,204 --> 00:31:31,605
Just like prof. Ueda and I. We have a
strong "Love attraction."
437
00:31:31,707 --> 00:31:32,833
Ah... so embarrassing.
438
00:31:32,942 --> 00:31:34,671
How can this answer get 100 points?
439
00:31:36,145 --> 00:31:39,444
I feel so sorry...
440
00:31:39,549 --> 00:31:40,846
Eh?
441
00:31:41,184 --> 00:31:42,913
For bringing you here.
442
00:31:46,989 --> 00:31:49,321
Why do you always say so after it happens?
443
00:31:49,425 --> 00:31:51,256
What idiot would say it in advance?
444
00:31:53,596 --> 00:31:57,396
Then you just solve the mysteries,
find the Pot Eight,
445
00:31:57,500 --> 00:31:59,297
and give me the money.
446
00:32:00,136 --> 00:32:02,331
Tomorrow morning let's leave
this forest.
447
00:32:02,438 --> 00:32:03,598
Only two people
448
00:32:03,706 --> 00:32:06,231
wouldn't be easy to be recognized
by villagers.
449
00:32:09,512 --> 00:32:12,310
Why are my sideburns itchy?
450
00:32:12,415 --> 00:32:13,905
Why in this woods does
451
00:32:14,016 --> 00:32:17,144
a part of our body grow hair?
452
00:32:18,421 --> 00:32:19,888
What's wrong with you?
453
00:32:24,227 --> 00:32:24,989
What?
454
00:32:26,262 --> 00:32:27,889
Something making you feel strange?
455
00:32:30,733 --> 00:32:32,758
You became strange after you got here.
456
00:32:33,536 --> 00:32:34,434
If you have something...
457
00:32:34,537 --> 00:32:36,198
Nothing.
458
00:32:50,920 --> 00:32:51,716
Who is it?
459
00:33:38,034 --> 00:33:39,865
My Jesus!
460
00:33:44,273 --> 00:33:45,604
Mr. Hyuga.
461
00:33:49,011 --> 00:33:50,273
So cold.
462
00:33:53,582 --> 00:33:54,742
Dead.
463
00:33:55,017 --> 00:33:58,851
The revived sorcerer did it.
464
00:34:04,694 --> 00:34:07,322
This Watanabe Tetsu.
How did he come here?
465
00:34:07,430 --> 00:34:09,489
There was nothing here last night.
466
00:34:09,598 --> 00:34:10,690
Nothing here.
467
00:34:10,800 --> 00:34:12,995
It's Shiina Kippei!
468
00:34:13,069 --> 00:34:15,264
Looks like Den Den, too.
469
00:34:15,905 --> 00:34:18,567
What are you talking about?
470
00:34:18,674 --> 00:34:20,369
Somebody's dead.
471
00:34:20,476 --> 00:34:22,444
Hurry up and move that rock!
472
00:34:30,152 --> 00:34:33,280
He used the weightless board.
473
00:34:33,389 --> 00:34:35,323
There's no other way.
474
00:34:35,424 --> 00:34:37,858
What do you think? Prof. Ueda.
475
00:34:39,028 --> 00:34:42,361
No. Theoretically that stuff is...
476
00:34:42,465 --> 00:34:46,094
Then. Prof. Ueda.
477
00:34:46,202 --> 00:34:50,070
Can you explain it by using physics?
478
00:34:50,172 --> 00:34:55,109
Who in what way moved this rock?
479
00:34:59,315 --> 00:35:01,783
This is a very simple trick.
480
00:35:01,884 --> 00:35:04,409
Actually the inside of this rock is empty.
481
00:35:04,520 --> 00:35:06,579
It's light.
482
00:35:06,689 --> 00:35:10,181
We can't move it is because now
it's filled by water.
483
00:35:10,292 --> 00:35:14,251
The criminal let water out and then
moved it here
484
00:35:14,363 --> 00:35:17,059
and pumped the water in again.
485
00:35:17,133 --> 00:35:19,397
Excuse me, boss.
486
00:35:19,502 --> 00:35:22,335
How did he move the water he let out?
487
00:35:22,405 --> 00:35:23,838
What?
488
00:35:23,939 --> 00:35:27,841
If he let out the water
and moved the rock here,
489
00:35:27,943 --> 00:35:31,106
then he would also have to move
the water he let out to here.
490
00:35:31,213 --> 00:35:33,181
It seems to need a lot of effort.
