Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,137
During the middle 18th
century, a fountain was
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,772
built in Italy.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,808
It was believed that if
you threw a coin in it.
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,878
you could come back
to that land again.
5
00:00:13,713 --> 00:00:17,016
So, many tourists
threw coins in it.
6
00:00:18,451 --> 00:00:23,989
Everyone, this water came
from that very fountain.
7
00:00:18,885 --> 00:00:23,989
{\a6}episode 2
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,259
So how is it different
from the ordinary water?
9
00:00:48,114 --> 00:00:50,883
This water contains the
melted coins that were
10
00:00:50,884 --> 00:00:52,985
thrown in by the tourists
for many years.
11
00:00:53,953 --> 00:00:57,556
By using this handkerchief,
you can get oodles of cash.
12
00:00:58,858 --> 00:01:03,195
Today, you can buy a liter of this
water for measly 10.000 yen.
13
00:01:03,763 --> 00:01:04,496
That's expensive.
14
00:01:05,265 --> 00:01:07,199
You can get a lot of money
by just having this.
15
00:01:08,001 --> 00:01:10,436
Then why are you
here working?
16
00:01:11,371 --> 00:01:14,673
I'm sacrificing myself for
the benefit of you all.
17
00:01:15,241 --> 00:01:15,908
I'II buy it.
18
00:01:17,777 --> 00:01:19,044
You are smart girl.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,714
You'll have a comfortable
retirement.
20
00:01:22,482 --> 00:01:24,550
Take the money
from the water.
21
00:01:29,956 --> 00:01:32,458
You have to pay me first.
22
00:01:34,260 --> 00:01:35,427
You're under arrest.
23
00:01:36,429 --> 00:01:37,863
You shouldn't commit fraud.
24
00:01:39,599 --> 00:01:43,135
You got this water from
that fountain there.
25
00:01:50,210 --> 00:01:51,343
Why were you watching me?
26
00:01:52,345 --> 00:01:54,313
We'll hear you out in the
interrogation room.
27
00:01:56,182 --> 00:01:57,282
A handcuff is...
28
00:01:58,718 --> 00:01:59,585
I'm escaping!
29
00:02:04,824 --> 00:02:06,158
Ouch!
30
00:02:07,360 --> 00:02:08,260
Be careful!
31
00:02:10,563 --> 00:02:13,265
Watch out! You could
have dented it.
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,174
I wonder where she went.
33
00:02:29,883 --> 00:02:30,816
What was that for?
34
00:02:32,252 --> 00:02:33,686
What are you doing here?
35
00:03:10,268 --> 00:03:11,535
Stop admiring it.
36
00:03:13,571 --> 00:03:16,740
If you like slits,
you can look at mine!
37
00:03:18,309 --> 00:03:19,042
Look!
38
00:03:20,878 --> 00:03:22,512
That's not sexy at all.
39
00:03:23,715 --> 00:03:25,716
Las night, I had a visitor.
40
00:03:29,854 --> 00:03:30,654
Chagawa...
41
00:03:31,255 --> 00:03:32,122
The name is Akutagawa.
42
00:03:32,557 --> 00:03:33,190
Just kidding.
43
00:03:33,658 --> 00:03:35,959
I work at a museum in
a village called Kanganai.
44
00:03:36,728 --> 00:03:38,662
I read your books.
45
00:03:39,964 --> 00:03:44,001
Please accept this from me.
46
00:03:48,373 --> 00:03:51,341
Do you think it's possible
for a person to move
47
00:03:51,342 --> 00:03:53,310
instantaneously from
one location to another?
48
00:03:55,513 --> 00:03:56,680
That's not possible.
49
00:03:58,249 --> 00:04:00,884
According to Einstein's
theory of general relativity...
50
00:04:00,885 --> 00:04:02,285
There is nothing
faster than light.
51
00:04:03,354 --> 00:04:05,856
I recently discovered
a fatal mistake by Einstein.
52
00:04:06,958 --> 00:04:09,693
Say. a woman with breasts
bulging 100 meters forward
53
00:04:09,694 --> 00:04:12,129
enters a 100 meter race,
she will reach the goal
54
00:04:12,130 --> 00:04:14,264
line at the exact moment
that the race starts.
55
00:04:20,838 --> 00:04:26,576
I witnessed it with my
own eyes a week ago.
56
00:04:28,312 --> 00:04:32,482
A woman named "Slit"
Mikako came to our village.
57
00:04:33,418 --> 00:04:35,218
"Slit" Mikako?
58
00:04:36,120 --> 00:04:42,225
She claims she can create
a slit anywhere in this world.
59
00:04:43,194 --> 00:04:46,830
She use that to move people
and things instantaneously.
60
00:04:54,906 --> 00:05:00,077
Some villagers think she
is a reincarnation of Mikari.
61
00:05:01,012 --> 00:05:02,079
Who's Mikari?
62
00:05:03,114 --> 00:05:07,951
The daughter of a clan lord
that ruled our lands long ago.
63
00:05:09,887 --> 00:05:17,027
The village had a historical
site that enshrined Mikari.
64
00:05:18,062 --> 00:05:21,832
The articles that were found
there are all very precious.
65
00:05:22,967 --> 00:05:29,773
Especially Item Number
O-D2822...
66
00:05:31,142 --> 00:05:35,679
On the market, it would be
worth hundreds of millions.
67
00:05:38,182 --> 00:05:50,394
"Slit" Mikako is demanding
to have that O-D2822.
68
00:05:53,064 --> 00:05:57,534
That, with other items,
are tightly secured behind
69
00:05:57,535 --> 00:06:00,303
locked doors at the museum.
70
00:06:01,506 --> 00:06:05,842
But "Slit" Mikako can easily
make slits in the walls
71
00:06:05,877 --> 00:06:08,979
to enter and exit the place
as she freely chooses.
72
00:06:10,815 --> 00:06:16,820
Will you come to our village
and protect it from "Slit" Mikako?
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,861
As much as I would like
to be of help to you...
74
00:06:24,862 --> 00:06:25,929
I have many autograph
sessions scheduled.
75
00:06:26,731 --> 00:06:28,632
"Why don't you do your best?"
76
00:06:29,534 --> 00:06:32,602
I guess you have no
choice but to go there.
77
00:06:34,372 --> 00:06:37,040
Why are you wearing a VEST?
78
00:06:37,675 --> 00:06:39,576
It's, "Why don't you
do your BEST?"
79
00:06:40,311 --> 00:06:42,112
Have my next stage
performance to go to.
80
00:06:45,116 --> 00:06:47,351
So Yamada has finally
turned to crime.
81
00:06:50,955 --> 00:06:53,323
Drive away.
82
00:07:06,437 --> 00:07:08,238
TRICK
83
00:08:02,274 --> 00:08:03,742
Village Head, this is Dr. Ueda.
84
00:08:05,044 --> 00:08:05,910
I'm Ueda.
85
00:08:07,246 --> 00:08:09,614
Let me introduce you
to our members.
86
00:08:10,282 --> 00:08:11,750
This is my assistant.
Kawabata.
87
00:08:12,318 --> 00:08:14,219
That's the Chief of Culture
Advancement, Mishima.
88
00:08:15,354 --> 00:08:17,555
And that's Tsuda Tokiko
of the Village Counsel Office.
89
00:08:18,958 --> 00:08:21,626
I'm a great fan of your
"Why don't you do your best?"
90
00:08:23,629 --> 00:08:24,896
Is that right?
91
00:08:27,533 --> 00:08:28,833
Please wait a moment.
92
00:08:31,037 --> 00:08:32,904
I'll give you this.
93
00:08:33,739 --> 00:08:35,507
Why don't you do your best?
94
00:08:37,176 --> 00:08:38,643
Did you take those
photos of yourself?
95
00:08:39,745 --> 00:08:43,648
These are the members that
will work closely with you
96
00:08:43,649 --> 00:08:46,317
to protect the museum.
97
00:08:47,687 --> 00:08:49,754
Let's show our fighting spirit!
98
00:08:50,423 --> 00:08:51,656
Doctor.
99
00:08:53,259 --> 00:08:58,797
I don't trust scholars.
100
00:08:59,932 --> 00:09:02,634
We had a bad experience
with one a year ago.
101
00:09:03,235 --> 00:09:04,602
I hope you haven't all forgotten!
102
00:09:05,838 --> 00:09:11,009
Dr. Ueda writes these
difficult books on physics.
103
00:09:11,877 --> 00:09:13,578
"Donto Best!"
104
00:09:14,513 --> 00:09:18,149
You speak with authority,
but when it's time to act,
105
00:09:18,150 --> 00:09:20,485
you are all hopeless
and useless!
106
00:09:21,220 --> 00:09:22,387
Let's leave.
107
00:09:23,155 --> 00:09:24,089
What's with you?
