All language subtitles for jdramatrickseason1epsode5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,220 اسمي يامادا ناوكو 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,760 أعمل حاليا في أحد الحانات 3 00:00:04,900 --> 00:00:08,160 أنا ساحرة مجتهدة ولطيف وشهيرة 4 00:00:08,270 --> 00:00:09,790 حادثة غامضة؟ 5 00:00:09,900 --> 00:00:13,030 لقد اختفت قرية بأكملها 6 00:00:13,140 --> 00:00:15,110 أستاذ جامعة كاغي، أويدا جيرو 7 00:00:15,240 --> 00:00:19,340 لأنني ساعدته في حل قضية النافورة الأم 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,610 جاء أويدا ليعتمد عليّ مرة أخرى 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,620 ..ميراكل ميتسوي 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,240 هل يمتلك قدرات خارقة حقيقية؟ 11 00:00:27,390 --> 00:00:28,190 هذا الرجل 12 00:00:28,290 --> 00:00:30,880 لديه القدرة على جعل أي شيء يتلاشى في لحظة 13 00:00:31,030 --> 00:00:32,050 !هذا يبدو زائفًا جدًا 14 00:00:32,230 --> 00:00:32,660 وفي النهاية 15 00:00:32,760 --> 00:00:36,560 شعرت بالشفقة على أويدا عديم الفائدة 16 00:00:36,560 --> 00:00:37,720 وتوجهت الى القرية 17 00:00:37,730 --> 00:00:39,390 حيث اختفى القرويون 18 00:00:39,500 --> 00:00:40,900 هل يوجد أحد هنا؟ 19 00:00:41,170 --> 00:00:42,140 هل يوجد أحد هنا؟ 20 00:00:42,240 --> 00:00:44,600 كان هناك هياكل حجرية لا تصدق 21 00:00:44,600 --> 00:00:46,240 وفتاة تظهر ثم تختفي 22 00:00:46,370 --> 00:00:47,530 ..ومن بُعد آخر 23 00:00:47,610 --> 00:00:48,840 ..التقينا 24 00:00:48,980 --> 00:00:51,000 مرحبًا 25 00:00:51,150 --> 00:00:53,380 أنا ميراكل ميتسوي 26 00:00:53,520 --> 00:00:54,350 توقف 27 00:00:55,320 --> 00:00:56,650 توقف من فضلك 28 00:00:57,150 --> 00:01:00,250 لقد جعل شرطيًا يختفي أمام أعيننا 29 00:01:00,360 --> 00:01:00,820 ثم 30 00:01:00,960 --> 00:01:03,080 ..استخدم أويدا الأحمق كضحية له 31 00:01:10,890 --> 00:01:13,520 أتساءل أين ذهب أويدا سان؟ 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 عرفت 33 00:01:21,310 --> 00:01:22,510 ..ربما 34 00:01:24,010 --> 00:01:25,450 كان يختبئ هنا 35 00:01:30,620 --> 00:01:31,620 أويدا سان؟ 36 00:01:39,160 --> 00:01:40,860 !لا 37 00:01:48,420 --> 00:01:49,950 !إنه لا يعمل 38 00:01:51,890 --> 00:01:54,100 فلنخرج من هنا 39 00:01:54,100 --> 00:01:56,640 لنذهب إلى مكان يوجد به هاتف 40 00:01:56,890 --> 00:01:57,450 !هيا 41 00:01:57,450 --> 00:01:58,180 !تحركي بشكل أسرع 42 00:01:58,180 --> 00:02:00,420 أسرعي قبل أن نفقد رؤوسنا أيضًا 43 00:02:09,930 --> 00:02:11,230 لا يوجد جسر 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,140 هذا غريب... لكنك على حق 45 00:02:18,510 --> 00:02:20,240 كان هناك جسر هنا، أليس كذلك؟ 46 00:02:20,240 --> 00:02:22,610 كان يوجد جسر هنا حتى يوم أمس 47 00:02:22,720 --> 00:02:25,310 سندخل الآن الى قرية هوميغو 48 00:02:25,310 --> 00:02:27,080 !الخطوة الأولى 49 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 ميراكل ميتسوي جعله يختفي 50 00:02:38,020 --> 00:02:40,020 لقد انزلق عن مكانه 51 00:02:43,770 --> 00:02:47,270 ذلك الرجل يمتلك قدرات خارقة حقًا 52 00:02:48,570 --> 00:02:50,940 نحن عالقون هنا 53 00:02:51,430 --> 00:02:52,220 يابي سان 54 00:02:53,340 --> 00:02:56,450 هذا ليس شعرًا مستعار 55 00:02:56,810 --> 00:03:00,250 هل كانت تلك جثة أويدا سان حقاً؟ 56 00:03:00,350 --> 00:03:02,220 ماذا؟ 57 00:03:08,990 --> 00:03:11,600 لدي شعور أنه لم يكن أويدا سان 58 00:03:12,800 --> 00:03:16,390 هل هناك علامة تمكنك من تمييز جسده؟ 59 00:03:16,470 --> 00:03:18,610 مثل شامة على مؤخرته؟ 60 00:03:18,640 --> 00:03:19,510 أو سرته؟ 61 00:03:20,480 --> 00:03:21,680 أنا لا أعرف 62 00:03:22,610 --> 00:03:24,280 كل ما أعرفه هو أنه ضخم 63 00:03:24,350 --> 00:03:26,780 هذه الجثة ضخمة جدًا أيضًا 64 00:03:28,680 --> 00:03:29,890 ضخم؟ 65 00:03:29,890 --> 00:03:35,520 ..