All language subtitles for Trick___3_05 of 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,035 In the latter part of the Meiji period, a woman 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,337 named Mifune Chizuko started the spiritual power 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,905 boom throughout Japan. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,843 And that was because Professor Fukurai Tomokichi 5 00:00:10,877 --> 00:00:13,679 of Teikoku University in Tokyo acknowledged her 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,247 powers to be real. 7 00:00:16,649 --> 00:00:19,718 In September of 1910, a public experiment was 8 00:00:19,719 --> 00:00:22,054 conducted before infamous scholars. 9 00:00:24,457 --> 00:00:29,094 The scholars placed a paper with words on it in a steel box 10 00:00:29,095 --> 00:00:31,263 and instructed Chizuko to read the words on it. 11 00:00:32,165 --> 00:00:33,799 And Chizuko miraculously guessed it right. 12 00:00:34,668 --> 00:00:35,300 However... 13 00:00:36,002 --> 00:00:38,337 Didn't you know hat was written on the paper? 14 00:00:39,773 --> 00:00:41,473 If you were in cahoots with Professor Fukurai... 15 00:00:42,142 --> 00:00:43,475 Then it's not a hard thing to do. 16 00:00:44,811 --> 00:00:49,982 Then the media turned around and called her a fraud. 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,052 Chizuko committed suicide by drinking poison. 18 00:00:53,887 --> 00:00:57,022 And now, there's no way we can verify if she really possessed 19 00:00:57,023 --> 00:00:58,857 spiritual powers or not. 20 00:01:00,960 --> 00:01:02,294 Super Azusa 2... 21 00:01:00,960 --> 00:01:04,296 {\a6}episode 5 22 00:01:03,296 --> 00:01:04,296 That's going up. 23 00:01:05,198 --> 00:01:06,899 Nagano Bullet Train... is expensive. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,368 Isn't there anything cheap? 25 00:01:17,310 --> 00:01:18,210 It's dangerous there! 26 00:01:27,354 --> 00:01:30,022 How did you know that was going to fall? 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,060 How frightening... 28 00:01:38,565 --> 00:01:40,032 "Ero kobo" (obscene studio)? 29 00:01:42,035 --> 00:01:45,804 I'm exhausted... from the eight transfers and 130 stops. 30 00:01:46,673 --> 00:01:47,206 Mom. 31 00:01:47,907 --> 00:01:48,640 Oh, Naoko. 32 00:01:51,411 --> 00:01:52,778 What did you want to tell me? 33 00:01:59,652 --> 00:02:01,787 I've been hiding something from you all this time. 34 00:02:03,189 --> 00:02:04,223 I am actually... 35 00:02:04,924 --> 00:02:08,327 You already told me that you have shaman blood in you. 36 00:02:09,696 --> 00:02:11,697 And that I have that blood in me. 37 00:02:12,532 --> 00:02:13,666 It's something more important. 38 00:02:15,035 --> 00:02:18,804 When I was still on the island. 39 00:02:21,041 --> 00:02:23,308 I was very popular with the boys. 40 00:02:26,246 --> 00:02:30,516 There were many boys who'd come to woo me with gifts. 41 00:02:31,651 --> 00:02:33,452 That's when your father appeared. 42 00:02:34,454 --> 00:02:37,856 He was different from the is and boys. 43 00:02:38,491 --> 00:02:39,792 He was very classy. 44 00:02:40,860 --> 00:02:43,595 "Oh, lovely mademoiselle... " 45 00:02:44,431 --> 00:02:46,298 "The time without you... " 46 00:02:46,299 --> 00:02:47,700 "...feels like eternity." 47 00:02:48,835 --> 00:02:50,436 "Oh, my loved one..." 48 00:02:51,071 --> 00:02:52,237 They are foreigners. 49 00:02:53,106 --> 00:02:55,641 His words of proposal were wonderful, too. 50 00:02:56,710 --> 00:02:57,409 Don't you want to hear it? 51 00:02:57,911 --> 00:02:58,477 Not at all. 52 00:03:00,413 --> 00:03:01,880 You recognize this, don't you? 53 00:03:04,084 --> 00:03:05,784 It's an old character from the Kokumon Island. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,723 A character that must not be voiced aloud. 55 00:03:12,892 --> 00:03:16,161 So no one knows how to read it. 56 00:03:19,265 --> 00:03:25,304 I told your father about this character, and he said. 57 00:03:28,608 --> 00:03:30,509 "Oh, Mademoiselle... 58 00:03:31,511 --> 00:03:33,379 "If no one knows how to read it..." 59 00:03:34,147 --> 00:03:36,315 "Then we should decide on how to read it. 60 00:03:37,183 --> 00:03:40,652 "I've just decided how to read it. 61 00:03:41,955 --> 00:03:46,325 "A secret reading that is only for me." 62 00:03:48,328 --> 00:03:54,566 Your father whispered its reading in my ear. 63 00:03:56,269 --> 00:03:59,438 And that became his marriage proposal. 64 00:04:02,375 --> 00:04:05,110 So what is the important thing that you wanted to tell me? 65 00:04:06,513 --> 00:04:07,446 This is it. 66 00:04:08,548 --> 00:04:09,048 What? 67 00:04:09,649 --> 00:04:11,183 Naoko, the good part comes from now. 68 00:04:12,652 --> 00:04:13,952 I wasted my time coming here. 69 00:04:15,922 --> 00:04:17,256 Tat was such a big waste of time. 70 00:04:17,857 --> 00:04:18,891 Where is it? 71 00:04:28,168 --> 00:04:29,168 Excuse me. 72 00:04:32,405 --> 00:04:34,139 A pig that can't fly is just a plain pig. 73 00:04:36,409 --> 00:04:39,511 Detective Kojak... 50 years. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,587 "Ueda, I told you not to let yourself in." 75 00:04:49,756 --> 00:04:51,323 Well. I was in the neighborhood so I stopped by. 76 00:04:52,425 --> 00:04:53,759 If I must say... you write very ugly. 77 00:04:55,428 --> 00:04:56,161 "Oh, shut up!" 78 00:04:59,099 --> 00:05:00,099 That was delicious! 79 00:05:01,267 --> 00:05:02,368 Don't you want some too? 80 00:05:04,004 --> 00:05:06,438 It's an ordinary container. Look, it's empty inside. 81 00:05:07,941 --> 00:05:10,876 Doesn't it look delicious? 82 00:05:12,178 --> 00:05:15,681 It's special milk from a flat-breasted cow. 83 00:05:26,559 --> 00:05:28,694 Don't examine it. I made it last night. 84 00:05:29,829 --> 00:05:31,997 "Did you make this?" 85 00:05:32,832 --> 00:05:34,033 "Not bad." 86 00:05:35,869 --> 00:05:38,570 "It�s hard to tell it's a trick cup at this angle." 87 00:05:39,639 --> 00:05:40,773 You don't have to drink it! 88 00:05:42,409 --> 00:05:43,676 Did you want to drink it? 89 00:05:52,452 --> 00:05:53,152 It's bitter. 90 00:05:53,720 --> 00:05:54,520 I'm glad I didn't drink it. 91 00:05:55,155 --> 00:05:56,221 This is the ordinary milk. 92 00:05:57,190 --> 00:05:58,223 What did you make me drink? 93 00:05:59,059 --> 00:06:01,427 Do you believe there's a spiritualist that can get 94 00:06:01,461 --> 00:06:03,128 things, including water, from thin air? 95 00:06:05,465 --> 00:06:06,365 "Again?" 96 00:06:09,302 --> 00:06:12,738 I'm Kitami, a middle school teacher from Oshimai village. 97 00:06:13,773 --> 00:06:16,175 I look up to you as my teacher. 98 00:06:17,344 --> 00:06:20,412 I am a physicist like you, 99 00:06:20,413 --> 00:06:22,548 but I do not even come close to what you are. 100 00:06:25,051 --> 00:06:27,052 What's important is that you do your best. 101 00:06:27,787 --> 00:06:28,954 I've been waiting to hear that line from you. 102 00:06:29,689 --> 00:06:33,525 A month ago, a woman named Hase Chikako came to the village. 103 00:06:34,527 --> 00:06:38,697 She's originally from Oshimai village and 25 years ago, she was 104 00:06:38,698 --> 00:06:43,002 able to get water out of thin air as a spiritualist. 105 00:06:44,871 --> 00:06:48,841 Anyone who drank that water was cured of his illness. 106 00:06:53,747 --> 00:06:57,616 A famous professor wanted to verify if that's true or not. 107 00:06:57,617 --> 00:06:58,917 so he came from Tokyo to test her. 108 00:07:00,353 --> 00:07:02,755 He secretly checked the water that Chikako produced. 109 00:07:02,756 --> 00:07:03,355 Then... 110 00:07:04,057 --> 00:07:04,823 It's sweet. 111 00:07:05,658 --> 00:07:07,626 He found out that it was just sugared water. 112 00:07:08,661 --> 00:07:13,565 The villagers called her a fraud and chased her out. 113 00:07:15,101 --> 00:07:16,669 So why is she back in the village now? 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,172 To get her revenge for 25 years ago. 115 00:07:21,474 --> 00:07:24,109 I met someone half a year ago. 116 00:07:24,944 --> 00:07:28,447 And I was able to multiply the powers that I had. 117 00:07:29,416 --> 00:07:30,149 Who is that someone? 118 00:07:30,684 --> 00:07:31,617 That, I cannot tell you. 119 00:07:32,452 --> 00:07:36,889 But you'll all be taught a lesson very soon. 120 00:07:37,991 --> 00:07:39,792 Then she moved into a shed on the side of the forest. 121 00:07:40,894 --> 00:07:43,662 The people of the nearby villages formed a voluntary 122 00:07:43,663 --> 00:07:45,297 punitive group against her. 123 00:07:46,032 --> 00:07:47,866 Then they headed to her shed to chase her out. 124 00:07:48,968 --> 00:07:50,602 But no one came back. 125 00:07:52,072 --> 00:07:53,439 They just vanished into thin air. 126 00:07:55,008 --> 00:07:55,974 That's outrageous. 127 00:07:57,010 --> 00:08:02,381 I fearfully went to the shed that Chikako was in. 128 00:08:06,286 --> 00:08:12,491 I can transfer anything I want to wherever I want. 129 00:08:23,837 --> 00:08:27,740 If you absolutely refuse to acknowledge my powers. 130 00:08:27,741 --> 00:08:33,245 I'll insert a needle of this size into the center of your heart. 131 00:08:35,615 --> 00:08:38,350 Then you will die shortly. 