Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,035
In the latter part of the
Meiji period, a woman
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,337
named Mifune Chizuko
started the spiritual power
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,905
boom throughout Japan.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,843
And that was because
Professor Fukurai Tomokichi
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,679
of Teikoku University in
Tokyo acknowledged her
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,247
powers to be real.
7
00:00:16,649 --> 00:00:19,718
In September of 1910,
a public experiment was
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,054
conducted before
infamous scholars.
9
00:00:24,457 --> 00:00:29,094
The scholars placed a paper
with words on it in a steel box
10
00:00:29,095 --> 00:00:31,263
and instructed Chizuko
to read the words on it.
11
00:00:32,165 --> 00:00:33,799
And Chizuko miraculously
guessed it right.
12
00:00:34,668 --> 00:00:35,300
However...
13
00:00:36,002 --> 00:00:38,337
Didn't you know hat
was written on the paper?
14
00:00:39,773 --> 00:00:41,473
If you were in cahoots
with Professor Fukurai...
15
00:00:42,142 --> 00:00:43,475
Then it's not a hard
thing to do.
16
00:00:44,811 --> 00:00:49,982
Then the media turned
around and called her a fraud.
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,052
Chizuko committed
suicide by drinking poison.
18
00:00:53,887 --> 00:00:57,022
And now, there's no way we can
verify if she really possessed
19
00:00:57,023 --> 00:00:58,857
spiritual powers or not.
20
00:01:00,960 --> 00:01:02,294
Super Azusa 2...
21
00:01:00,960 --> 00:01:04,296
{\a6}episode 5
22
00:01:03,296 --> 00:01:04,296
That's going up.
23
00:01:05,198 --> 00:01:06,899
Nagano Bullet Train...
is expensive.
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,368
Isn't there anything cheap?
25
00:01:17,310 --> 00:01:18,210
It's dangerous there!
26
00:01:27,354 --> 00:01:30,022
How did you know
that was going to fall?
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,060
How frightening...
28
00:01:38,565 --> 00:01:40,032
"Ero kobo" (obscene studio)?
29
00:01:42,035 --> 00:01:45,804
I'm exhausted... from the
eight transfers and 130 stops.
30
00:01:46,673 --> 00:01:47,206
Mom.
31
00:01:47,907 --> 00:01:48,640
Oh, Naoko.
32
00:01:51,411 --> 00:01:52,778
What did you want to tell me?
33
00:01:59,652 --> 00:02:01,787
I've been hiding something
from you all this time.
34
00:02:03,189 --> 00:02:04,223
I am actually...
35
00:02:04,924 --> 00:02:08,327
You already told me that you
have shaman blood in you.
36
00:02:09,696 --> 00:02:11,697
And that I have
that blood in me.
37
00:02:12,532 --> 00:02:13,666
It's something
more important.
38
00:02:15,035 --> 00:02:18,804
When I was still
on the island.
39
00:02:21,041 --> 00:02:23,308
I was very popular
with the boys.
40
00:02:26,246 --> 00:02:30,516
There were many boys who'd
come to woo me with gifts.
41
00:02:31,651 --> 00:02:33,452
That's when your
father appeared.
42
00:02:34,454 --> 00:02:37,856
He was different
from the is and boys.
43
00:02:38,491 --> 00:02:39,792
He was very classy.
44
00:02:40,860 --> 00:02:43,595
"Oh, lovely mademoiselle... "
45
00:02:44,431 --> 00:02:46,298
"The time without you... "
46
00:02:46,299 --> 00:02:47,700
"...feels like eternity."
47
00:02:48,835 --> 00:02:50,436
"Oh, my loved one..."
48
00:02:51,071 --> 00:02:52,237
They are foreigners.
49
00:02:53,106 --> 00:02:55,641
His words of proposal
were wonderful, too.
50
00:02:56,710 --> 00:02:57,409
Don't you want to hear it?
51
00:02:57,911 --> 00:02:58,477
Not at all.
52
00:03:00,413 --> 00:03:01,880
You recognize this, don't you?
53
00:03:04,084 --> 00:03:05,784
It's an old character from
the Kokumon Island.
54
00:03:07,520 --> 00:03:10,723
A character that must
not be voiced aloud.
55
00:03:12,892 --> 00:03:16,161
So no one knows
how to read it.
56
00:03:19,265 --> 00:03:25,304
I told your father about this
character, and he said.
57
00:03:28,608 --> 00:03:30,509
"Oh, Mademoiselle...
58
00:03:31,511 --> 00:03:33,379
"If no one knows
how to read it..."
59
00:03:34,147 --> 00:03:36,315
"Then we should
decide on how to read it.
60
00:03:37,183 --> 00:03:40,652
"I've just decided
how to read it.
61
00:03:41,955 --> 00:03:46,325
"A secret reading
that is only for me."
62
00:03:48,328 --> 00:03:54,566
Your father whispered
its reading in my ear.
63
00:03:56,269 --> 00:03:59,438
And that became
his marriage proposal.
64
00:04:02,375 --> 00:04:05,110
So what is the important thing
that you wanted to tell me?
65
00:04:06,513 --> 00:04:07,446
This is it.
66
00:04:08,548 --> 00:04:09,048
What?
67
00:04:09,649 --> 00:04:11,183
Naoko, the good part
comes from now.
68
00:04:12,652 --> 00:04:13,952
I wasted my time
coming here.
69
00:04:15,922 --> 00:04:17,256
Tat was such a big
waste of time.
70
00:04:17,857 --> 00:04:18,891
Where is it?
71
00:04:28,168 --> 00:04:29,168
Excuse me.
72
00:04:32,405 --> 00:04:34,139
A pig that can't fly
is just a plain pig.
73
00:04:36,409 --> 00:04:39,511
Detective Kojak... 50 years.
74
00:04:47,120 --> 00:04:48,587
"Ueda, I told you not
to let yourself in."
75
00:04:49,756 --> 00:04:51,323
Well. I was in the
neighborhood so I stopped by.
76
00:04:52,425 --> 00:04:53,759
If I must say...
you write very ugly.
77
00:04:55,428 --> 00:04:56,161
"Oh, shut up!"
78
00:04:59,099 --> 00:05:00,099
That was delicious!
79
00:05:01,267 --> 00:05:02,368
Don't you want some too?
80
00:05:04,004 --> 00:05:06,438
It's an ordinary container.
Look, it's empty inside.
81
00:05:07,941 --> 00:05:10,876
Doesn't it look delicious?
82
00:05:12,178 --> 00:05:15,681
It's special milk from
a flat-breasted cow.
83
00:05:26,559 --> 00:05:28,694
Don't examine it.
I made it last night.
84
00:05:29,829 --> 00:05:31,997
"Did you make this?"
85
00:05:32,832 --> 00:05:34,033
"Not bad."
86
00:05:35,869 --> 00:05:38,570
"It�s hard to tell it's a trick
cup at this angle."
87
00:05:39,639 --> 00:05:40,773
You don't have to drink it!
88
00:05:42,409 --> 00:05:43,676
Did you want to drink it?
89
00:05:52,452 --> 00:05:53,152
It's bitter.
90
00:05:53,720 --> 00:05:54,520
I'm glad I didn't drink it.
91
00:05:55,155 --> 00:05:56,221
This is the ordinary milk.
92
00:05:57,190 --> 00:05:58,223
What did you make me drink?
93
00:05:59,059 --> 00:06:01,427
Do you believe there's
a spiritualist that can get
94
00:06:01,461 --> 00:06:03,128
things, including water,
from thin air?
95
00:06:05,465 --> 00:06:06,365
"Again?"
96
00:06:09,302 --> 00:06:12,738
I'm Kitami, a middle school
teacher from Oshimai village.
97
00:06:13,773 --> 00:06:16,175
I look up to you as my teacher.
98
00:06:17,344 --> 00:06:20,412
I am a physicist like you,
99
00:06:20,413 --> 00:06:22,548
but I do not even come
close to what you are.
100
00:06:25,051 --> 00:06:27,052
What's important is that
you do your best.
101
00:06:27,787 --> 00:06:28,954
I've been waiting to hear
that line from you.
102
00:06:29,689 --> 00:06:33,525
A month ago, a woman named
Hase Chikako came to the village.
103
00:06:34,527 --> 00:06:38,697
She's originally from Oshimai
village and 25 years ago, she was
104
00:06:38,698 --> 00:06:43,002
able to get water out of
thin air as a spiritualist.
105
00:06:44,871 --> 00:06:48,841
Anyone who drank that water
was cured of his illness.
106
00:06:53,747 --> 00:06:57,616
A famous professor wanted
to verify if that's true or not.
107
00:06:57,617 --> 00:06:58,917
so he came from
Tokyo to test her.
108
00:07:00,353 --> 00:07:02,755
He secretly checked the
water that Chikako produced.
109
00:07:02,756 --> 00:07:03,355
Then...
110
00:07:04,057 --> 00:07:04,823
It's sweet.
111
00:07:05,658 --> 00:07:07,626
He found out that it
was just sugared water.
112
00:07:08,661 --> 00:07:13,565
The villagers called her
a fraud and chased her out.
113
00:07:15,101 --> 00:07:16,669
So why is she back
in the village now?
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,172
To get her revenge
for 25 years ago.
115
00:07:21,474 --> 00:07:24,109
I met someone
half a year ago.
116
00:07:24,944 --> 00:07:28,447
And I was able to multiply
the powers that I had.
117
00:07:29,416 --> 00:07:30,149
Who is that someone?
118
00:07:30,684 --> 00:07:31,617
That, I cannot tell you.
119
00:07:32,452 --> 00:07:36,889
But you'll all be taught
a lesson very soon.
120
00:07:37,991 --> 00:07:39,792
Then she moved into a shed
on the side of the forest.
121
00:07:40,894 --> 00:07:43,662
The people of the nearby
villages formed a voluntary
122
00:07:43,663 --> 00:07:45,297
punitive group against her.
123
00:07:46,032 --> 00:07:47,866
Then they headed to her
shed to chase her out.
124
00:07:48,968 --> 00:07:50,602
But no one came back.
125
00:07:52,072 --> 00:07:53,439
They just vanished into thin air.
126
00:07:55,008 --> 00:07:55,974
That's outrageous.
127
00:07:57,010 --> 00:08:02,381
I fearfully went to the shed
that Chikako was in.
128
00:08:06,286 --> 00:08:12,491
I can transfer anything
I want to wherever I want.
129
00:08:23,837 --> 00:08:27,740
If you absolutely refuse
to acknowledge my powers.
130
00:08:27,741 --> 00:08:33,245
I'll insert a needle of this
size into the center of your heart.
131
00:08:35,615 --> 00:08:38,350
Then you will die shortly.
132
00:08:40,320 --> 00:08:41,020
The time is...
133
00:08:41,421 --> 00:08:42,388
Midnight-tonight.
134
00:08:43,390 --> 00:08:45,491
"No matter how you look at it,
Hase Chikako is a fraud."
135
00:08:46,493 --> 00:08:47,926
"She must've hidden
the needle in her hair."
136
00:08:48,461 --> 00:08:49,561
Isn't that what you
were going to say?
137
00:08:49,562 --> 00:08:51,196
She doesn't have
any spiritual powers.
138
00:08:55,168 --> 00:08:57,169
Don't you want to meet
Hase Chikako?
139
00:09:00,306 --> 00:09:01,306
Leave!
140
00:09:10,083 --> 00:09:13,452
My heart is beating
fast all of a sudden.
141
00:09:15,422 --> 00:09:16,455
Where's Yamada!?