لا، أنا لست جديرًا بالاحترام فيما يخص العلاقات الغرامية 66 00:03:35,520 --> 00:03:39,270 المشاكل المتعلقة بالقلب صعبة دائماً 67 00:03:39,270 --> 00:03:41,680 انها ليست مشكلة قلب بالنسبة له، بل مشكلة جسدية 68 00:03:41,680 --> 00:03:43,140 أصمتِ 69 00:03:43,930 --> 00:03:45,400 أرجو ألا تكون أويدا سان 70 00:03:45,430 --> 00:03:46,430 لا تصلي 71 00:03:48,830 --> 00:03:49,840 ماذا تفعلين؟ 72 00:03:52,140 --> 00:03:52,940 يا للهول 73 00:03:58,370 --> 00:04:01,360 لقد صار متصلبًا 74 00:04:03,270 --> 00:04:05,600 ..إنها منطقة حساسة حقًا 75 00:04:05,740 --> 00:04:07,470 لا يمكنني أن أميزه بهذا فحسب 76 00:04:07,610 --> 00:04:08,970 لا يمكنك؟ 77 00:04:15,120 --> 00:04:16,340 هل يمكنني مقارنته بخاصتك؟ 78 00:04:16,480 --> 00:04:19,680 توقفي، لا تبالغي الى هذا الحد 79 00:04:27,810 --> 00:04:30,800 دقيق جدًا 80 00:04:34,950 --> 00:04:38,350 لماذا أتى أويدا إلى هنا في منتصف الليل؟ 81 00:04:39,520 --> 00:04:40,810 هل كان يشاهد معالم المدينة؟ 82 00:04:42,390 --> 00:04:44,880 ربما تم اختطافه وهو نائم 83 00:04:46,490 --> 00:04:47,360 ..لكننا 84 00:04:47,490 --> 00:04:50,860 كنا سنسمع صوت استغاثة أو ضوضاء 85 00:04:51,530 --> 00:04:52,330 هل سمعت أي شيء؟ 86 00:04:52,430 --> 00:04:55,350 لقد كنت تحدثين صريرًا عاليًا بأسنانك فلم أسمع شيئًا 87 00:04:55,390 --> 00:04:58,270 لقد كان صوت البومة في الغابة 88 00:05:02,810 --> 00:05:03,430 ماذا؟ 89 00:05:09,410 --> 00:05:10,110 ماذا حدث؟ 90 00:05:20,020 --> 00:05:23,050 "حزن الأم يتكرر كل 25 سنة" 91 00:05:23,230 --> 00:05:25,990 "وسيجلب كارثة لهذا العالم" 92 00:05:26,130 --> 00:05:29,930 "..هناك طريقة واحدة فقط لمنع هذه الكارثة" 93 00:05:38,540 --> 00:05:41,640 أعتقد أنني رأيت هذا من قبل 94 00:05:43,480 --> 00:05:45,070 هل هو فطر سحري؟ 95 00:05:46,520 --> 00:05:47,350 ..هذا 96 00:05:48,550 --> 00:05:51,550 بالتأكيد، انه نفس نمط ذلك الهيكل الحجري 97 00:05:52,460 --> 00:05:54,950 من يكترث لذلك الآن؟ 98 00:05:55,090 --> 00:05:58,960 ان أويدا سان يحاول إخبارنا بشيء 99 00:06:00,700 --> 00:06:02,430 أنت تفكرين كثيرًا 100 00:06:03,130 --> 00:06:05,970 لا تفعلا أشياء لا معنى لها 101 00:06:09,410 --> 00:06:10,370 ميراكل 102 00:06:11,880 --> 00:06:16,640 ..إذا كنتما لا تريدان أن ينتهي بكما المطاف مثل أويدا 103 00:06:17,850 --> 00:06:19,440 مثل أويدا سان..؟ 104 00:06:19,980 --> 00:06:21,140 لقد رأيتماه، صحيح؟ 105 00:06:22,420 --> 00:06:29,790 لقد أرسلت رأس أويدا إلى العالم آخر 106 00:06:31,400 --> 00:06:34,260 هل تلك الجثة تخص أويدا سان حقًا؟ 107 00:06:34,800 --> 00:06:38,460 ان كل ما تفعله مجرد حيلة سحرية 108 00:06:38,600 --> 00:06:44,540 هل يمكن للسحر أن يخفي القرويين والجسر؟ 109 00:06:44,680 --> 00:06:48,130 أنا أيضًا لدي القدرة على اخفاء الأشياء 110 00:06:48,280 --> 00:06:50,870 هل تتحدينني؟ 111 00:06:54,590 --> 00:06:55,550 هل أنت حمقاء؟ 112 00:06:56,420 --> 00:06:58,720 لا تظهري حيلك التافهة أمام شخص يمتلك قدرات خارقة 113 00:07:00,160 --> 00:07:01,560 أخبرني متى أتوقف 114 00:07:02,630 --> 00:07:03,790 توقفي 115 00:07:15,240 --> 00:07:16,470 آس فئة البستوني 116 00:07:21,180 --> 00:07:22,110 أعدها 117 00:07:31,460 --> 00:07:33,950 لقد وضعتها هنا بالفعل 118 00:07:34,490 --> 00:07:36,480 والآن، أمسك هذه المجموعة من البطاقات 119 00:07:37,060 --> 00:07:41,020 سأجعل تلك البطاقة تختفي بين يديك 120 00:07:45,040 --> 00:07:46,700 أمسكها باحكام 121 00:08:03,820 --> 00:08:04,720 لقد اختفت 122 00:08:11,660 --> 00:08:13,990 لا توجد بطاقة بستوني ضمنها 123 00:08:17,500 --> 00:08:18,200 دعني أرى 124 00:08:23,510 --> 00:08:24,600 لقد اختفت حقًا 125 00:08:25,540 --> 00:08:27,980 لكنها لم تذهب إلى عالم آخر 126 00:08:28,950 --> 00:08:33,650 البطاقة المختفية في جيب بنطلونك 127 00:08:49,700 --> 00:08:52,690 يمكنك أن تفعلي ذلك أيضًا 128 00:08:52,840 --> 00:08:54,770 مرحى، مرحى 129 00:08:59,040 --> 00:08:59,840 واذاً؟ 130 00:09:02,080 --> 00:09:03,140 ما المطلوب؟ 131 00:09:03,580 --> 00:09:05,710 يمكنني أن أريك المزيد من الحيل 132 00:09:05,850 --> 00:09:07,410 تفضلي 133 00:09:09,820 --> 00:09:10,750 لا حاجة لذلك 134 00:09:11,890 --> 00:09:16,490 دعيني أريك شيئًا أكثر إثارة للاهتمام 135 00:09:18,560 --> 00:09:23,230 لكنه لن يكون حيلة سحرية 136 00:09:26,240 --> 00:09:30,330 يبدو أنكما مهتمان بهذا الهيكل 137 00:09:31,180 --> 00:09:37,140 اذاً.. سأجعله يختفي 138 00:10:04,140 --> 00:10:05,540 الهيكل؟ 