108
00:09:24,757 --> 00:09:26,491
After we took the
trouble to come here!
109
00:09:27,893 --> 00:09:29,994
Who are you?
110
00:09:32,298 --> 00:09:34,265
She's Yamada
my third assistant.
111
00:09:35,134 --> 00:09:39,604
He may be big, useless...
112
00:09:39,605 --> 00:09:42,707
Arrogant, self-serving...
113
00:09:42,708 --> 00:09:44,909
and completely
inexperienced with women.
114
00:09:45,845 --> 00:09:47,579
But we didn't come here
because we wanted to.
115
00:09:48,314 --> 00:09:49,381
That's right, Village Head.
116
00:09:50,516 --> 00:09:56,154
I remembered I had a friend
with the Tokyo Police.
117
00:09:58,290 --> 00:10:02,827
There will be first-rate officers
arriving here very shortly.
118
00:10:03,763 --> 00:10:07,065
Please wait. Please don't
let that bother you.
119
00:10:08,167 --> 00:10:10,335
The police won't be able
to get to "Slit" Mikako.
120
00:10:11,337 --> 00:10:16,541
If you will guard that
Item #O-D2822 for us...
121
00:10:16,542 --> 00:10:18,710
I will make sure that
you are well-rewarded.
122
00:10:19,478 --> 00:10:21,146
We aren't after the money.
123
00:10:22,815 --> 00:10:24,282
That's right.
124
00:10:25,651 --> 00:10:30,622
But depending on the
amount, we can reconsider.
125
00:10:31,257 --> 00:10:32,424
Thank you!
126
00:10:34,694 --> 00:10:38,496
I reserved a room at the
village's most luxurious hotel.
127
00:10:39,432 --> 00:10:42,701
A suite room too!
Let me take you there.
128
00:10:52,211 --> 00:10:53,078
Is this a hotel?
129
00:10:53,879 --> 00:10:57,449
It may not be as nice as a
suite room in a Tokyo hotel.
130
00:11:04,990 --> 00:11:06,758
Dr. Ueda is here from Tokyo.
131
00:11:07,660 --> 00:11:10,995
I reserved a suite under
the village office's name.
132
00:11:14,567 --> 00:11:20,839
Are you the one who came
to confront "Slit" Mikako?
133
00:11:21,941 --> 00:11:22,774
It's shaking.
134
00:11:23,709 --> 00:11:27,679
The villagers are all angry.
135
00:11:29,348 --> 00:11:33,351
Mikako is Mikari's
reincarnation!
136
00:11:34,053 --> 00:11:37,022
If you defy her,
misfortune will befall you.
137
00:11:39,191 --> 00:11:40,392
Take care of them.
138
00:11:41,193 --> 00:11:43,361
How frightening! You
will surely regret it.
139
00:11:53,372 --> 00:11:54,372
Is this a suite room?
140
00:11:55,607 --> 00:11:59,644
Too many strange guests this
week! It makes me nervous.
141
00:12:01,146 --> 00:12:02,780
Is there someone else staying?
142
00:12:04,783 --> 00:12:08,853
Three days ago, a man
named Misawa showed up
143
00:12:08,854 --> 00:12:13,291
with a sturdy-looking safe.
I wonder what he has in it.
144
00:12:20,465 --> 00:12:24,402
I told you not to enter
without my permission.
145
00:12:28,307 --> 00:12:29,707
Who are they?
146
00:12:30,843 --> 00:12:35,112
They will be staying
here from today.
147
00:12:36,715 --> 00:12:37,281
I'm Ueda.
148
00:12:38,350 --> 00:12:39,016
I'm Yamada.
149
00:12:39,551 --> 00:12:40,685
Don't come inside.
150
00:12:42,821 --> 00:12:46,490
If you take even a step in,
you'll get it.
151
00:12:52,297 --> 00:12:54,398
Can't this room be locked?
152
00:12:55,667 --> 00:12:58,369
I have something very
precious in that safe.
153
00:12:59,137 --> 00:13:00,371
There are no thieves
in this village!
154
00:13:03,809 --> 00:13:04,775
Oh, yes!
155
00:13:06,011 --> 00:13:10,081
This came for you. Dr. Ueda.
156
00:13:25,497 --> 00:13:30,668
"I'll be waiting for you at the
gym of the closed school."
157
00:13:32,604 --> 00:13:33,638
It's from "SKAT" Mikako.
158
00:13:34,006 --> 00:13:35,006
It's "SLIT" Mikako.
159
00:14:08,589 --> 00:14:09,689
Stop pushing me.
160
00:14:13,994 --> 00:14:16,629
Pleased to meet you!
I'm "Slit" Mikako!
161
00:14:17,898 --> 00:14:22,035
It's in honor to have a great
scholar like you come here
162
00:14:22,036 --> 00:14:23,570
to test my powers.
163
00:14:25,072 --> 00:14:29,375
The items in the museum were
owned by her ancestor, Mikari.
164
00:14:30,377 --> 00:14:32,745
She should, by right, have them.
165
00:14:33,614 --> 00:14:37,684
Wait a minute. If you can
create a slit anywhere,
166
00:14:37,685 --> 00:14:41,421
then do that and steal the
items in the museum.
167
00:14:43,624 --> 00:14:47,527
It's easy to make a slit,
but it requires a lot of
168
00:14:47,528 --> 00:14:49,395
energy to move the items.
169
00:14:50,998 --> 00:14:57,170
Perspiring isn't
becoming of me.
170
00:14:58,272 --> 00:14:59,272
How convenient!
171
00:15:00,674 --> 00:15:04,143
Do you insist that
I am a fraud?
172
00:15:05,112 --> 00:15:06,112
Yes, of course.
173
00:15:07,882 --> 00:15:09,682
Watch this then.
174
00:15:15,523 --> 00:15:16,289
Stop pushing.
175
00:15:18,826 --> 00:15:20,927
There's a 500-yen coin here.
176
00:15:21,829 --> 00:15:25,064
Write anything you want on
it so that I can't switch it.
177
00:15:37,778 --> 00:15:40,613
I'll place the coin in this box.
178
00:15:46,587 --> 00:15:48,121
Then I'll lock it.
179
00:15:49,957 --> 00:15:52,325
Sensei, please hold
on the key for it.
180
00:15:59,200 --> 00:16:04,237
I'll move the coin in the
box into the water tank.
181
00:16:06,907 --> 00:16:08,441
I'll create a slit in the water.
182
00:16:21,088 --> 00:16:22,055
Slit open!
183
00:16:29,897 --> 00:16:33,967
S...l...i...t... Slit!
184
00:16:36,871 --> 00:16:45,979
This slit connects the red
box to this water tank.
185
00:16:48,482 --> 00:16:53,219
The coin in it will move from
the box into the water tank.
186
00:17:20,181 --> 00:17:24,284
Is this the coin you marked?
187
00:17:28,022 --> 00:17:29,956
That's right.
188
00:17:43,170 --> 00:17:46,406
I can make slits anywhere.
189
00:17:48,943 --> 00:17:50,310
Even here!
190
00:17:51,378 --> 00:17:53,346
Shall I put a slit in
your forehead?
191
00:17:54,882 --> 00:17:56,749
Stand back, her brains
will pop out!
192
00:17:58,385 --> 00:17:59,953
Are you ready?
193
00:18:02,957 --> 00:18:04,858
What are you scared of?
Its not like you.
194
00:18:05,459 --> 00:18:06,693
I think I'll do it on him.
195
00:18:07,728 --> 00:18:09,162
Are you ready?
196
00:18:10,664 --> 00:18:13,132
Wait a minute.
Let's talk it out.
197
00:18:14,068 --> 00:18:16,603
I'm a valuable person
to this country.
198
00:18:17,938 --> 00:18:19,706
I'm nothing like those scums!
199
00:18:20,107 --> 00:18:20,807
Ueda!
200
00:18:25,012 --> 00:18:26,846
You're an interesting man.
201
00:18:27,915 --> 00:18:29,749
I won't kill you right away.
202
00:18:39,860 --> 00:18:40,960
You were a great
embarrassment!
203
00:18:41,662 --> 00:18:44,364
You should talk! You were
scared and about to cry!
204
00:18:45,332 --> 00:18:46,933
I was just...
205
00:18:49,570 --> 00:18:51,838
She infuriates me.
206
00:18:54,408 --> 00:18:58,511
Please go on ahead. I want
to check on something.
207
00:19:00,080 --> 00:19:03,082
I don't want to lose my reward!
208
00:19:08,989 --> 00:19:10,023
Doctor!
209
00:19:11,859 --> 00:19:14,394
Maybe you should take
a tour around the village.
210
00:19:24,004 --> 00:19:29,709
Mikari's coffin was
found here a year ago.