142
00:09:20,460 --> 00:09:23,829
Did you see a bottle this
size with white liquid in it?
143
00:09:25,131 --> 00:09:28,701
I specially ordered it
from the Amazon.
144
00:09:29,469 --> 00:09:31,270
It's an energy drink
made from piranha.
145
00:09:31,871 --> 00:09:32,871
It cost me 30.000 yen.
146
00:09:33,573 --> 00:09:35,708
She's been secretly
giving it to me everyday.
147
00:09:36,509 --> 00:09:40,045
That is why I can run to and
from he factory daily.
148
00:09:42,482 --> 00:09:45,217
He even "runs" at night.
149
00:09:48,488 --> 00:09:49,621
Piranha? Ueda!
150
00:09:50,457 --> 00:09:52,324
I'll leave you young
ones alone now.
151
00:09:54,227 --> 00:09:55,160
She's acting strange.
152
00:09:55,962 --> 00:09:56,929
Did you drink it?
153
00:09:58,264 --> 00:10:01,100
Spit it out! Take it out!
I want my 30.000 yen!
154
00:10:03,903 --> 00:10:05,004
Piranha, best!
155
00:10:07,607 --> 00:10:09,274
You should just say that
you want to come along.
156
00:10:11,811 --> 00:10:13,412
I have to do my best!
157
00:10:16,716 --> 00:10:17,483
Thunder!
158
00:10:22,922 --> 00:10:23,989
Are you The Hulk?
159
00:10:25,625 --> 00:10:27,226
So you came!
160
00:10:44,711 --> 00:10:47,446
This is the house of the
village headman, Kanai Genzo.
161
00:10:52,385 --> 00:10:53,018
Don't mind her.
162
00:10:59,392 --> 00:11:01,660
Dr. Ueda is here from Tokyo!
163
00:11:02,495 --> 00:11:04,329
Please let Genzo
and his wife know.
164
00:11:09,069 --> 00:11:12,905
This is Dr. Ueda from Nihon
Kagaku Gijutsu University and...
165
00:11:12,906 --> 00:11:14,440
My employee, Yamada.
166
00:11:14,874 --> 00:11:15,574
Why am I your employee?
167
00:11:16,242 --> 00:11:16,875
Dr. Ueda is.
168
00:11:17,344 --> 00:11:21,280
Twenty five years ago, you
scholars called her a fraud.
169
00:11:22,115 --> 00:11:23,816
That is why we kicked
her out of the village.
170
00:11:25,352 --> 00:11:26,318
He looks like the
"Guts-chu" bug.
171
00:11:27,120 --> 00:11:28,787
That is why we are going
through hell with her now.
172
00:11:29,723 --> 00:11:30,923
It is the face of
the "Guts-chu" bug!
173
00:11:31,624 --> 00:11:32,458
That is not my fault!
174
00:11:33,360 --> 00:11:34,593
All scholars are alike!
175
00:11:35,495 --> 00:11:40,499
Our son, Shogo, headed over
to Chikako's shed with the
176
00:11:40,500 --> 00:11:42,101
punitive group and
never came back.
177
00:11:43,269 --> 00:11:46,438
If you are going to claim
spiritualists don't exist...
178
00:11:46,439 --> 00:11:49,341
then put that woman in her
place and get my son back.
179
00:11:50,610 --> 00:11:52,644
Please let me know
if you need anything.
180
00:11:55,215 --> 00:11:59,184
The bath, bathroom, and
well are on that side.
181
00:11:59,819 --> 00:12:00,486
Kishimoto!
182
00:12:00,920 --> 00:12:01,387
Coming!
183
00:12:02,455 --> 00:12:03,122
Excuse me!
184
00:12:06,760 --> 00:12:09,094
Where did you put the vase
that was in my room?
185
00:12:09,763 --> 00:12:11,430
The Missus said to put it
away in the shed.
186
00:12:12,265 --> 00:12:14,033
Don't move things around
without my permission!
187
00:12:18,972 --> 00:12:23,809
Don't touch anything
in the house again!
188
00:12:25,412 --> 00:12:27,579
If something should
disappear in the house again.
189
00:12:27,580 --> 00:12:29,748
I'm going to turn
you in to the police!
190
00:12:31,184 --> 00:12:32,551
Why is "Guts-chu"
acting so big?
191
00:12:33,219 --> 00:12:33,952
What is "Guts-chu"?
192
00:12:34,487 --> 00:12:34,987
Ignore her.
193
00:12:35,422 --> 00:12:36,488
Genzo is on the better.
194
00:12:37,290 --> 00:12:40,492
His son, Shogo, whose
whereabouts are unknown.
195
00:12:40,527 --> 00:12:45,330
He would use his fathers
influence to do evil things.
196
00:12:46,933 --> 00:12:49,234
Some villagers are
glad he is gone.
197
00:12:50,537 --> 00:12:52,037
Why would you want
to save him then?
198
00:12:53,006 --> 00:12:54,540
What should I do?
199
00:12:57,377 --> 00:13:01,046
What if a needle really
ends up piercing my heart?
200
00:13:02,882 --> 00:13:03,849
That's not possible.
201
00:13:04,617 --> 00:13:08,787
Why don't you stay
here tonight?
202
00:13:09,856 --> 00:13:11,023
That should be safe!
203
00:13:11,925 --> 00:13:14,793
I've been wanting to drink
all night with you, Teacher.
204
00:13:15,228 --> 00:13:15,794
Shall we do that?
205
00:13:16,363 --> 00:13:16,962
Gladly!
206
00:13:17,497 --> 00:13:18,496
Why?
207
00:13:52,637 --> 00:13:53,304
That scared me.
208
00:13:54,172 --> 00:13:55,206
You scared me!
209
00:13:56,475 --> 00:13:57,475
Five more minutes.
210
00:13:58,110 --> 00:13:59,510
Let's practice the
"Don to Koi" some more!
211
00:14:05,584 --> 00:14:06,884
Excuse me..
212
00:14:07,919 --> 00:14:11,856
Why is Kishimoto
tolerating the abuse?
213
00:14:13,291 --> 00:14:15,693
He was an orphan that
was raised in this house.
214
00:14:16,561 --> 00:14:18,329
He's indebted to this
family for that, and
215
00:14:18,330 --> 00:14:19,597
cannot complain.
216
00:14:20,799 --> 00:14:23,801
Besides, there was
an incident recently.
217
00:14:24,870 --> 00:14:25,736
Incident?
218
00:14:26,872 --> 00:14:30,041
Twenty million yen
disappeared from the safe.
219
00:14:31,310 --> 00:14:33,244
Kishimoto was the only
one home at that time.
220
00:14:34,613 --> 00:14:38,916
Genzo and his wife
suspect Kishimoto.
221
00:14:40,219 --> 00:14:43,688
I want to tell them that
the most suspicious one is.
222
00:14:43,689 --> 00:14:44,822
their son, Shogo!
223
00:14:48,127 --> 00:14:50,294
Please don't tell
anyone I said that.
224
00:14:52,131 --> 00:14:53,231
One minute to go.
225
00:14:56,101 --> 00:14:58,036
That fraudulent spiritualist
can't touch you here!
226
00:14:59,938 --> 00:15:01,105
"Don to Koi!"
227
00:15:05,978 --> 00:15:07,045
Mr. Kitami?
228
00:15:10,649 --> 00:15:13,317
Dr. Ueda, I feel strange.
229
00:15:15,788 --> 00:15:17,221
Like there's something there.
230
00:15:18,323 --> 00:15:20,525
And it feels good yet not.
231
00:15:25,164 --> 00:15:26,431
It hurts.
232
00:15:28,500 --> 00:15:29,867
It really hurts!
233
00:15:31,937 --> 00:15:34,172
Mr. Kitami!
234
00:15:36,775 --> 00:15:37,508
Ueda, don't die.
235
00:15:38,043 --> 00:15:38,943
It's Mr. Kitami!
236
00:15:40,245 --> 00:15:41,312
Thank you for coming.
237
00:15:44,583 --> 00:15:45,283
It's up this way.
238
00:15:47,553 --> 00:15:49,020
Why do we have
to come here?
239
00:15:49,888 --> 00:15:52,490
They said it was a case
the local police can't handle.
240
00:15:53,492 --> 00:15:54,492
It's this way.
241
00:15:59,765 --> 00:16:00,932
Yabe! Kikuchi!
242
00:16:02,368 --> 00:16:04,836
Are you two here again?
243
00:16:07,973 --> 00:16:10,775
The victim is Kitami Noriaki.
244
00:16:11,610 --> 00:16:12,610
He died of a heart attack.
245
00:16:13,479 --> 00:16:16,013
We found a small needle
puncturing his heart.
246
00:16:18,884 --> 00:16:19,650
This is it.
247
00:16:21,153 --> 00:16:22,353
A needle for embroidery.
248
00:16:25,190 --> 00:16:26,457
No, this isn't a movie.
249
00:16:27,059 --> 00:16:27,759
Stop it.
250
00:16:28,160 --> 00:16:28,993
How did it get into his body?
251
00:16:29,595 --> 00:16:30,461
We can't figure that out.
252
00:16:32,030 --> 00:16:33,598
We couldn't find any
external bruises.
253
00:16:34,299 --> 00:16:34,799
What?
254
00:16:35,467 --> 00:16:36,801
The culprit is Hase
Chikako, the spiritualist.
255
00:16:37,536 --> 00:16:38,269
Please arrest her.
256
00:16:38,871 --> 00:16:41,806
I can't arrest a spiritualist
for that reason.
257
00:16:42,608 --> 00:16:44,208
Shogo might be dead, too.
258
00:16:47,246 --> 00:16:49,147
You should've been
the one to go!
259
00:16:49,982 --> 00:16:50,948
Missus, that's not nice.
260
00:16:51,817 --> 00:16:53,985
What're you doing here,
doing nothing?
261
00:16:57,056 --> 00:16:58,856
Go and defeat Chikako!
262
00:17:11,470 --> 00:17:13,438
What's wrong?
263
00:17:15,607 --> 00:17:17,709
Nothing!
264
00:17:29,655 --> 00:17:30,455
Is that an amulet?
265
00:17:35,461 --> 00:17:37,628
My late mother left it
for me.
266
00:17:40,032 --> 00:17:43,501
I was still a baby, so
I don't remember it.
267
00:17:52,478 --> 00:17:55,346
Excuse me!
268
00:18:05,557 --> 00:18:06,691
I've been expecting you.
269
00:18:09,862 --> 00:18:11,529
Just like it was 25 years ago.
270
00:18:12,264 --> 00:18:15,199
Every time I do something
a famous scholar comes.
271
00:18:15,734 --> 00:18:16,267
What?
272
00:18:17,302 --> 00:18:19,971
My powers are real.
I'll prove it to you.
273
00:18:32,684 --> 00:18:37,321
Kishimoto, imagine a white
piece of paper in your mind.
274
00:18:39,324 --> 00:18:42,093
Then write a character.
any character, on it
275
00:18:42,094 --> 00:18:43,594
in your imagination.
276
00:18:44,930 --> 00:18:48,232
That will transfer into
this box here.
277
00:19:02,014 --> 00:19:03,014
A paper?
278
00:19:12,491 --> 00:19:17,829
That's a character.
very unlike you.
279
00:19:19,732 --> 00:19:24,268
Tell them the character
that you thought of.
280
00:19:27,139 --> 00:19:28,239
"Happiness."
281
00:19:31,176 --> 00:19:33,211
The character "ko" as
in "kofuku" (happiness).
282
00:19:34,046 --> 00:19:36,881
It's nothing to be
embarrassed about.