132 00:08:40,320 --> 00:08:41,020 The time is... 133 00:08:41,421 --> 00:08:42,388 Midnight-tonight. 134 00:08:43,390 --> 00:08:45,491 "No matter how you look at it, Hase Chikako is a fraud." 135 00:08:46,493 --> 00:08:47,926 "She must've hidden the needle in her hair." 136 00:08:48,461 --> 00:08:49,561 Isn't that what you were going to say? 137 00:08:49,562 --> 00:08:51,196 She doesn't have any spiritual powers. 138 00:08:55,168 --> 00:08:57,169 Don't you want to meet Hase Chikako? 139 00:09:00,306 --> 00:09:01,306 Leave! 140 00:09:10,083 --> 00:09:13,452 My heart is beating fast all of a sudden. 141 00:09:15,422 --> 00:09:16,455 Where's Yamada!? 142 00:09:20,460 --> 00:09:23,829 Did you see a bottle this size with white liquid in it? 143 00:09:25,131 --> 00:09:28,701 I specially ordered it from the Amazon. 144 00:09:29,469 --> 00:09:31,270 It's an energy drink made from piranha. 145 00:09:31,871 --> 00:09:32,871 It cost me 30.000 yen. 146 00:09:33,573 --> 00:09:35,708 She's been secretly giving it to me everyday. 147 00:09:36,509 --> 00:09:40,045 That is why I can run to and from he factory daily. 148 00:09:42,482 --> 00:09:45,217 He even "runs" at night. 149 00:09:48,488 --> 00:09:49,621 Piranha? Ueda! 150 00:09:50,457 --> 00:09:52,324 I'll leave you young ones alone now. 151 00:09:54,227 --> 00:09:55,160 She's acting strange. 152 00:09:55,962 --> 00:09:56,929 Did you drink it? 153 00:09:58,264 --> 00:10:01,100 Spit it out! Take it out! I want my 30.000 yen! 154 00:10:03,903 --> 00:10:05,004 Piranha, best! 155 00:10:07,607 --> 00:10:09,274 You should just say that you want to come along. 156 00:10:11,811 --> 00:10:13,412 I have to do my best! 157 00:10:16,716 --> 00:10:17,483 Thunder! 158 00:10:22,922 --> 00:10:23,989 Are you The Hulk? 159 00:10:25,625 --> 00:10:27,226 So you came! 160 00:10:44,711 --> 00:10:47,446 This is the house of the village headman, Kanai Genzo. 161 00:10:52,385 --> 00:10:53,018 Don't mind her. 162 00:10:59,392 --> 00:11:01,660 Dr. Ueda is here from Tokyo! 163 00:11:02,495 --> 00:11:04,329 Please let Genzo and his wife know. 164 00:11:09,069 --> 00:11:12,905 This is Dr. Ueda from Nihon Kagaku Gijutsu University and... 165 00:11:12,906 --> 00:11:14,440 My employee, Yamada. 166 00:11:14,874 --> 00:11:15,574 Why am I your employee? 167 00:11:16,242 --> 00:11:16,875 Dr. Ueda is. 168 00:11:17,344 --> 00:11:21,280 Twenty five years ago, you scholars called her a fraud. 169 00:11:22,115 --> 00:11:23,816 That is why we kicked her out of the village. 170 00:11:25,352 --> 00:11:26,318 He looks like the "Guts-chu" bug. 171 00:11:27,120 --> 00:11:28,787 That is why we are going through hell with her now. 172 00:11:29,723 --> 00:11:30,923 It is the face of the "Guts-chu" bug! 173 00:11:31,624 --> 00:11:32,458 That is not my fault! 174 00:11:33,360 --> 00:11:34,593 All scholars are alike! 175 00:11:35,495 --> 00:11:40,499 Our son, Shogo, headed over to Chikako's shed with the 176 00:11:40,500 --> 00:11:42,101 punitive group and never came back. 177 00:11:43,269 --> 00:11:46,438 If you are going to claim spiritualists don't exist... 178 00:11:46,439 --> 00:11:49,341 then put that woman in her place and get my son back. 179 00:11:50,610 --> 00:11:52,644 Please let me know if you need anything. 180 00:11:55,215 --> 00:11:59,184 The bath, bathroom, and well are on that side. 181 00:11:59,819 --> 00:12:00,486 Kishimoto! 182 00:12:00,920 --> 00:12:01,387 Coming! 183 00:12:02,455 --> 00:12:03,122 Excuse me! 184 00:12:06,760 --> 00:12:09,094 Where did you put the vase that was in my room? 185 00:12:09,763 --> 00:12:11,430 The Missus said to put it away in the shed. 186 00:12:12,265 --> 00:12:14,033 Don't move things around without my permission! 187 00:12:18,972 --> 00:12:23,809 Don't touch anything in the house again! 188 00:12:25,412 --> 00:12:27,579 If something should disappear in the house again. 189 00:12:27,580 --> 00:12:29,748 I'm going to turn you in to the police! 190 00:12:31,184 --> 00:12:32,551 Why is "Guts-chu" acting so big? 191 00:12:33,219 --> 00:12:33,952 What is "Guts-chu"? 192 00:12:34,487 --> 00:12:34,987 Ignore her. 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,488 Genzo is on the better. 194 00:12:37,290 --> 00:12:40,492 His son, Shogo, whose whereabouts are unknown. 195 00:12:40,527 --> 00:12:45,330 He would use his fathers influence to do evil things. 196 00:12:46,933 --> 00:12:49,234 Some villagers are glad he is gone. 197 00:12:50,537 --> 00:12:52,037 Why would you want to save him then? 198 00:12:53,006 --> 00:12:54,540 What should I do? 199 00:12:57,377 --> 00:13:01,046 What if a needle really ends up piercing my heart? 200 00:13:02,882 --> 00:13:03,849 That's not possible. 201 00:13:04,617 --> 00:13:08,787 Why don't you stay here tonight? 202 00:13:09,856 --> 00:13:11,023 That should be safe! 203 00:13:11,925 --> 00:13:14,793 I've been wanting to drink all night with you, Teacher. 204 00:13:15,228 --> 00:13:15,794 Shall we do that? 205 00:13:16,363 --> 00:13:16,962 Gladly! 206 00:13:17,497 --> 00:13:18,496 Why? 207 00:13:52,637 --> 00:13:53,304 That scared me. 208 00:13:54,172 --> 00:13:55,206 You scared me! 209 00:13:56,475 --> 00:13:57,475 Five more minutes. 210 00:13:58,110 --> 00:13:59,510 Let's practice the "Don to Koi" some more! 211 00:14:05,584 --> 00:14:06,884 Excuse me.. 212 00:14:07,919 --> 00:14:11,856 Why is Kishimoto tolerating the abuse? 213 00:14:13,291 --> 00:14:15,693 He was an orphan that was raised in this house. 214 00:14:16,561 --> 00:14:18,329 He's indebted to this family for that, and 215 00:14:18,330 --> 00:14:19,597 cannot complain. 216 00:14:20,799 --> 00:14:23,801 Besides, there was an incident recently. 217 00:14:24,870 --> 00:14:25,736 Incident? 218 00:14:26,872 --> 00:14:30,041 Twenty million yen disappeared from the safe. 219 00:14:31,310 --> 00:14:33,244 Kishimoto was the only one home at that time. 220 00:14:34,613 --> 00:14:38,916 Genzo and his wife suspect Kishimoto. 221 00:14:40,219 --> 00:14:43,688 I want to tell them that the most suspicious one is. 222 00:14:43,689 --> 00:14:44,822 their son, Shogo! 223 00:14:48,127 --> 00:14:50,294 Please don't tell anyone I said that. 224 00:14:52,131 --> 00:14:53,231 One minute to go. 225 00:14:56,101 --> 00:14:58,036 That fraudulent spiritualist can't touch you here! 226 00:14:59,938 --> 00:15:01,105 "Don to Koi!" 227 00:15:05,978 --> 00:15:07,045 Mr. Kitami? 228 00:15:10,649 --> 00:15:13,317 Dr. Ueda, I feel strange. 229 00:15:15,788 --> 00:15:17,221 Like there's something there. 230 00:15:18,323 --> 00:15:20,525 And it feels good yet not. 231 00:15:25,164 --> 00:15:26,431 It hurts. 232 00:15:28,500 --> 00:15:29,867 It really hurts! 233 00:15:31,937 --> 00:15:34,172 Mr. Kitami! 234 00:15:36,775 --> 00:15:37,508 Ueda, don't die. 235 00:15:38,043 --> 00:15:38,943 It's Mr. Kitami! 236 00:15:40,245 --> 00:15:41,312 Thank you for coming. 237 00:15:44,583 --> 00:15:45,283 It's up this way. 238 00:15:47,553 --> 00:15:49,020 Why do we have to come here? 239 00:15:49,888 --> 00:15:52,490 They said it was a case the local police can't handle. 240 00:15:53,492 --> 00:15:54,492 It's this way. 241 00:15:59,765 --> 00:16:00,932 Yabe! Kikuchi! 242 00:16:02,368 --> 00:16:04,836 Are you two here again? 243 00:16:07,973 --> 00:16:10,775 The victim is Kitami Noriaki. 244 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 He died of a heart attack. 245 00:16:13,479 --> 00:16:16,013 We found a small needle puncturing his heart. 246 00:16:18,884 --> 00:16:19,650 This is it. 247 00:16:21,153 --> 00:16:22,353 A needle for embroidery. 248 00:16:25,190 --> 00:16:26,457 No, this isn't a movie. 249 00:16:27,059 --> 00:16:27,759 Stop it. 250 00:16:28,160 --> 00:16:28,993 How did it get into his body? 251 00:16:29,595 --> 00:16:30,461 We can't figure that out. 252 00:16:32,030 --> 00:16:33,598 We couldn't find any external bruises. 253 00:16:34,299 --> 00:16:34,799 What? 254 00:16:35,467 --> 00:16:36,801 The culprit is Hase Chikako, the spiritualist. 255 00:16:37,536 --> 00:16:38,269 Please arrest her. 256 00:16:38,871 --> 00:16:41,806 I can't arrest a spiritualist for that reason. 257 00:16:42,608 --> 00:16:44,208 Shogo might be dead, too. 258 00:16:47,246 --> 00:16:49,147 You should've been the one to go! 259 00:16:49,982 --> 00:16:50,948 Missus, that's not nice. 260 00:16:51,817 --> 00:16:53,985 What're you doing here, doing nothing? 261 00:16:57,056 --> 00:16:58,856 Go and defeat Chikako! 262 00:17:11,470 --> 00:17:13,438 What's wrong? 263 00:17:15,607 --> 00:17:17,709 Nothing! 264 00:17:29,655 --> 00:17:30,455 Is that an amulet? 265 00:17:35,461 --> 00:17:37,628 My late mother left it for me. 266 00:17:40,032 --> 00:17:43,501 I was still a baby, so I don't remember it. 267 00:17:52,478 --> 00:17:55,346 Excuse me! 268 00:18:05,557 --> 00:18:06,691 I've been expecting you. 269 00:18:09,862 --> 00:18:11,529 Just like it was 25 years ago. 270 00:18:12,264 --> 00:18:15,199 Every time I do something a famous scholar comes. 271 00:18:15,734 --> 00:18:16,267 What? 272 00:18:17,302 --> 00:18:19,971 My powers are real. I'll prove it to you. 273 00:18:32,684 --> 00:18:37,321 Kishimoto, imagine a white piece of paper in your mind. 274 00:18:39,324 --> 00:18:42,093 Then write a character. any character, on it 275 00:18:42,094 --> 00:18:43,594 in your imagination. 