491
00:35:35,684 --> 00:35:41,486
Actually Prof. Ueda was just giving
you a test.
492
00:35:41,590 --> 00:35:42,750
This Shiina Kippei rock...
493
00:35:42,858 --> 00:35:43,790
It's Watanabe Tetsu.
494
00:35:43,893 --> 00:35:44,882
Den Den.
495
00:35:44,994 --> 00:35:47,224
Shiina Kippei rock!
496
00:35:47,530 --> 00:35:49,691
Inside it is indeed empty.
497
00:35:49,799 --> 00:35:50,993
Though not heavy,
498
00:35:51,100 --> 00:35:54,331
it is magnetized to the ground
by something like an electromagnet.
499
00:35:54,437 --> 00:35:57,668
Just turn off the power, then this rock
can be moved with ease.
500
00:35:57,773 --> 00:35:59,900
Right? Professor.
501
00:36:02,011 --> 00:36:05,469
There must be a switch for the electromagnet.
502
00:36:08,851 --> 00:36:11,115
This is an interesting explanation.
503
00:36:12,021 --> 00:36:16,185
This is a magnet I found in the cottage.
504
00:36:23,299 --> 00:36:27,929
If it can be magnetized by an electromagnet,
505
00:36:28,037 --> 00:36:31,939
then this rock should be made of metal.
506
00:36:40,850 --> 00:36:44,684
Things that can be magnetize by
electromagnets are only metals.
507
00:36:44,787 --> 00:36:47,813
Stone is impossible to magnetize.
508
00:36:47,923 --> 00:36:52,223
This is taught in elementary school.
509
00:36:52,828 --> 00:36:57,561
I say
now since a person was killed,
510
00:36:57,666 --> 00:36:58,462
let's talk to the head of this village first
511
00:36:58,534 --> 00:37:00,331
and ask the police to come.
512
00:37:00,436 --> 00:37:03,735
I'll be back after a 5 minutes rest.
513
00:37:09,445 --> 00:37:10,377
This way.
514
00:37:18,087 --> 00:37:19,349
Eh?
515
00:37:20,222 --> 00:37:21,883
This mark.
516
00:37:22,892 --> 00:37:25,190
We seem to have passed here
not long ago.
517
00:37:26,962 --> 00:37:28,293
Strange.
518
00:37:28,397 --> 00:37:29,921
Are we walking in circles?
519
00:37:29,999 --> 00:37:32,365
What's going on here?
520
00:37:32,468 --> 00:37:33,628
What happened?
521
00:37:33,736 --> 00:37:37,228
Is it to say
we are unable to leave here?
522
00:37:37,306 --> 00:37:40,241
How could this happen?
523
00:37:40,342 --> 00:37:44,403
Well... About the criminal
who killed Hyuga.
524
00:37:44,513 --> 00:37:46,447
Who killed Hyuga?
525
00:37:46,549 --> 00:37:48,813
Let's ask himself directly.
What do you think?
526
00:37:53,489 --> 00:37:56,458
Excuse me.
527
00:37:56,559 --> 00:38:00,290
How can we ask a dead person?
528
00:38:00,396 --> 00:38:01,886
How?
529
00:38:01,997 --> 00:38:04,431
The stone coffin to make the dead alive.
530
00:38:04,533 --> 00:38:07,502
We can use that
to revive Hyuga.
531
00:38:24,787 --> 00:38:27,722
Then let's open it
after two hours.
532
00:38:27,823 --> 00:38:30,121
At that time he should be alive.
533
00:38:30,259 --> 00:38:31,487
Ok. Close it.
534
00:38:31,594 --> 00:38:32,891
Yes, Sir.
535
00:38:37,733 --> 00:38:40,827
Master Yamada. This way.
536
00:38:47,476 --> 00:38:49,171
Please.
537
00:38:55,851 --> 00:39:02,120
This is really my honor to
538
00:39:02,291 --> 00:39:04,316
have you to come to our village.
539
00:39:04,426 --> 00:39:06,417
That a master like you
540
00:39:06,528 --> 00:39:10,487
would agree to come to inscribe
for our village station.
541
00:39:10,599 --> 00:39:13,159
I really can't imagine it even in my dream.
542
00:39:13,302 --> 00:39:14,564
I'm so pleased.
543
00:39:14,670 --> 00:39:17,730
Now this village
will be safe and peaceful forever.
544
00:39:17,806 --> 00:39:21,071
Then please stroke your brush
on it now.
545
00:39:21,176 --> 00:39:24,668
You seem mistaken.