139 00:10:05,680 --> 00:10:07,470 كيف أخفيت هيكلًا بهذا الحجم الضخم؟ 140 00:10:10,410 --> 00:10:12,040 ..التالي سيكون 141 00:10:14,320 --> 00:10:15,340 أنت 142 00:10:19,990 --> 00:10:22,930 لا تخافي من فضلك 143 00:10:23,090 --> 00:10:28,530 أين اختفى الناس والجسر؟ 144 00:10:28,670 --> 00:10:30,830 ألم تري تلك الحيل السحرية التي جعلت جسر الخليج وبرج إيفل يختفيان؟ 145 00:10:30,970 --> 00:10:39,380 لطالما تساءلتِ عن المكان الذي اختفى فيه أولئك الناس 146 00:10:39,480 --> 00:10:45,380 أنت أيضاً.. ألا تريدين أن تري ما مروا به؟ 147 00:10:48,820 --> 00:10:50,080 ..ربما 148 00:10:51,220 --> 00:11:00,930 يكون نفس المكان الذي ذهب اليه رأس أويدا سان؟ 149 00:11:03,100 --> 00:11:04,120 ماذا ستفعلين؟ 150 00:11:08,540 --> 00:11:12,310 لا يمكنك أن تجعلني أختفي 151 00:11:18,680 --> 00:11:19,440 توقف 152 00:11:22,020 --> 00:11:22,710 توقف 153 00:11:23,120 --> 00:11:23,780 توقف 154 00:12:06,700 --> 00:12:08,600 انتظري 155 00:12:08,730 --> 00:12:10,560 انتظري 156 00:12:11,370 --> 00:12:14,570 لا بأس.. لن أفعل أي شيء 157 00:12:15,370 --> 00:12:16,000 هذا مؤلم 158 00:12:20,880 --> 00:12:22,570 إذا تم العثور عليّ، سوف أتعرض للقتل 159 00:12:23,580 --> 00:12:24,640 قتل 160 00:12:25,320 --> 00:12:28,010 لأنه ليس من المفترض أن أكون على قيد الحياة 161 00:13:13,360 --> 00:13:14,130 آه 162 00:13:17,100 --> 00:13:17,830 مرحبًا 163 00:13:18,770 --> 00:13:19,570 أويدا سان؟ 164 00:13:20,200 --> 00:13:22,430 هل أنت أويدا سان الحقيقي؟ 165 00:13:22,570 --> 00:13:23,840 هل هناك واحد مزيف؟ 166 00:13:24,440 --> 00:13:26,930 أين كنت؟ 167 00:13:27,080 --> 00:13:28,440 منذ العصور القديمة ..كانت هذه القرية 168 00:13:28,580 --> 00:13:31,950 سألتك أين ذهبت وماذا كنت تفعل؟ 169 00:13:32,080 --> 00:13:34,310 هذا ما كنت أريد توضيحه لك 170 00:13:34,690 --> 00:13:39,280 منذ العصور القديمة، كانت هذه القرية تبجّل الفتيات حديثات الولادة، هل تعرفين لماذا؟ 171 00:13:39,420 --> 00:13:42,920 ولماذا توجد تماثيل حجرية في كل مكان في هذه القرية؟ 172 00:13:43,060 --> 00:13:48,260 اكتشفت أن الجواب يكمن في العادات هنا 173 00:13:48,400 --> 00:13:50,730 لذلك خرجت الليلة الماضية للتحقيق في الأمر 174 00:13:50,870 --> 00:13:53,270 وهناك وجدت صورة 175 00:13:56,610 --> 00:13:59,340 أم تحمل طفلًا 176 00:13:59,480 --> 00:14:00,910 "حزن الأم يتكرر كل 25 سنة" 177 00:14:01,010 --> 00:14:03,670 "وسيجلب كارثة لهذا العالم" 178 00:14:03,810 --> 00:14:06,370 "..هناك طريقة واحدة فقط لمنع هذه الكارثة" 179 00:14:07,650 --> 00:14:08,880 عند النظر إلى تلك الصورة 180 00:14:09,050 --> 00:14:11,110 أدركت شيئًا 181 00:14:11,260 --> 00:14:14,380 ..ربما تكون الطريقة لمنع الكارثة 182 00:14:16,530 --> 00:14:18,050 أي طريقة؟ 183 00:14:18,660 --> 00:14:20,060 وفجأة 184 00:14:20,160 --> 00:14:22,660 ظهر رجل ملثم أمامي 185 00:14:26,400 --> 00:14:28,030 كان ميراكل ميتسوي 186 00:14:32,810 --> 00:14:34,540 وبعد ذلك 187 00:14:34,680 --> 00:14:39,670 بمجرد أن استيقظت، وجدت أنني قد جُردت من ملابسي وربطت في مستودع 188 00:14:42,220 --> 00:14:45,280 هذا يعني أنك فقدت الوعي مرة أخرى 189 00:14:46,960 --> 00:14:49,290 كيف هربت؟ 190 00:14:49,390 --> 00:14:50,880 لقد أنقذتني امرأة 191 00:14:51,060 --> 00:14:52,260 امرأة؟ 192 00:14:52,460 --> 00:14:58,660 ابتعد، ابتعد 193 00:15:04,910 --> 00:15:06,770 أهرب الآن 194 00:15:08,480 --> 00:15:11,210 ماذا يجري بحق السماء؟ 195 00:15:11,350 --> 00:15:15,010 تعال إلى الضريح عند الساعة العاشرة الليلة 196 00:15:15,150 --> 00:15:16,410 لدي شيء أقوله لك 197 00:15:20,520 --> 00:15:23,150 لا بد أنها تعرف شيئًا مهمًا 198 00:15:23,390 --> 00:15:26,760 ربما مفتاح القضية 199 00:15:28,270 --> 00:15:34,360 تبًا، اذا كنت على قيد الحياة فقل انك كذلك 200 00:15:34,510 --> 00:15:37,170 لقد كنت هنا طوال الوقت، أنت من غادر، صحيح؟ 