211
00:19:30,811 --> 00:19:35,615
The villagers believed
a curse would befall on
212
00:19:35,616 --> 00:19:38,484
whoever dug it up.
213
00:19:41,121 --> 00:19:46,459
So they've tied all that's
happened to the curse.
214
00:19:47,494 --> 00:19:51,364
They think Mikari came to life
through "Slit" Mikako's body.
215
00:19:52,434 --> 00:19:54,034
Do you believe that too?
216
00:19:55,237 --> 00:20:00,107
A great archaeologist named
Nishimura came from Tokyo
217
00:20:00,141 --> 00:20:02,610
a year ago to excavate it.
218
00:20:04,613 --> 00:20:05,946
WHAT IS THIS?
219
00:20:07,082 --> 00:20:10,284
It went smoothly and he
found Mikari's mummy.
220
00:20:14,656 --> 00:20:16,290
A mummy existed in Japan too!
221
00:20:18,527 --> 00:20:21,595
It was supposed to be a great
archaeological discovery!
222
00:20:23,565 --> 00:20:29,904
But soon after, Dr. Nishimura
disappeared with the mummy.
223
00:20:33,508 --> 00:20:35,376
Was he found later?
224
00:20:36,511 --> 00:20:37,878
HEY, STOP!
225
00:20:37,913 --> 00:20:40,748
A few days later, he was
found dead in her coffin.
226
00:20:41,750 --> 00:20:42,816
HOW AWFUL!
227
00:20:42,817 --> 00:20:44,018
There was a slit on his back.
228
00:20:45,554 --> 00:20:48,422
You mean he was stabbed
in the back with a knife.
229
00:20:49,291 --> 00:20:53,928
The villagers think that
Mikari's mummy came to life
230
00:20:53,929 --> 00:20:56,630
and killed Dr. Nishimura.
231
00:20:58,600 --> 00:20:59,834
Please be careful.
232
00:21:01,002 --> 00:21:04,905
The same thing could
happen to you too.
233
00:21:07,275 --> 00:21:10,010
Dr. Ueda!
234
00:21:12,380 --> 00:21:15,349
I was surprised when
he suddenly collapsed.
235
00:21:16,251 --> 00:21:17,418
Will he be all right?
236
00:21:18,753 --> 00:21:23,390
He's an useless man
with a big penis.
237
00:21:25,227 --> 00:21:27,995
This is our
treasured museum.
238
00:21:28,897 --> 00:21:30,998
It's the newest building
in this village.
239
00:21:32,100 --> 00:21:37,104
This is where Item
O-D2822 and other
240
00:21:37,105 --> 00:21:41,942
excavated treasures
are kept.
241
00:21:43,778 --> 00:21:48,349
We've kept it closed ever since
Slit" Mikako showed up here.
242
00:21:50,886 --> 00:21:52,586
It takes a lot of
work to just get inside.
243
00:21:54,155 --> 00:21:57,491
We installed these locks after
"Slit" Mikako showed up.
244
00:21:58,994 --> 00:22:03,464
Not that she can't get in
with a slit in the wall.
245
00:22:07,536 --> 00:22:11,071
I don't think she can make
"skats" in these walls.
246
00:22:11,973 --> 00:22:13,274
You mean "slits."
247
00:22:25,987 --> 00:22:28,856
What magnificent items!
248
00:22:29,724 --> 00:22:30,958
Can you tell?
249
00:22:31,593 --> 00:22:32,493
Yes, of course.
250
00:22:42,103 --> 00:22:43,237
There's an ancient air to it.
251
00:22:44,472 --> 00:22:46,440
That's just a plain ashtray.
252
00:22:47,209 --> 00:22:48,175
I knew that.
253
00:22:48,877 --> 00:22:49,610
Miss Yamamoto!
254
00:22:50,111 --> 00:22:50,945
My name is Yamada.
255
00:22:51,580 --> 00:22:53,380
Are we lacking anything
in terms of security?
256
00:22:55,984 --> 00:22:57,284
What is this room?
257
00:22:58,286 --> 00:23:00,688
That door leads to the
back of the museum.
258
00:23:01,323 --> 00:23:02,756
But it's never been used yet.
259
00:23:04,125 --> 00:23:07,094
It's not possible to go in
and out from there.
260
00:23:11,633 --> 00:23:12,500
It's heavy!
261
00:23:13,535 --> 00:23:17,104
There are a dozen 10-kg
steel bars in each of them.
262
00:23:17,639 --> 00:23:18,472
Why?
263
00:23:20,242 --> 00:23:21,942
You're the one staying
in the suite room.
264
00:23:25,580 --> 00:23:27,181
Mr. Misawa, you
shouldn't be in here.
265
00:23:32,187 --> 00:23:35,456
So this is item #O-D2822.
266
00:23:43,164 --> 00:23:45,232
You have a lot of nice
items in here.
267
00:23:47,502 --> 00:23:48,569
Do you know him?
268
00:23:49,371 --> 00:23:50,538
Of course not.
269
00:23:52,874 --> 00:23:54,975
They are not for sale.
270
00:23:56,444 --> 00:23:57,411
Don't say that.
271
00:23:58,413 --> 00:24:01,248
They're worth a lot on
the black market.
272
00:24:02,984 --> 00:24:05,853
I guess you would know
that better than me.
273
00:24:08,790 --> 00:24:10,057
I'm only joking.
274
00:24:14,496 --> 00:24:16,497
By the way...
275
00:24:16,498 --> 00:24:18,766
I heard "Slit" Mikako
embarrassed you two.
276
00:24:20,135 --> 00:24:21,802
No, it wasn't me...
277
00:24:24,172 --> 00:24:27,575
She has no special power.
She is a fraud.
278
00:24:29,778 --> 00:24:31,078
Do you know something
Mr. Mikawaya?
279
00:24:32,781 --> 00:24:33,881
My name is MISAWA.
280
00:24:35,851 --> 00:24:36,984
I'll tell you later.
281
00:24:42,757 --> 00:24:45,025
Wakame (seaweed) rice.
pickled konbu (seaweed),
282
00:24:45,026 --> 00:24:46,627
and stir-fried vegetables.
283
00:24:48,196 --> 00:24:51,665
The food was terrible.
But the portion was filling.
284
00:24:52,534 --> 00:24:53,701
Did you find out something
285
00:24:55,103 --> 00:24:56,670
I found this.
286
00:24:58,507 --> 00:25:00,808
Now that I'm full. I'm sleepy.
287
00:25:06,047 --> 00:25:07,615
There's only one bedding.
288
00:25:08,650 --> 00:25:10,017
Ask the front for another set.
289
00:25:12,687 --> 00:25:16,190
"Please speak loud and
clear into the phone."
290
00:25:17,225 --> 00:25:19,293
Hello? Hello!
291
00:25:20,428 --> 00:25:22,897
We're in the Sweet Potato room.
292
00:25:23,832 --> 00:25:25,699
Can we get another
set of bedding?
293
00:25:27,169 --> 00:25:29,436
Hello? Hello!
294
00:25:35,277 --> 00:25:36,177
That was fast.
295
00:25:42,817 --> 00:25:45,019
Look. It's not plugged in.
296
00:25:47,489 --> 00:25:51,358
I get it. By talking aloud,
you can be heard downstairs.
297
00:25:52,494 --> 00:25:53,727
Are you going to sleep already?
298
00:25:56,698 --> 00:26:00,434
It's truly upsetting!
That "Skat" Mikako!
299
00:26:01,102 --> 00:26:02,336
It's "Slit" Mikako!
300
00:26:03,772 --> 00:26:09,276
But she pulled put that
coin from the water tank.
301
00:26:11,446 --> 00:26:15,316
She only pretended to place
the 500-yen coin in the box.
302
00:26:15,317 --> 00:26:17,318
but was actually hiding it
in the palm of her hand.
303
00:26:18,553 --> 00:26:20,120
But I heard the coin in the box.
304
00:26:21,389 --> 00:26:25,793
I think she hid a small
noise box inside her sleeve.
305
00:26:27,295 --> 00:26:29,296
How did the coin come
out of the water then?
306
00:26:30,131 --> 00:26:31,565
That can be easily done.
307
00:26:32,501 --> 00:26:36,203
She must've had a clear coin
the size of the 500-yen coin
308
00:26:36,204 --> 00:26:38,672
hidden at the bottom
of the tank.
309
00:26:40,775 --> 00:26:43,277
It'll seem as it there
is nothing in the water.
310
00:26:44,212 --> 00:26:48,282
Then she puts the kerchief in
ana pulls out that clear coin.
311
00:26:48,283 --> 00:26:53,621
Then she switches it with the
500-yen coin with the mark.
312
00:26:55,457 --> 00:26:57,825
I get it. It's like the
fountain trick.