546
00:39:25,648 --> 00:39:31,314
Indeed. Words have magic powers
to change a person's fate.
547
00:39:31,387 --> 00:39:36,484
However, its power is related with
the heart of the person who uses it.
548
00:39:42,164 --> 00:39:44,758
Forget it if you don't understand.
549
00:39:44,867 --> 00:39:46,528
Please don't...
550
00:39:46,602 --> 00:39:47,933
What?
Master.
551
00:39:48,037 --> 00:39:51,029
Do you mean honorarium?
552
00:39:51,840 --> 00:39:54,707
How much should we give you?
553
00:39:54,810 --> 00:39:58,610
We are bumpkins.
We don't know much about the rules.
554
00:39:58,714 --> 00:40:01,376
I'm not writing for money.
555
00:40:03,686 --> 00:40:06,052
I'm really sorry.
556
00:40:06,155 --> 00:40:11,218
Here's the price list
for your reference.
557
00:40:11,360 --> 00:40:12,884
If you don't pick one,
558
00:40:12,995 --> 00:40:15,088
then I'll assume you've chosen
the "executive" option.
559
00:40:15,197 --> 00:40:16,892
Executive option?
560
00:40:20,536 --> 00:40:24,472
Then, just write on it is ok?
561
00:40:24,540 --> 00:40:26,770
Tea. Have tea here.
562
00:40:26,875 --> 00:40:29,070
Iron bowl. Take the iron bowl.
563
00:40:29,178 --> 00:40:30,372
Iron bowl?
564
00:40:35,250 --> 00:40:37,844
This is the map of the south islands.
565
00:40:37,953 --> 00:40:39,853
You know it?
566
00:40:39,888 --> 00:40:41,446
Of course.
567
00:40:43,225 --> 00:40:47,025
But this is not the real one, right?
568
00:40:47,129 --> 00:40:49,427
You can tell?
569
00:40:49,531 --> 00:40:53,695
There is a subtle difference in the brushwork.
570
00:40:53,769 --> 00:40:57,569
Master, have you seen that name plate?
571
00:40:57,826 --> 00:40:59,122
*Replica
572
00:41:00,042 --> 00:41:03,714
Head, there are some policemen from Tokyo, who apologise for the short notice,
573
00:41:03,970 --> 00:41:05,505
but they need to see you at once immediately.
574
00:41:05,540 --> 00:41:06,540
At once immediately?
575
00:41:06,648 --> 00:41:10,106
Seems to be an super VIP in the
police administration department.
576
00:41:10,219 --> 00:41:11,743
Super VIP?
577
00:41:15,624 --> 00:41:17,888
It's almost time.
578
00:41:17,993 --> 00:41:20,188
Do we really have to open it?
579
00:41:21,263 --> 00:41:23,925
How can he possibly be revived?
580
00:41:23,999 --> 00:41:27,127
Right? Professor.
581
00:41:27,236 --> 00:41:28,760
Of course not.
582
00:41:28,871 --> 00:41:31,965
Then professor. Please open it.
583
00:41:32,074 --> 00:41:33,439
Eh?
584
00:41:58,934 --> 00:42:00,595
Where is Mr. Hyuga?
585
00:42:00,669 --> 00:42:01,829
Mr. Hyuga?
586
00:42:01,937 --> 00:42:02,995
How come?
587
00:42:03,105 --> 00:42:06,666
Seems like he's revived
and left by himself.
588
00:42:06,775 --> 00:42:08,333
Mr. Hyuga sure is unfriendly.
589
00:42:08,477 --> 00:42:10,638
How can such thing happen?
590
00:42:13,115 --> 00:42:13,945
Mr. Hashimoto.
591
00:42:14,049 --> 00:42:16,017
Darling, where are you going?
592
00:42:23,392 --> 00:42:27,328
I heard in this village, there's
a long preserved priceless pot
593
00:42:27,496 --> 00:42:28,827
called "Pot Eight," right?
594
00:42:28,931 --> 00:42:33,231
Uh. I remember it was...
In the Meiji dynasty.
595
00:42:33,335 --> 00:42:35,166
A sorcerer who came from overseas
596
00:42:35,237 --> 00:42:40,300
took that pot away.
597
00:42:40,409 --> 00:42:42,934
It has not been found since.
598
00:42:43,045 --> 00:42:45,741
Actually about half year ago,
599
00:42:45,848 --> 00:42:47,509
someone seemed to trade that pot
600
00:42:47,549 --> 00:42:50,382
at a black market art exhibition.