201 00:15:37,310 --> 00:15:38,800 ذهبت للبحث عنك 202 00:15:38,940 --> 00:15:41,140 لا تذهب الى بيوت الناس دون اذن 203 00:15:41,280 --> 00:15:42,940 كان لدي الكثير من الأشياء للتحقيق بشأنها 204 00:15:43,080 --> 00:15:45,570 ألا تدرك كم كنت قلقة؟ 205 00:15:45,680 --> 00:15:46,410 وكيف أعرف؟ 206 00:15:46,550 --> 00:15:48,040 لقد رأيتك للتو 207 00:15:48,190 --> 00:15:49,180 كما أقول دائمًا 208 00:15:49,190 --> 00:15:53,620 ان عيبك هو عدم تفكيرك بشكل منطقي 209 00:15:54,430 --> 00:15:55,820 أصمت يا أويدا 210 00:16:02,370 --> 00:16:03,130 ما الأمر؟ 211 00:16:04,270 --> 00:16:05,740 يجب أن أحذرك 212 00:16:06,600 --> 00:16:07,870 لا تقعي في حبي 213 00:16:08,210 --> 00:16:10,200 ماذا؟ 214 00:16:10,340 --> 00:16:11,310 أنا لا أحبك على الإطلاق 215 00:16:11,410 --> 00:16:12,810 ربما ستحبينني قريباً 216 00:16:12,940 --> 00:16:16,000 لكن للأسف ليس لدي أي اهتمام بك 217 00:16:16,180 --> 00:16:18,110 أنا أيضًا لست مهتمة بك 218 00:16:18,420 --> 00:16:20,880 لماذا تضعين العطر اذًا 219 00:16:21,020 --> 00:16:22,680 انه ليس لأجلك 220 00:16:23,350 --> 00:16:27,720 إذا وضعت العطر هنا 221 00:16:30,630 --> 00:16:32,990 ستلتصق البطاقة بأخرى 222 00:16:33,700 --> 00:16:40,000 هكذا، انه كما لو أن البطاقة قد اختفت، صحيح؟ 223 00:16:40,140 --> 00:16:42,300 المزيد من الحيل السحرية 224 00:16:43,140 --> 00:16:45,440 لقد أظهرتها أمام ميراكل ميتسوي 225 00:16:46,410 --> 00:16:48,570 لقد أردت خداعه 226 00:16:49,250 --> 00:16:52,180 اعتقدت أنه اذا أظهرت له القدرة على جعل الأشياء تختفي 227 00:16:52,320 --> 00:16:54,720 فسيخاف ويعترف بكل شيء 228 00:16:56,550 --> 00:17:01,420 لقد قمت برش العطر على البطاقة التالية سراً بينما كان ميراكل ينظر إلى البطاقة 229 00:17:02,790 --> 00:17:03,620 أعدها 230 00:17:06,230 --> 00:17:09,060 لقد وضعت البطاقة في الأعلى ثم قمت بقطع البطاقات من الوسط 231 00:17:10,100 --> 00:17:10,760 لقد اختفت 232 00:17:14,970 --> 00:17:17,100 لا توجد بطاقة البستوني ضمنها 233 00:17:17,240 --> 00:17:20,370 هل اعترف ميتسوي بأي شيء؟ 234 00:17:20,510 --> 00:17:22,170 قال جملة واحدة فقط 235 00:17:22,780 --> 00:17:24,610 هذه ليست جملة، بل كلمة 236 00:17:25,920 --> 00:17:28,890 ثم قال شيئًا مزعجًا للغاية 237 00:17:29,020 --> 00:17:33,460 قال أنه سيجعل شيئًا أكثر اثارة للاهتمام يختفي 238 00:17:33,590 --> 00:17:36,890 مثل ذلك الهيكل، لقد جعله يختفي 239 00:17:47,400 --> 00:17:48,840 هل اختفى؟ 240 00:17:51,140 --> 00:17:57,100 ..لقد جاء فتى مجرم إلى هنا في أواخر عصر إيدو 241 00:17:57,250 --> 00:17:59,940 وقع الفتى في حب فتاة من القرية 242 00:18:00,050 --> 00:18:02,780 وسرعان ما أنجبت الفتاة طفلة 243 00:18:03,650 --> 00:18:07,610 لكن القرويين أخذوا الطفل من الفتاة 244 00:18:09,890 --> 00:18:11,360 وقتلوا ذلك الطفل 245 00:18:13,630 --> 00:18:18,120 بعد فترة وجيزة، انتحرت الفتاة 246 00:18:19,300 --> 00:18:25,770 لهذا، كل 25 سنة تعود تلك المرأة للحياة وتجلب المصائب الى هذه القرية 247 00:18:26,580 --> 00:18:29,670 هناك طريقة واحدة فقط لمنع هذه الكارثة 248 00:18:34,080 --> 00:18:36,890 ..وهي استخدام فتاة 249 00:18:38,430 --> 00:18:40,110 كتضحية بشرية 250 00:18:40,220 --> 00:18:41,350 تضحية بشرية؟ 251 00:18:41,460 --> 00:18:45,520 هذه هي الطريقة الوحيدة لتجنب غضب الأم 252 00:18:45,660 --> 00:18:48,720 لهذا السبب تقدّر هذه القرية الفتيات الصغيرات 253 00:18:49,400 --> 00:18:55,800 وكل فتاة يتم التضحية بها يقومون بصنع تم تمثال لأجلها 254 00:18:58,440 --> 00:19:03,640 لكن كيف ترتبط هذه الحادثة بسروالك القصير؟ 255 00:19:04,980 --> 00:19:09,980 هذا هو مكان الهيكل الحجري هل تعرفين كيف علمت بذلك؟ 256 00:19:10,090 --> 00:19:11,180 أعني سروالك 257 00:19:11,560 --> 00:19:18,290 طقوس التضحية البشرية ما زالت مستمرة وهذا العام يصادف مرور 25 سنة أخرى 258 00:19:21,060 --> 00:19:22,120 تقول 25 سنة؟ 259 00:20:15,850 --> 00:20:16,820 غريب 260 00:20:21,060 --> 00:20:23,360 أين رأيت هذا الوجه من قبل؟ 261 00:20:24,830 --> 00:20:25,730 من هي؟ 262 00:20:26,760 --> 00:20:29,960 ..مغنية من أوكيناوا 263 00:20:30,350 --> 00:20:33,470 "اذهب إلى الخلف من فضلك" 264 00:20:32,100 --> 00:20:34,400 أوكيناوا شوكيتشي؟ 