283
00:19:38,050 --> 00:19:40,118
Everyone has a right
to happiness.
284
00:19:54,199 --> 00:19:55,299
I don't believe it!
285
00:19:58,037 --> 00:20:00,571
Wait a minute. That was
just a trick you played.
286
00:20:02,074 --> 00:20:05,576
That box you burned
earlier had two layers.
287
00:20:07,046 --> 00:20:12,283
Didn't you hide a blank
piece of paper in it?
288
00:20:14,787 --> 00:20:18,423
When you first showed us
the box, you had the
289
00:20:18,424 --> 00:20:20,191
paper concealed under
a dummy board.
290
00:20:21,527 --> 00:20:23,728
Then it'll appear as
if the box is empty.
291
00:20:24,730 --> 00:20:28,800
You claimed that his thought
had transferred over,
292
00:20:28,801 --> 00:20:33,004
and you overturned the box so
that the dummy board will drop.
293
00:20:34,940 --> 00:20:36,808
That will allow the white
paper to appear.
294
00:20:41,013 --> 00:20:44,382
You took that paper out and
asked him what the character
295
00:20:44,383 --> 00:20:47,151
that he thought of, was.
296
00:20:48,353 --> 00:20:49,120
"Happiness."
297
00:20:50,122 --> 00:20:53,791
After he told you what it is
you wrote it on a piece of
298
00:20:53,792 --> 00:20:56,994
paper so that we wouldn't
be able to see that.
299
00:20:58,430 --> 00:20:59,430
How would I do that?
300
00:21:00,466 --> 00:21:01,666
You used invisible ink paper.
301
00:21:02,768 --> 00:21:07,171
You had invisible ink on
the tip of your finger.
302
00:21:08,774 --> 00:21:11,042
You wrote the character
with your fingertip and
303
00:21:11,076 --> 00:21:13,311
put it over the fire, so that
the character would appear.
304
00:21:14,179 --> 00:21:16,714
The fire played two parts.
305
00:21:16,715 --> 00:21:19,117
To burn the box of evidence.
306
00:21:19,118 --> 00:21:21,386
And to bring out the word
written in invisible ink
307
00:21:23,522 --> 00:21:24,655
It's just as I thought.
308
00:21:25,424 --> 00:21:26,057
I know what you...
309
00:21:26,625 --> 00:21:27,692
You're an interesting young lady!
310
00:21:29,561 --> 00:21:33,297
You're just afraid to accept
spiritual powers!
311
00:21:34,767 --> 00:21:35,366
What?
312
00:21:44,543 --> 00:21:47,745
Anyone who drinks this
poisonous water will die.
313
00:21:50,749 --> 00:21:54,018
As in the needle that I
transferred into Kitami's body
314
00:21:54,019 --> 00:21:58,656
I can make this water
enter a persons body.
315
00:22:04,463 --> 00:22:08,099
I'll kill Kanai Genzo
with this poison.
316
00:22:10,803 --> 00:22:12,136
Tonight.
317
00:22:14,373 --> 00:22:15,606
Wait a minute.
318
00:22:20,079 --> 00:22:20,912
Ueda...?
319
00:22:27,920 --> 00:22:29,554
I'm supposed to die tonight?
320
00:22:31,590 --> 00:22:34,959
Don't worry. She's going
to try to make you drink it.
321
00:22:36,261 --> 00:22:40,631
Don't buy and eat any food
from a suspicious person.
322
00:22:41,533 --> 00:22:42,700
Why would I do that!?
323
00:22:43,535 --> 00:22:44,902
I have a good idea.
324
00:22:46,205 --> 00:22:49,407
Let's have Kishimoto eat
whatever you eat, first.
325
00:22:50,442 --> 00:22:51,175
That's not nice.
326
00:23:14,133 --> 00:23:15,533
He's going to prepare
the rabbit.
327
00:23:25,077 --> 00:23:27,278
I'll start eating.
328
00:23:28,180 --> 00:23:31,049
Wait. I'll eat, too.
329
00:23:31,617 --> 00:23:32,383
Are you sure?
330
00:23:33,152 --> 00:23:35,353
No one had a chance
to put poison in it.
331
00:23:37,056 --> 00:23:38,189
I was watching
the whole time.
332
00:23:41,326 --> 00:23:42,026
Rabbit!
333
00:23:51,537 --> 00:23:53,471
I'll test it for poison, too.
334
00:23:54,773 --> 00:23:57,175
What's the use, if you
don't eat it at the same time?
335
00:24:00,045 --> 00:24:00,878
It's delicious.
336
00:24:03,582 --> 00:24:04,482
I'll test it for poison!
337
00:24:08,620 --> 00:24:09,487
Another poison test!
338
00:24:13,459 --> 00:24:15,259
Never mind! I'm going
back to my room!
339
00:24:16,228 --> 00:24:19,163
Wait. Don't consume
anything after this.
340
00:24:20,099 --> 00:24:21,999
That's impossible.
341
00:24:23,502 --> 00:24:26,771
I have to drink water
before I go to sleep.
342
00:24:28,841 --> 00:24:30,842
I'll have this tested, too.
343
00:24:40,085 --> 00:24:41,185
Kishimoto, drink it.
344
00:25:05,644 --> 00:25:07,845
It's safe. It's just
plain water.
345
00:25:20,559 --> 00:25:22,527
Are you sure it's safe?
346
00:25:24,630 --> 00:25:26,931
I can understand the
Master's anxiety.
347
00:25:28,867 --> 00:25:32,637
The poison could be applied
on his cup, towel, or other
348
00:25:32,638 --> 00:25:34,839
things, and it could go
on and on endlessly.
349
00:25:49,455 --> 00:25:50,354
Dear.
350
00:25:51,657 --> 00:25:53,424
Dear! It's morning.
351
00:26:04,803 --> 00:26:05,770
Dear.
352
00:26:09,041 --> 00:26:10,141
Dear.
353
00:26:11,510 --> 00:26:13,244
Dear!
354
00:26:14,513 --> 00:26:15,413
No...!
355
00:27:43,119 --> 00:27:44,352
Why do we have to go?
356
00:27:45,321 --> 00:27:47,889
It's our duty to protect
the common citizens.
357
00:27:50,559 --> 00:27:52,360
My shoes will get dirty,
so you go on alone from here.
358
00:27:54,563 --> 00:27:55,997
This is the list of men who
were in the punitive group.
359
00:27:57,633 --> 00:27:58,700
Do a good job now.
360
00:28:00,036 --> 00:28:03,104
It stinks!
361
00:28:11,210 --> 00:28:14,479
Excuse me! I'm with the
police and I want to ask
362
00:28:14,480 --> 00:28:15,914
you some questions!
363
00:28:19,451 --> 00:28:22,787
Is it the police this time?
364
00:28:24,857 --> 00:28:26,224
Are you planning
to arrest me?
365
00:28:27,126 --> 00:28:30,094
Of course not. I have
no proof against you.
366
00:28:31,430 --> 00:28:33,831
But I have a duty to come
here as the villagers ask.
367
00:28:33,832 --> 00:28:36,968
Don't worry. I have no
grudge against the police.
368
00:28:39,405 --> 00:28:42,440
That's true! We should
be friends, if anything!
369
00:28:44,243 --> 00:28:50,248
A punitive group came
here about a week ago.
370
00:28:55,621 --> 00:28:57,188
Will you tell me
where they are?
371
00:28:58,123 --> 00:28:59,090
How would I know!
372
00:29:00,059 --> 00:29:02,560
But since you took the
trouble to come here
373
00:29:02,561 --> 00:29:04,095
I'll use my powers
to find them for you.
374
00:29:06,932 --> 00:29:09,968
Please tell me the names
of the missing people.
375
00:29:11,270 --> 00:29:13,171
And the characters
to write their names.
376
00:29:22,014 --> 00:29:26,718
Akikawa Keigo... The "aki"
for "autumn" and "river."
377
00:29:27,720 --> 00:29:31,756
"Kei" for "Yamato Keikoku"
and "go" as in "Yamada Goichi."
378
00:29:38,864 --> 00:29:43,301
Ike Fukuro... "Ike" as in
"Ikebukuro" and the "fukuro"
379
00:29:43,302 --> 00:29:44,702
as in the same "Ikebukuro."
380
00:29:45,571 --> 00:29:49,240
Ito Juraku... Ehime Mikan...
Kanai Shogo...
381
00:29:49,241 --> 00:29:55,847
Kamakura Bakufu... Kichi Joji...
Hibiya Toho... Nagasaki Kyoun...
382
00:29:55,848 --> 00:30:00,485
Roppongi Hiruo... And the last
one is Wanida Rakosuke.
383
00:30:01,587 --> 00:30:02,320
That sounds like a foreigner.
384
00:30:07,092 --> 00:30:07,892
Pick one.
385
00:30:09,228 --> 00:30:09,627
Me?
386
00:30:10,062 --> 00:30:10,728
Who else is there?
387
00:30:16,735 --> 00:30:17,368
Stop.
388
00:30:19,071 --> 00:30:24,375
When I place a curse on
the name in the envelope...
389
00:30:24,376 --> 00:30:26,177
That person will die.
390
00:30:36,521 --> 00:30:39,423
He just passed away.
391
00:30:41,893 --> 00:30:42,660
You know!
392
00:30:43,495 --> 00:30:44,962
They came to punish me.
393
00:30:45,931 --> 00:30:47,598
One deserves to die for it.
394
00:30:49,267 --> 00:30:50,334
I'll save the others.
395
00:30:53,205 --> 00:30:56,507
The curse on these burning
envelopes has been lifted.
396
00:30:57,442 --> 00:30:58,476
Go quickly!
397
00:30:59,778 --> 00:31:02,313
You should find everyone
else safe except this one.
398
00:31:09,454 --> 00:31:10,388
What are you doing?
399
00:31:13,058 --> 00:31:14,458
It's strange, after all.
400
00:31:15,193 --> 00:31:17,795
What do you mean?
Nothing was detected in there.
401
00:31:19,030 --> 00:31:20,998
The level of the water
hasn't dropped at all.
402
00:31:23,335 --> 00:31:25,403
Before he retired to his room...
403
00:31:28,140 --> 00:31:29,874
The water level was here.
404
00:31:31,209 --> 00:31:32,476
But it hasn't gone down at all.
405
00:31:35,647 --> 00:31:37,281
Did he go to sleep
without drinking his water?
406
00:31:38,216 --> 00:31:39,583
Maybe he was too scared to.
407
00:31:45,257 --> 00:31:46,023
Don't open there.
408
00:31:51,897 --> 00:31:53,097
It went in the gaps.
409
00:31:55,600 --> 00:31:57,802
It's hard to dry it.
410
00:31:59,171 --> 00:31:59,837
I'm scared!
411
00:32:03,208 --> 00:32:04,208
Who are you men?
412
00:32:04,843 --> 00:32:05,976
We're with the punitive group.
413
00:32:07,145 --> 00:32:07,912
Who did this to you?
414
00:32:08,513 --> 00:32:09,847
As we were walking, we had
a hard time breathing.
415
00:32:10,582 --> 00:32:11,816
Then when we came to,
we were in this position.
416
00:32:12,451 --> 00:32:13,284
Are you all here?
417
00:32:14,586 --> 00:32:16,187
There are ten of us here.
We're one person short!
418
00:32:16,888 --> 00:32:18,155
Shogo's missing.
419
00:32:19,858 --> 00:32:20,391
What?
420
00:32:24,796 --> 00:32:25,629
Look there!
421
00:32:30,535 --> 00:32:31,235
That's Shogo!