601
00:42:53,522 --> 00:42:54,819
It's this pot, right?
602
00:42:56,892 --> 00:42:59,224
It Looked like this pot.
603
00:42:59,328 --> 00:43:01,956
But I've never seen it with my eyes.
604
00:43:02,064 --> 00:43:04,828
That is to say about half year ago,
605
00:43:04,933 --> 00:43:06,161
someone found this pot,
606
00:43:06,268 --> 00:43:08,964
and secretly sold it on the black market.
607
00:43:09,071 --> 00:43:12,837
Head. Half year ago,
had anyone entered that forest?
608
00:43:12,908 --> 00:43:15,308
Well... I remember... yes.
609
00:43:15,377 --> 00:43:19,746
A scholar from Tokyo. Mr. Kishimoto.
610
00:43:19,848 --> 00:43:23,215
I warned him it's dangerous.
Very dangerous, very...
611
00:43:23,318 --> 00:43:25,843
But he still entered and we haven't have hear from him since.
612
00:43:25,954 --> 00:43:26,886
Missing?
613
00:43:26,989 --> 00:43:28,718
Yes.
614
00:43:34,129 --> 00:43:35,687
Who are you?
615
00:43:36,265 --> 00:43:40,201
This room seems to have problems.
616
00:43:41,103 --> 00:43:45,096
Too many fakes.
617
00:43:46,275 --> 00:43:49,244
Fake paintings.
618
00:43:49,344 --> 00:43:53,474
Fake religious stuff.
619
00:43:53,582 --> 00:43:54,776
And...
620
00:43:59,354 --> 00:44:01,686
Even if you cover it well,
621
00:44:01,790 --> 00:44:04,190
if a person wears a fake,
I can tell with one glance.
622
00:44:04,293 --> 00:44:06,386
This is not fake.
It grows from my head.
623
00:44:06,428 --> 00:44:09,488
Sorry. Don't look too close.
624
00:44:09,598 --> 00:44:10,895
Slipped.
625
00:44:10,999 --> 00:44:12,364
Err...
626
00:44:12,467 --> 00:44:16,130
A group of people went into
the woods yesterday.
627
00:44:16,238 --> 00:44:18,206
And have not come back since.
628
00:44:18,307 --> 00:44:20,070
Of course I tried to stop them.
629
00:44:20,175 --> 00:44:22,439
I told them it's very dangerous.
Very dangerous, very...
630
00:44:22,611 --> 00:44:23,771
I tried to stop them with my life.
631
00:44:23,879 --> 00:44:27,610
But that "come over prof. Ueda"
is one of them.
632
00:44:27,716 --> 00:44:30,310
So they said nothing bad will happen.
633
00:44:31,219 --> 00:44:33,050
That prof. Ueda again.
634
00:44:33,121 --> 00:44:35,954
He also had company.
635
00:44:36,058 --> 00:44:39,687
A very insolent girl.
636
00:44:39,795 --> 00:44:44,323
Idiot. I want to see
what her parents look like.
637
00:44:44,433 --> 00:44:47,834
If that idiot can't get out of there.
It's not our business.
638
00:44:49,972 --> 00:44:52,065
To worry about them here does not help.
639
00:44:52,174 --> 00:44:57,544
If there's a hot spring hotel around here,
please tell me.
640
00:44:58,313 --> 00:44:59,507
If it's ok
641
00:44:59,648 --> 00:45:03,345
I want to ask the police department
to search the Shiroki Mori.
642
00:45:03,452 --> 00:45:06,285
We are from the police department.
643
00:45:06,388 --> 00:45:09,016
Once I wrote the doorplate for
the administration department.
644
00:45:09,124 --> 00:45:12,321
And made a friend in there.
645
00:45:12,427 --> 00:45:13,894
It seems he is...
646
00:45:13,996 --> 00:45:17,056
Mr. Sasaki in public security section.
647
00:45:17,165 --> 00:45:19,224
Is there such a person in your department?
648
00:45:19,334 --> 00:45:21,700
You know Mr. Sasaki?
Excuse me, may I... your phone?
649
00:45:21,803 --> 00:45:24,294
Sorry.
We'll do our best to investigate.
650
00:45:24,406 --> 00:45:25,430
Then why are you still here?
651
00:45:25,540 --> 00:45:26,905
Yes.
652
00:45:27,743 --> 00:45:30,769
Mr. Hashimoto's voice
did come from this side.