276 00:18:44,930 --> 00:18:48,232 That will transfer into this box here. 277 00:19:02,014 --> 00:19:03,014 A paper? 278 00:19:12,491 --> 00:19:17,829 That's a character. very unlike you. 279 00:19:19,732 --> 00:19:24,268 Tell them the character that you thought of. 280 00:19:27,139 --> 00:19:28,239 "Happiness." 281 00:19:31,176 --> 00:19:33,211 The character "ko" as in "kofuku" (happiness). 282 00:19:34,046 --> 00:19:36,881 It's nothing to be embarrassed about. 283 00:19:38,050 --> 00:19:40,118 Everyone has a right to happiness. 284 00:19:54,199 --> 00:19:55,299 I don't believe it! 285 00:19:58,037 --> 00:20:00,571 Wait a minute. That was just a trick you played. 286 00:20:02,074 --> 00:20:05,576 That box you burned earlier had two layers. 287 00:20:07,046 --> 00:20:12,283 Didn't you hide a blank piece of paper in it? 288 00:20:14,787 --> 00:20:18,423 When you first showed us the box, you had the 289 00:20:18,424 --> 00:20:20,191 paper concealed under a dummy board. 290 00:20:21,527 --> 00:20:23,728 Then it'll appear as if the box is empty. 291 00:20:24,730 --> 00:20:28,800 You claimed that his thought had transferred over, 292 00:20:28,801 --> 00:20:33,004 and you overturned the box so that the dummy board will drop. 293 00:20:34,940 --> 00:20:36,808 That will allow the white paper to appear. 294 00:20:41,013 --> 00:20:44,382 You took that paper out and asked him what the character 295 00:20:44,383 --> 00:20:47,151 that he thought of, was. 296 00:20:48,353 --> 00:20:49,120 "Happiness." 297 00:20:50,122 --> 00:20:53,791 After he told you what it is you wrote it on a piece of 298 00:20:53,792 --> 00:20:56,994 paper so that we wouldn't be able to see that. 299 00:20:58,430 --> 00:20:59,430 How would I do that? 300 00:21:00,466 --> 00:21:01,666 You used invisible ink paper. 301 00:21:02,768 --> 00:21:07,171 You had invisible ink on the tip of your finger. 302 00:21:08,774 --> 00:21:11,042 You wrote the character with your fingertip and 303 00:21:11,076 --> 00:21:13,311 put it over the fire, so that the character would appear. 304 00:21:14,179 --> 00:21:16,714 The fire played two parts. 305 00:21:16,715 --> 00:21:19,117 To burn the box of evidence. 306 00:21:19,118 --> 00:21:21,386 And to bring out the word written in invisible ink 307 00:21:23,522 --> 00:21:24,655 It's just as I thought. 308 00:21:25,424 --> 00:21:26,057 I know what you... 309 00:21:26,625 --> 00:21:27,692 You're an interesting young lady! 310 00:21:29,561 --> 00:21:33,297 You're just afraid to accept spiritual powers! 311 00:21:34,767 --> 00:21:35,366 What? 312 00:21:44,543 --> 00:21:47,745 Anyone who drinks this poisonous water will die. 313 00:21:50,749 --> 00:21:54,018 As in the needle that I transferred into Kitami's body 314 00:21:54,019 --> 00:21:58,656 I can make this water enter a persons body. 315 00:22:04,463 --> 00:22:08,099 I'll kill Kanai Genzo with this poison. 316 00:22:10,803 --> 00:22:12,136 Tonight. 317 00:22:14,373 --> 00:22:15,606 Wait a minute. 318 00:22:20,079 --> 00:22:20,912 Ueda...? 319 00:22:27,920 --> 00:22:29,554 I'm supposed to die tonight? 320 00:22:31,590 --> 00:22:34,959 Don't worry. She's going to try to make you drink it. 321 00:22:36,261 --> 00:22:40,631 Don't buy and eat any food from a suspicious person. 322 00:22:41,533 --> 00:22:42,700 Why would I do that!? 323 00:22:43,535 --> 00:22:44,902 I have a good idea. 324 00:22:46,205 --> 00:22:49,407 Let's have Kishimoto eat whatever you eat, first. 325 00:22:50,442 --> 00:22:51,175 That's not nice. 326 00:23:14,133 --> 00:23:15,533 He's going to prepare the rabbit. 327 00:23:25,077 --> 00:23:27,278 I'll start eating. 328 00:23:28,180 --> 00:23:31,049 Wait. I'll eat, too. 329 00:23:31,617 --> 00:23:32,383 Are you sure? 330 00:23:33,152 --> 00:23:35,353 No one had a chance to put poison in it. 331 00:23:37,056 --> 00:23:38,189 I was watching the whole time. 332 00:23:41,326 --> 00:23:42,026 Rabbit! 333 00:23:51,537 --> 00:23:53,471 I'll test it for poison, too. 334 00:23:54,773 --> 00:23:57,175 What's the use, if you don't eat it at the same time? 335 00:24:00,045 --> 00:24:00,878 It's delicious. 336 00:24:03,582 --> 00:24:04,482 I'll test it for poison! 337 00:24:08,620 --> 00:24:09,487 Another poison test! 338 00:24:13,459 --> 00:24:15,259 Never mind! I'm going back to my room! 339 00:24:16,228 --> 00:24:19,163 Wait. Don't consume anything after this. 340 00:24:20,099 --> 00:24:21,999 That's impossible. 341 00:24:23,502 --> 00:24:26,771 I have to drink water before I go to sleep. 342 00:24:28,841 --> 00:24:30,842 I'll have this tested, too. 343 00:24:40,085 --> 00:24:41,185 Kishimoto, drink it. 344 00:25:05,644 --> 00:25:07,845 It's safe. It's just plain water. 345 00:25:20,559 --> 00:25:22,527 Are you sure it's safe? 346 00:25:24,630 --> 00:25:26,931 I can understand the Master's anxiety. 347 00:25:28,867 --> 00:25:32,637 The poison could be applied on his cup, towel, or other 348 00:25:32,638 --> 00:25:34,839 things, and it could go on and on endlessly. 349 00:25:49,455 --> 00:25:50,354 Dear. 350 00:25:51,657 --> 00:25:53,424 Dear! It's morning. 351 00:26:04,803 --> 00:26:05,770 Dear. 352 00:26:09,041 --> 00:26:10,141 Dear. 353 00:26:11,510 --> 00:26:13,244 Dear! 354 00:26:14,513 --> 00:26:15,413 No...! 355 00:27:43,119 --> 00:27:44,352 Why do we have to go? 356 00:27:45,321 --> 00:27:47,889 It's our duty to protect the common citizens. 357 00:27:50,559 --> 00:27:52,360 My shoes will get dirty, so you go on alone from here. 358 00:27:54,563 --> 00:27:55,997 This is the list of men who were in the punitive group. 359 00:27:57,633 --> 00:27:58,700 Do a good job now. 360 00:28:00,036 --> 00:28:03,104 It stinks! 361 00:28:11,210 --> 00:28:14,479 Excuse me! I'm with the police and I want to ask 362 00:28:14,480 --> 00:28:15,914 you some questions! 363 00:28:19,451 --> 00:28:22,787 Is it the police this time? 364 00:28:24,857 --> 00:28:26,224 Are you planning to arrest me? 365 00:28:27,126 --> 00:28:30,094 Of course not. I have no proof against you. 366 00:28:31,430 --> 00:28:33,831 But I have a duty to come here as the villagers ask. 367 00:28:33,832 --> 00:28:36,968 Don't worry. I have no grudge against the police. 368 00:28:39,405 --> 00:28:42,440 That's true! We should be friends, if anything! 369 00:28:44,243 --> 00:28:50,248 A punitive group came here about a week ago. 370 00:28:55,621 --> 00:28:57,188 Will you tell me where they are? 371 00:28:58,123 --> 00:28:59,090 How would I know! 372 00:29:00,059 --> 00:29:02,560 But since you took the trouble to come here 373 00:29:02,561 --> 00:29:04,095 I'll use my powers to find them for you. 374 00:29:06,932 --> 00:29:09,968 Please tell me the names of the missing people. 375 00:29:11,270 --> 00:29:13,171 And the characters to write their names. 376 00:29:22,014 --> 00:29:26,718 Akikawa Keigo... The "aki" for "autumn" and "river." 377 00:29:27,720 --> 00:29:31,756 "Kei" for "Yamato Keikoku" and "go" as in "Yamada Goichi." 378 00:29:38,864 --> 00:29:43,301 Ike Fukuro... "Ike" as in "Ikebukuro" and the "fukuro" 379 00:29:43,302 --> 00:29:44,702 as in the same "Ikebukuro." 380 00:29:45,571 --> 00:29:49,240 Ito Juraku... Ehime Mikan... Kanai Shogo... 381 00:29:49,241 --> 00:29:55,847 Kamakura Bakufu... Kichi Joji... Hibiya Toho... Nagasaki Kyoun... 382 00:29:55,848 --> 00:30:00,485 Roppongi Hiruo... And the last one is Wanida Rakosuke. 383 00:30:01,587 --> 00:30:02,320 That sounds like a foreigner. 384 00:30:07,092 --> 00:30:07,892 Pick one. 385 00:30:09,228 --> 00:30:09,627 Me? 386 00:30:10,062 --> 00:30:10,728 Who else is there? 387 00:30:16,735 --> 00:30:17,368 Stop. 388 00:30:19,071 --> 00:30:24,375 When I place a curse on the name in the envelope... 389 00:30:24,376 --> 00:30:26,177 That person will die. 390 00:30:36,521 --> 00:30:39,423 He just passed away. 391 00:30:41,893 --> 00:30:42,660 You know! 392 00:30:43,495 --> 00:30:44,962 They came to punish me. 393 00:30:45,931 --> 00:30:47,598 One deserves to die for it. 394 00:30:49,267 --> 00:30:50,334 I'll save the others. 395 00:30:53,205 --> 00:30:56,507 The curse on these burning envelopes has been lifted. 396 00:30:57,442 --> 00:30:58,476 Go quickly! 397 00:30:59,778 --> 00:31:02,313 You should find everyone else safe except this one. 398 00:31:09,454 --> 00:31:10,388 What are you doing? 399 00:31:13,058 --> 00:31:14,458 It's strange, after all. 400 00:31:15,193 --> 00:31:17,795 What do you mean? Nothing was detected in there. 401 00:31:19,030 --> 00:31:20,998 The level of the water hasn't dropped at all. 402 00:31:23,335 --> 00:31:25,403 Before he retired to his room... 403 00:31:28,140 --> 00:31:29,874 The water level was here. 404 00:31:31,209 --> 00:31:32,476 But it hasn't gone down at all. 405 00:31:35,647 --> 00:31:37,281 Did he go to sleep without drinking his water? 406 00:31:38,216 --> 00:31:39,583 Maybe he was too scared to. 407 00:31:45,257 --> 00:31:46,023 Don't open there. 408 00:31:51,897 --> 00:31:53,097 It went in the gaps. 409 00:31:55,600 --> 00:31:57,802 It's hard to dry it. 410 00:31:59,171 --> 00:31:59,837 I'm scared! 411 00:32:03,208 --> 00:32:04,208 Who are you men? 412 00:32:04,843 --> 00:32:05,976 We're with the punitive group. 413 00:32:07,145 --> 00:32:07,912 Who did this to you? 414 00:32:08,513 --> 00:32:09,847 As we were walking, we had a hard time breathing. 