422
00:32:31,803 --> 00:32:32,470
Why only him?
423
00:32:39,811 --> 00:32:40,611
"Kanai Shogo"
424
00:32:42,647 --> 00:32:43,347
Why?
425
00:32:56,395 --> 00:33:00,564
It's your fault for
pulling his name!
426
00:33:01,733 --> 00:33:02,700
Don't blame me for it.
427
00:33:12,511 --> 00:33:15,046
Chikako had it planned
all along to kill Shogo.
428
00:33:16,915 --> 00:33:19,250
Weren't the other members
of the punitive group
429
00:33:19,251 --> 00:33:21,318
volunteers from the
neighboring villages?
430
00:33:23,789 --> 00:33:27,224
Chikako wanted to kill
the Kanai family members.
431
00:33:28,360 --> 00:33:30,661
How did she get Yabe
to pull Shogo's envelope?
432
00:33:31,596 --> 00:33:35,966
That's simple. She wrote
Shogo's name on all of them.
433
00:33:43,041 --> 00:33:44,875
She told you to pick one
434
00:33:45,977 --> 00:33:47,478
Then she burned the rest.
435
00:33:49,681 --> 00:33:53,350
That'll erase the evidence that
she had written the same names.
436
00:33:54,119 --> 00:33:55,519
I don't think she could
have carried it out alone.
437
00:33:56,321 --> 00:33:59,857
A human body was
stabbed by a tree.
438
00:34:00,726 --> 00:34:02,193
No man has the
strength to do that.
439
00:34:02,928 --> 00:34:04,628
Unless it's the Hulk or Jason.
440
00:34:05,430 --> 00:34:06,831
Or even Yoshimura Michiaki.
441
00:34:06,832 --> 00:34:08,366
It has to be someone
very strong.
442
00:34:09,434 --> 00:34:10,568
I'm going to see her.
443
00:34:11,303 --> 00:34:12,269
Hey... That's dangerous.
444
00:34:12,971 --> 00:34:14,405
I have something to verify.
445
00:34:16,875 --> 00:34:19,276
Please let me speak
to her alone.
446
00:34:26,651 --> 00:34:27,718
I know you're out there!
447
00:34:28,453 --> 00:34:29,720
What are you planning
to do to Naoko?
448
00:34:31,590 --> 00:34:32,323
Come out!
449
00:34:35,260 --> 00:34:36,927
Why do you pretend
to be a spiritualist?
450
00:34:40,065 --> 00:34:43,234
I figured out how Genzo
was poisoned.
451
00:34:44,703 --> 00:34:47,805
Genzo was suspicious of
everyone around him.
452
00:34:48,807 --> 00:34:50,941
So he didn't drink the
water in the pitcher.
453
00:34:52,244 --> 00:34:55,679
He had his own water
hidden in his room.
454
00:34:56,848 --> 00:34:59,083
The poison was in there.
455
00:35:02,754 --> 00:35:06,157
I know everything...
456
00:35:06,158 --> 00:35:07,491
...that you did!
457
00:35:15,000 --> 00:35:18,269
There's an explanation
behind every miracle.
458
00:35:19,504 --> 00:35:20,705
So what of it?
459
00:35:22,374 --> 00:35:24,308
That doesn't prove there is no
such thing as spiritual powers.
460
00:35:25,877 --> 00:35:26,744
Besides...
461
00:35:27,713 --> 00:35:31,048
There's only a slight
distinction between
462
00:35:31,049 --> 00:35:32,883
a spiritualist and
non-spiritualist.
463
00:35:35,687 --> 00:35:36,454
Sit down.
464
00:35:41,426 --> 00:35:45,596
Twenty five years ago.
I had a critically ill lover.
465
00:35:46,631 --> 00:35:49,300
I was pregnant with his child.
466
00:35:50,635 --> 00:35:53,237
The doctors said there was no
hope for him, but I wanted to
467
00:35:53,238 --> 00:35:55,740
encourage him to live, so I
gave him sugared water and
468
00:35:55,741 --> 00:35:57,241
called it "magic water."
469
00:35:58,143 --> 00:36:01,579
Ironically, he started
getting better with it.
470
00:36:02,647 --> 00:36:04,115
It's just mental power.
471
00:36:05,183 --> 00:36:06,517
Can you prove that?
472
00:36:09,087 --> 00:36:11,655
Hearing - he rumors, the scholars
from Tokyo came to see me.
473
00:36:13,392 --> 00:36:15,659
They called me a fraud.
474
00:36:18,263 --> 00:36:21,031
Shortly afterwards, he died.
475
00:36:22,367 --> 00:36:23,667
He lost all hope in life.
476
00:36:27,105 --> 00:36:28,472
Is that why you're
out for revenge?
477
00:36:29,441 --> 00:36:33,277
The villagers will die.
one after another, until
478
00:36:33,278 --> 00:36:34,779
Dr. Ueda acknowledges
my powers as real.
479
00:36:37,315 --> 00:36:42,586
You're lying. You only
pretended to cast a curse.
480
00:36:44,756 --> 00:36:47,425
Someone else killed
Genzo and Shogo.
481
00:36:48,360 --> 00:36:51,762
How did Kitami put the
needle in his heart?
482
00:36:55,801 --> 00:36:58,536
You must know by now...
483
00:36:59,938 --> 00:37:03,107
That we share the same
kind of powers.
484
00:37:04,342 --> 00:37:10,548
You are a descendant of
a Kokumon Island shaman.
485
00:37:14,453 --> 00:37:19,023
It's your duty to curse any
troublemakers to the island.
486
00:37:20,158 --> 00:37:21,959
And that's how your tribe
has protected the island.
487
00:37:25,731 --> 00:37:29,600
Aren't you afraid
of your own self?
488
00:37:33,806 --> 00:37:35,039
Don't be silly.
489
00:37:36,208 --> 00:37:37,175
I'll prove it to you!
490
00:37:41,780 --> 00:37:42,814
This is an envelope of curse.
491
00:37:44,349 --> 00:37:47,618
You must have a person
or two that you hate.
492
00:37:48,987 --> 00:37:51,189
Write the persons name
on the paper and seal it.
493
00:37:53,092 --> 00:37:58,296
If I am right, that person
will die very shortly.
494
00:38:40,197 --> 00:38:42,232
This is the case on
Chikako 25 years ago.
495
00:38:43,334 --> 00:38:46,369
She didn't demand any fees
whatsoever for the healing.
496
00:38:48,739 --> 00:38:50,874
It was a bit mean to call
her a fraud for it.
497
00:38:54,311 --> 00:38:55,044
What is this?
498
00:38:56,013 --> 00:38:57,514
The data on the late Kitami.
499
00:38:59,016 --> 00:39:01,351
He's originally from a tiny
island in the south.
500
00:39:02,753 --> 00:39:06,890
See? Right here. Kokumon
Island. Never heard of it.
501
00:39:08,959 --> 00:39:10,093
Kokumon Island?
502
00:39:12,363 --> 00:39:13,096
Yamada!
503
00:39:16,667 --> 00:39:20,002
The punitive group is headed
to Chikako's shed now
504
00:39:20,003 --> 00:39:22,438
to burn it down with her in it.
505
00:39:30,714 --> 00:39:33,583
Come on this side! We're
burning the shed down!
506
00:39:35,219 --> 00:39:35,952
Wait a minute!
507
00:39:36,687 --> 00:39:38,488
Go right ahead!
508
00:39:39,556 --> 00:39:42,492
Then it'll turn into a big
forest fire and
509
00:39:42,493 --> 00:39:43,960
you'll be the ones destroyed!
510
00:39:45,229 --> 00:39:46,028
Hey!
511
00:39:46,630 --> 00:39:47,864
What're you doing? Stop it!
512
00:39:48,799 --> 00:39:49,799
Just set the fire!
513
00:39:52,469 --> 00:39:53,236
Wait!
514
00:39:54,138 --> 00:39:56,606
Move! She's a monster that
cursed Shogo to death!
515
00:39:58,442 --> 00:40:00,610
I�ll take her place
in punishment.
516
00:40:01,345 --> 00:40:02,245
Kishimoto?
517
00:40:04,982 --> 00:40:08,017
Aren't you my mother?
518
00:40:10,154 --> 00:40:13,056
This is an amulet that
my mother left with me.
519
00:40:14,725 --> 00:40:17,193
She left this paper in it.
wishing me happiness.
520
00:40:19,730 --> 00:40:23,700
And this is the paper that
you wrote the character on.
521
00:40:25,436 --> 00:40:26,769
It's the same handwriting.
522
00:40:32,009 --> 00:40:32,975
He's right.
523
00:40:36,313 --> 00:40:40,283
You couldn't bear Genzo's
harsh treatment towards me.
524
00:40:41,719 --> 00:40:45,254
That is why you took
revenge. Isn't that right?
525
00:40:46,623 --> 00:40:48,091
I don't know what
you are talking about.
526
00:40:49,727 --> 00:40:50,960
You are not my son.
527
00:40:52,930 --> 00:40:57,133
I am merely getting my
revenge for 25 years ago.
528
00:40:59,837 --> 00:41:00,703
Mom...
529
00:41:01,605 --> 00:41:03,373
Just set the place on fire!
530
00:41:04,141 --> 00:41:05,608
Hurry!
531
00:41:07,678 --> 00:41:09,679
Stop! Put that down!
532
00:41:10,781 --> 00:41:12,648
Please call the police.
533
00:41:14,318 --> 00:41:15,385
We'll keep an eye here.
534
00:41:15,919 --> 00:41:16,886
Okay.
535
00:41:28,799 --> 00:41:30,767
Chikako, let's go inside.
536
00:41:50,921 --> 00:41:51,888
Chikako!
537
00:41:54,958 --> 00:41:56,025
Look carefully.
538
00:42:00,564 --> 00:42:04,634
This is the power of the
curse that you cast on me.
539
00:42:07,404 --> 00:42:08,771
Didn't you write my name?
540
00:42:12,609 --> 00:42:14,377
You're a smart girl.
541
00:42:18,248 --> 00:42:22,952
Just to prove the power
of this envelope of curse...
542
00:42:24,288 --> 00:42:25,755
I wouldn't kill myself.
543
00:42:27,858 --> 00:42:30,827
And that's when
my lie will be proven.
544
00:42:32,196 --> 00:42:33,596
Isn't that what you thought?
545
00:42:34,698 --> 00:42:35,898
That has no power.
546
00:42:37,167 --> 00:42:39,035
You drank the poison
on your own
547
00:42:43,674 --> 00:42:47,443
The person who granted
me my powers...
548
00:42:47,478 --> 00:42:49,278
will be here for you soon.
549
00:42:51,548 --> 00:42:55,017
That person is near you.
550
00:42:57,121 --> 00:42:58,955
Chikako...
551
00:42:59,857 --> 00:43:02,625
Chikako!
552
00:43:08,665 --> 00:43:10,233
What are you all doing?
553
00:43:16,106 --> 00:43:17,740
Haven't you realized it yet?
554
00:43:20,344 --> 00:43:23,079
She was talking about us.
555
00:43:24,648 --> 00:43:26,849
We came from your home
island, Kokumon Island.
556
00:47:13,463 --> 00:47:14,497
You can�t run away.
557
00:47:15,832 --> 00:47:19,502
You're on an uninhabited
island, far from Tokyo.
558
00:47:20,570 --> 00:47:21,637
Why did you bring me here?
559
00:47:22,539 --> 00:47:26,509
We need your powers for
our tribe to survive.