653
00:45:31,446 --> 00:45:33,414
To hell...
654
00:45:33,682 --> 00:45:35,172
Darling.
655
00:45:35,283 --> 00:45:38,980
Darling. What are you doing?
656
00:45:39,087 --> 00:45:41,681
Darling. We still have loans to pay.
657
00:45:41,790 --> 00:45:43,451
Calm down. Mr. Hashimoto.
658
00:45:43,558 --> 00:45:45,082
This is just a body.
659
00:45:45,193 --> 00:45:46,751
You're lying...
660
00:45:46,862 --> 00:45:48,056
The hair in his ears still grows.
661
00:45:48,163 --> 00:45:50,597
Mr. Hashimoto. Look carefully.
662
00:45:50,699 --> 00:45:52,758
Mr. Hyuga doesn't have any sign of revival.
663
00:45:52,868 --> 00:45:55,894
Someone secretly moved his body out and put it here.
664
00:45:56,004 --> 00:45:57,699
Wait.
665
00:45:57,773 --> 00:46:02,039
Mr. Hashimoto. Why do you want
to kill Mr. Hyuga now?
666
00:46:04,179 --> 00:46:07,171
Didn't you think he was alive again?
667
00:46:07,282 --> 00:46:09,716
Then why did you want to kill him?
668
00:46:10,886 --> 00:46:12,717
It doesn't make sense.
669
00:46:13,321 --> 00:46:17,724
Or the one who killed Mr. Hyuga
670
00:46:17,826 --> 00:46:19,418
and put him under the rock was... YOU.
671
00:46:19,528 --> 00:46:20,051
Was it you?
672
00:46:20,095 --> 00:46:23,292
No. It's not me.
673
00:46:23,398 --> 00:46:25,593
The one who killed Mr. Hyuga
674
00:46:25,734 --> 00:46:29,226
is the one who put him under the rock.
675
00:46:29,337 --> 00:46:30,804
Who?
676
00:46:30,906 --> 00:46:32,806
Do you know who did it?
677
00:46:35,177 --> 00:46:36,576
It's Mr. Kishimoto.
678
00:46:36,745 --> 00:46:39,805
Eh? Mr. Kishimoto.
679
00:46:39,915 --> 00:46:40,643
Who is he?
680
00:46:42,217 --> 00:46:48,156
Mr. Kishimoto died in this woods half year ago.
681
00:46:48,256 --> 00:46:49,746
But he's alive again.
682
00:46:49,791 --> 00:46:52,817
What are you talking about?
683
00:46:59,234 --> 00:47:00,633
Actually half year ago
684
00:47:01,503 --> 00:47:04,768
Mr. Yanagita's assistant, Mr. Kishimoto,
entered this woods.
685
00:47:04,840 --> 00:47:07,206
Mr. Hyuga and I
then followed him here.
686
00:47:08,243 --> 00:47:11,770
Mr. Kishimoto was here
to reveal the truth of the sorcerer,
687
00:47:11,880 --> 00:47:16,078
and we were here to find that pot.
688
00:47:16,184 --> 00:47:18,311
The legendary Pot Eight.
689
00:47:18,420 --> 00:47:21,878
After we were half way into this woods,
690
00:47:21,990 --> 00:47:25,824
we started to feel confused
by a strange feeling.
691
00:47:25,927 --> 00:47:28,623
We felt like someone was following us,
692
00:47:28,797 --> 00:47:32,528
and the hair on some part of our body
started to grow.
693
00:47:32,801 --> 00:47:35,361
We ignored these and kept going,
694
00:47:35,470 --> 00:47:38,803
By chance, we found the legendary pot.
695
00:47:38,907 --> 00:47:40,499
The Pot Eight.
696
00:47:47,816 --> 00:47:49,511
This is the...
697
00:47:49,618 --> 00:47:52,109
legendary pot.
698
00:47:52,220 --> 00:47:53,517
Pot Eight.
699
00:47:54,823 --> 00:47:57,053
But it's also the beginning of mischief.
700
00:47:58,393 --> 00:48:00,725
How to deal with the pot we found?
701
00:48:00,829 --> 00:48:04,094
Mr. Kishimoto and Mr. Hyuga
started to quarrel.
702
00:48:04,299 --> 00:48:06,164
Let's sell it and split the money.
703
00:48:06,268 --> 00:48:07,860
How can we do that?
704
00:48:07,969 --> 00:48:11,598
This is a priceless item
for academic study.