313
00:26:58,927 --> 00:27:00,895
That woman selling the
water used the same trick.
314
00:27:01,696 --> 00:27:02,496
The one with FULL breasts?
315
00:27:02,631 --> 00:27:03,197
FLAT breasts!
316
00:27:07,169 --> 00:27:10,738
The question is, how did she
make the slit in the water.
317
00:27:12,474 --> 00:27:13,274
Wait a minute.
318
00:27:27,355 --> 00:27:29,590
It's phenolphthalein.
319
00:27:32,427 --> 00:27:37,765
When added to alkaline
water, it turns red.
320
00:27:39,034 --> 00:27:43,571
She had a thin tube
in the water tank.
321
00:27:44,439 --> 00:27:46,774
And that's where she put
the alkaline liquid.
322
00:27:47,709 --> 00:27:50,811
Then she pretended to tap
surface of the water
323
00:27:50,812 --> 00:27:53,614
to drip the phenolphthalein
into the tube.
324
00:27:54,583 --> 00:27:56,951
Adding acid will bring
it back to its original color.
325
00:27:56,985 --> 00:27:59,420
Mixing an alkalai with an acid will
make the water color neutral.
326
00:28:00,155 --> 00:28:01,055
I get it.
327
00:28:01,656 --> 00:28:02,823
Will you figure it out sooner?
328
00:28:03,425 --> 00:28:04,692
She was a fraud, after all.
329
00:28:05,527 --> 00:28:06,694
I knew it!
330
00:28:15,604 --> 00:28:18,239
Abarenbo!
331
00:28:21,443 --> 00:28:22,776
Hey!
332
00:28:26,214 --> 00:28:28,315
Doctor!
333
00:28:31,353 --> 00:28:35,055
Doctor!
334
00:28:49,504 --> 00:28:51,238
Doctor!
335
00:28:55,410 --> 00:28:56,944
Doctor.
336
00:28:56,945 --> 00:28:57,311
Doctor...
337
00:28:59,681 --> 00:29:01,415
You were still up, after all.
338
00:29:02,350 --> 00:29:06,487
How did you come
from there to here?
339
00:29:07,422 --> 00:29:09,990
With my powers to
relocate instantaneously.
340
00:29:10,892 --> 00:29:13,527
I wanted to see what kind
of room you were staying in.
341
00:29:15,030 --> 00:29:17,998
I went into another
person's room by mistake.
342
00:29:18,867 --> 00:29:20,801
There was a heavy-duty safe in it.
343
00:29:21,503 --> 00:29:22,870
Mr. Misawa's room?
344
00:29:23,572 --> 00:29:25,406
He'll get mad if you go
inside without permission.
345
00:29:26,241 --> 00:29:27,775
He seems like a shady man.
346
00:29:30,045 --> 00:29:33,647
There was a load of cash
in his safe so I took some.
347
00:29:36,952 --> 00:29:38,385
I'm just kidding.
348
00:29:39,287 --> 00:29:40,855
I took it ALL.
349
00:29:42,657 --> 00:29:44,491
Who knows what hell do
to you when he finds out.
350
00:29:45,760 --> 00:29:46,994
That's true.
351
00:29:48,330 --> 00:29:51,232
Shall I make him
disappear somewhere?
352
00:30:05,408 --> 00:30:06,709
Zone!
353
00:30:07,477 --> 00:30:08,377
Zone?
354
00:30:10,914 --> 00:30:12,214
Excuse me.
355
00:30:14,451 --> 00:30:16,952
Mr. Misawa?
356
00:30:30,367 --> 00:30:34,070
Mr. Misawa?
357
00:30:35,806 --> 00:30:38,274
Mr. Misawa? No, I haven't
seen him.
358
00:30:39,743 --> 00:30:42,645
He's probably walking
around somewhere.
359
00:30:46,383 --> 00:30:50,220
He seemed to know
"Skat" Mikako's secret.
360
00:30:52,857 --> 00:30:54,023
That woman...
361
00:30:55,626 --> 00:30:58,895
That woman has no
power. She's fraud.
362
00:31:06,170 --> 00:31:08,304
I wonder what Mr. Mikawaya
wanted to tell me.
363
00:31:09,406 --> 00:31:13,143
You shouldn't believe
what Mr. MISAWA says.
364
00:31:17,248 --> 00:31:18,381
That's strange.
365
00:31:20,284 --> 00:31:21,417
Is something wrong?
366
00:31:22,987 --> 00:31:25,255
The historical record
book is missing.
367
00:31:26,257 --> 00:31:28,825
It's an old document listing
the legends of the village.
368
00:31:29,627 --> 00:31:31,094
Maybe one of the villagers
walked off with it.
369
00:31:31,695 --> 00:31:37,066
I doubt it. I'm the only one
who has the key to this room.
370
00:31:38,402 --> 00:31:40,069
Are you looking for this?
371
00:31:42,706 --> 00:31:43,773
That's...!
372
00:31:44,575 --> 00:31:47,277
It had a lot of information
on my ancestors.
373
00:31:47,278 --> 00:31:48,711
I was intrigued by it.
374
00:32:00,758 --> 00:32:04,127
Its just a nude-colored
line on her dress.
375
00:32:08,732 --> 00:32:12,001
Oh, this?
It was a bit cool today.
376
00:32:17,308 --> 00:32:19,609
You're an interesting man.
377
00:32:20,444 --> 00:32:23,446
You know it's just a line,
but you can't help looking.
378
00:32:24,281 --> 00:32:27,183
What do you call it?
Pavlov's dog?
379
00:32:28,819 --> 00:32:30,253
Please return that!
380
00:32:31,355 --> 00:32:37,360
Sure. But I'll transfer the
contents to his notebook.
381
00:32:59,483 --> 00:33:00,917
Slit open!
382
00:33:02,086 --> 00:33:03,953
S...l...i...t... Slit!
383
00:33:10,094 --> 00:33:11,728
Transfer complete.
384
00:33:20,638 --> 00:33:22,639
Open your bag and
check your notebook.
385
00:33:41,859 --> 00:33:43,226
I don't believe it!
386
00:33:44,395 --> 00:33:46,296
You don't need this anymore.
387
00:33:54,638 --> 00:33:56,039
Wait a minute.
388
00:33:57,374 --> 00:34:00,577
That was just a conjuring trick.
389
00:34:01,879 --> 00:34:04,714
What you showed us wasn't
the real document book.
390
00:34:05,716 --> 00:34:08,852
It's a fake book with
interchangeable pages
391
00:34:08,886 --> 00:34:10,587
of written and blank papers.
392
00:34:12,590 --> 00:34:16,860
You first lipped the pages so
that we could only see the
393
00:34:16,861 --> 00:34:19,362
ones with characters
written on them.
394
00:34:20,331 --> 00:34:23,533
Then you held the book on
its reversed side and flipped
395
00:34:23,534 --> 00:34:24,801
through it so that we could
only see the blank pages.
396
00:34:24,835 --> 00:34:25,568
rough it so that we could
only see the blank pages.
397
00:34:27,538 --> 00:34:31,674
Cut out those
characters and put them
398
00:34:31,675 --> 00:34:33,776
in Ueda's notebook
when he wasn't looking.
399
00:34:34,612 --> 00:34:37,280
When did I have a chance
to get to his notebook?
400
00:34:39,917 --> 00:34:41,284
Isn't that right, Dr. Ueda?
401
00:34:43,053 --> 00:34:48,725
When can I have
item #O-D2822?
402
00:34:49,460 --> 00:34:50,560
You can't have it.
403
00:34:51,595 --> 00:34:53,263
I'll come for it then.
404
00:34:54,632 --> 00:34:56,366
Exactly at 8:00 tonight.
405
00:34:57,401 --> 00:34:58,368
8:00 tonight?
406
00:34:59,103 --> 00:35:02,338
That should make it easier
for you to guard the museum.
407
00:35:03,741 --> 00:35:07,143
Not that you can stop me.
408
00:35:14,385 --> 00:35:16,786
What? 8:00 tonight?
409
00:35:19,290 --> 00:35:21,891
She must be awfully confident
to designate a time.
410
00:35:23,327 --> 00:35:27,397
That is why that "Donto Best"
isn't good enough!
411
00:35:30,301 --> 00:35:32,168
The police detectives
are here from Tokyo.
412
00:35:32,937 --> 00:35:33,870
Are they?
413
00:35:35,639 --> 00:35:38,741
Thank you for coming
a long way.
414
00:35:39,543 --> 00:35:41,644
I'm Village Head Mushanokoji.
415
00:35:44,548 --> 00:35:45,315
I'm Yabe.
416
00:35:46,016 --> 00:35:47,417
I'm Kikuchi, a Tokyo
University graduate.
417
00:35:51,388 --> 00:35:55,792
So you've come in disguises!