265 00:20:34,540 --> 00:20:35,870 لا، انه رجل 266 00:20:36,510 --> 00:20:37,800 من هي يا أويدا سان؟ 267 00:20:38,510 --> 00:20:41,000 أويدا سان، ساعدني في تخمين هويتها 268 00:20:43,780 --> 00:20:46,180 أنت المرأة التي أنقذني 269 00:20:54,730 --> 00:20:58,090 لقد ارتكبت خطأ كبيرًا 270 00:21:00,060 --> 00:21:01,860 ..لقد حاولت اخفاءه طوال هذه السنين ولكن 271 00:21:03,500 --> 00:21:05,800 لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن 272 00:21:06,100 --> 00:21:10,400 ما سأخبركما به هي الحقيقة كاملة 273 00:21:10,540 --> 00:21:13,410 أريدكم أن تبلغوها للناس في الخارج 274 00:21:13,540 --> 00:21:14,700 في الخارج 275 00:21:14,880 --> 00:21:17,780 لكن الجسر اختفى، لا يمكننا الخروج 276 00:21:17,910 --> 00:21:23,280 الجسر لم يختف، انه أمامكما 277 00:21:23,420 --> 00:21:24,480 أمامنا؟ 278 00:21:30,090 --> 00:21:30,790 ماذا حدث لك؟ 279 00:21:37,830 --> 00:21:39,630 ماذا؟ أين ذهبت؟ 280 00:21:43,940 --> 00:21:44,630 لقد اختفت 281 00:21:48,380 --> 00:21:50,400 لقد اختفى الجسر حقًا 282 00:21:54,850 --> 00:21:57,720 ماذا تعني بأنه أمامنا؟ 283 00:22:02,660 --> 00:22:03,280 ماذا؟ 284 00:22:05,930 --> 00:22:07,770 لون التربة مختلف 285 00:22:14,570 --> 00:22:15,230 ما الأمر؟ 286 00:22:17,110 --> 00:22:18,600 ألا تعتقد أنه أمر غريب؟ 287 00:22:27,050 --> 00:22:29,390 ..هذا الطريق 288 00:22:31,460 --> 00:22:35,650 صحيح، لقد جئنا من هذا الطريق 289 00:22:41,870 --> 00:22:46,300 الجسر لم يختف، بل تم اخفاء الطريق فحسب 290 00:22:47,040 --> 00:22:49,870 اللعنة، لقد تم خداعنا 291 00:22:49,970 --> 00:22:53,340 كل شيء اختفى كان مجرد حيلة 292 00:22:54,080 --> 00:22:57,510 ميراكل لا يمتلك قدرات خارقة بالفعل 293 00:23:03,520 --> 00:23:04,850 من هذا؟ 294 00:23:06,220 --> 00:23:09,060 إذا لم يكن هذا الشخص أويدا سان 295 00:23:09,190 --> 00:23:10,660 فمن سيكون؟ 296 00:23:12,000 --> 00:23:14,990 انه ضخم مثلك يا أويدا سان 297 00:23:15,970 --> 00:23:17,090 شخص ضخم 298 00:23:20,370 --> 00:23:22,560 انه ليس بتلك الضخامة 299 00:23:23,810 --> 00:23:26,330 أعني جسمه، وليس هذا الجزء فقط 300 00:23:27,940 --> 00:23:33,280 ويبدو أن بنيانه قوي 301 00:23:48,670 --> 00:23:49,720 ماذا تفعلين؟ 302 00:23:51,000 --> 00:23:53,530 ذلك الرجل قد يكون شرطي 303 00:23:54,370 --> 00:23:55,630 شرطي؟ لماذا؟ 304 00:23:56,770 --> 00:23:59,610 انه ضخم الجثة وذو لياقة بدنية 305 00:24:00,180 --> 00:24:01,910 ما هذا المنطق الضحل؟ 306 00:24:02,050 --> 00:24:04,040 لو كان أضخم اذًا لقلت بأنه عضو في قوات الدفاع الذاتي؟ 307 00:24:04,350 --> 00:24:08,150 هذا لأن لديه ثفن في إصبعه الأوسط 308 00:24:10,420 --> 00:24:14,120 أليس هذا هو الأثر الذي يخلّفه التدريب على التصويب؟ 309 00:24:14,260 --> 00:24:16,920 لكن الشرطي الوحيد هنا كان مايدا 310 00:24:24,200 --> 00:24:24,830 ماذا؟ 311 00:24:29,510 --> 00:24:30,940 مذكرة رجال الشرطة 312 00:24:35,450 --> 00:24:36,380 أليس هذا دمًا؟ 313 00:24:40,780 --> 00:24:41,610 من هذا؟ 314 00:24:42,820 --> 00:24:44,650 هذا الشخص هو مايدا؟ 315 00:24:47,620 --> 00:24:49,060 ان وجهه مختلف تمامًا 316 00:24:52,300 --> 00:24:53,690 هذا الشخص هو مايدا 317 00:24:54,130 --> 00:24:57,530 ..الرجل الذي جاء معنا 318 00:25:01,400 --> 00:25:03,170 ليس مايدا الحقيقي 319 00:25:03,440 --> 00:25:04,130 مستحيل 320 00:25:04,240 --> 00:25:05,870 هذا ما حدث حتمًا 321 00:25:06,040 --> 00:25:08,170 أين مايدا الحقيقي اذًا؟ 322 00:25:09,210 --> 00:25:10,440 ..تلك الجثة 323 00:25:11,850 --> 00:25:12,910 سينسي 324 00:25:15,920 --> 00:25:19,180 لقد مات مايدا الحقيقي بالفعل 325 00:25:19,290 --> 00:25:23,520 الرجل الذي اعتقدنا أنه مايدا مجرد محتال 326 00:25:24,230 --> 00:25:27,820 الأمر معقد، لكن لماذا؟ 327 00:25:28,870 --> 00:25:30,990 هذه هي المشكلة 328 00:25:33,240 --> 00:25:34,200 انتظر 329 00:25:35,210 --> 00:25:46,080 ربما يكون مايدا المزيف متواطئًا مع ميراكل وهذا يفسر سبب اختفائه 330 00:25:46,250 --> 00:25:54,750 لقد تظاهر بأنه خائف، بينما كان يتحرك الاثنان معًا 331 00:25:55,590 --> 00:25:57,320 ..