415 00:32:10,582 --> 00:32:11,816 Then when we came to, we were in this position. 416 00:32:12,451 --> 00:32:13,284 Are you all here? 417 00:32:14,586 --> 00:32:16,187 There are ten of us here. We're one person short! 418 00:32:16,888 --> 00:32:18,155 Shogo's missing. 419 00:32:19,858 --> 00:32:20,391 What? 420 00:32:24,796 --> 00:32:25,629 Look there! 421 00:32:30,535 --> 00:32:31,235 That's Shogo! 422 00:32:31,803 --> 00:32:32,470 Why only him? 423 00:32:39,811 --> 00:32:40,611 "Kanai Shogo" 424 00:32:42,647 --> 00:32:43,347 Why? 425 00:32:56,395 --> 00:33:00,564 It's your fault for pulling his name! 426 00:33:01,733 --> 00:33:02,700 Don't blame me for it. 427 00:33:12,511 --> 00:33:15,046 Chikako had it planned all along to kill Shogo. 428 00:33:16,915 --> 00:33:19,250 Weren't the other members of the punitive group 429 00:33:19,251 --> 00:33:21,318 volunteers from the neighboring villages? 430 00:33:23,789 --> 00:33:27,224 Chikako wanted to kill the Kanai family members. 431 00:33:28,360 --> 00:33:30,661 How did she get Yabe to pull Shogo's envelope? 432 00:33:31,596 --> 00:33:35,966 That's simple. She wrote Shogo's name on all of them. 433 00:33:43,041 --> 00:33:44,875 She told you to pick one 434 00:33:45,977 --> 00:33:47,478 Then she burned the rest. 435 00:33:49,681 --> 00:33:53,350 That'll erase the evidence that she had written the same names. 436 00:33:54,119 --> 00:33:55,519 I don't think she could have carried it out alone. 437 00:33:56,321 --> 00:33:59,857 A human body was stabbed by a tree. 438 00:34:00,726 --> 00:34:02,193 No man has the strength to do that. 439 00:34:02,928 --> 00:34:04,628 Unless it's the Hulk or Jason. 440 00:34:05,430 --> 00:34:06,831 Or even Yoshimura Michiaki. 441 00:34:06,832 --> 00:34:08,366 It has to be someone very strong. 442 00:34:09,434 --> 00:34:10,568 I'm going to see her. 443 00:34:11,303 --> 00:34:12,269 Hey... That's dangerous. 444 00:34:12,971 --> 00:34:14,405 I have something to verify. 445 00:34:16,875 --> 00:34:19,276 Please let me speak to her alone. 446 00:34:26,651 --> 00:34:27,718 I know you're out there! 447 00:34:28,453 --> 00:34:29,720 What are you planning to do to Naoko? 448 00:34:31,590 --> 00:34:32,323 Come out! 449 00:34:35,260 --> 00:34:36,927 Why do you pretend to be a spiritualist? 450 00:34:40,065 --> 00:34:43,234 I figured out how Genzo was poisoned. 451 00:34:44,703 --> 00:34:47,805 Genzo was suspicious of everyone around him. 452 00:34:48,807 --> 00:34:50,941 So he didn't drink the water in the pitcher. 453 00:34:52,244 --> 00:34:55,679 He had his own water hidden in his room. 454 00:34:56,848 --> 00:34:59,083 The poison was in there. 455 00:35:02,754 --> 00:35:06,157 I know everything... 456 00:35:06,158 --> 00:35:07,491 ...that you did! 457 00:35:15,000 --> 00:35:18,269 There's an explanation behind every miracle. 458 00:35:19,504 --> 00:35:20,705 So what of it? 459 00:35:22,374 --> 00:35:24,308 That doesn't prove there is no such thing as spiritual powers. 460 00:35:25,877 --> 00:35:26,744 Besides... 461 00:35:27,713 --> 00:35:31,048 There's only a slight distinction between 462 00:35:31,049 --> 00:35:32,883 a spiritualist and non-spiritualist. 463 00:35:35,687 --> 00:35:36,454 Sit down. 464 00:35:41,426 --> 00:35:45,596 Twenty five years ago. I had a critically ill lover. 465 00:35:46,631 --> 00:35:49,300 I was pregnant with his child. 466 00:35:50,635 --> 00:35:53,237 The doctors said there was no hope for him, but I wanted to 467 00:35:53,238 --> 00:35:55,740 encourage him to live, so I gave him sugared water and 468 00:35:55,741 --> 00:35:57,241 called it "magic water." 469 00:35:58,143 --> 00:36:01,579 Ironically, he started getting better with it. 470 00:36:02,647 --> 00:36:04,115 It's just mental power. 471 00:36:05,183 --> 00:36:06,517 Can you prove that? 472 00:36:09,087 --> 00:36:11,655 Hearing - he rumors, the scholars from Tokyo came to see me. 473 00:36:13,392 --> 00:36:15,659 They called me a fraud. 474 00:36:18,263 --> 00:36:21,031 Shortly afterwards, he died. 475 00:36:22,367 --> 00:36:23,667 He lost all hope in life. 476 00:36:27,105 --> 00:36:28,472 Is that why you're out for revenge? 477 00:36:29,441 --> 00:36:33,277 The villagers will die. one after another, until 478 00:36:33,278 --> 00:36:34,779 Dr. Ueda acknowledges my powers as real. 479 00:36:37,315 --> 00:36:42,586 You're lying. You only pretended to cast a curse. 480 00:36:44,756 --> 00:36:47,425 Someone else killed Genzo and Shogo. 481 00:36:48,360 --> 00:36:51,762 How did Kitami put the needle in his heart? 482 00:36:55,801 --> 00:36:58,536 You must know by now... 483 00:36:59,938 --> 00:37:03,107 That we share the same kind of powers. 484 00:37:04,342 --> 00:37:10,548 You are a descendant of a Kokumon Island shaman. 485 00:37:14,453 --> 00:37:19,023 It's your duty to curse any troublemakers to the island. 486 00:37:20,158 --> 00:37:21,959 And that's how your tribe has protected the island. 487 00:37:25,731 --> 00:37:29,600 Aren't you afraid of your own self? 488 00:37:33,806 --> 00:37:35,039 Don't be silly. 489 00:37:36,208 --> 00:37:37,175 I'll prove it to you! 490 00:37:41,780 --> 00:37:42,814 This is an envelope of curse. 491 00:37:44,349 --> 00:37:47,618 You must have a person or two that you hate. 492 00:37:48,987 --> 00:37:51,189 Write the persons name on the paper and seal it. 493 00:37:53,092 --> 00:37:58,296 If I am right, that person will die very shortly. 494 00:38:40,197 --> 00:38:42,232 This is the case on Chikako 25 years ago. 495 00:38:43,334 --> 00:38:46,369 She didn't demand any fees whatsoever for the healing. 496 00:38:48,739 --> 00:38:50,874 It was a bit mean to call her a fraud for it. 497 00:38:54,311 --> 00:38:55,044 What is this? 498 00:38:56,013 --> 00:38:57,514 The data on the late Kitami. 499 00:38:59,016 --> 00:39:01,351 He's originally from a tiny island in the south. 500 00:39:02,753 --> 00:39:06,890 See? Right here. Kokumon Island. Never heard of it. 501 00:39:08,959 --> 00:39:10,093 Kokumon Island? 502 00:39:12,363 --> 00:39:13,096 Yamada! 503 00:39:16,667 --> 00:39:20,002 The punitive group is headed to Chikako's shed now 504 00:39:20,003 --> 00:39:22,438 to burn it down with her in it. 505 00:39:30,714 --> 00:39:33,583 Come on this side! We're burning the shed down! 506 00:39:35,219 --> 00:39:35,952 Wait a minute! 507 00:39:36,687 --> 00:39:38,488 Go right ahead! 508 00:39:39,556 --> 00:39:42,492 Then it'll turn into a big forest fire and 509 00:39:42,493 --> 00:39:43,960 you'll be the ones destroyed! 510 00:39:45,229 --> 00:39:46,028 Hey! 511 00:39:46,630 --> 00:39:47,864 What're you doing? Stop it! 512 00:39:48,799 --> 00:39:49,799 Just set the fire! 513 00:39:52,469 --> 00:39:53,236 Wait! 514 00:39:54,138 --> 00:39:56,606 Move! She's a monster that cursed Shogo to death! 515 00:39:58,442 --> 00:40:00,610 I�ll take her place in punishment. 516 00:40:01,345 --> 00:40:02,245 Kishimoto? 517 00:40:04,982 --> 00:40:08,017 Aren't you my mother? 518 00:40:10,154 --> 00:40:13,056 This is an amulet that my mother left with me. 519 00:40:14,725 --> 00:40:17,193 She left this paper in it. wishing me happiness. 520 00:40:19,730 --> 00:40:23,700 And this is the paper that you wrote the character on. 521 00:40:25,436 --> 00:40:26,769 It's the same handwriting. 522 00:40:32,009 --> 00:40:32,975 He's right. 523 00:40:36,313 --> 00:40:40,283 You couldn't bear Genzo's harsh treatment towards me. 524 00:40:41,719 --> 00:40:45,254 That is why you took revenge. Isn't that right? 525 00:40:46,623 --> 00:40:48,091 I don't know what you are talking about. 526 00:40:49,727 --> 00:40:50,960 You are not my son. 527 00:40:52,930 --> 00:40:57,133 I am merely getting my revenge for 25 years ago. 528 00:40:59,837 --> 00:41:00,703 Mom... 529 00:41:01,605 --> 00:41:03,373 Just set the place on fire! 530 00:41:04,141 --> 00:41:05,608 Hurry! 531 00:41:07,678 --> 00:41:09,679 Stop! Put that down! 532 00:41:10,781 --> 00:41:12,648 Please call the police. 533 00:41:14,318 --> 00:41:15,385 We'll keep an eye here. 534 00:41:15,919 --> 00:41:16,886 Okay. 535 00:41:28,799 --> 00:41:30,767 Chikako, let's go inside. 536 00:41:50,921 --> 00:41:51,888 Chikako! 537 00:41:54,958 --> 00:41:56,025 Look carefully. 538 00:42:00,564 --> 00:42:04,634 This is the power of the curse that you cast on me. 539 00:42:07,404 --> 00:42:08,771 Didn't you write my name? 540 00:42:12,609 --> 00:42:14,377 You're a smart girl. 541 00:42:18,248 --> 00:42:22,952 Just to prove the power of this envelope of curse... 542 00:42:24,288 --> 00:42:25,755 I wouldn't kill myself. 543 00:42:27,858 --> 00:42:30,827 And that's when my lie will be proven. 544 00:42:32,196 --> 00:42:33,596 Isn't that what you thought? 545 00:42:34,698 --> 00:42:35,898 That has no power. 546 00:42:37,167 --> 00:42:39,035 You drank the poison on your own 547 00:42:43,674 --> 00:42:47,443 The person who granted me my powers... 548 00:42:47,478 --> 00:42:49,278 will be here for you soon. 549 00:42:51,548 --> 00:42:55,017 That person is near you. 550 00:42:57,121 --> 00:42:58,955 Chikako... 551 00:42:59,857 --> 00:43:02,625 Chikako! 552 00:43:08,665 --> 00:43:10,233 What are you all doing? 553 00:43:16,106 --> 00:43:17,740 Haven't you realized it yet? 554 00:43:20,344 --> 00:43:23,079 She was talking about us. 555 00:43:24,648 --> 00:43:26,849 We came from your home island, Kokumon Island. 