418
00:35:56,126 --> 00:35:56,993
Disguises?
419
00:35:57,328 --> 00:35:59,796
I can tell.
420
00:36:05,169 --> 00:36:08,304
This is my natural hair.
421
00:36:12,276 --> 00:36:14,010
What're you smirking about?
422
00:36:15,246 --> 00:36:18,982
You should look at my
eyes, not at my hair.
423
00:36:19,850 --> 00:36:20,817
It's crooked.
424
00:36:23,854 --> 00:36:25,255
Where are the security people?
425
00:36:25,256 --> 00:36:26,122
I'm it.
426
00:36:26,590 --> 00:36:27,624
Just one person?
427
00:36:30,327 --> 00:36:34,330
We don't need many
useless men.
428
00:36:35,466 --> 00:36:37,634
A small fry is a small fry!
429
00:36:39,069 --> 00:36:42,972
An elite person has the value
of 362 men on the police forces
430
00:36:43,908 --> 00:36:46,209
I'm impressed!
431
00:36:47,678 --> 00:36:51,281
Let's get down to
planning the security,
432
00:36:52,016 --> 00:36:53,116
Let's take a break first.
433
00:36:55,786 --> 00:36:59,956
"Slit" Mikako declared that
she would steal the item
434
00:36:59,957 --> 00:37:01,891
at 8:00 tonight.
435
00:37:02,726 --> 00:37:06,462
What? We only have
eight hours to go.
436
00:37:07,531 --> 00:37:11,701
Sorry for the rush. We'll
do whatever we can to help.
437
00:37:16,807 --> 00:37:17,707
Nice shot!
438
00:37:18,375 --> 00:37:19,843
Another hole-in-one!
439
00:37:21,178 --> 00:37:24,514
The possibility of a hole-in-one
for men's pro golfers is 0.0027%
440
00:37:24,515 --> 00:37:27,851
and for women's pro
golfers Is 0.0021%.
441
00:37:30,387 --> 00:37:32,322
Just move aside after
you hit the ball!
442
00:37:33,290 --> 00:37:35,792
I saw the golf course
sign along the way.
443
00:37:35,793 --> 00:37:37,227
Keep the video going.
444
00:37:43,067 --> 00:37:45,101
Are they really going
to be of help?
445
00:37:46,704 --> 00:37:50,240
They're just doing that
to throw her off guard.
446
00:37:52,676 --> 00:37:56,312
The police detectives
from Tokyo are sharp!
447
00:37:58,015 --> 00:38:00,283
On the other hand, that
"Don Best" professor...
448
00:38:04,855 --> 00:38:11,027
You're turning your
waist too much.
449
00:38:12,563 --> 00:38:15,799
It's something even
a monkey can do.
450
00:38:15,800 --> 00:38:19,202
If you swing with precision
it's not hard to be a pro.
451
00:38:20,905 --> 00:38:22,839
Go and find the ball.
452
00:38:26,510 --> 00:38:27,510
Who's that?
453
00:38:28,212 --> 00:38:29,379
"Slit" Mikako.
454
00:38:30,648 --> 00:38:31,848
What's that?
455
00:38:39,023 --> 00:38:40,824
He looks dead.
456
00:38:49,900 --> 00:38:51,000
Slit open!
457
00:38:54,138 --> 00:38:58,341
S...l...i...t... Slit!
458
00:39:13,624 --> 00:39:14,724
She disappeared.
459
00:39:15,860 --> 00:39:17,393
Just look for the ball.
460
00:39:19,230 --> 00:39:21,397
This is the museum.
461
00:39:22,466 --> 00:39:25,168
This is the newest
building in the village.
462
00:39:28,105 --> 00:39:30,440
That was a hard course!
463
00:39:31,442 --> 00:39:33,009
Just a little over
an hour till 8:00.
464
00:39:35,980 --> 00:39:38,915
If it weren't for that ball
disappearing on the 8th hole
465
00:39:38,916 --> 00:39:40,550
I would've shot under 160.
466
00:39:41,385 --> 00:39:43,987
We're supposed to all
gather at 7:30.
467
00:39:46,056 --> 00:39:51,261
There are over ten locked
doors to get to the item.
468
00:39:52,830 --> 00:39:56,199
There's a strong lock
on the last door too.
469
00:39:57,301 --> 00:40:00,770
I'm sorry to say there
is a big pitfall to it.
470
00:40:01,939 --> 00:40:03,940
If "SLIP" Mikako...
471
00:40:03,941 --> 00:40:05,542
it's "SLIT."
472
00:40:05,609 --> 00:40:09,846
What if she stole this key
and made a spare key?
473
00:40:12,349 --> 00:40:17,821
What if she snuck it out and
returned it without your knowing?
474
00:40:18,722 --> 00:40:22,425
Change all the locks so that
she wouldn't have a spare key!
475
00:40:26,397 --> 00:40:29,432
Everyone, please gather!
476
00:40:32,236 --> 00:40:38,675
There are only 20 minutes
until the designated time.
477
00:40:41,479 --> 00:40:47,116
Police Detective Yabe from
Tokyo has something to say.
478
00:40:48,285 --> 00:40:49,385
Yabe?
479
00:40:56,861 --> 00:40:59,062
These are all precious
items to the village.
480
00:40:59,897 --> 00:41:02,165
We can't let any
of them get stolen.
481
00:41:02,933 --> 00:41:05,301
I'm a Tokyo
University graduate.
482
00:41:10,274 --> 00:41:12,142
This is Dr. Ueda from Tokyo.
483
00:41:13,644 --> 00:41:15,011
It's good to see you.
484
00:41:16,046 --> 00:41:17,780
Do you know each other?
485
00:41:20,885 --> 00:41:22,619
Who's there?
486
00:41:24,522 --> 00:41:26,322
There's no one here.
487
00:41:27,591 --> 00:41:29,425
Aren't you Yamada?
488
00:41:29,426 --> 00:41:31,161
I'm no one like that.
489
00:41:32,496 --> 00:41:33,863
Yes, you are Yamada!
490
00:41:34,532 --> 00:41:35,365
Arrest her, Kikuchi!
491
00:41:36,033 --> 00:41:37,167
We don't have time for that.
492
00:41:37,168 --> 00:41:38,067
We can't let her go.
493
00:41:38,803 --> 00:41:39,936
Your hair is crooked.
494
00:41:41,705 --> 00:41:43,540
Let's synchronize our watches.
495
00:41:45,342 --> 00:41:47,010
It's 7:47 now.
496
00:41:48,679 --> 00:41:51,414
That clock is a bit fast.
497
00:41:52,016 --> 00:41:53,316
My watch says 7:44.
498
00:41:53,918 --> 00:41:54,784
Mine too.
499
00:41:55,553 --> 00:41:57,954
Mine stopped yesterday.
500
00:41:58,522 --> 00:41:59,489
Shut up.
501
00:42:00,457 --> 00:42:02,625
That time should be accurate.
502
00:42:04,895 --> 00:42:05,829
Yours must be broken.
503
00:42:08,232 --> 00:42:09,799
It's almost 8:00.
504
00:42:09,800 --> 00:42:11,167
Isn't your watch broken?
505
00:42:12,169 --> 00:42:14,137
How does she plan to get
inside in this situation?
506
00:42:14,705 --> 00:42:16,606
Hey, Yamada!
507
00:42:17,408 --> 00:42:19,876
I'll have you arrested
immediately after this.
508
00:42:20,911 --> 00:42:22,312
I don't think anything
is going to happen.
509
00:42:22,947 --> 00:42:26,349
She must be turning blue now
because we switched the locks.
510
00:42:27,251 --> 00:42:29,385
What was that that we
saw this afternoon?
511
00:42:29,920 --> 00:42:31,521
She just disappeared
into thin air.
512
00:42:32,122 --> 00:42:34,157
If she can do that, then all
this security will mean nothing.
513
00:42:34,692 --> 00:42:36,092
What are you talking about?
514
00:42:39,530 --> 00:42:41,531
It's exactly 8:00.
515
00:42:43,868 --> 00:42:45,335
Look there!
516
00:42:53,911 --> 00:42:54,611
It's "Skat!"
517
00:42:55,045 --> 00:42:55,745
It's "Slit!"
518
00:43:09,260 --> 00:43:10,393
Slit open!
519
00:43:13,964 --> 00:43:19,936
S...l...i...t... Slit!
520
00:43:31,515 --> 00:43:33,183
Didn't I see this before?
521
00:43:33,851 --> 00:43:34,984
This afternoon!
522
00:43:35,619 --> 00:43:37,487
4 hours 39 minutes
26 seconds ago!
523
00:43:38,088 --> 00:43:39,355
Now it's 28 seconds.
524
00:43:40,357 --> 00:43:42,225
Do you hear something?