560
00:47:27,678 --> 00:47:31,380
When the waves of modernization
came mercilessly pushing its way
561
00:47:31,381 --> 00:47:35,017
in during the Meiji era, those
who tried to fight it were
562
00:47:35,018 --> 00:47:37,119
banished from Kokumon Island.
563
00:47:38,321 --> 00:47:42,191
We are the survivors of the
Kurotsu branch family.
564
00:47:43,493 --> 00:47:47,830
I'm the head of the Kurotsu
branch family, Kurotsu Kikuo.
565
00:47:49,132 --> 00:47:50,800
He's my cousin, Kurotsu Yasuo.
566
00:48:35,703 --> 00:48:41,207
You have the shaman
blood running in you.
567
00:48:44,010 --> 00:48:46,478
We'll be giving you a test.
568
00:48:48,047 --> 00:48:52,150
If you do not have the
shaman powers in you,
569
00:48:52,151 --> 00:48:54,086
then there's no need
to keep you alive.
570
00:48:56,055 --> 00:48:57,489
We've spent money
to bring you here.
571
00:49:00,827 --> 00:49:04,629
This is a sacred cloth
from Kokumon Island.
572
00:49:06,232 --> 00:49:14,272
It's able to awaken the
powers of a spiritualist.
573
00:49:18,945 --> 00:49:20,479
Hey, I'm not a sunshine doll.
574
00:49:23,549 --> 00:49:26,451
There are red and blue balls.
575
00:49:28,454 --> 00:49:30,222
I'll place them in this jar
and mix them together.
576
00:49:37,463 --> 00:49:44,670
I want you to tell me the
color of the ball in my hand.
577
00:49:46,706 --> 00:49:47,205
Don't touch
578
00:49:48,107 --> 00:49:48,674
Don't peek.
579
00:49:49,542 --> 00:49:51,343
Use your spiritual powers.
580
00:49:53,346 --> 00:49:56,081
If you say it's red. I'll
place it in this one.
581
00:49:57,550 --> 00:50:00,052
And if you say it's blue,
I'll place it in this one.
582
00:50:01,087 --> 00:50:04,923
If you should make
even a single error,
583
00:50:04,924 --> 00:50:06,291
we'll have to kill you.
584
00:50:06,959 --> 00:50:07,559
That's not fair.
585
00:50:07,994 --> 00:50:09,528
Is it red or it blue?
586
00:50:12,699 --> 00:50:13,298
Red.
587
00:50:18,638 --> 00:50:20,172
Is it red or blue?
588
00:50:22,508 --> 00:50:23,342
Blue.
589
00:50:27,246 --> 00:50:27,879
Red.
590
00:50:29,882 --> 00:50:30,615
Blue.
591
00:50:34,554 --> 00:50:35,354
Red.
592
00:50:38,124 --> 00:50:39,257
Bring another cup.
593
00:50:44,464 --> 00:50:45,097
Blue.
594
00:50:47,834 --> 00:50:49,668
Red.
595
00:50:54,907 --> 00:50:55,640
Red.
596
00:50:58,845 --> 00:50:59,478
Red.
597
00:51:01,748 --> 00:51:02,714
That should do it.
598
00:51:04,650 --> 00:51:06,785
Pray to the sacred cloth.
599
00:51:10,556 --> 00:51:11,723
Uncover the cups.
600
00:51:25,038 --> 00:51:25,771
How did that happen?
601
00:51:26,572 --> 00:51:27,739
You are a real spiritualist.
602
00:51:28,508 --> 00:51:30,575
You can�t go back to your
ordinary lifestyle anymore.
603
00:51:45,224 --> 00:51:47,559
What's going to happen
to me now?
604
00:51:48,394 --> 00:51:50,762
We want you to curse
some people to death.
605
00:51:52,965 --> 00:51:56,034
It's your duty to curse the
troublemaker to the island.
606
00:51:57,370 --> 00:52:01,473
But first... Don't you
recognize this?
607
00:52:02,442 --> 00:52:03,642
The statue of God's elephant.
608
00:52:04,544 --> 00:52:07,546
The ears and mouth
are different.
609
00:52:09,282 --> 00:52:15,287
It has something
very precious, sealed.
610
00:52:17,056 --> 00:52:22,260
A powerful weapon that
our ancestors had created.
611
00:52:24,163 --> 00:52:29,267
This is the island that your
parents had drifted to,
612
00:52:29,268 --> 00:52:33,138
after they escaped
from Kokumon Island.
613
00:52:34,941 --> 00:52:39,978
That's when your mother
sealed the weapon that
614
00:52:39,979 --> 00:52:43,582
she ran off with from
Kokumon Island.
615
00:52:46,119 --> 00:52:50,088
To break that seal
a five syllable word
616
00:52:50,089 --> 00:52:52,457
must be chanted before
this elephant statue.
617
00:52:54,560 --> 00:52:57,496
We want you to break that seal.
618
00:52:59,132 --> 00:52:59,865
Why should I do that?
619
00:53:00,600 --> 00:53:06,138
If you can't do that, there's
no use in keeping you
620
00:53:09,242 --> 00:53:11,943
I know you're out there.
Show yourself.
621
00:53:17,183 --> 00:53:19,317
I'm sure you already
know why I am here.
622
00:53:20,553 --> 00:53:23,955
I was ordered by the Kurotsu
branch family of Kokumon Island
623
00:53:23,956 --> 00:53:25,457
to keep an eye on you.
624
00:53:26,926 --> 00:53:27,826
What have you done
to my daughter?
625
00:53:28,561 --> 00:53:31,063
If you will tell me the
five syllable word
626
00:53:31,064 --> 00:53:33,365
to break the seal. I'll
guarantee her safety.
627
00:53:34,567 --> 00:53:36,001
Do you think I'd believe that?
628
00:53:36,903 --> 00:53:38,837
That's up to you.
629
00:53:41,507 --> 00:53:44,009
I understand. I'll tell you.
630
00:53:45,445 --> 00:53:47,546
But it's a dangerous word.
631
00:53:49,349 --> 00:53:53,118
Just by saying it in your
mind, you can be harmed.
632
00:53:55,888 --> 00:53:57,289
I'll put it in this envelope.
633
00:53:59,525 --> 00:54:01,259
Open it when you
reach the island.
634
00:54:04,030 --> 00:54:05,864
She is a real spiritualist.
635
00:54:07,166 --> 00:54:11,236
When her powers are awakened,
she'll be beyond your control.
636
00:54:23,516 --> 00:54:26,084
I checked everywhere, but
Yamada is nowhere around.
637
00:54:27,020 --> 00:54:28,620
If she's asleep, I should
be able to hear her.
638
00:54:29,856 --> 00:54:33,091
I found out something odd
about the punitive group.
639
00:54:34,027 --> 00:54:38,430
There's no one by these
names in any of the villages.
640
00:54:39,932 --> 00:54:43,735
Wasn't Kitami from
the Kokumon Island?
641
00:54:44,504 --> 00:54:45,203
What about it?
642
00:54:46,806 --> 00:54:47,539
Kokumon Island...
643
00:54:48,274 --> 00:54:48,974
Dr. Ueda?
644
00:54:49,742 --> 00:54:52,744
I wanted to ask you some
questions on Kokumon Island.
645
00:54:56,115 --> 00:54:58,383
To think there's this great
outdoor bath on this island.
646
00:55:14,567 --> 00:55:15,400
What's that?
647
00:55:16,235 --> 00:55:17,436
Open that Madison bag.
648
00:55:23,176 --> 00:55:24,309
That's a huge sum of money!
649
00:55:25,078 --> 00:55:26,011
November 29th.
650
00:55:26,879 --> 00:55:30,148
Could this be the money stolen
from the Kanai's house safe?
651
00:55:31,084 --> 00:55:32,384
The theft occurred
two days after this date.
652
00:55:33,653 --> 00:55:34,586
I know!
653
00:55:35,988 --> 00:55:38,056
The culprit is the owner
of this bag.
654
00:56:06,386 --> 00:56:07,519
I'm glad I have flat breasts.
655
00:56:24,837 --> 00:56:25,637
It's a deadend.
656
00:56:27,073 --> 00:56:30,042
That island is dangerous.
657
00:56:30,910 --> 00:56:31,910
I wouldn't advise you
to go there.
658
00:56:32,912 --> 00:56:35,080
It's dangerous.
Let's turn back.
659
00:56:36,149 --> 00:56:36,682
You'll end up dying.
660
00:56:37,517 --> 00:56:39,117
We'll end up all dying.
661
00:57:01,074 --> 00:57:02,841
It's the statue of
God's elephant...
662
00:57:04,944 --> 00:57:05,510
So this is it.
663
00:57:08,081 --> 00:57:09,247
Open sesame!
664
00:57:12,618 --> 00:57:13,919
Open door!
665
00:57:17,323 --> 00:57:18,757
I guess it won't be that easy.
666
00:57:38,544 --> 00:57:41,380
Ueda! I mistook you for
a mountain gorilla!
667
00:57:42,115 --> 00:57:42,981
Don't be silly!
668
00:57:44,083 --> 00:57:46,284
Your mother told me
about this island.
669
00:57:47,120 --> 00:57:48,687
Didn't the Kokumon men
bring you here by force?
670
00:57:49,589 --> 00:57:50,455
Let's get out of here.
671
00:57:54,460 --> 00:57:58,563
Chikako might've died
because of me...
672
00:57:59,532 --> 00:58:00,565
She drank poison on her own.
673
00:58:02,101 --> 00:58:04,703
In return for helping
her get her revenge..
674
00:58:04,704 --> 00:58:06,538
They used her as a tool
to comer you.
675
00:58:07,640 --> 00:58:10,642
They tested me to see
if I had spiritual powers.
676
00:58:12,378 --> 00:58:13,745
They just used a simple
trick for that.
677
00:58:15,014 --> 00:58:16,481
Did you seriously believe
you had spiritual powers?
678
00:58:17,150 --> 00:58:18,083
Why did Kitami die then?
679
00:58:18,918 --> 00:58:19,818
He died on his own.
680
00:58:21,187 --> 00:58:21,820
What?
681
00:58:23,556 --> 00:58:25,524
Listen carefully. He was
from the Kokumon Island.
682
00:58:26,292 --> 00:58:27,159
He was one of them.
683
00:58:28,227 --> 00:58:32,764
He had a small needle
implanted by his heart.
684
00:58:34,400 --> 00:58:38,670
That night, he pushed that
needle towards his heart.
685
00:58:42,575 --> 00:58:45,177
His death can't be
proven as homicide.
686
00:58:45,178 --> 00:58:47,713
So the other murders were
also carried out in the
687
00:58:47,714 --> 00:58:49,114
pretense of a curse.
688
00:58:49,115 --> 00:58:51,249
As long as the mystery of
is death remains unsolved.
689
00:58:51,250 --> 00:58:53,085
no one can clearly deny
the power of the curse.
690
00:58:55,688 --> 00:58:57,956
Are you saying he sacrificed
himself just for that?
691
00:58:59,158 --> 00:59:00,392
Who would do such a thing?
692
00:59:01,461 --> 00:59:02,861
I wouldn't put it pass them!
693
00:59:03,996 --> 00:59:04,663
After all, they are...
694
00:59:05,231 --> 00:59:06,732
From the same
Kokumon Island as me?
695
00:59:09,235 --> 00:59:11,837
Are you saying they are
unpredictable, stupid people?
696
00:59:13,606 --> 00:59:15,140
Chikako was right, after all.
697
00:59:16,709 --> 00:59:20,078
You just don't want to
acknowledge things that
698
00:59:20,079 --> 00:59:21,413
you cannot explain.