556 00:47:13,463 --> 00:47:14,497 You can�t run away. 557 00:47:15,832 --> 00:47:19,502 You're on an uninhabited island, far from Tokyo. 558 00:47:20,570 --> 00:47:21,637 Why did you bring me here? 559 00:47:22,539 --> 00:47:26,509 We need your powers for our tribe to survive. 560 00:47:27,678 --> 00:47:31,380 When the waves of modernization came mercilessly pushing its way 561 00:47:31,381 --> 00:47:35,017 in during the Meiji era, those who tried to fight it were 562 00:47:35,018 --> 00:47:37,119 banished from Kokumon Island. 563 00:47:38,321 --> 00:47:42,191 We are the survivors of the Kurotsu branch family. 564 00:47:43,493 --> 00:47:47,830 I'm the head of the Kurotsu branch family, Kurotsu Kikuo. 565 00:47:49,132 --> 00:47:50,800 He's my cousin, Kurotsu Yasuo. 566 00:48:35,703 --> 00:48:41,207 You have the shaman blood running in you. 567 00:48:44,010 --> 00:48:46,478 We'll be giving you a test. 568 00:48:48,047 --> 00:48:52,150 If you do not have the shaman powers in you, 569 00:48:52,151 --> 00:48:54,086 then there's no need to keep you alive. 570 00:48:56,055 --> 00:48:57,489 We've spent money to bring you here. 571 00:49:00,827 --> 00:49:04,629 This is a sacred cloth from Kokumon Island. 572 00:49:06,232 --> 00:49:14,272 It's able to awaken the powers of a spiritualist. 573 00:49:18,945 --> 00:49:20,479 Hey, I'm not a sunshine doll. 574 00:49:23,549 --> 00:49:26,451 There are red and blue balls. 575 00:49:28,454 --> 00:49:30,222 I'll place them in this jar and mix them together. 576 00:49:37,463 --> 00:49:44,670 I want you to tell me the color of the ball in my hand. 577 00:49:46,706 --> 00:49:47,205 Don't touch 578 00:49:48,107 --> 00:49:48,674 Don't peek. 579 00:49:49,542 --> 00:49:51,343 Use your spiritual powers. 580 00:49:53,346 --> 00:49:56,081 If you say it's red. I'll place it in this one. 581 00:49:57,550 --> 00:50:00,052 And if you say it's blue, I'll place it in this one. 582 00:50:01,087 --> 00:50:04,923 If you should make even a single error, 583 00:50:04,924 --> 00:50:06,291 we'll have to kill you. 584 00:50:06,959 --> 00:50:07,559 That's not fair. 585 00:50:07,994 --> 00:50:09,528 Is it red or it blue? 586 00:50:12,699 --> 00:50:13,298 Red. 587 00:50:18,638 --> 00:50:20,172 Is it red or blue? 588 00:50:22,508 --> 00:50:23,342 Blue. 589 00:50:27,246 --> 00:50:27,879 Red. 590 00:50:29,882 --> 00:50:30,615 Blue. 591 00:50:34,554 --> 00:50:35,354 Red. 592 00:50:38,124 --> 00:50:39,257 Bring another cup. 593 00:50:44,464 --> 00:50:45,097 Blue. 594 00:50:47,834 --> 00:50:49,668 Red. 595 00:50:54,907 --> 00:50:55,640 Red. 596 00:50:58,845 --> 00:50:59,478 Red. 597 00:51:01,748 --> 00:51:02,714 That should do it. 598 00:51:04,650 --> 00:51:06,785 Pray to the sacred cloth. 599 00:51:10,556 --> 00:51:11,723 Uncover the cups. 600 00:51:25,038 --> 00:51:25,771 How did that happen? 601 00:51:26,572 --> 00:51:27,739 You are a real spiritualist. 602 00:51:28,508 --> 00:51:30,575 You can�t go back to your ordinary lifestyle anymore. 603 00:51:45,224 --> 00:51:47,559 What's going to happen to me now? 604 00:51:48,394 --> 00:51:50,762 We want you to curse some people to death. 605 00:51:52,965 --> 00:51:56,034 It's your duty to curse the troublemaker to the island. 606 00:51:57,370 --> 00:52:01,473 But first... Don't you recognize this? 607 00:52:02,442 --> 00:52:03,642 The statue of God's elephant. 608 00:52:04,544 --> 00:52:07,546 The ears and mouth are different. 609 00:52:09,282 --> 00:52:15,287 It has something very precious, sealed. 610 00:52:17,056 --> 00:52:22,260 A powerful weapon that our ancestors had created. 611 00:52:24,163 --> 00:52:29,267 This is the island that your parents had drifted to, 612 00:52:29,268 --> 00:52:33,138 after they escaped from Kokumon Island. 613 00:52:34,941 --> 00:52:39,978 That's when your mother sealed the weapon that 614 00:52:39,979 --> 00:52:43,582 she ran off with from Kokumon Island. 615 00:52:46,119 --> 00:52:50,088 To break that seal a five syllable word 616 00:52:50,089 --> 00:52:52,457 must be chanted before this elephant statue. 617 00:52:54,560 --> 00:52:57,496 We want you to break that seal. 618 00:52:59,132 --> 00:52:59,865 Why should I do that? 619 00:53:00,600 --> 00:53:06,138 If you can't do that, there's no use in keeping you 620 00:53:09,242 --> 00:53:11,943 I know you're out there. Show yourself. 621 00:53:17,183 --> 00:53:19,317 I'm sure you already know why I am here. 622 00:53:20,553 --> 00:53:23,955 I was ordered by the Kurotsu branch family of Kokumon Island 623 00:53:23,956 --> 00:53:25,457 to keep an eye on you. 624 00:53:26,926 --> 00:53:27,826 What have you done to my daughter? 625 00:53:28,561 --> 00:53:31,063 If you will tell me the five syllable word 626 00:53:31,064 --> 00:53:33,365 to break the seal. I'll guarantee her safety. 627 00:53:34,567 --> 00:53:36,001 Do you think I'd believe that? 628 00:53:36,903 --> 00:53:38,837 That's up to you. 629 00:53:41,507 --> 00:53:44,009 I understand. I'll tell you. 630 00:53:45,445 --> 00:53:47,546 But it's a dangerous word. 631 00:53:49,349 --> 00:53:53,118 Just by saying it in your mind, you can be harmed. 632 00:53:55,888 --> 00:53:57,289 I'll put it in this envelope. 633 00:53:59,525 --> 00:54:01,259 Open it when you reach the island. 634 00:54:04,030 --> 00:54:05,864 She is a real spiritualist. 635 00:54:07,166 --> 00:54:11,236 When her powers are awakened, she'll be beyond your control. 636 00:54:23,516 --> 00:54:26,084 I checked everywhere, but Yamada is nowhere around. 637 00:54:27,020 --> 00:54:28,620 If she's asleep, I should be able to hear her. 638 00:54:29,856 --> 00:54:33,091 I found out something odd about the punitive group. 639 00:54:34,027 --> 00:54:38,430 There's no one by these names in any of the villages. 640 00:54:39,932 --> 00:54:43,735 Wasn't Kitami from the Kokumon Island? 641 00:54:44,504 --> 00:54:45,203 What about it? 642 00:54:46,806 --> 00:54:47,539 Kokumon Island... 643 00:54:48,274 --> 00:54:48,974 Dr. Ueda? 644 00:54:49,742 --> 00:54:52,744 I wanted to ask you some questions on Kokumon Island. 645 00:54:56,115 --> 00:54:58,383 To think there's this great outdoor bath on this island. 646 00:55:14,567 --> 00:55:15,400 What's that? 647 00:55:16,235 --> 00:55:17,436 Open that Madison bag. 648 00:55:23,176 --> 00:55:24,309 That's a huge sum of money! 649 00:55:25,078 --> 00:55:26,011 November 29th. 650 00:55:26,879 --> 00:55:30,148 Could this be the money stolen from the Kanai's house safe? 651 00:55:31,084 --> 00:55:32,384 The theft occurred two days after this date. 652 00:55:33,653 --> 00:55:34,586 I know! 653 00:55:35,988 --> 00:55:38,056 The culprit is the owner of this bag. 654 00:56:06,386 --> 00:56:07,519 I'm glad I have flat breasts. 655 00:56:24,837 --> 00:56:25,637 It's a deadend. 656 00:56:27,073 --> 00:56:30,042 That island is dangerous. 657 00:56:30,910 --> 00:56:31,910 I wouldn't advise you to go there. 658 00:56:32,912 --> 00:56:35,080 It's dangerous. Let's turn back. 659 00:56:36,149 --> 00:56:36,682 You'll end up dying. 660 00:56:37,517 --> 00:56:39,117 We'll end up all dying. 661 00:57:01,074 --> 00:57:02,841 It's the statue of God's elephant... 662 00:57:04,944 --> 00:57:05,510 So this is it. 663 00:57:08,081 --> 00:57:09,247 Open sesame! 664 00:57:12,618 --> 00:57:13,919 Open door! 665 00:57:17,323 --> 00:57:18,757 I guess it won't be that easy. 666 00:57:38,544 --> 00:57:41,380 Ueda! I mistook you for a mountain gorilla! 667 00:57:42,115 --> 00:57:42,981 Don't be silly! 668 00:57:44,083 --> 00:57:46,284 Your mother told me about this island. 669 00:57:47,120 --> 00:57:48,687 Didn't the Kokumon men bring you here by force? 670 00:57:49,589 --> 00:57:50,455 Let's get out of here. 671 00:57:54,460 --> 00:57:58,563 Chikako might've died because of me... 672 00:57:59,532 --> 00:58:00,565 She drank poison on her own. 673 00:58:02,101 --> 00:58:04,703 In return for helping her get her revenge.. 674 00:58:04,704 --> 00:58:06,538 They used her as a tool to comer you. 675 00:58:07,640 --> 00:58:10,642 They tested me to see if I had spiritual powers. 676 00:58:12,378 --> 00:58:13,745 They just used a simple trick for that. 677 00:58:15,014 --> 00:58:16,481 Did you seriously believe you had spiritual powers? 678 00:58:17,150 --> 00:58:18,083 Why did Kitami die then? 679 00:58:18,918 --> 00:58:19,818 He died on his own. 680 00:58:21,187 --> 00:58:21,820 What? 681 00:58:23,556 --> 00:58:25,524 Listen carefully. He was from the Kokumon Island. 682 00:58:26,292 --> 00:58:27,159 He was one of them. 683 00:58:28,227 --> 00:58:32,764 He had a small needle implanted by his heart. 684 00:58:34,400 --> 00:58:38,670 That night, he pushed that needle towards his heart. 685 00:58:42,575 --> 00:58:45,177 His death can't be proven as homicide. 686 00:58:45,178 --> 00:58:47,713 So the other murders were also carried out in the 687 00:58:47,714 --> 00:58:49,114 pretense of a curse. 688 00:58:49,115 --> 00:58:51,249 As long as the mystery of is death remains unsolved. 689 00:58:51,250 --> 00:58:53,085 no one can clearly deny the power of the curse. 690 00:58:55,688 --> 00:58:57,956 Are you saying he sacrificed himself just for that? 691 00:58:59,158 --> 00:59:00,392 Who would do such a thing? 