525
00:43:44,028 --> 00:43:45,328
Is it coming from inside?
526
00:43:47,398 --> 00:43:48,832
There's someone inside.
527
00:43:51,101 --> 00:43:52,335
What's going on?
528
00:43:53,304 --> 00:43:55,104
This can't be true!
529
00:45:31,868 --> 00:45:34,903
I'm Yamada Naoko.
a very talented magician.
530
00:45:36,106 --> 00:45:40,409
The cowardly and useless
Ueda Jiro, brought me
531
00:45:40,443 --> 00:45:43,946
to Kanganai village this time.
532
00:45:46,583 --> 00:45:49,852
We came to confront a
woman who fraudulently
533
00:45:49,853 --> 00:45:53,889
claims she can create
a slit anywhere in space
534
00:45:53,890 --> 00:45:55,891
and move people and things
instantaneously through it.
535
00:45:56,793 --> 00:45:57,659
Slit open!
536
00:45:59,329 --> 00:46:01,363
Shall I make a slit
on your forehead?
537
00:46:02,298 --> 00:46:05,668
A year ago, the villagers
found the mummy of Mikari,
538
00:46:05,669 --> 00:46:07,403
who ruled the lands long ago.
539
00:46:08,371 --> 00:46:09,772
Then Dr. Nishimura met
with an unnatural death.
540
00:46:10,974 --> 00:46:12,574
I will come for the item.
541
00:46:13,610 --> 00:46:17,246
"Slit" Mikako made Misawa,
a suspicious-looking man
542
00:46:17,247 --> 00:46:19,281
who knew of her secret,
disappear.
543
00:46:21,151 --> 00:46:24,920
At 8:00 p.m., when she was
due to steal the item...
544
00:46:31,528 --> 00:46:32,127
"Skat!"
545
00:46:32,562 --> 00:46:33,162
It's "Slit!"
546
00:46:43,573 --> 00:46:44,506
Slit open!
547
00:46:46,209 --> 00:46:49,511
S...I...i...t... Slit!
548
00:46:59,422 --> 00:47:00,889
This looks familiar.
549
00:47:01,725 --> 00:47:02,825
Do you hear something?
550
00:47:05,362 --> 00:47:06,395
Is it coming from inside?
551
00:47:10,300 --> 00:47:11,300
What's going on?
552
00:47:12,135 --> 00:47:14,436
Is someone in there?
If there is, answer me!
553
00:47:16,106 --> 00:47:17,072
Stupid.
554
00:47:18,942 --> 00:47:20,409
Did she enter from the back?
555
00:47:22,812 --> 00:47:23,779
There!
556
00:47:27,684 --> 00:47:29,184
She must've gone in from
that door and locked it.
557
00:47:29,886 --> 00:47:33,155
There are boxes of steel
stocked high against this door.
558
00:47:35,125 --> 00:47:37,359
How did she get here
so quickly from there?
559
00:47:38,228 --> 00:47:39,628
Let's go in from the front.
560
00:47:45,502 --> 00:47:46,735
Stand guard out here.
561
00:47:47,337 --> 00:47:47,936
It's open.
562
00:47:49,739 --> 00:47:50,472
I'm sorry!
563
00:47:53,710 --> 00:47:54,576
This isn't it!
564
00:48:02,318 --> 00:48:02,951
I'm sorry!
565
00:48:08,825 --> 00:48:09,324
It's "Skat!"
566
00:48:09,759 --> 00:48:10,225
It's "Slit!"
567
00:48:11,061 --> 00:48:11,960
I've been waiting for you.
568
00:48:12,862 --> 00:48:17,499
I'm taking Item #O-D2822.
569
00:48:20,603 --> 00:48:21,136
See you later.
570
00:48:22,472 --> 00:48:23,238
Stop!
571
00:48:33,416 --> 00:48:34,516
Will you check the windows?
572
00:48:41,758 --> 00:48:43,125
Did "Slit" pass by here?
573
00:48:44,327 --> 00:48:45,160
No.
574
00:48:45,795 --> 00:48:47,763
Are you sure? She might
have been disguised.
575
00:48:48,631 --> 00:48:50,332
Absolutely no one passed!
576
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
You!
577
00:48:57,407 --> 00:48:58,273
Arrest her!
578
00:49:05,548 --> 00:49:07,082
Where did you hide
the item you stole?
579
00:49:09,686 --> 00:49:12,721
I moved it somewhere
where you can't get it.
580
00:49:14,057 --> 00:49:15,157
That's enough!
581
00:49:17,127 --> 00:49:18,494
Will you check what's
been stolen?
582
00:49:33,410 --> 00:49:34,243
It's heavy.
583
00:49:35,545 --> 00:49:37,146
She couldn't have
used this route.
584
00:49:38,748 --> 00:49:40,249
We can't find the
exit that she used.
585
00:49:41,885 --> 00:49:45,387
How did she enter and exit?
586
00:49:48,958 --> 00:49:50,559
It's impossible for her
to enter from the front.
587
00:49:51,261 --> 00:49:53,562
I've been holding the
one and only key.
588
00:49:54,898 --> 00:49:57,866
Does that mean she put
a slit in the wall?
589
00:49:58,368 --> 00:50:00,369
It's impossible to put
a "skat" in these walls.
590
00:50:00,937 --> 00:50:01,704
It's "slit."
591
00:50:03,707 --> 00:50:05,240
Are you missing anything?
592
00:50:07,977 --> 00:50:09,244
Nothing has been stolen?
593
00:50:10,780 --> 00:50:13,248
There is NOTHING missing.
594
00:50:16,019 --> 00:50:17,486
What did you come in for?
595
00:50:22,592 --> 00:50:24,460
What happy-go-lucky people.
596
00:50:25,462 --> 00:50:27,896
You should check better.
597
00:50:28,765 --> 00:50:29,465
What?
598
00:50:33,003 --> 00:50:36,138
If you can't figure out
what's been stolen.
599
00:50:36,139 --> 00:50:38,007
then I'll be leaving.
600
00:50:42,645 --> 00:50:43,612
Wait a minute.
601
00:50:46,483 --> 00:50:47,750
Haven't I met you before?
602
00:50:49,285 --> 00:50:51,587
I must've been when you
were go find this afternoon.
603
00:50:52,589 --> 00:50:54,056
No, even before that.
604
00:50:54,758 --> 00:50:56,091
You look very familiar.
605
00:51:16,479 --> 00:51:18,380
TRICK
606
00:51:35,216 --> 00:51:38,785
This is the most luxurious
hotel in this village.
607
00:51:39,720 --> 00:51:43,389
In other words, that woman
managed to get inside, but
608
00:51:43,390 --> 00:51:46,125
we got in so quickly that
she didn't have the chance
609
00:51:46,126 --> 00:51:48,228
to steal anything and
had to run away.
610
00:51:49,430 --> 00:51:51,231
You live up to your name!
611
00:51:52,766 --> 00:51:53,933
Are they going to stay
here too?
612
00:51:59,006 --> 00:51:59,973
It's shaking.
613
00:52:06,013 --> 00:52:07,881
Hello?
614
00:52:08,983 --> 00:52:09,782
Is it working?
615
00:52:10,684 --> 00:52:11,050
Mr. Yabe!
616
00:52:11,418 --> 00:52:11,985
What is it?
617
00:52:13,187 --> 00:52:14,754
"Please speak loud and
clear into the telephone."
618
00:52:18,092 --> 00:52:23,630
In hotels, they usually
have what you call...
619
00:52:23,631 --> 00:52:26,199
Adult pay-per-view videos.
620
00:52:26,233 --> 00:52:28,601
The ones with men and
women starring in them.
621
00:52:35,109 --> 00:52:35,842
Stop reacting to it.
622
00:52:38,746 --> 00:52:41,147
We'd like to get some.
623
00:52:43,717 --> 00:52:44,450
That was fast.
624
00:52:45,319 --> 00:52:48,621
The service is faster than
the hotel I go to regularly.
625
00:52:50,724 --> 00:52:51,858
This is a luxury hotel,
all right.
626
00:52:54,195 --> 00:52:55,695
What was that we saw
this afternoon?
627
00:52:57,198 --> 00:52:59,866
The corpse she was carrying...
628
00:52:59,867 --> 00:53:02,101
He hall dark sunglasses and
a white scarf around his neck.
629
00:53:02,837 --> 00:53:04,671
That description...
630
00:53:06,474 --> 00:53:08,374
It must be Misawa!
631
00:53:09,376 --> 00:53:10,043
Yabe!
632
00:53:11,045 --> 00:53:11,744
What is it?
633
00:53:13,981 --> 00:53:15,748
What did you see this
afternoon?
634
00:53:17,251 --> 00:53:18,685
PLEASE come with me.
635
00:53:29,659 --> 00:53:32,728
It bothered me so I went
in to check again.