705
00:48:11,706 --> 00:48:13,970
We should take it to the academy.
706
00:48:14,075 --> 00:48:18,011
What? I'm so surprised.
707
00:48:18,113 --> 00:48:20,980
What are you talking about?
708
00:48:21,082 --> 00:48:22,947
Do you know how much it's worth?
709
00:48:23,051 --> 00:48:25,212
No is no.
710
00:48:25,620 --> 00:48:27,645
Then Mr. Hyuga...
711
00:48:40,869 --> 00:48:42,302
Mr. Kishimoto.
712
00:48:42,404 --> 00:48:43,666
Mr. Kishimoto.
713
00:48:45,440 --> 00:48:46,930
What have you done?
714
00:48:47,042 --> 00:48:48,976
Calm down...
715
00:48:49,077 --> 00:48:50,874
My hand was wrenched.
716
00:48:50,946 --> 00:48:52,709
Now this pot belongs to us.
717
00:48:52,881 --> 00:48:54,974
What happened here... Don't tell anybody.
718
00:48:55,083 --> 00:48:55,572
You...
719
00:48:55,617 --> 00:48:56,675
Shut up!
720
00:48:57,686 --> 00:49:00,154
Sorry, I was too loud.
721
00:49:00,255 --> 00:49:02,985
No one will be surprised about his death.
722
00:49:03,091 --> 00:49:06,424
They will only think
he's missing in the woods.
723
00:49:06,761 --> 00:49:07,728
To prevent further happenings,
724
00:49:07,796 --> 00:49:11,129
we hid Mr. Kishimoto's body
in that small temple.
725
00:49:11,233 --> 00:49:14,691
We thought no one would dare
to open it, and we'll be safe.
726
00:49:14,769 --> 00:49:17,897
But he did revive.
727
00:49:19,407 --> 00:49:23,776
We then fled the forest,
728
00:49:23,912 --> 00:49:26,938
but met the sorcerer somewhere.
729
00:49:38,126 --> 00:49:41,789
Somehow, we managed to find our way to the exit.
730
00:49:41,930 --> 00:49:46,196
And the pot was put in my locker
at the village station temporarily.
731
00:49:46,301 --> 00:49:49,930
Not for long,
Mr. Hyuga sold it.
732
00:49:50,438 --> 00:49:53,566
But it didn't end like that.
733
00:49:56,111 --> 00:50:00,411
After that thing happened, I always
feel like someone was watching me.
734
00:50:00,515 --> 00:50:02,380
It was like living in hell.
735
00:50:02,450 --> 00:50:03,712
(I know what you did.)
736
00:50:04,953 --> 00:50:06,545
When Teacher suggested
737
00:50:06,655 --> 00:50:09,749
to investigate this woods again.
738
00:50:09,858 --> 00:50:12,190
Mr. Hyuga and I both felt worried.
739
00:50:12,360 --> 00:50:14,453
What if the body of Mr. Kishimoto
is found?
740
00:50:14,562 --> 00:50:19,192
But we didn't have the courage
to come back and move him.
741
00:50:19,301 --> 00:50:20,768
Therefore, we joined this team
742
00:50:20,869 --> 00:50:22,063
to come back to the woods.
743
00:50:22,170 --> 00:50:25,697
You decided to hide the body somewhere else before we found it, right?
744
00:50:25,807 --> 00:50:27,331
Yes.
745
00:50:28,343 --> 00:50:30,208
I'll do it. Please back a little.
746
00:50:30,312 --> 00:50:31,336
Mr. Hyuga
747
00:50:31,446 --> 00:50:32,708
Back.
748
00:50:38,486 --> 00:50:41,978
The person who ran out at that time
must be Mr. Kishimoto.
749
00:50:42,090 --> 00:50:44,422
Mr. Kishimoto is hiding somewhere
in the woods.
750
00:50:44,526 --> 00:50:46,619
Awaiting the time for revenge.
751
00:50:47,228 --> 00:50:49,321
Wait...
752
00:50:53,001 --> 00:50:55,231
We are from Tokyo's police department.
753
00:50:55,337 --> 00:50:57,066
The one who took the legendary pot,
754
00:50:57,172 --> 00:50:59,902
Pot Eight out from this woods
755
00:51:00,008 --> 00:51:01,999
and sold it in the black market
756
00:51:02,110 --> 00:51:03,805
is one of you.
757
00:51:03,912 --> 00:51:06,073
Admit your guilt now.
758
00:51:06,147 --> 00:51:07,011
Upside down.