692 00:59:01,461 --> 00:59:02,861 I wouldn't put it pass them! 693 00:59:03,996 --> 00:59:04,663 After all, they are... 694 00:59:05,231 --> 00:59:06,732 From the same Kokumon Island as me? 695 00:59:09,235 --> 00:59:11,837 Are you saying they are unpredictable, stupid people? 696 00:59:13,606 --> 00:59:15,140 Chikako was right, after all. 697 00:59:16,709 --> 00:59:20,078 You just don't want to acknowledge things that 698 00:59:20,079 --> 00:59:21,413 you cannot explain. 699 00:59:22,615 --> 00:59:25,050 Come! Can't you trust me? 700 00:59:32,925 --> 00:59:33,859 Open jar! 701 00:59:35,194 --> 00:59:35,994 Move door! 702 00:59:36,963 --> 00:59:38,096 What are you doing? 703 00:59:40,166 --> 00:59:40,966 It doesn't concern you. 704 00:59:41,901 --> 00:59:43,268 I'm curious, so explain it to me. 705 00:59:44,470 --> 00:59:46,405 Then I won't bother with you anymore. 706 00:59:51,010 --> 00:59:54,680 Something that my ancestor spiritualists made. 707 00:59:54,681 --> 00:59:56,248 is sealed behind this door. 708 00:59:57,083 --> 00:59:58,884 I have to find the five syllable word to break 709 00:59:58,885 --> 01:00:00,052 the seal to open the door. 710 01:00:03,523 --> 01:00:06,291 Don't you know how to solve things systematically 711 01:00:07,293 --> 01:00:08,460 You cant just guess blindly. 712 01:00:09,996 --> 01:00:12,264 For instance, you start with the Japanese alphabet. 713 01:00:12,265 --> 01:00:15,167 Ah-ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah-i. 714 01:00:16,569 --> 01:00:18,804 Then you keep going on until you reach the end, which is. 715 01:00:18,805 --> 01:00:20,305 un-un-un-un-un 716 01:00:26,479 --> 01:00:28,046 How long do you think that is going to take? 717 01:00:30,016 --> 01:00:30,882 I'll help you. 718 01:00:32,618 --> 01:00:37,189 We'll write down where we left off at, so that we 719 01:00:37,190 --> 01:00:38,890 can continue where we left off later. 720 01:00:40,893 --> 01:00:42,060 I can do it myself. 721 01:00:43,429 --> 01:00:47,866 Ah-ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah-i. 722 01:00:49,302 --> 01:00:51,236 Ah-ah-ah-ah-u. 723 01:00:51,704 --> 01:00:52,20 4 Hey. 724 01:00:52,605 --> 01:00:53,238 Be quiet! 725 01:00:57,477 --> 01:00:58,677 I understand. 726 01:00:59,912 --> 01:01:01,913 I'm one of the top five physicist up for the Nobel 727 01:01:02,882 --> 01:01:06,785 If you honestly think you are a spiritualist, 728 01:01:06,786 --> 01:01:10,589 and you plan to do as they want you to, 729 01:01:10,590 --> 01:01:12,124 then you and I will be foes hereafter. 730 01:01:14,694 --> 01:01:17,662 I won't come to save you ever again. 731 01:01:34,074 --> 01:01:34,674 Yamada, that fool. 732 01:01:36,410 --> 01:01:37,343 Dr. Ueda! 733 01:01:39,546 --> 01:01:42,248 My mother was cursed to death by that Yamada Naoko. 734 01:01:43,317 --> 01:01:44,217 What are you saying? 735 01:01:45,486 --> 01:01:46,352 In that case... 736 01:01:48,021 --> 01:01:49,388 Why were you hiding this? 737 01:01:51,124 --> 01:01:53,426 I had my young men follow you right after that. 738 01:01:54,261 --> 01:01:55,161 Did you have any young men? 739 01:01:56,063 --> 01:01:58,798 Then they said you upped and left for the southern island 740 01:01:59,900 --> 01:02:03,302 There are a lot of bad tumors about this island 741 01:02:05,005 --> 01:02:06,038 Thank you for your hard work. 742 01:02:08,008 --> 01:02:10,443 This is Asst. Police Inspector, Oshiro Satoshi. 743 01:02:12,312 --> 01:02:16,849 We've received complaints about this island for a while. 744 01:02:19,586 --> 01:02:20,620 Please look there. 745 01:02:21,622 --> 01:02:23,422 "Leave immediately." 746 01:02:23,423 --> 01:02:29,128 "We've obtained a real spiritualist." 747 01:02:29,129 --> 01:02:31,097 "An iwai (celebration) will be coming shortly." 748 01:02:31,698 --> 01:02:32,832 It's read as horoi (curse). 749 01:02:35,135 --> 01:02:38,571 By real spiritualist, don't they mean. Yamada Naoko? 750 01:02:39,706 --> 01:02:41,374 This is just a stupid threat. 751 01:02:42,176 --> 01:02:43,042 That's not true. 752 01:02:43,844 --> 01:02:45,511 We secretly landed on the island last night. 753 01:02:46,513 --> 01:02:48,114 They didn't know that we are here. 754 01:02:49,116 --> 01:02:51,584 If you defend her, you'll be just as guilty. 755 01:02:53,320 --> 01:02:54,320 Ah-ho-u-e-ze. 756 01:02:57,057 --> 01:02:58,191 Ah-ho-u-e-zo. 757 01:03:01,728 --> 01:03:03,029 Ah-ho-u-e-da (stupid Ueda) 758 01:03:05,465 --> 01:03:07,099 It's time for me to go back. 759 01:03:20,681 --> 01:03:21,747 Ah-ho-u-e-da (stupid Ueda) 760 01:03:23,517 --> 01:03:25,384 Is the five syllable word In there? 761 01:03:27,287 --> 01:03:28,454 Good job, Minakata. 762 01:03:29,490 --> 01:03:30,656 Please open it. 763 01:03:35,962 --> 01:03:37,863 What's the meaning of this? 764 01:03:39,733 --> 01:03:42,568 A word that must never be voiced. 765 01:03:44,371 --> 01:03:46,839 A word that no one knows how to read. 766 01:03:50,410 --> 01:03:51,276 It's meaningless. 767 01:03:54,514 --> 01:03:55,714 You are... 768 01:03:56,650 --> 01:03:58,250 Your mother has caused me great embarrassment. 769 01:03:59,386 --> 01:04:00,152 I want to know how this is read. 770 01:04:00,954 --> 01:04:01,553 How would I know? 771 01:04:02,188 --> 01:04:02,788 Stop acting dumb. 772 01:04:03,289 --> 01:04:04,390 Are both, mother and child, going to make a fool of me? 773 01:04:05,091 --> 01:04:06,025 That's to lenient! 774 01:04:07,460 --> 01:04:09,094 Minakata, you're being too soft with her! 775 01:04:11,131 --> 01:04:15,534 I want you to curse that Dr. Ueda to death. 776 01:04:19,806 --> 01:04:20,673 This is... 777 01:04:21,308 --> 01:04:22,308 You cant do it? 778 01:04:23,243 --> 01:04:27,246 Which means, you acknowledge you have supernatural powers. 779 01:04:28,381 --> 01:04:30,616 Which makes you one of us. 780 01:04:43,863 --> 01:04:52,705 "Ueda Jiro." 781 01:05:01,514 --> 01:05:03,882 The north winds are cold on this southern island 782 01:05:05,318 --> 01:05:06,952 North winds, that's not fair. 783 01:05:08,722 --> 01:05:11,123 Winds from the northern country... 784 01:05:12,258 --> 01:05:13,258 That's not fair. 785 01:05:16,296 --> 01:05:17,763 This is a great place! 786 01:05:18,431 --> 01:05:19,665 You can drink, eat, and swim! 787 01:05:20,400 --> 01:05:21,700 And the best part is, we can expense all of it! 788 01:05:21,701 --> 01:05:22,668 I don't know about that. 789 01:05:23,203 --> 01:05:24,003 What are you saying? 790 01:05:24,604 --> 01:05:26,538 Why do you think I brought you, an elite, along? 791 01:05:26,973 --> 01:05:27,740 Do you want to be killed? 792 01:05:28,475 --> 01:05:29,808 You're coming out strong, aren't you, Yabe? 793 01:05:32,579 --> 01:05:33,345 Stop! 794 01:05:34,080 --> 01:05:35,681 We're with Edomon College. 795 01:05:36,549 --> 01:05:37,249 That sounds fake. 796 01:05:37,951 --> 01:05:38,851 We're with the police. 797 01:05:39,786 --> 01:05:41,520 Tokyo Metropolitan Police? An elite, too! 798 01:05:43,089 --> 01:05:43,889 I'm sorry. 799 01:05:53,066 --> 01:05:54,500 I'm amazed you found us here. 800 01:05:55,168 --> 01:05:56,168 Arrest them quickly! 801 01:05:56,703 --> 01:05:57,903 What happened to your leg? 802 01:05:57,904 --> 01:05:59,071 I slipped at the cliff there. 803 01:06:00,373 --> 01:06:02,841 Strange things have been happening since we came. 804 01:06:03,743 --> 01:06:04,743 We even received a threat. 805 01:06:05,512 --> 01:06:06,278 This place is cursed. 806 01:06:06,880 --> 01:06:07,713 Arrest them quickly! 807 01:06:08,715 --> 01:06:09,848 Will you look at this? 808 01:06:10,517 --> 01:06:12,251 We brought it with us from Oshimai Village. 809 01:06:12,252 --> 01:06:13,786 Do you know who this belongs to? 810 01:06:14,654 --> 01:06:15,487 That's Shogo's. 811 01:06:16,289 --> 01:06:17,589 He was using it from the "Waratte li Tomo." 812 01:06:18,391 --> 01:06:19,825 The money stolen from the Kanai family's safe 813 01:06:19,826 --> 01:06:20,659 was found Inside this. 814 01:06:22,228 --> 01:06:26,265 Kanai Shogo stole the money from home and blamed you. 815 01:06:27,500 --> 01:06:29,535 I find it hard to believe that Shogo would do that. 816 01:06:30,904 --> 01:06:34,139 You must be the support that the police sent 817 01:06:34,140 --> 01:06:37,309 to deal with the dangerous characters on this island. 818 01:06:39,145 --> 01:06:43,482 How nice of the Police Commissioner 819 01:06:43,483 --> 01:06:45,784 to send such elite officers here! 820 01:06:47,420 --> 01:06:48,387 Are you referring to me? 821 01:06:49,689 --> 01:06:51,824 They're a dangerous group. with spiritualist 822 01:06:51,825 --> 01:06:53,659 Yamada Hanako as their leader. 823 01:06:55,628 --> 01:06:57,262 Her name is Yamada Naoko! 824 01:06:57,263 --> 01:06:58,163 Naoko! 825 01:06:59,132 --> 01:07:01,667 You'll all take orders from me. 826 01:07:32,213 --> 01:07:33,780 "Ah-ho-u-e-da" (stupid Ueda). 827 01:07:37,118 --> 01:07:39,019 I guess he wouldn't be helping me. 828 01:08:17,387 --> 01:08:19,622 That Dr. Ueda won't come. 829 01:08:21,324 --> 01:08:22,925 He died from your curse. 830 01:08:25,295 --> 01:08:25,995 You're lying. 831 01:08:27,731 --> 01:08:30,933 It's useless to go through all the syllables like that. 832 01:08:32,703 --> 01:08:34,370 We've already tried it. 833 01:08:38,342 --> 01:08:40,643 And we still couldn't pen that door. 834 01:08:40,644 --> 01:08:41,911 That is why we brought you over. 835 01:08:42,813 --> 01:08:44,447 The four of us took 20 years. 