وعندما تم فتح الخزانة 332 00:25:57,460 --> 00:26:00,260 هرب مايدا المزيف 333 00:26:04,100 --> 00:26:05,590 هذا سخيف 334 00:26:10,540 --> 00:26:13,600 المشكلة تكمن في حيلة اخفاء هذا الهيكل 335 00:26:13,710 --> 00:26:18,200 لقد وقفت أنا ويابي هنا من البداية إلى النهاية وشاهدناه يختفي 336 00:26:18,880 --> 00:26:23,220 لكن عندما حاولنا الاقتراب أوقفنا ميراكل 337 00:26:23,720 --> 00:26:26,620 لا تفعلا أشياء لا معنى لها 338 00:26:30,960 --> 00:26:35,230 ..إذا كنتما لا تريدان أن ينتهي بكما المطاف مثل أويدا 339 00:26:36,970 --> 00:26:41,430 ميراكل لم يرغب في اقترابنا من الهيكل 340 00:27:10,700 --> 00:27:13,130 ما هذه الآثار؟ 341 00:27:20,240 --> 00:27:22,340 الهيكل الحجري كان هنا 342 00:27:26,220 --> 00:27:29,650 حقًا؟ فهمت 343 00:27:29,790 --> 00:27:31,550 كيف جعل الهيكل يختفي 344 00:27:34,690 --> 00:27:38,320 لقد تم هدم الهيكل في الليل 345 00:27:38,500 --> 00:27:43,360 ووضع شيئًا مماثلًا له هنا 346 00:27:43,600 --> 00:27:46,870 أنا و يابي سان أتينا من هنا 347 00:27:49,870 --> 00:27:53,600 ..إذا وضعت مرآة ضخمة هنا 348 00:27:53,740 --> 00:27:54,540 مرآة؟ 349 00:27:54,680 --> 00:27:55,470 نعم 350 00:27:58,150 --> 00:28:00,910 اذاً.. سأجعل هذا الهيكل يختفي 351 00:28:01,020 --> 00:28:04,780 ما رأيناه هو مجرد انعكاس مرآة 352 00:28:05,260 --> 00:28:13,320 لقد وقف ميراكل أمام المرآة وقام بفرد العباءة، وعندئذ تم ازالة المرآة واختفى الهيكل 353 00:28:20,540 --> 00:28:21,330 فهمت 354 00:28:22,410 --> 00:28:23,240 لكنه تحليل غبي 355 00:28:25,240 --> 00:28:26,400 لماذا؟ 356 00:28:26,640 --> 00:28:28,910 من الناحية النظرية هذا تفسير سليم 357 00:28:29,080 --> 00:28:32,140 لكن كيف يمكن لميراكل أن يفعل ذلك بمفرده؟ 358 00:28:32,250 --> 00:28:35,450 قلت انه لم يكن بمفرده 359 00:28:35,890 --> 00:28:45,390 بعبارة أخرى، لم يختف القرويون، بل اختبأ الجميع في مكان ما، وربما يقومون بمشاهدتنا 360 00:28:45,500 --> 00:28:47,830 الجميع؟ كم عددهم؟ 361 00:28:47,960 --> 00:28:52,530 لأن هناك الكثير منهم يختبئون ويراقبوننا لا يمكننا رؤيتهم 362 00:28:52,640 --> 00:28:55,260 إذا كان الأمر كذلك فلا يجب أن نتحدث هنا 363 00:28:55,410 --> 00:28:57,030 أنت محق 364 00:28:59,440 --> 00:29:00,370 أنظري 365 00:29:01,710 --> 00:29:04,700 أنا أعرف كل ما فعلتموه 366 00:29:06,220 --> 00:29:07,110 استسلموا 367 00:29:10,320 --> 00:29:11,080 أهرب يا أويدا 368 00:29:19,460 --> 00:29:20,430 مايدا المزيف 369 00:29:21,500 --> 00:29:23,560 انه كما قلت 370 00:29:24,430 --> 00:29:26,770 أنا لست مايدا 371 00:29:26,900 --> 00:29:32,270 لقد مات الحقيقي في أول يوم له في القرية 372 00:29:44,250 --> 00:29:48,120 انتظر 373 00:29:48,730 --> 00:29:49,890 لا تعدّهم يا أويدا 374 00:29:50,230 --> 00:29:51,120 انهم 21 شخصًا 375 00:30:00,300 --> 00:30:03,670 انكما ذكيان بالفعل 376 00:30:05,580 --> 00:30:10,740 لقد كنا نرصد أفعالكما 377 00:30:11,180 --> 00:30:18,680 أنتما لم تمتثلا لما أردنا منكما فعله 378 00:30:19,660 --> 00:30:29,030 انه كما تعلمان، قد بدأ كل شيء قبل 300 سنة عندما أخذ القرويون ابنة فتاة 379 00:30:29,130 --> 00:30:31,900 وقتلوها 380 00:30:31,970 --> 00:30:35,400 لأن والد تلك الطفلة كان مجرمًا 381 00:30:35,970 --> 00:30:38,960 لكن الطفلة كانت بريئة 382 00:30:39,280 --> 00:30:41,300 ..منذ ذلك الحين 383 00:30:41,480 --> 00:30:47,610 وخلال كل 25 سنة يجب أن نقدم تضحية بشرية 384 00:30:47,750 --> 00:30:55,320 إذا لم نفعل ذلك، فستحدث كارثة كبيرة للقرية 385 00:30:55,890 --> 00:31:07,960 الجفاف، الزلازل، الأمطار الغزيرة، الآفات، أو ما هو أسوء 386 00:31:09,770 --> 00:31:18,200 مايدا وصل الى هنا في يومه الأول في ذروة طقوسنا 387 00:31:41,200 --> 00:31:44,440 افتحوا الباب الحجري 388 00:31:48,210 --> 00:31:51,740 ضعوها بالداخل 389 00:32:00,420 --> 00:32:01,980 ماذا تفعلون؟ 390 00:32:05,860 --> 00:32:07,800 هناك مشكلة 391 00:32:07,900 --> 00:32:09,830 ..هذه القرية ملعونة 392 00:32:09,970 --> 00:32:11,430 ماذا قلت؟ 393 00:32:11,770 --> 00:32:14,180 ..