699
00:59:22,615 --> 00:59:25,050
Come! Can't you trust me?
700
00:59:32,925 --> 00:59:33,859
Open jar!
701
00:59:35,194 --> 00:59:35,994
Move door!
702
00:59:36,963 --> 00:59:38,096
What are you doing?
703
00:59:40,166 --> 00:59:40,966
It doesn't concern you.
704
00:59:41,901 --> 00:59:43,268
I'm curious, so explain
it to me.
705
00:59:44,470 --> 00:59:46,405
Then I won't bother
with you anymore.
706
00:59:51,010 --> 00:59:54,680
Something that my ancestor
spiritualists made.
707
00:59:54,681 --> 00:59:56,248
is sealed behind this door.
708
00:59:57,083 --> 00:59:58,884
I have to find the five
syllable word to break
709
00:59:58,885 --> 01:00:00,052
the seal to open the door.
710
01:00:03,523 --> 01:00:06,291
Don't you know how to solve
things systematically
711
01:00:07,293 --> 01:00:08,460
You cant just guess blindly.
712
01:00:09,996 --> 01:00:12,264
For instance, you start with
the Japanese alphabet.
713
01:00:12,265 --> 01:00:15,167
Ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-i.
714
01:00:16,569 --> 01:00:18,804
Then you keep going on until
you reach the end, which is.
715
01:00:18,805 --> 01:00:20,305
un-un-un-un-un
716
01:00:26,479 --> 01:00:28,046
How long do you think
that is going to take?
717
01:00:30,016 --> 01:00:30,882
I'll help you.
718
01:00:32,618 --> 01:00:37,189
We'll write down where
we left off at, so that we
719
01:00:37,190 --> 01:00:38,890
can continue where
we left off later.
720
01:00:40,893 --> 01:00:42,060
I can do it myself.
721
01:00:43,429 --> 01:00:47,866
Ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-i.
722
01:00:49,302 --> 01:00:51,236
Ah-ah-ah-ah-u.
723
01:00:51,704 --> 01:00:52,20 4
Hey.
724
01:00:52,605 --> 01:00:53,238
Be quiet!
725
01:00:57,477 --> 01:00:58,677
I understand.
726
01:00:59,912 --> 01:01:01,913
I'm one of the top five
physicist up for the Nobel
727
01:01:02,882 --> 01:01:06,785
If you honestly think
you are a spiritualist,
728
01:01:06,786 --> 01:01:10,589
and you plan to do
as they want you to,
729
01:01:10,590 --> 01:01:12,124
then you and I will
be foes hereafter.
730
01:01:14,694 --> 01:01:17,662
I won't come to save
you ever again.
731
01:01:34,074 --> 01:01:34,674
Yamada, that fool.
732
01:01:36,410 --> 01:01:37,343
Dr. Ueda!
733
01:01:39,546 --> 01:01:42,248
My mother was cursed to
death by that Yamada Naoko.
734
01:01:43,317 --> 01:01:44,217
What are you saying?
735
01:01:45,486 --> 01:01:46,352
In that case...
736
01:01:48,021 --> 01:01:49,388
Why were you hiding this?
737
01:01:51,124 --> 01:01:53,426
I had my young men
follow you right after that.
738
01:01:54,261 --> 01:01:55,161
Did you have any young men?
739
01:01:56,063 --> 01:01:58,798
Then they said you upped
and left for the southern island
740
01:01:59,900 --> 01:02:03,302
There are a lot of bad
tumors about this island
741
01:02:05,005 --> 01:02:06,038
Thank you for your hard work.
742
01:02:08,008 --> 01:02:10,443
This is Asst. Police
Inspector, Oshiro Satoshi.
743
01:02:12,312 --> 01:02:16,849
We've received complaints
about this island for a while.
744
01:02:19,586 --> 01:02:20,620
Please look there.
745
01:02:21,622 --> 01:02:23,422
"Leave immediately."
746
01:02:23,423 --> 01:02:29,128
"We've obtained
a real spiritualist."
747
01:02:29,129 --> 01:02:31,097
"An iwai (celebration) will
be coming shortly."
748
01:02:31,698 --> 01:02:32,832
It's read as horoi (curse).
749
01:02:35,135 --> 01:02:38,571
By real spiritualist, don't
they mean. Yamada Naoko?
750
01:02:39,706 --> 01:02:41,374
This is just a stupid threat.
751
01:02:42,176 --> 01:02:43,042
That's not true.
752
01:02:43,844 --> 01:02:45,511
We secretly landed on
the island last night.
753
01:02:46,513 --> 01:02:48,114
They didn't know
that we are here.
754
01:02:49,116 --> 01:02:51,584
If you defend her,
you'll be just as guilty.
755
01:02:53,320 --> 01:02:54,320
Ah-ho-u-e-ze.
756
01:02:57,057 --> 01:02:58,191
Ah-ho-u-e-zo.
757
01:03:01,728 --> 01:03:03,029
Ah-ho-u-e-da
(stupid Ueda)
758
01:03:05,465 --> 01:03:07,099
It's time for me to go back.
759
01:03:20,681 --> 01:03:21,747
Ah-ho-u-e-da
(stupid Ueda)
760
01:03:23,517 --> 01:03:25,384
Is the five syllable
word In there?
761
01:03:27,287 --> 01:03:28,454
Good job, Minakata.
762
01:03:29,490 --> 01:03:30,656
Please open it.
763
01:03:35,962 --> 01:03:37,863
What's the meaning of this?
764
01:03:39,733 --> 01:03:42,568
A word that must
never be voiced.
765
01:03:44,371 --> 01:03:46,839
A word that no one
knows how to read.
766
01:03:50,410 --> 01:03:51,276
It's meaningless.
767
01:03:54,514 --> 01:03:55,714
You are...
768
01:03:56,650 --> 01:03:58,250
Your mother has caused
me great embarrassment.
769
01:03:59,386 --> 01:04:00,152
I want to know
how this is read.
770
01:04:00,954 --> 01:04:01,553
How would I know?
771
01:04:02,188 --> 01:04:02,788
Stop acting dumb.
772
01:04:03,289 --> 01:04:04,390
Are both, mother and child,
going to make a fool of me?
773
01:04:05,091 --> 01:04:06,025
That's to lenient!
774
01:04:07,460 --> 01:04:09,094
Minakata, you're being
too soft with her!
775
01:04:11,131 --> 01:04:15,534
I want you to curse that
Dr. Ueda to death.
776
01:04:19,806 --> 01:04:20,673
This is...
777
01:04:21,308 --> 01:04:22,308
You cant do it?
778
01:04:23,243 --> 01:04:27,246
Which means, you acknowledge
you have supernatural powers.
779
01:04:28,381 --> 01:04:30,616
Which makes you one of us.
780
01:04:43,863 --> 01:04:52,705
"Ueda Jiro."
781
01:05:01,514 --> 01:05:03,882
The north winds are cold
on this southern island
782
01:05:05,318 --> 01:05:06,952
North winds, that's not fair.
783
01:05:08,722 --> 01:05:11,123
Winds from the
northern country...
784
01:05:12,258 --> 01:05:13,258
That's not fair.
785
01:05:16,296 --> 01:05:17,763
This is a great place!
786
01:05:18,431 --> 01:05:19,665
You can drink, eat, and swim!
787
01:05:20,400 --> 01:05:21,700
And the best part is,
we can expense all of it!
788
01:05:21,701 --> 01:05:22,668
I don't know about that.
789
01:05:23,203 --> 01:05:24,003
What are you saying?
790
01:05:24,604 --> 01:05:26,538
Why do you think I brought
you, an elite, along?
791
01:05:26,973 --> 01:05:27,740
Do you want to be killed?
792
01:05:28,475 --> 01:05:29,808
You're coming out strong,
aren't you, Yabe?
793
01:05:32,579 --> 01:05:33,345
Stop!
794
01:05:34,080 --> 01:05:35,681
We're with Edomon College.
795
01:05:36,549 --> 01:05:37,249
That sounds fake.
796
01:05:37,951 --> 01:05:38,851
We're with the police.
797
01:05:39,786 --> 01:05:41,520
Tokyo Metropolitan
Police? An elite, too!
798
01:05:43,089 --> 01:05:43,889
I'm sorry.
799
01:05:53,066 --> 01:05:54,500
I'm amazed you found us here.
800
01:05:55,168 --> 01:05:56,168
Arrest them quickly!
801
01:05:56,703 --> 01:05:57,903
What happened to your leg?
802
01:05:57,904 --> 01:05:59,071
I slipped at the cliff there.
803
01:06:00,373 --> 01:06:02,841
Strange things have been
happening since we came.
804
01:06:03,743 --> 01:06:04,743
We even received a threat.
805
01:06:05,512 --> 01:06:06,278
This place is cursed.
806
01:06:06,880 --> 01:06:07,713
Arrest them quickly!
807
01:06:08,715 --> 01:06:09,848
Will you look at this?
808
01:06:10,517 --> 01:06:12,251
We brought it with us
from Oshimai Village.
809
01:06:12,252 --> 01:06:13,786
Do you know who
this belongs to?
810
01:06:14,654 --> 01:06:15,487
That's Shogo's.
811
01:06:16,289 --> 01:06:17,589
He was using it from
the "Waratte li Tomo."
812
01:06:18,391 --> 01:06:19,825
The money stolen from
the Kanai family's safe
813
01:06:19,826 --> 01:06:20,659
was found Inside this.
814
01:06:22,228 --> 01:06:26,265
Kanai Shogo stole the money
from home and blamed you.
815
01:06:27,500 --> 01:06:29,535
I find it hard to believe
that Shogo would do that.
816
01:06:30,904 --> 01:06:34,139
You must be the support
that the police sent
817
01:06:34,140 --> 01:06:37,309
to deal with the dangerous
characters on this island.
818
01:06:39,145 --> 01:06:43,482
How nice of the
Police Commissioner
819
01:06:43,483 --> 01:06:45,784
to send such elite
officers here!
820
01:06:47,420 --> 01:06:48,387
Are you referring to me?
821
01:06:49,689 --> 01:06:51,824
They're a dangerous group.
with spiritualist
822
01:06:51,825 --> 01:06:53,659
Yamada Hanako as their leader.
823
01:06:55,628 --> 01:06:57,262
Her name is Yamada Naoko!
824
01:06:57,263 --> 01:06:58,163
Naoko!
825
01:06:59,132 --> 01:07:01,667
You'll all take orders from me.
826
01:07:32,213 --> 01:07:33,780
"Ah-ho-u-e-da"
(stupid Ueda).
827
01:07:37,118 --> 01:07:39,019
I guess he wouldn't
be helping me.
828
01:08:17,387 --> 01:08:19,622
That Dr. Ueda won't come.
829
01:08:21,324 --> 01:08:22,925
He died from your curse.
830
01:08:25,295 --> 01:08:25,995
You're lying.
831
01:08:27,731 --> 01:08:30,933
It's useless to go through
all the syllables like that.
832
01:08:32,703 --> 01:08:34,370
We've already tried it.
833
01:08:38,342 --> 01:08:40,643
And we still couldn't
pen that door.
834
01:08:40,644 --> 01:08:41,911
That is why we brought
you over.
835
01:08:42,813 --> 01:08:44,447
The four of us took
20 years.
836
01:08:46,517 --> 01:08:47,517
Let's go back now.
837
01:08:54,091 --> 01:08:54,957
Don't make any noise.
838
01:09:00,164 --> 01:09:00,763
Yabe!
839
01:09:02,065 --> 01:09:03,733
Now they've found us!