759
00:51:12,087 --> 00:51:15,648
Eh? Prof. Ueda. You've grown sideburns?
760
00:51:15,757 --> 00:51:18,021
Have I? What?
761
00:51:20,028 --> 00:51:22,121
Don't play innocent.
762
00:51:22,230 --> 00:51:25,028
Among you, there's someone who
brought Pot Eight out of here.
763
00:51:25,133 --> 00:51:26,725
What?
764
00:51:27,235 --> 00:51:30,568
I admitted just then.
765
00:51:30,672 --> 00:51:31,536
You did?
766
00:51:31,639 --> 00:51:33,038
Uh.
767
00:51:33,508 --> 00:51:35,305
What are you doing here?
768
00:51:35,410 --> 00:51:36,604
What's important is he...
769
00:51:36,711 --> 00:51:38,872
I'm really sorry.
770
00:51:40,782 --> 00:51:43,148
The one you brought out is this, right?
771
00:51:46,254 --> 00:51:47,744
Eh?
772
00:51:47,822 --> 00:51:50,518
This and the pot we found
773
00:51:50,625 --> 00:51:52,456
don't look quite the same.
774
00:51:53,294 --> 00:51:56,821
The etchings are not so far apart.
775
00:51:56,965 --> 00:52:00,332
Isn't this sound No and RE?
776
00:52:01,536 --> 00:52:02,264
What's wrong with that?
777
00:52:02,337 --> 00:52:05,067
Brother. We should have investigated
more details.
778
00:52:06,241 --> 00:52:07,765
I don't care about those trivia.
779
00:52:07,909 --> 00:52:09,809
Come with us to the police station.
780
00:52:09,944 --> 00:52:11,104
Come!
781
00:52:11,413 --> 00:52:12,641
Maria.
782
00:52:12,747 --> 00:52:14,442
My Maria.
783
00:52:14,549 --> 00:52:16,915
I am sorry...
784
00:52:16,985 --> 00:52:18,145
Darling.
785
00:52:18,253 --> 00:52:21,416
from now on, our relationship's over.
786
00:52:24,793 --> 00:52:27,318
Hey. You can't go out from that way.
787
00:52:33,401 --> 00:52:34,163
That way?
788
00:52:35,603 --> 00:52:38,094
Suppose... I say suppose
789
00:52:39,107 --> 00:52:40,870
Mr. Hyuga revived.
790
00:52:41,009 --> 00:52:42,636
How did he get out then?
791
00:52:43,378 --> 00:52:45,107
Because after we put his body in,
792
00:52:45,146 --> 00:52:47,444
we all waited here.
793
00:52:47,949 --> 00:52:50,110
That's right.
794
00:52:50,218 --> 00:52:53,654
There must be some hidden mechanism here.
795
00:53:12,807 --> 00:53:13,603
Eh?
796
00:53:15,243 --> 00:53:16,175
Let's go.
797
00:53:16,244 --> 00:53:17,040
Yes.
798
00:53:35,230 --> 00:53:37,391
I knew it.
799
00:53:39,300 --> 00:53:40,631
The toilet is empty.
800
00:53:40,735 --> 00:53:42,600
Somebody used this tunnel
801
00:53:42,704 --> 00:53:44,934
and moved the body out.
802
00:53:46,241 --> 00:53:48,869
Eh? Mr. Ueda?
803
00:53:49,677 --> 00:53:50,405
Hey?
804
00:53:50,578 --> 00:53:53,445
Ueda. Are you stuck in there?
805
00:53:53,548 --> 00:53:54,981
Ueda?
806
00:53:55,083 --> 00:53:59,349
Just as I thought.
This is really the way out.
807
00:54:03,057 --> 00:54:04,649
Didn't you follow me?
808
00:54:04,959 --> 00:54:08,190
Without knowing what's inside, why should both of us enter?
809
00:54:09,264 --> 00:54:11,061
You idiot, Ueda.
810
00:54:11,432 --> 00:54:15,198
Eh? Why are you here?
811
00:54:15,236 --> 00:54:18,797
Brother.
We seem to have been here before.
812
00:54:21,576 --> 00:54:23,237
Hey!
813
00:54:23,344 --> 00:54:25,835
Your black hair seems increased.
814
00:54:25,980 --> 00:54:27,208
Eh?
815
00:54:36,824 --> 00:54:37,756
Naoko.
816
00:54:43,631 --> 00:54:44,996
Prof. Ueda.