لذلك قمنا 394 00:32:14,180 --> 00:32:18,170 مايدا... مايدا 395 00:32:18,270 --> 00:32:20,040 أنا في طريقي اليكم على أي حال 396 00:32:20,240 --> 00:32:27,050 منذ ذلك الحين لعبت دور مايدا 397 00:32:28,320 --> 00:32:34,150 تظاهرت بأنني خائف من ميراكل ميتسوي 398 00:32:34,420 --> 00:32:36,590 ..وكما خططت 399 00:32:36,730 --> 00:32:40,460 لقد عدت إلى القرية معكما 400 00:32:41,300 --> 00:32:44,160 أسرع 401 00:32:45,900 --> 00:32:50,430 ثم قابلت ميتسوي 402 00:32:50,570 --> 00:32:51,800 واختفيت 403 00:32:52,510 --> 00:32:55,970 أنا من تخلص من كل سجلات مايدا الحقيقي 404 00:33:02,090 --> 00:33:03,210 بهذه الطريقة 405 00:33:03,350 --> 00:33:05,340 يمكننا الاحتفاظ بأسرار القرية 406 00:33:07,520 --> 00:33:12,620 لقد تظاهر ميراكل بامتلاكه قدرات خاصة اذاً 407 00:33:12,760 --> 00:33:16,960 لقد كان شخصًا مصابًا بجنون العظمة في الأصل 408 00:33:17,100 --> 00:33:24,510 وبالطبع، كل ظواهر الاخفاء التي قام بها كانت من صنع وسائل الإعلام 409 00:33:24,640 --> 00:33:28,970 لقد كانوا يستغلونه فحسب 410 00:33:29,110 --> 00:33:30,670 وكما هو متوقع 411 00:33:30,810 --> 00:33:34,750 انفضح أمره وتم اتهامه بالاحتيال 412 00:33:35,380 --> 00:33:38,580 لقد شعر بالاحباط، واختفى لبعض الوقت 413 00:33:39,190 --> 00:33:41,750 وقبل ستة أشهر 414 00:33:41,890 --> 00:33:44,290 عاد فجأة للظهور في القرية 415 00:33:47,560 --> 00:33:57,340 لقد رآنا مايدا ونحن نمارس طقوسنا فقررنا استغلال قدراته الزائفة 416 00:33:57,470 --> 00:34:05,010 أردنا أن يعتقد الناس بأن مايدا اختفى بسبب قدراته الخارقة 417 00:34:05,580 --> 00:34:09,040 لا يمكن للناس أن يصدقوا هذا الشيء السخيف 418 00:34:09,820 --> 00:34:11,550 حقًا؟ 419 00:34:12,790 --> 00:34:18,160 في الواقع، عندما سمعت أن عالمًا مثلك سيأتي إلى القرية للتحقيق 420 00:34:18,290 --> 00:34:21,660 شعرنا أننا محظوظون للغاية 421 00:34:22,430 --> 00:34:29,530 لأنه طالما يمكنه خداعك، فإن العالم الخارجي سوف يؤمن بقوى ميراكل ميتسوي العظيمة 422 00:34:30,240 --> 00:34:32,140 بمجرد عودتك 423 00:34:32,280 --> 00:34:37,470 يمكنك التأكيد على العديد من المعجزات التي شوهدت في هذه القرية 424 00:34:38,610 --> 00:34:40,880 ربما كان باستطاعتكم خداعه لو كان بمفرده 425 00:34:42,520 --> 00:34:50,080 كل القرويين هنا يتعاونون مع ميتسوي 426 00:34:50,190 --> 00:34:55,100 قال إنه سيجعل الجسر يختفي وتعاوننا معه على اخفائه 427 00:35:00,200 --> 00:35:04,000 عندما قال بأنه سيجعل الهيكل الحجري يختفي، ساعدناه في ذلك 428 00:35:12,750 --> 00:35:15,840 كان كل شيء من أجلكما 429 00:35:16,420 --> 00:35:17,550 ماذا عن الآخرين 430 00:35:17,690 --> 00:35:19,680 اطمئني 431 00:35:20,060 --> 00:35:21,520 دعوني 432 00:35:21,660 --> 00:35:24,850 أنا شرطي، سألقي القبض عليكم 433 00:35:24,960 --> 00:35:26,050 يابي سان 434 00:35:26,360 --> 00:35:27,190 مرحبًا 435 00:35:27,860 --> 00:35:32,230 الأشخاص الآخرون الذين جاءوا للتحقيق هم الآن في مكان آخر أيضًا 436 00:35:32,340 --> 00:35:33,530 توقفوا 437 00:35:38,070 --> 00:35:39,200 ..أنت 438 00:35:39,310 --> 00:35:44,180 هذه المرأة أرادت تسريب أسرارنا 439 00:35:44,650 --> 00:35:48,140 لذا أمسكناها وقمنا بمعاقبتها 440 00:35:48,280 --> 00:35:51,620 ..فهمت، ما رأيتِه آنذاك كان 441 00:35:58,860 --> 00:35:59,690 ماذا حدث لك؟ 442 00:36:00,400 --> 00:36:11,640 لم أكن أتوقع أنكما ستكتشفان كل الحيل التي قمنا بها 443 00:36:13,610 --> 00:36:18,740 لا يمكنني السماح لكم بالخروج من هنا أحياء 444 00:36:18,880 --> 00:36:20,310 ..يا زعيم القرية 445 00:36:20,450 --> 00:36:21,640 مستحيل 446 00:36:34,280 --> 00:36:37,220 أحسنت أويدا، أويدا لديه ذراع طويلة 447 00:36:54,270 --> 00:36:56,670 آسف 448 00:36:56,800 --> 00:36:57,740 آسف 449 00:36:58,470 --> 00:36:59,440 هذا سيء 450 00:37:01,970 --> 00:37:03,130 انتظروا لحظة 451 00:37:04,080 --> 00:37:04,700 النجدة 452 00:37:06,850 --> 00:37:09,750 افتحوا الباب الحجري 453 00:37:12,790 --> 00:37:20,890 إن المكان مليئ بتدفقات الحمم والغازات السامة 454 00:37:21,030 --> 00:37:25,290 لا تقلقوا، سوف ترتاحون عما قريب 455 00:37:35,480 --> 00:37:36,370 لن أنسى لكم هذا 456 00:37:36,480 --> 00:37:37,440 ابتعدوا 457 00:37:37,710 --> 00:37:40,580 أدخلوهم 458 00:37:42,720 --> 00:37:46,170 أغلقوا الباب الحجري 459 00:37:53,830 --> 00:37:54,660 توقفوا 460 00:37:55,390 --> 00:37:56,290 انتظروا 461 00:38:03,140 --> 00:38:05,000 توقفوا 462 00:38:27,990 --> 00:38:28,860 لقد اختفوا 463 00:38:28,960 --> 00:38:33,020 كيف حدث ذلك؟ أين ذهبوا؟ 464 00:38:33,270 --> 00:38:34,560 نحن هنا 465 00:38:38,040 --> 00:38:39,100 ..أنتم 466 00:38:42,140 --> 00:38:44,740 يابي، شعرك انزلق مجددًا 467 00:38:46,810 --> 00:38:47,610 لماذا؟ 468 00:38:47,750 --> 00:38:49,810 لا تندهش بهذه السرعة 469 00:38:49,950 --> 00:38:52,350 ان المعجزات تحدث بالفعل 470 00:39:07,800 --> 00:39:08,630 أمي 471 00:39:09,740 --> 00:39:10,630 هيتومي؟ 472 00:39:10,800 --> 00:39:12,270 أمي 473 00:39:14,040 --> 00:39:15,200 هيتومي؟ 474 00:39:15,310 --> 00:39:17,610 هل هذه أنت حقًا يا هيتومي؟ 475 00:39:19,210 --> 00:39:20,080 هيتومي 476 00:39:23,250 --> 00:39:27,780 لن أدع أحدًا يأخذك مني مرة أخرى 477 00:39:28,520 --> 00:39:33,890 توقفوا عن العبث، والا ستفتك بنا لعنة أوتسورو 478 00:39:34,060 --> 00:39:34,820 انتظر 479 00:39:37,900 --> 00:39:45,300 لعنة الأم ليس لها وجود على الاطلاق لم يمت أحد خلال هذه الـ 25 سنة 480 00:39:45,400 --> 00:39:47,840 لقد كانوا يهربون من هنا سرًا 481 00:39:48,170 --> 00:39:50,440 كيف هذا؟ 482 00:39:50,580 --> 00:39:53,510 هناك ممر سري في الداخل 483 00:39:54,410 --> 00:39:59,250 حالما يُغلق الباب ويحل الظلام بالداخل يمكنكم ادراك ذلك من خلال ضوء يتسرب من الممر 484 00:39:59,390 --> 00:40:04,220 تعرفون بأنكم اقترفتم فعلًا شنيعًا في الماضي، صحيح؟ 485 00:40:04,660 --> 00:40:08,020 لذلك في كل مرة لا تقيمون فيها الطقوس، لو حدث أمر سيء 486 00:40:08,160 --> 00:40:11,560 تقومون بإلقاء اللوم على لعنة الأم 487 00:40:11,700 --> 00:40:14,830 أليست هذه هي حقيقة أسطورتكم؟ 488 00:40:25,650 --> 00:40:27,240 هذا جرس القرية 489 00:40:36,160 --> 00:40:36,990 ميراكل؟ 490 00:40:42,500 --> 00:40:45,360 ماذا يفعل؟ - لقد قالوا أنني مزيف - 491 00:40:46,000 --> 00:40:47,630 مستحيل 492 00:40:47,770 --> 00:40:54,370 والآن أيها السادة، دعوني أؤدي أمامكم أفضل عروضي 493 00:41:13,860 --> 00:41:14,660 ميراكل 494 00:41:17,030 --> 00:41:17,890 ميراكل 495 00:41:19,900 --> 00:41:21,700 هل أنت راضية الآن؟ 496 00:41:21,830 --> 00:41:24,700 بعد أن أثبتت بأنني محتال 497 00:41:24,840 --> 00:41:26,300 هل أنت راضية الآن؟ 498 00:41:29,380 --> 00:41:31,570 يا لك من امرأة غبية 499 00:41:33,380 --> 00:41:38,480 أنا أعرف شخصًا لديه قدرات خارقة حقيقية 500 00:41:40,220 --> 00:41:43,750 من؟ أين هذا الشخص؟ 501 00:41:45,460 --> 00:41:47,520 وداعًا 502 00:41:52,330 --> 00:41:58,070 ..ميراكل، ميراكل 503 00:42:09,250 --> 00:42:10,940 شكرًا لعملك الشاق 504 00:42:11,080 --> 00:42:14,310 لا أصدق أنك نجحت في حل هذه القضية الصعبة 505 00:42:14,450 --> 00:42:15,820 انه شيء لا يُذكر 506 00:42:16,860 --> 00:42:18,220 مرحباً، شكرًا لعملك الشاق 507 00:42:18,860 --> 00:42:21,260 أيها الرئيس، أنا متأكد من أنه يمكنني الحصول على ترقية الآن 508 00:42:21,390 --> 00:42:22,990 لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 509 00:42:50,680 --> 00:42:53,650 ~يا له من يوم أحد جميل 510 00:43:10,510 --> 00:43:12,910 انه الوداع حقاً هذه المرة 511 00:43:13,610 --> 00:43:16,670 لن أكون مضطرا لرؤيتك ولا الخارقين المزيفين 512 00:43:18,680 --> 00:43:21,590 أويدا سان، يجب أن تفعل شيئا حيال هذا 513 00:43:22,590 --> 00:43:25,150 لا يمكنك الحصول على حبيبة بهذا الشكل 514 00:43:25,290 --> 00:43:26,320 أبدًا 515 00:43:26,790 --> 00:43:30,230 هذا ليس من شأنك 516 00:43:30,330 --> 00:43:35,130 من الأفضل أن تذهب إلى المستشفى وتقوم بعملية لتصغيره 517 00:43:35,700 --> 00:43:37,070 ..تصغيره - أصمتي - 518 00:43:39,100 --> 00:43:39,930 تتحدث وهي نائمة 519 00:43:41,810 --> 00:43:45,640 الأصغر هو الأفضل، أنا أفضل الأصغر، سوكي سان، كاكو سان 520 00:43:46,250 --> 00:43:47,910 ما خطب هذه المرأة؟ 521 00:43:52,350 --> 00:43:59,090 ترجمة: أكي 522 00:44:22,970 --> 00:44:48,300 _____________ 43000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.