840
01:09:05,069 --> 01:09:06,002
There's Yamada Naoko!
841
01:09:07,337 --> 01:09:09,072
Yamada Naoko, you are
completely surrounded!
842
01:09:09,873 --> 01:09:10,740
Come out!
843
01:09:12,209 --> 01:09:12,942
Why?
844
01:09:16,380 --> 01:09:17,580
She ran away!
845
01:09:20,017 --> 01:09:21,918
Stop!
846
01:09:26,690 --> 01:09:28,524
This is it, Yamada.
847
01:09:30,594 --> 01:09:32,095
Yabe, why are you
trying to arrest me?
848
01:09:33,030 --> 01:09:35,298
Stop playing dumb.
Aren't you one of them?
849
01:09:36,767 --> 01:09:38,701
They're a dangerous
spiritualist group.
850
01:09:40,003 --> 01:09:42,638
Is that why you are
trying to capture me?
851
01:09:43,440 --> 01:09:44,407
That's right.
852
01:09:45,242 --> 01:09:46,309
Submit peacefully.
853
01:09:48,345 --> 01:09:49,278
I'm going to rip this up.
854
01:09:49,913 --> 01:09:51,247
What frightening powers!
855
01:09:52,182 --> 01:09:54,283
I'm going to lose my hair!
856
01:09:55,018 --> 01:09:56,352
You never had any
to begin with!
857
01:09:57,087 --> 01:09:58,855
Don't think you can
get away with it.
858
01:09:58,856 --> 01:10:00,022
Dr. Ueda disappeared, too.
859
01:10:01,458 --> 01:10:02,525
You're lying!
860
01:10:03,761 --> 01:10:05,261
Mr. Yabe, do you see
her on that side?
861
01:10:06,296 --> 01:10:07,330
I'll burn this!
862
01:10:08,732 --> 01:10:12,535
Will you be more trusting?
863
01:10:14,138 --> 01:10:17,407
We've solved many cases
together, haven't we?
864
01:10:19,243 --> 01:10:20,510
She's right here!
865
01:10:22,279 --> 01:10:23,212
Help!
866
01:10:27,017 --> 01:10:28,918
Dr. Ueda died from
your curse.
867
01:10:29,820 --> 01:10:31,087
Dr. Ueda disappeared, too.
868
01:10:33,524 --> 01:10:36,292
It's my fault... that
Ueda died.
869
01:11:02,419 --> 01:11:03,853
"Hi-n-ni-yu" (flat breasts)?
870
01:11:06,957 --> 01:11:08,024
Did Ueda write this?
871
01:11:08,792 --> 01:11:09,826
So he's alive...
872
01:11:17,401 --> 01:11:18,568
Hey, what's wrong?
873
01:11:21,705 --> 01:11:23,005
Ueda...
874
01:11:26,176 --> 01:11:27,410
you write this?
875
01:11:28,512 --> 01:11:30,947
If you want to help, then go
on your knees and say so.
876
01:11:33,450 --> 01:11:34,383
Where were you until now?
877
01:11:35,052 --> 01:11:36,419
You're the one who
didn't want to see me.
878
01:11:37,454 --> 01:11:39,088
Besides, I fell off that
cliff and almost died.
879
01:11:39,790 --> 01:11:40,256
What?
880
01:11:40,991 --> 01:11:42,125
But was luckily saved.
881
01:11:42,926 --> 01:11:44,594
But I had to desperately
climb my way up.
882
01:11:46,396 --> 01:11:48,731
Is it because of that curse?
883
01:11:50,267 --> 01:11:52,468
Curse? Did you put
a curse on me?
884
01:11:54,671 --> 01:11:56,172
Go on your knees
and apologize!
885
01:12:04,348 --> 01:12:05,214
What's so funny?
886
01:12:06,283 --> 01:12:09,051
That just proves that
you have no powers.
887
01:12:11,188 --> 01:12:12,955
I didn't almost die
from the curse.
888
01:12:13,824 --> 01:12:14,991
Someone pushed me over.
889
01:12:16,527 --> 01:12:18,194
When I was standing
at the edge of the cliff,
890
01:12:18,195 --> 01:12:19,362
someone hit me in the head.
891
01:12:20,230 --> 01:12:22,465
But I grabbed one of his
shoe as I was falling.
892
01:12:24,168 --> 01:12:27,603
They had you put a curse
on me so that they could
893
01:12:27,604 --> 01:12:29,205
kill me and make it seem
like the curse did it.
894
01:12:30,140 --> 01:12:32,742
But they didn't know
where you were.
895
01:12:34,545 --> 01:12:36,712
Maybe they have an
accomplice within the police.
896
01:12:39,383 --> 01:12:42,418
How do you explain the
red and blue ball test?
897
01:12:44,288 --> 01:12:48,925
Say the red balls are "x"
and the blue balls are "y."
898
01:12:49,960 --> 01:12:52,528
There are a number of
strange things, though.
899
01:12:54,031 --> 01:12:55,531
At the beginning, there
were only two cups.
900
01:12:56,734 --> 01:12:58,768
Then they added two more.
901
01:13:00,404 --> 01:13:03,406
They should've just used
a bigger container to begin with.
902
01:13:05,175 --> 01:13:07,610
The white cloth that they
refer to as the sacred cloth...
903
01:13:08,579 --> 01:13:10,513
They covered me for a moment
so I couldn't see anything.
904
01:13:11,615 --> 01:13:12,582
That's it!
905
01:13:14,485 --> 01:13:18,755
He told me to guess
if it's red or blue, and
906
01:13:18,756 --> 01:13:20,757
he only grabbed the red balls.
907
01:13:22,760 --> 01:13:25,561
When I said it's red, then
he placed it in the right cup.
908
01:13:26,296 --> 01:13:28,898
When I said its blue,
he placed it in the left cup.
909
01:13:30,267 --> 01:13:34,771
Then the red balls
will fill both cups.
910
01:13:36,407 --> 01:13:40,943
Then he added another couple
cups and only pulled out the
911
01:13:40,944 --> 01:13:46,149
blue balls. When I said it's
red, he placed in the right.
912
01:13:46,150 --> 01:13:48,050
When l said it's blue,
he placed it in the left.
913
01:13:48,886 --> 01:13:52,655
Then the blue balls
will fill both cups.
914
01:13:54,224 --> 01:13:56,459
Then they placed the white
cloth on me for a moment.
915
01:13:58,061 --> 01:14:00,530
That must've been when they
turned the table toy 90 degrees.
916
01:14:01,365 --> 01:14:02,365
Like the Chinese round table.
917
01:14:03,834 --> 01:14:08,337
Then there'll only be red
balls in the right cups
918
01:14:08,338 --> 01:14:11,240
and blue balls in the left cups.
919
01:14:12,009 --> 01:14:12,842
So you've finally realized it!
920
01:14:13,577 --> 01:14:15,144
Hey! I solved it all myself!
921
01:14:17,147 --> 01:14:19,715
How dare they trick me!
922
01:14:21,251 --> 01:14:24,220
The question is, why did
they want you to believe that
923
01:14:24,221 --> 01:14:25,721
you are a spiritualist.
924
01:14:27,925 --> 01:14:30,093
They wanted to get ahold
of what's inside there?
925
01:14:31,695 --> 01:14:33,196
Is there a treasure in there?
926
01:14:35,599 --> 01:14:39,202
My mother must've ran off
with the Kokumon treasure
927
01:14:40,070 --> 01:14:41,070
She's a greedy woman.
928
01:14:41,805 --> 01:14:43,439
If we hang around here,
they'll find us.
929
01:14:46,410 --> 01:14:47,777
I want to know how
to read this.
930
01:14:48,712 --> 01:14:51,280
His words of proposal
were just wonderful.
931
01:14:51,915 --> 01:14:52,982
Don't you want to hear it?
932
01:14:55,285 --> 01:14:58,187
The word to break
the spell is...
933
01:14:58,188 --> 01:15:01,057
my father's word of
proposal to my mother.
934
01:15:03,160 --> 01:15:03,793
What?
935
01:15:05,429 --> 01:15:06,462
A very classy...
936
01:15:09,433 --> 01:15:13,736
What he said when he
937
01:15:14,571 --> 01:15:15,705
It must be French.
938
01:15:16,707 --> 01:15:20,943
He must've told her he
loves her in French.
939
01:15:21,712 --> 01:15:23,613
A Japanese word would
not have done it.
940
01:15:28,352 --> 01:15:31,788
Ju-te-mu (J' t'aime).
That's just three syllables.
941
01:15:33,557 --> 01:15:35,491
Isn't there a French word
that expresses deep love?
942
01:15:36,393 --> 01:15:38,528
I mastered the French
language in high school
943
01:15:38,529 --> 01:15:39,662
in just a year!
944
01:15:40,898 --> 01:15:43,132
Think, Ueda! Do your best!
945
01:15:50,541 --> 01:15:51,941
Je-te-e-i-mu (Je t'aime).
946
01:15:55,546 --> 01:15:56,612
Ma-ji-na-no-ka?
(Is this for real?)
947
01:15:58,515 --> 01:15:59,515
That's five syllables!
948
01:16:00,784 --> 01:16:02,051
Watch again.
949
01:16:05,088 --> 01:16:06,388
Je t'aime (I love you).
950
01:16:09,192 --> 01:16:10,326
Na-n-da-ko-re?
(I don't believe this).
951
01:16:11,528 --> 01:16:12,861
That's five syllables, too!
952
01:16:14,364 --> 01:16:15,631
Let's be in synch here.
953
01:16:18,068 --> 01:16:19,702
Je t'aime (I love you).
954
01:16:34,217 --> 01:16:35,917
It's a doll!
955
01:16:39,822 --> 01:16:43,091
"I created this with my
spiritual powers."
956
01:16:45,228 --> 01:16:46,128
That's not it.
957
01:16:47,196 --> 01:16:51,366
"When the tribe meets
near destruction..."
958
01:16:51,367 --> 01:16:52,634
"Open this lid."
959
01:16:54,137 --> 01:16:57,906
"It'll give you tremendous
power to survive."
960
01:17:00,476 --> 01:17:05,981
"However, the first person
who opens it, will die."
961
01:17:14,657 --> 01:17:17,259
Ueda, this isn't a treasure.
962
01:17:18,961 --> 01:17:20,629
There really existed
a spiritualist.
963
01:17:21,964 --> 01:17:23,665
Open that lid.
964
01:17:26,069 --> 01:17:30,605
Your duty as a shaman
is to save Kokumon Island.
965
01:17:32,608 --> 01:17:34,376
You have been completely
surrounded.
966
01:17:35,311 --> 01:17:36,445
Come out quietly!
967
01:17:37,380 --> 01:17:38,847
They must be plotting
something in there.
968
01:17:39,782 --> 01:17:41,516
Everyone is going to get
killed by them.
969
01:17:46,255 --> 01:17:47,856
Please let me go!
970
01:17:48,991 --> 01:17:51,093
They killed my mother!
971
01:17:52,128 --> 01:17:52,794
Wait a minute!
972
01:17:53,362 --> 01:17:53,895
Stop him!
973
01:17:54,864 --> 01:17:55,630
Let's go after him.
974
01:18:00,470 --> 01:18:01,336
What's that?
975
01:18:02,071 --> 01:18:02,971
Gasoline!
976
01:18:03,873 --> 01:18:05,273
You're going to all burn
to death!
977
01:18:05,875 --> 01:18:06,541
Stop it!
978
01:18:07,143 --> 01:18:08,443
Who would've thought that
you were part of them?
979
01:18:10,279 --> 01:18:12,013
Don't listen to anything
they say!