636
00:53:33,897 --> 00:53:37,566
Then I figured it out.
637
00:53:40,336 --> 00:53:41,503
Look here.
638
00:53:42,539 --> 00:53:43,639
How can that be!
639
00:53:45,341 --> 00:53:46,542
What's wrong with it?
640
00:53:48,878 --> 00:53:50,512
Compare it to the
reference material.
641
00:53:51,481 --> 00:53:53,248
Note the number of
stands of breast hair.
642
00:53:54,517 --> 00:53:56,018
This one has ten.
643
00:53:56,786 --> 00:53:59,521
And this one has 14.
644
00:54:00,456 --> 00:54:01,123
Which means..
645
00:54:01,558 --> 00:54:02,024
It's fake!
646
00:54:02,392 --> 00:54:02,925
It's real.
647
00:54:02,926 --> 00:54:03,692
It's fake!
648
00:54:03,693 --> 00:54:05,294
Can't you see that
it's naturally growing?
649
00:54:05,828 --> 00:54:07,029
I'm talking about this.
650
00:54:07,997 --> 00:54:10,165
She switched It with
a fake one.
651
00:54:11,601 --> 00:54:13,869
Shouldn't you check better?
652
00:54:18,107 --> 00:54:19,107
That is...
653
00:54:19,542 --> 00:54:20,742
So you finally figured it out.
654
00:54:21,311 --> 00:54:26,748
This is the authentic one.
655
00:54:36,389 --> 00:54:40,693
Mr. Misawa, who was in this
room, hasn't returned yet.
656
00:54:41,595 --> 00:54:43,996
if I didn't steal it...
657
00:54:43,997 --> 00:54:46,265
That man, Misawa, would have.
658
00:54:50,770 --> 00:54:51,971
Ten strands of breast hair!
659
00:54:52,739 --> 00:54:57,209
This is the authentic one!
660
00:54:58,612 --> 00:54:59,211
Please return it.
661
00:55:01,715 --> 00:55:03,415
I protected it for you.
662
00:55:04,484 --> 00:55:06,518
Will you show more gratitude?
663
00:55:11,191 --> 00:55:12,658
What did you do with Misawa?
664
00:55:13,260 --> 00:55:14,326
I made him disappear.
665
00:55:14,995 --> 00:55:16,195
He was a villain.
666
00:55:17,130 --> 00:55:25,838
He brought the fake one
to this village in this safe.
667
00:55:27,173 --> 00:55:30,943
He came here to switch the
fake one with the real one.
668
00:55:31,511 --> 00:55:32,845
So you did it before him?
669
00:55:33,380 --> 00:55:36,916
It's no fun to just steal it.
670
00:55:37,584 --> 00:55:39,318
Please return it.
671
00:55:40,587 --> 00:55:42,521
You'll let it get stolen!
672
00:55:44,024 --> 00:55:46,125
I'll keep it safe in here.
673
00:55:58,138 --> 00:55:59,004
Slit open!
674
00:56:01,308 --> 00:56:03,075
S...l...i...t...
675
00:56:19,726 --> 00:56:20,659
It opened!
676
00:56:21,528 --> 00:56:24,330
It's a combination lock safe!
677
00:56:25,899 --> 00:56:30,769
By matching all the
combinations.
678
00:56:30,770 --> 00:56:33,272
The lock will be released
and the door will open.
679
00:56:34,374 --> 00:56:37,476
This type of lock was used
in the latter 19th century.
680
00:56:42,816 --> 00:56:44,049
Is that real?
681
00:56:50,891 --> 00:56:52,324
Ten strands of breast hair!
682
00:56:53,159 --> 00:56:54,393
This is the undoubtedly
the real one.
683
00:56:55,061 --> 00:56:56,495
How did she get it in there?
684
00:56:57,631 --> 00:57:01,033
I saw her transfer it
into the safe!
685
00:57:01,735 --> 00:57:03,302
Trouble!
686
00:57:16,416 --> 00:57:17,616
Look there!
687
00:57:18,251 --> 00:57:19,351
There's a slit in the rock!
688
00:57:23,490 --> 00:57:24,089
What's that?
689
00:57:26,593 --> 00:57:27,426
A hand.
690
00:57:30,030 --> 00:57:32,498
How did he get caught
in that position?
691
00:57:34,334 --> 00:57:35,367
Will you pull him out?
692
00:57:37,671 --> 00:57:38,504
It's not possible.
693
00:57:39,472 --> 00:57:41,407
That rock cannot be
easily moved.
694
00:57:42,342 --> 00:57:44,176
It's an authentic rock.
695
00:57:58,692 --> 00:57:59,525
Did you get him out?
696
00:58:00,160 --> 00:58:01,460
Good work. Move aside.
697
00:58:03,430 --> 00:58:04,296
He's...!
698
00:58:04,731 --> 00:58:05,397
Who is he?
699
00:58:05,765 --> 00:58:06,298
Mr. Misawa.
700
00:58:06,666 --> 00:58:07,166
Who's that?
701
00:58:07,767 --> 00:58:11,437
The body that "Slit" Mikako
was carrying with her.
702
00:58:15,842 --> 00:58:20,112
It's Mikari!
703
00:58:25,952 --> 00:58:32,024
There is a legend that Mikari
did the same thing as that.
704
00:58:33,326 --> 00:58:34,393
It's written in this.
705
00:58:37,831 --> 00:58:41,133
There's a story that Mikari
punished a viper that
706
00:58:41,134 --> 00:58:42,535
appeared in the village.
707
00:58:43,670 --> 00:58:47,740
Mikari grabbed the viper
by its neck and stood by
708
00:58:47,741 --> 00:58:51,777
Rentaro Falls. The next moment
the snake disappeared and
709
00:58:51,778 --> 00:58:55,981
was confined to the rocks
by the river's mouth.
710
00:58:57,150 --> 00:59:01,620
Doesn't it resemble the
way Misawa died?
711
00:59:03,490 --> 00:59:07,693
Is that "Rent-a-roll" Falls
still in existence?
712
00:59:15,735 --> 00:59:19,672
We believe this is the falls
in the legend.
713
00:59:21,908 --> 00:59:25,644
Mikari grabbed the viper by
its neck and stood here.
714
00:59:29,616 --> 00:59:30,282
Wait a minute.
715
00:59:32,085 --> 00:59:34,954
I might've figured out the
truth behind that legend.
716
00:59:37,691 --> 00:59:39,658
Go to the shrine where
Misawa was found.
717
00:59:40,260 --> 00:59:41,126
When you get there, shout.
718
00:59:42,495 --> 00:59:43,262
Run!
719
00:59:56,243 --> 00:59:57,243
This is quite a distance.
720
01:00:10,423 --> 01:00:12,324
Watch carefully as
to what happens!
721
01:00:35,916 --> 01:00:36,949
Ueda!
722
01:00:38,318 --> 01:00:39,818
Didn't a handkerchief come
flowing down?
723
01:00:41,221 --> 01:00:43,322
I want to verify it's mine.
724
01:00:44,658 --> 01:00:47,793
Spread it out and read aloud
what's written on it.
725
01:00:56,536 --> 01:00:57,570
"Purple rain"?
726
01:01:02,509 --> 01:01:05,444
"I, Yamada Naoko, am
troubled about my flat breasts."
727
01:01:07,914 --> 01:01:14,320
What's wrong? I can't
hear you! Say it aloud!
728
01:01:16,256 --> 01:01:19,692
"I, Ueda Jiro, am big but weak."
729
01:01:22,662 --> 01:01:23,762
That hurts!
730
01:01:25,532 --> 01:01:30,069
Just as I thought. It came
flowing down to here.
731
01:01:31,805 --> 01:01:34,039
This is the truth behind
the legend.
732
01:01:35,308 --> 01:01:38,544
The fails basin is connected
to the rocks here...
733
01:01:38,545 --> 01:01:39,945
by an underground waterway.
734
01:01:41,748 --> 01:01:44,950
When it rains and the
water level is high...
735
01:01:44,951 --> 01:01:46,919
The water overflows from
here and accumulates there.
736
01:01:47,754 --> 01:01:51,624
Mikari used that to make the
snakes and things disappear
737
01:01:51,625 --> 01:01:52,591
from one place to another.
738
01:01:53,360 --> 01:01:54,560
Then "Skat" Mikako
used the same trick?
739
01:01:54,561 --> 01:01:55,828
Will you stop that already?
740
01:01:56,663 --> 01:02:00,599
She pushed Misawa down
that falls so he'd end up here.
741
01:02:01,935 --> 01:02:02,902
Most likely.
742
01:02:04,571 --> 01:02:05,571
There you are.
743
01:02:06,172 --> 01:02:07,773
The Village Head wants
a report immediately.