836 01:08:46,517 --> 01:08:47,517 Let's go back now. 837 01:08:54,091 --> 01:08:54,957 Don't make any noise. 838 01:09:00,164 --> 01:09:00,763 Yabe! 839 01:09:02,065 --> 01:09:03,733 Now they've found us! 840 01:09:05,069 --> 01:09:06,002 There's Yamada Naoko! 841 01:09:07,337 --> 01:09:09,072 Yamada Naoko, you are completely surrounded! 842 01:09:09,873 --> 01:09:10,740 Come out! 843 01:09:12,209 --> 01:09:12,942 Why? 844 01:09:16,380 --> 01:09:17,580 She ran away! 845 01:09:20,017 --> 01:09:21,918 Stop! 846 01:09:26,690 --> 01:09:28,524 This is it, Yamada. 847 01:09:30,594 --> 01:09:32,095 Yabe, why are you trying to arrest me? 848 01:09:33,030 --> 01:09:35,298 Stop playing dumb. Aren't you one of them? 849 01:09:36,767 --> 01:09:38,701 They're a dangerous spiritualist group. 850 01:09:40,003 --> 01:09:42,638 Is that why you are trying to capture me? 851 01:09:43,440 --> 01:09:44,407 That's right. 852 01:09:45,242 --> 01:09:46,309 Submit peacefully. 853 01:09:48,345 --> 01:09:49,278 I'm going to rip this up. 854 01:09:49,913 --> 01:09:51,247 What frightening powers! 855 01:09:52,182 --> 01:09:54,283 I'm going to lose my hair! 856 01:09:55,018 --> 01:09:56,352 You never had any to begin with! 857 01:09:57,087 --> 01:09:58,855 Don't think you can get away with it. 858 01:09:58,856 --> 01:10:00,022 Dr. Ueda disappeared, too. 859 01:10:01,458 --> 01:10:02,525 You're lying! 860 01:10:03,761 --> 01:10:05,261 Mr. Yabe, do you see her on that side? 861 01:10:06,296 --> 01:10:07,330 I'll burn this! 862 01:10:08,732 --> 01:10:12,535 Will you be more trusting? 863 01:10:14,138 --> 01:10:17,407 We've solved many cases together, haven't we? 864 01:10:19,243 --> 01:10:20,510 She's right here! 865 01:10:22,279 --> 01:10:23,212 Help! 866 01:10:27,017 --> 01:10:28,918 Dr. Ueda died from your curse. 867 01:10:29,820 --> 01:10:31,087 Dr. Ueda disappeared, too. 868 01:10:33,524 --> 01:10:36,292 It's my fault... that Ueda died. 869 01:11:02,419 --> 01:11:03,853 "Hi-n-ni-yu" (flat breasts)? 870 01:11:06,957 --> 01:11:08,024 Did Ueda write this? 871 01:11:08,792 --> 01:11:09,826 So he's alive... 872 01:11:17,401 --> 01:11:18,568 Hey, what's wrong? 873 01:11:21,705 --> 01:11:23,005 Ueda... 874 01:11:26,176 --> 01:11:27,410 you write this? 875 01:11:28,512 --> 01:11:30,947 If you want to help, then go on your knees and say so. 876 01:11:33,450 --> 01:11:34,383 Where were you until now? 877 01:11:35,052 --> 01:11:36,419 You're the one who didn't want to see me. 878 01:11:37,454 --> 01:11:39,088 Besides, I fell off that cliff and almost died. 879 01:11:39,790 --> 01:11:40,256 What? 880 01:11:40,991 --> 01:11:42,125 But was luckily saved. 881 01:11:42,926 --> 01:11:44,594 But I had to desperately climb my way up. 882 01:11:46,396 --> 01:11:48,731 Is it because of that curse? 883 01:11:50,267 --> 01:11:52,468 Curse? Did you put a curse on me? 884 01:11:54,671 --> 01:11:56,172 Go on your knees and apologize! 885 01:12:04,348 --> 01:12:05,214 What's so funny? 886 01:12:06,283 --> 01:12:09,051 That just proves that you have no powers. 887 01:12:11,188 --> 01:12:12,955 I didn't almost die from the curse. 888 01:12:13,824 --> 01:12:14,991 Someone pushed me over. 889 01:12:16,527 --> 01:12:18,194 When I was standing at the edge of the cliff, 890 01:12:18,195 --> 01:12:19,362 someone hit me in the head. 891 01:12:20,230 --> 01:12:22,465 But I grabbed one of his shoe as I was falling. 892 01:12:24,168 --> 01:12:27,603 They had you put a curse on me so that they could 893 01:12:27,604 --> 01:12:29,205 kill me and make it seem like the curse did it. 894 01:12:30,140 --> 01:12:32,742 But they didn't know where you were. 895 01:12:34,545 --> 01:12:36,712 Maybe they have an accomplice within the police. 896 01:12:39,383 --> 01:12:42,418 How do you explain the red and blue ball test? 897 01:12:44,288 --> 01:12:48,925 Say the red balls are "x" and the blue balls are "y." 898 01:12:49,960 --> 01:12:52,528 There are a number of strange things, though. 899 01:12:54,031 --> 01:12:55,531 At the beginning, there were only two cups. 900 01:12:56,734 --> 01:12:58,768 Then they added two more. 901 01:13:00,404 --> 01:13:03,406 They should've just used a bigger container to begin with. 902 01:13:05,175 --> 01:13:07,610 The white cloth that they refer to as the sacred cloth... 903 01:13:08,579 --> 01:13:10,513 They covered me for a moment so I couldn't see anything. 904 01:13:11,615 --> 01:13:12,582 That's it! 905 01:13:14,485 --> 01:13:18,755 He told me to guess if it's red or blue, and 906 01:13:18,756 --> 01:13:20,757 he only grabbed the red balls. 907 01:13:22,760 --> 01:13:25,561 When I said it's red, then he placed it in the right cup. 908 01:13:26,296 --> 01:13:28,898 When I said its blue, he placed it in the left cup. 909 01:13:30,267 --> 01:13:34,771 Then the red balls will fill both cups. 910 01:13:36,407 --> 01:13:40,943 Then he added another couple cups and only pulled out the 911 01:13:40,944 --> 01:13:46,149 blue balls. When I said it's red, he placed in the right. 912 01:13:46,150 --> 01:13:48,050 When l said it's blue, he placed it in the left. 913 01:13:48,886 --> 01:13:52,655 Then the blue balls will fill both cups. 914 01:13:54,224 --> 01:13:56,459 Then they placed the white cloth on me for a moment. 915 01:13:58,061 --> 01:14:00,530 That must've been when they turned the table toy 90 degrees. 916 01:14:01,365 --> 01:14:02,365 Like the Chinese round table. 917 01:14:03,834 --> 01:14:08,337 Then there'll only be red balls in the right cups 918 01:14:08,338 --> 01:14:11,240 and blue balls in the left cups. 919 01:14:12,009 --> 01:14:12,842 So you've finally realized it! 920 01:14:13,577 --> 01:14:15,144 Hey! I solved it all myself! 921 01:14:17,147 --> 01:14:19,715 How dare they trick me! 922 01:14:21,251 --> 01:14:24,220 The question is, why did they want you to believe that 923 01:14:24,221 --> 01:14:25,721 you are a spiritualist. 924 01:14:27,925 --> 01:14:30,093 They wanted to get ahold of what's inside there? 925 01:14:31,695 --> 01:14:33,196 Is there a treasure in there? 926 01:14:35,599 --> 01:14:39,202 My mother must've ran off with the Kokumon treasure 927 01:14:40,070 --> 01:14:41,070 She's a greedy woman. 928 01:14:41,805 --> 01:14:43,439 If we hang around here, they'll find us. 929 01:14:46,410 --> 01:14:47,777 I want to know how to read this. 930 01:14:48,712 --> 01:14:51,280 His words of proposal were just wonderful. 931 01:14:51,915 --> 01:14:52,982 Don't you want to hear it? 932 01:14:55,285 --> 01:14:58,187 The word to break the spell is... 933 01:14:58,188 --> 01:15:01,057 my father's word of proposal to my mother. 934 01:15:03,160 --> 01:15:03,793 What? 935 01:15:05,429 --> 01:15:06,462 A very classy... 936 01:15:09,433 --> 01:15:13,736 What he said when he 937 01:15:14,571 --> 01:15:15,705 It must be French. 938 01:15:16,707 --> 01:15:20,943 He must've told her he loves her in French. 939 01:15:21,712 --> 01:15:23,613 A Japanese word would not have done it. 940 01:15:28,352 --> 01:15:31,788 Ju-te-mu (J' t'aime). That's just three syllables. 941 01:15:33,557 --> 01:15:35,491 Isn't there a French word that expresses deep love? 942 01:15:36,393 --> 01:15:38,528 I mastered the French language in high school 943 01:15:38,529 --> 01:15:39,662 in just a year! 944 01:15:40,898 --> 01:15:43,132 Think, Ueda! Do your best! 945 01:15:50,541 --> 01:15:51,941 Je-te-e-i-mu (Je t'aime). 946 01:15:55,546 --> 01:15:56,612 Ma-ji-na-no-ka? (Is this for real?) 947 01:15:58,515 --> 01:15:59,515 That's five syllables! 948 01:16:00,784 --> 01:16:02,051 Watch again. 949 01:16:05,088 --> 01:16:06,388 Je t'aime (I love you). 950 01:16:09,192 --> 01:16:10,326 Na-n-da-ko-re? (I don't believe this). 951 01:16:11,528 --> 01:16:12,861 That's five syllables, too! 952 01:16:14,364 --> 01:16:15,631 Let's be in synch here. 953 01:16:18,068 --> 01:16:19,702 Je t'aime (I love you). 954 01:16:34,217 --> 01:16:35,917 It's a doll! 955 01:16:39,822 --> 01:16:43,091 "I created this with my spiritual powers." 956 01:16:45,228 --> 01:16:46,128 That's not it. 957 01:16:47,196 --> 01:16:51,366 "When the tribe meets near destruction..." 958 01:16:51,367 --> 01:16:52,634 "Open this lid." 959 01:16:54,137 --> 01:16:57,906 "It'll give you tremendous power to survive." 960 01:17:00,476 --> 01:17:05,981 "However, the first person who opens it, will die." 961 01:17:14,657 --> 01:17:17,259 Ueda, this isn't a treasure. 962 01:17:18,961 --> 01:17:20,629 There really existed a spiritualist. 963 01:17:21,964 --> 01:17:23,665 Open that lid. 964 01:17:26,069 --> 01:17:30,605 Your duty as a shaman is to save Kokumon Island. 965 01:17:32,608 --> 01:17:34,376 You have been completely surrounded. 966 01:17:35,311 --> 01:17:36,445 Come out quietly! 967 01:17:37,380 --> 01:17:38,847 They must be plotting something in there. 968 01:17:39,782 --> 01:17:41,516 Everyone is going to get killed by them. 969 01:17:46,255 --> 01:17:47,856 Please let me go! 970 01:17:48,991 --> 01:17:51,093 They killed my mother! 971 01:17:52,128 --> 01:17:52,794 Wait a minute! 972 01:17:53,362 --> 01:17:53,895 Stop him! 973 01:17:54,864 --> 01:17:55,630 Let's go after him. 974 01:18:00,470 --> 01:18:01,336 What's that? 975 01:18:02,071 --> 01:18:02,971 Gasoline! 976 01:18:03,873 --> 01:18:05,273 You're going to all burn to death! 