980
01:18:12,915 --> 01:18:14,349
They cursed my
mother to death!
981
01:18:26,462 --> 01:18:27,996
He's serious about
setting the place on fire.
982
01:18:28,664 --> 01:18:29,431
Run!
983
01:18:31,167 --> 01:18:32,467
There's no way out!
984
01:18:40,710 --> 01:18:41,877
Wait a minute.
985
01:18:44,480 --> 01:18:46,248
There's one way
we can be saved.
986
01:18:51,554 --> 01:18:53,321
I'll just open this lid.
987
01:18:56,192 --> 01:19:00,328
When our tribe is faced
with near destruction...
988
01:19:00,329 --> 01:19:02,164
Open this lid.
989
01:19:03,666 --> 01:19:05,133
Won't everyone
be saved by this?
990
01:19:05,902 --> 01:19:07,669
What're you saying? We
don't know what's in it.
991
01:19:09,038 --> 01:19:10,806
The first person to open
it will lose her life.
992
01:19:12,507 --> 01:19:15,209
Yes! Open it!
993
01:19:17,045 --> 01:19:17,845
Hey!
994
01:19:18,547 --> 01:19:20,347
It's all my fault anyway.
995
01:19:21,450 --> 01:19:22,917
Ueda, don't get involved.
996
01:19:25,353 --> 01:19:28,722
Stop it! Don't you get it?
They want you to open it!
997
01:19:30,459 --> 01:19:33,527
That is why they turned
you into a spiritualist!
998
01:19:34,930 --> 01:19:36,063
Come to your senses!
999
01:19:41,570 --> 01:19:42,670
I'm sorry.
1000
01:19:45,006 --> 01:19:49,076
We live in different
worlds, after all.
1001
01:19:54,316 --> 01:19:57,885
Thank you for
everything until now.
1002
01:20:16,441 --> 01:20:18,308
Everyone, stand back!
1003
01:20:40,628 --> 01:20:41,594
Is it poisonous gas?
1004
01:20:42,296 --> 01:20:44,631
Don't inhale it
or you will die!
1005
01:20:47,134 --> 01:20:48,601
This is "shibara" gas.
1006
01:20:49,570 --> 01:20:54,107
The power has intensified
over the many years.
1007
01:20:54,108 --> 01:20:57,811
It's a deadly poisonous gas.
1008
01:20:59,547 --> 01:21:01,081
So, run, everyone!
1009
01:21:39,220 --> 01:21:40,887
The elephant statue...
1010
01:21:44,859 --> 01:21:45,692
Ueda?
1011
01:21:52,833 --> 01:21:53,867
Are you all right?
1012
01:21:55,569 --> 01:21:56,569
Am I alive?
1013
01:21:58,572 --> 01:22:00,473
The gas that came out
is called "shibara."
1014
01:22:00,975 --> 01:22:02,041
It's heavier than air.
1015
01:22:02,042 --> 01:22:03,143
So it sinks to the bottom.
1016
01:22:03,944 --> 01:22:06,079
The person who opens the
box will faint at the moment.
1017
01:22:06,080 --> 01:22:08,047
but since the gas flows to
the bottom, she'll be saved.
1018
01:22:09,183 --> 01:22:12,652
Those who run down, will
be out of breath, and in
1019
01:22:12,653 --> 01:22:14,621
turn inhale a lot of gas.
1020
01:22:15,823 --> 01:22:18,258
Those who had no intention
of escaping will survive.
1021
01:22:19,627 --> 01:22:22,862
Only the person who boldly
opens the lid for everyone
1022
01:22:22,863 --> 01:22:24,297
will end up surviving.
1023
01:22:26,367 --> 01:22:30,737
The tremendous weapon it
referred to is that persons
1024
01:22:30,738 --> 01:22:33,173
courage and resolution.
1025
01:22:39,146 --> 01:22:40,713
So it had nothing to do
with spiritual powers.
1026
01:22:44,985 --> 01:22:48,788
What about you?
Why are you alive?
1027
01:22:49,824 --> 01:22:51,024
Didn't you run away?
1028
01:22:54,595 --> 01:22:56,896
Did you stay back for me?
1029
01:22:59,333 --> 01:23:03,937
Don't be silly. I figured
out what kind of gas it is.
1030
01:23:19,587 --> 01:23:21,721
I almost inhaled it.
1031
01:23:23,190 --> 01:23:24,858
Let's go back in again!
1032
01:23:27,361 --> 01:23:28,294
Who are you?
1033
01:23:29,463 --> 01:23:31,097
You're with the Kurotsu
branch family!
1034
01:23:31,098 --> 01:23:32,031
Arrest him!
1035
01:23:32,800 --> 01:23:33,833
Stop it!
1036
01:23:34,668 --> 01:23:35,802
Who do you think I am?
1037
01:23:36,537 --> 01:23:37,670
We'll hear about it at
the police station.
1038
01:23:38,372 --> 01:23:39,105
Hey!
1039
01:23:40,007 --> 01:23:40,940
Arrest them, too!
1040
01:23:41,776 --> 01:23:44,477
Don't you realize there's
a Kurotsu accomplice
1041
01:23:44,478 --> 01:23:46,079
within your group?
1042
01:23:48,849 --> 01:23:49,983
For someone with an injured
leg, you sure could run fast.
1043
01:23:50,017 --> 01:23:52,786
For someone with an injured
leg, you sure could run fast.
1044
01:23:54,989 --> 01:23:57,624
Aren't you the one who
pushed me off the cliff?
1045
01:23:58,993 --> 01:24:00,326
Your leg injury is fake.
1046
01:24:01,295 --> 01:24:04,531
You're just covering tip
for your lost shoe.
1047
01:24:16,010 --> 01:24:18,011
Here comes my best!
1048
01:24:22,983 --> 01:24:27,454
Don't be ridiculous!
Why would I be with them?
1049
01:24:28,956 --> 01:24:33,793
You were abused by Kanai
Genzo and Shogo for years.
1050
01:24:35,329 --> 01:24:39,532
Aren't you the one who stole
the 20 million yen from them?
1051
01:24:42,002 --> 01:24:44,738
Then you teamed up with the
Kurotsu family members
1052
01:24:44,739 --> 01:24:46,606
to kill those two who had
suspected you.
1053
01:24:48,876 --> 01:24:51,911
You mercilessly cast the
blame on your mother, too.
1054
01:24:54,615 --> 01:24:58,718
In the end, you tried to bum
the Kurotsu family members
1055
01:24:58,719 --> 01:25:01,321
as well as us in the cave.
1056
01:25:03,591 --> 01:25:06,926
Then, all who knows the truth,
will be conveniently gone.
1057
01:25:08,696 --> 01:25:11,331
You created all the strange
phenomenon that occurred here.
1058
01:25:13,134 --> 01:25:15,802
We have...
1059
01:25:15,803 --> 01:25:17,137
seen through it all!
1060
01:25:18,139 --> 01:25:19,639
You don't seem to get it.
1061
01:25:21,108 --> 01:25:23,209
We found the bag
with the money in it.
1062
01:25:24,512 --> 01:25:26,846
When we asked who it
belonged to.
1063
01:25:26,847 --> 01:25:29,682
Kishimoto replied that
it was Kanai Shogo's.
1064
01:25:30,418 --> 01:25:31,985
Are you stupid?
1065
01:25:31,986 --> 01:25:33,987
What culprit would
honestly admit that it's his?
1066
01:25:34,588 --> 01:25:35,522
Who are you anyway?
1067
01:25:36,424 --> 01:25:37,290
This is my I.D.
1068
01:25:37,858 --> 01:25:38,525
Wow, it's huge!
1069
01:25:39,059 --> 01:25:40,660
He's a police inspector!
1070
01:25:40,661 --> 01:25:42,762
Are you the one that was sent
by the Police Commissioner?
1071
01:25:43,764 --> 01:25:46,032
I've been doing undercover
investigation until now.
1072
01:25:47,134 --> 01:25:48,034
Yabe, was it?
1073
01:25:49,003 --> 01:25:51,271
I've witnessed your
investigation abilities.
1074
01:25:52,907 --> 01:25:55,141
Just give up your wig
like a man already.
1075
01:25:58,079 --> 01:25:59,212
What're you talking about?
1076
01:26:03,517 --> 01:26:05,218
Stop!
1077
01:26:19,467 --> 01:26:21,134
Your pants is ripped
by the knee.
1078
01:26:25,573 --> 01:26:29,442
It must've ripped when
I tried to run away...
1079
01:26:33,614 --> 01:26:34,881
Oh, no! I got caught!
1080
01:26:51,465 --> 01:26:53,366
So you just tripped as you
were trying to escape!
1081
01:26:54,001 --> 01:26:55,502
Forget the details.
1082
01:26:57,338 --> 01:26:58,037
Let's go.
1083
01:26:59,874 --> 01:27:01,274
I'm going to stay longer.
1084
01:27:03,110 --> 01:27:05,678
I want to learn more about
my father and mother.
1085
01:27:08,482 --> 01:27:10,083
What is that going to do?
1086
01:27:19,593 --> 01:27:20,727
All right.
1087
01:27:24,732 --> 01:27:28,301
I have something
to say before I go.
1088
01:27:30,638 --> 01:27:31,838
So do I.
1089
01:27:33,407 --> 01:27:35,608
It's something embarrassing.
1090
01:27:37,678 --> 01:27:39,212
It's hard for me to say, too.
1091
01:27:40,681 --> 01:27:42,982
Jet's write it on a piece of
paper and give it to each other.
1092
01:27:46,387 --> 01:27:48,621
Let's open it when the other
person is out of sight.
1093
01:27:51,425 --> 01:27:52,292
I'm going now.
1094
01:27:56,464 --> 01:27:58,231
"Why don't you do your best?"
1095
01:28:02,570 --> 01:28:04,270
If the tide recedes, we
won't be able to leave.
1096
01:28:05,005 --> 01:28:06,840
We have an optional tour
for an additional 5,000 yen.
1097
01:28:07,541 --> 01:28:08,641
We have a banana boat, too.
1098
01:28:18,319 --> 01:28:20,286
This is a marriage
proposal...
1099
01:28:23,290 --> 01:28:24,557
Ueda!
1100
01:29:35,463 --> 01:29:36,196
Ueda!
1101
01:29:39,333 --> 01:29:41,968
The local fisherman was
saying that this island
1102
01:29:41,969 --> 01:29:44,604
Will be blinking soon.
Shall we leave quickly?
1103
01:29:46,607 --> 01:29:47,040
Liar.
1104
01:29:49,510 --> 01:29:53,646
Je t'aime (I love you).
1105
01:29:55,816 --> 01:29:56,950
Don't say it aloud!
1106
01:29:58,385 --> 01:29:59,619
Je t'aime (I love you)!
1107
01:30:02,223 --> 01:30:06,292
We can ride the banana boat
for an additional 5.000 yen.
1108
01:30:07,161 --> 01:30:08,261
Do you want to ride it
with me?
1109
01:30:08,262 --> 01:30:09,229
No, thanks.
1110
01:30:10,464 --> 01:30:14,968
It's a banana boat.
It's yellow and long.
1111
01:30:16,270 --> 01:30:17,303
What?
1112
01:30:18,205 --> 01:30:19,139
Banana boat!
1113
01:30:20,374 --> 01:30:21,574
Je t'aime (I love you)!
1114
01:30:22,343 --> 01:30:23,476
Shut up!
1115
01:30:24,745 --> 01:30:26,479
Stop it!
1116
01:30:28,516 --> 01:30:29,883
The island is sinking!
80285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.