817
00:54:45,567 --> 00:54:47,398
Prof. Ueda.
818
00:54:52,507 --> 00:54:55,999
Oh. You're chained here.
819
00:54:57,045 --> 00:54:59,707
They tied me loosely.
So I untied myself.
820
00:54:59,814 --> 00:55:04,274
What's important is after I saw that
fake pot, I found out
821
00:55:04,385 --> 00:55:06,250
the truth of the sorcerer.
822
00:55:07,388 --> 00:55:09,151
The sorcerer is...
823
00:55:09,257 --> 00:55:11,350
Hold on...
824
00:55:11,459 --> 00:55:14,451
1 o'clock after midnight.
Wait for me beside the stone coffin.
825
00:55:18,499 --> 00:55:22,401
Not yet... there's still 20 minutes to go.
826
00:55:22,804 --> 00:55:25,773
What other complaints you got?
Now you should know
827
00:55:25,907 --> 00:55:28,467
there's indeed a sorcerer.
828
00:55:28,576 --> 00:55:32,171
Kishimoto revived because of the
sorcerer's magic.
829
00:55:32,280 --> 00:55:35,477
But Mr. Kishimoto is your student.
830
00:55:35,583 --> 00:55:37,608
Maybe you two are a party.
831
00:55:37,719 --> 00:55:40,017
Are you suspecting me of being the murderer?
832
00:55:40,121 --> 00:55:43,784
If they want to fight,
why don't they just go outside?
833
00:55:43,925 --> 00:55:45,916
If he's a bad guy,
834
00:55:46,027 --> 00:55:48,154
I don't want to be his wife anymore.
835
00:55:48,296 --> 00:55:50,491
Don't worry. I'll be with you.
836
00:55:51,332 --> 00:55:53,300
Yes. Let me guess
837
00:55:53,368 --> 00:55:55,802
your cell phone number.
838
00:55:55,937 --> 00:55:57,199
OK.
839
00:55:57,705 --> 00:56:03,311
Please enter the numbers after 090.
840
00:56:03,311 --> 00:56:07,213
I won't peep.
Ok... you can enter it now.
841
00:56:07,315 --> 00:56:09,112
Finish?
Yes.
842
00:56:09,217 --> 00:56:13,654
Then times that number with 10000.
843
00:56:13,755 --> 00:56:15,689
Finish?
Yes.
844
00:56:15,790 --> 00:56:22,423
Now add the last four digit number.
845
00:56:22,530 --> 00:56:24,964
OK.
Good. Give it to me. Good.
846
00:56:25,533 --> 00:56:26,932
I didn't peep at all.
847
00:56:27,035 --> 00:56:34,635
Miss Maria's
cell phone number is 090...
848
00:56:37,011 --> 00:56:38,410
Wow! You're amazing.
849
00:56:38,513 --> 00:56:40,674
How do you know?
850
00:56:43,351 --> 00:56:44,340
Is it fun?
851
00:56:47,221 --> 00:56:48,654
I want to eat...
852
00:56:57,598 --> 00:56:58,997
and that...
853
00:57:03,905 --> 00:57:05,668
Where's the jumbo shrimp?
854
00:57:26,828 --> 00:57:28,022
Ueda.
855
00:57:32,467 --> 00:57:33,229
Eh?
856
00:57:53,020 --> 00:57:53,987
Ueda?
857
00:57:55,423 --> 00:57:56,287
Ueda?
858
00:58:06,200 --> 00:58:07,724
Long time no see.
859
00:58:10,204 --> 00:58:12,138
You wouldn't have forgotten me, right?
860
00:58:20,014 --> 00:58:23,814
Just like you imagined.
861
00:58:23,951 --> 00:58:27,011
We're the survivors
862
00:58:27,121 --> 00:58:30,284
who'd been expelled from your mother's
863
00:58:30,358 --> 00:58:33,657
homeland, Kokumontou 120 years ago.
864
00:58:33,761 --> 00:58:37,492
What Kokumontou, that
accepted western cultures, looks like now,
865
00:58:37,598 --> 00:58:40,158
you should clearly know, right?
866
00:58:40,334 --> 00:58:42,928
That island is going to its damnation.
867
00:58:43,037 --> 00:58:45,699
We are the only survivors.
868
00:58:46,707 --> 00:58:48,072
Come here.
869
00:58:48,176 --> 00:58:52,272
Come here...
870
00:58:57,819 --> 00:59:01,846
Shiina...Kippei.
59152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.