977 01:18:05,875 --> 01:18:06,541 Stop it! 978 01:18:07,143 --> 01:18:08,443 Who would've thought that you were part of them? 979 01:18:10,279 --> 01:18:12,013 Don't listen to anything they say! 980 01:18:12,915 --> 01:18:14,349 They cursed my mother to death! 981 01:18:26,462 --> 01:18:27,996 He's serious about setting the place on fire. 982 01:18:28,664 --> 01:18:29,431 Run! 983 01:18:31,167 --> 01:18:32,467 There's no way out! 984 01:18:40,710 --> 01:18:41,877 Wait a minute. 985 01:18:44,480 --> 01:18:46,248 There's one way we can be saved. 986 01:18:51,554 --> 01:18:53,321 I'll just open this lid. 987 01:18:56,192 --> 01:19:00,328 When our tribe is faced with near destruction... 988 01:19:00,329 --> 01:19:02,164 Open this lid. 989 01:19:03,666 --> 01:19:05,133 Won't everyone be saved by this? 990 01:19:05,902 --> 01:19:07,669 What're you saying? We don't know what's in it. 991 01:19:09,038 --> 01:19:10,806 The first person to open it will lose her life. 992 01:19:12,507 --> 01:19:15,209 Yes! Open it! 993 01:19:17,045 --> 01:19:17,845 Hey! 994 01:19:18,547 --> 01:19:20,347 It's all my fault anyway. 995 01:19:21,450 --> 01:19:22,917 Ueda, don't get involved. 996 01:19:25,353 --> 01:19:28,722 Stop it! Don't you get it? They want you to open it! 997 01:19:30,459 --> 01:19:33,527 That is why they turned you into a spiritualist! 998 01:19:34,930 --> 01:19:36,063 Come to your senses! 999 01:19:41,570 --> 01:19:42,670 I'm sorry. 1000 01:19:45,006 --> 01:19:49,076 We live in different worlds, after all. 1001 01:19:54,316 --> 01:19:57,885 Thank you for everything until now. 1002 01:20:16,441 --> 01:20:18,308 Everyone, stand back! 1003 01:20:40,628 --> 01:20:41,594 Is it poisonous gas? 1004 01:20:42,296 --> 01:20:44,631 Don't inhale it or you will die! 1005 01:20:47,134 --> 01:20:48,601 This is "shibara" gas. 1006 01:20:49,570 --> 01:20:54,107 The power has intensified over the many years. 1007 01:20:54,108 --> 01:20:57,811 It's a deadly poisonous gas. 1008 01:20:59,547 --> 01:21:01,081 So, run, everyone! 1009 01:21:39,220 --> 01:21:40,887 The elephant statue... 1010 01:21:44,859 --> 01:21:45,692 Ueda? 1011 01:21:52,833 --> 01:21:53,867 Are you all right? 1012 01:21:55,569 --> 01:21:56,569 Am I alive? 1013 01:21:58,572 --> 01:22:00,473 The gas that came out is called "shibara." 1014 01:22:00,975 --> 01:22:02,041 It's heavier than air. 1015 01:22:02,042 --> 01:22:03,143 So it sinks to the bottom. 1016 01:22:03,944 --> 01:22:06,079 The person who opens the box will faint at the moment. 1017 01:22:06,080 --> 01:22:08,047 but since the gas flows to the bottom, she'll be saved. 1018 01:22:09,183 --> 01:22:12,652 Those who run down, will be out of breath, and in 1019 01:22:12,653 --> 01:22:14,621 turn inhale a lot of gas. 1020 01:22:15,823 --> 01:22:18,258 Those who had no intention of escaping will survive. 1021 01:22:19,627 --> 01:22:22,862 Only the person who boldly opens the lid for everyone 1022 01:22:22,863 --> 01:22:24,297 will end up surviving. 1023 01:22:26,367 --> 01:22:30,737 The tremendous weapon it referred to is that persons 1024 01:22:30,738 --> 01:22:33,173 courage and resolution. 1025 01:22:39,146 --> 01:22:40,713 So it had nothing to do with spiritual powers. 1026 01:22:44,985 --> 01:22:48,788 What about you? Why are you alive? 1027 01:22:49,824 --> 01:22:51,024 Didn't you run away? 1028 01:22:54,595 --> 01:22:56,896 Did you stay back for me? 1029 01:22:59,333 --> 01:23:03,937 Don't be silly. I figured out what kind of gas it is. 1030 01:23:19,587 --> 01:23:21,721 I almost inhaled it. 1031 01:23:23,190 --> 01:23:24,858 Let's go back in again! 1032 01:23:27,361 --> 01:23:28,294 Who are you? 1033 01:23:29,463 --> 01:23:31,097 You're with the Kurotsu branch family! 1034 01:23:31,098 --> 01:23:32,031 Arrest him! 1035 01:23:32,800 --> 01:23:33,833 Stop it! 1036 01:23:34,668 --> 01:23:35,802 Who do you think I am? 1037 01:23:36,537 --> 01:23:37,670 We'll hear about it at the police station. 1038 01:23:38,372 --> 01:23:39,105 Hey! 1039 01:23:40,007 --> 01:23:40,940 Arrest them, too! 1040 01:23:41,776 --> 01:23:44,477 Don't you realize there's a Kurotsu accomplice 1041 01:23:44,478 --> 01:23:46,079 within your group? 1042 01:23:48,849 --> 01:23:49,983 For someone with an injured leg, you sure could run fast. 1043 01:23:50,017 --> 01:23:52,786 For someone with an injured leg, you sure could run fast. 1044 01:23:54,989 --> 01:23:57,624 Aren't you the one who pushed me off the cliff? 1045 01:23:58,993 --> 01:24:00,326 Your leg injury is fake. 1046 01:24:01,295 --> 01:24:04,531 You're just covering tip for your lost shoe. 1047 01:24:16,010 --> 01:24:18,011 Here comes my best! 1048 01:24:22,983 --> 01:24:27,454 Don't be ridiculous! Why would I be with them? 1049 01:24:28,956 --> 01:24:33,793 You were abused by Kanai Genzo and Shogo for years. 1050 01:24:35,329 --> 01:24:39,532 Aren't you the one who stole the 20 million yen from them? 1051 01:24:42,002 --> 01:24:44,738 Then you teamed up with the Kurotsu family members 1052 01:24:44,739 --> 01:24:46,606 to kill those two who had suspected you. 1053 01:24:48,876 --> 01:24:51,911 You mercilessly cast the blame on your mother, too. 1054 01:24:54,615 --> 01:24:58,718 In the end, you tried to bum the Kurotsu family members 1055 01:24:58,719 --> 01:25:01,321 as well as us in the cave. 1056 01:25:03,591 --> 01:25:06,926 Then, all who knows the truth, will be conveniently gone. 1057 01:25:08,696 --> 01:25:11,331 You created all the strange phenomenon that occurred here. 1058 01:25:13,134 --> 01:25:15,802 We have... 1059 01:25:15,803 --> 01:25:17,137 seen through it all! 1060 01:25:18,139 --> 01:25:19,639 You don't seem to get it. 1061 01:25:21,108 --> 01:25:23,209 We found the bag with the money in it. 1062 01:25:24,512 --> 01:25:26,846 When we asked who it belonged to. 1063 01:25:26,847 --> 01:25:29,682 Kishimoto replied that it was Kanai Shogo's. 1064 01:25:30,418 --> 01:25:31,985 Are you stupid? 1065 01:25:31,986 --> 01:25:33,987 What culprit would honestly admit that it's his? 1066 01:25:34,588 --> 01:25:35,522 Who are you anyway? 1067 01:25:36,424 --> 01:25:37,290 This is my I.D. 1068 01:25:37,858 --> 01:25:38,525 Wow, it's huge! 1069 01:25:39,059 --> 01:25:40,660 He's a police inspector! 1070 01:25:40,661 --> 01:25:42,762 Are you the one that was sent by the Police Commissioner? 1071 01:25:43,764 --> 01:25:46,032 I've been doing undercover investigation until now. 1072 01:25:47,134 --> 01:25:48,034 Yabe, was it? 1073 01:25:49,003 --> 01:25:51,271 I've witnessed your investigation abilities. 1074 01:25:52,907 --> 01:25:55,141 Just give up your wig like a man already. 1075 01:25:58,079 --> 01:25:59,212 What're you talking about? 1076 01:26:03,517 --> 01:26:05,218 Stop! 1077 01:26:19,467 --> 01:26:21,134 Your pants is ripped by the knee. 1078 01:26:25,573 --> 01:26:29,442 It must've ripped when I tried to run away... 1079 01:26:33,614 --> 01:26:34,881 Oh, no! I got caught! 1080 01:26:51,465 --> 01:26:53,366 So you just tripped as you were trying to escape! 1081 01:26:54,001 --> 01:26:55,502 Forget the details. 1082 01:26:57,338 --> 01:26:58,037 Let's go. 1083 01:26:59,874 --> 01:27:01,274 I'm going to stay longer. 1084 01:27:03,110 --> 01:27:05,678 I want to learn more about my father and mother. 1085 01:27:08,482 --> 01:27:10,083 What is that going to do? 1086 01:27:19,593 --> 01:27:20,727 All right. 1087 01:27:24,732 --> 01:27:28,301 I have something to say before I go. 1088 01:27:30,638 --> 01:27:31,838 So do I. 1089 01:27:33,407 --> 01:27:35,608 It's something embarrassing. 1090 01:27:37,678 --> 01:27:39,212 It's hard for me to say, too. 1091 01:27:40,681 --> 01:27:42,982 Jet's write it on a piece of paper and give it to each other. 1092 01:27:46,387 --> 01:27:48,621 Let's open it when the other person is out of sight. 1093 01:27:51,425 --> 01:27:52,292 I'm going now. 1094 01:27:56,464 --> 01:27:58,231 "Why don't you do your best?" 1095 01:28:02,570 --> 01:28:04,270 If the tide recedes, we won't be able to leave. 1096 01:28:05,005 --> 01:28:06,840 We have an optional tour for an additional 5,000 yen. 1097 01:28:07,541 --> 01:28:08,641 We have a banana boat, too. 1098 01:28:18,319 --> 01:28:20,286 This is a marriage proposal... 1099 01:28:23,290 --> 01:28:24,557 Ueda! 1100 01:29:35,463 --> 01:29:36,196 Ueda! 1101 01:29:39,333 --> 01:29:41,968 The local fisherman was saying that this island 1102 01:29:41,969 --> 01:29:44,604 Will be blinking soon. Shall we leave quickly? 1103 01:29:46,607 --> 01:29:47,040 Liar. 1104 01:29:49,510 --> 01:29:53,646 Je t'aime (I love you). 1105 01:29:55,816 --> 01:29:56,950 Don't say it aloud! 1106 01:29:58,385 --> 01:29:59,619 Je t'aime (I love you)! 1107 01:30:02,223 --> 01:30:06,292 We can ride the banana boat for an additional 5.000 yen. 1108 01:30:07,161 --> 01:30:08,261 Do you want to ride it with me? 1109 01:30:08,262 --> 01:30:09,229 No, thanks. 1110 01:30:10,464 --> 01:30:14,968 It's a banana boat. It's yellow and long. 1111 01:30:16,270 --> 01:30:17,303 What? 1112 01:30:18,205 --> 01:30:19,139 Banana boat! 1113 01:30:20,374 --> 01:30:21,574 Je t'aime (I love you)! 1114 01:30:22,343 --> 01:30:23,476 Shut up! 1115 01:30:24,745 --> 01:30:26,479 Stop it! 1116 01:30:28,516 --> 01:30:29,883 The island is sinking! 80285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.