744
01:02:13,413 --> 01:02:15,548
By the way, where are
those fools?
745
01:02:18,585 --> 01:02:20,486
Who are you referring
to as fools?
746
01:02:23,657 --> 01:02:25,958
Is this where you spotted
"Skat" Mikako?
747
01:02:27,060 --> 01:02:29,395
Do you see that well
straight ahead?
748
01:02:30,363 --> 01:02:32,464
I saw her in front of it
with the body.
749
01:02:33,266 --> 01:02:35,701
Then she made a slit into space.
750
01:02:38,538 --> 01:02:42,841
Did you just fall back
and tremble in fear.
751
01:02:44,010 --> 01:02:45,444
Don't be ridiculous.
752
01:02:46,313 --> 01:02:49,281
We just continued on
with our golf.
753
01:02:49,282 --> 01:02:51,116
as if nothing had happened.
754
01:02:51,751 --> 01:02:52,418
Exactly.
755
01:02:54,054 --> 01:02:57,623
Fools, why didn't you think
of solving the mystery?
756
01:02:58,592 --> 01:03:00,125
What can we do if they had
disappeared out of sight?
757
01:03:00,660 --> 01:03:02,328
Besides, thanks to "Slip"
Mikako informing us of the
758
01:03:02,329 --> 01:03:03,295
time she will strike...
759
01:03:03,296 --> 01:03:04,129
It's, "Skat."
760
01:03:04,130 --> 01:03:05,998
Anyway, we didn't have
very much time left.
761
01:03:06,766 --> 01:03:07,900
That's not the point here.
762
01:03:08,568 --> 01:03:10,302
You have to arrest the criminal
and punish her accordingly.
763
01:03:10,871 --> 01:03:15,441
Exactly, Yamada Naoko,
you're under arrest for fraud.
764
01:03:17,577 --> 01:03:21,747
Something seems
different from that time.
765
01:03:22,449 --> 01:03:23,349
What do you mean?
766
01:03:24,184 --> 01:03:26,085
That well seems closer
to us than that time.
767
01:03:26,653 --> 01:03:27,319
Give me the key.
768
01:03:27,821 --> 01:03:29,688
That's right, I had
videotaped it then.
769
01:03:30,523 --> 01:03:31,156
Give me the key.
770
01:03:31,725 --> 01:03:32,892
You should've shown
that to me first.
771
01:03:38,098 --> 01:03:40,399
See? Doesn't the well
appear farther?
772
01:03:42,569 --> 01:03:43,903
it's on the opposite side.
773
01:03:48,742 --> 01:03:50,643
You recorded over mine!
774
01:03:52,112 --> 01:03:54,680
You must be mistaken.
It couldn't have moved.
775
01:03:56,149 --> 01:03:59,985
If the position of the
pillar is different..
776
01:03:59,986 --> 01:04:02,121
Then you must've seen it
from a different direction.
777
01:04:03,290 --> 01:04:04,990
I'm sure it was...
778
01:04:04,991 --> 01:04:07,660
where Mr. Yabe had
the OB on hole 13.
779
01:04:08,194 --> 01:04:09,194
Don't mention that.
780
01:04:10,430 --> 01:04:13,699
The pillar is on the same
side as in the video
781
01:04:13,700 --> 01:04:14,967
if you stand on the opposite side.
782
01:04:31,818 --> 01:04:33,385
This is the angle that
was videotaped.
783
01:04:34,487 --> 01:04:35,688
It's the well seen from
this direction.
784
01:04:36,489 --> 01:04:37,723
What are you saying?
785
01:04:38,391 --> 01:04:41,160
We were looking at it
from that side.
786
01:04:51,438 --> 01:04:55,040
Look. There was
something right here.
787
01:04:56,076 --> 01:04:57,142
What was there?
788
01:04:57,911 --> 01:05:02,014
A flimsy mirror made of
silver paper was set up here.
789
01:05:03,750 --> 01:05:08,187
You fools were looking
this way from there.
790
01:05:09,890 --> 01:05:13,259
From there, you could see
the reflection of the well.
791
01:05:14,127 --> 01:05:16,695
So it seemed as if it was
behind "Skat" Mikako.
792
01:05:17,964 --> 01:05:21,300
By cutting a slit in the
silver paper mirror and
793
01:05:21,301 --> 01:05:24,570
hiding behind it, it would
appear as if she disappeared
794
01:05:24,571 --> 01:05:28,040
into space. And this
here, is the proof of it.
795
01:05:29,609 --> 01:05:31,343
Why would she go through
all that trouble?
796
01:05:33,046 --> 01:05:35,581
She heard that there were
first-rate detectives coming
797
01:05:35,582 --> 01:05:38,083
from Tokyo, so she went out
of her way to impress you.
798
01:05:38,852 --> 01:05:41,153
But you two continued on
with your golfing, as if
799
01:05:41,154 --> 01:05:42,054
nothing had happened.
800
01:05:42,656 --> 01:05:44,056
That must've corneas
a big insult to her.
801
01:05:45,358 --> 01:05:48,060
I explained to the Village
Head that Mikako might've
802
01:05:48,061 --> 01:05:51,597
used a sleeping bag with the
same design as the scenery
803
01:05:51,598 --> 01:05:53,966
to hide in...
804
01:05:55,001 --> 01:05:58,037
Shut up! That trick has
already been explained.
805
01:05:59,206 --> 01:06:01,874
The question left it, how
did she enter here?
806
01:06:02,842 --> 01:06:04,310
I came up with another
explanation for it.
807
01:06:05,111 --> 01:06:09,682
Perhaps she had a huge
curtain scenery put up.
808
01:06:10,483 --> 01:06:13,018
Then she cut a slit into it
and slipped right inside
809
01:06:13,019 --> 01:06:16,422
to fool Yabe and the others.
What a brilliant method.
810
01:06:22,128 --> 01:06:23,062
Will you listen till the end?
811
01:06:26,900 --> 01:06:29,335
He should make sure
that it's locked.
812
01:06:35,275 --> 01:06:36,475
I checked all the windows
at that time.
813
01:06:36,476 --> 01:06:36,876
I checked all the windows
at that time.
814
01:06:39,145 --> 01:06:42,615
I don't see any exits.
815
01:06:58,932 --> 01:07:00,165
Look there.
816
01:07:05,504 --> 01:07:06,437
It�s a gap.
817
01:07:06,539 --> 01:07:07,605
A gap?
818
01:07:12,311 --> 01:07:14,145
I want you to check on
something for me.
819
01:07:15,047 --> 01:07:18,016
Will you fax the information to
the village office right away?
820
01:07:18,017 --> 01:07:19,050
Detective Yabe!
821
01:07:19,051 --> 01:07:19,751
What?
822
01:07:24,924 --> 01:07:26,057
You found the mummy?
823
01:07:26,792 --> 01:07:34,065
The #0-D2822 lacks force.
824
01:07:35,801 --> 01:07:39,137
It's only worth a few
hundred million yen.
825
01:07:40,539 --> 01:07:43,741
Mikari's mummy is worth
ten times of that.
826
01:07:44,577 --> 01:07:46,110
She's a despicable woman.
827
01:07:47,079 --> 01:07:48,413
So where is the mummy?
828
01:07:49,181 --> 01:07:50,014
I can't tell you that.
829
01:07:51,116 --> 01:07:52,684
How in the world did
you find it?
830
01:07:53,686 --> 01:07:57,822
I went in to all your
rooms while you were asleep.
831
01:07:58,724 --> 01:08:01,459
You should know that you
can't keep me out with a lock.
832
01:08:04,230 --> 01:08:07,265
Someone had disgusting
magazines.
833
01:08:10,336 --> 01:08:12,170
Don't you take it off
when you go to sleep?
834
01:08:12,771 --> 01:08:13,504
Take what off?
835
01:08:15,140 --> 01:08:16,975
You have bad sleeping habits.
836
01:08:17,676 --> 01:08:21,379
Stop talking aloud in your
sleep, Poor Dr. Ueda.
837
01:08:21,914 --> 01:08:22,680
I completely agree.
838
01:08:23,916 --> 01:08:26,117
You don't have the
powers that you claim.
839
01:08:26,819 --> 01:08:28,720
If you do, produce the
mummy before us now.
840
01:08:29,889 --> 01:08:33,024
I want to have another
challenge with Dr. Ueda.
841
01:08:35,160 --> 01:08:37,061
Confine me in any
place that you want.
842
01:08:37,963 --> 01:08:42,700
I'll sneak out of there
and bring Mikari's mummy.
843
01:08:43,669 --> 01:08:46,437
The person who's been hiding
it will of course be punished.
844
01:08:49,441 --> 01:08:54,846
Are you saying one of the
villagers is hiding it?
845
01:08:56,415 --> 01:08:57,448
That's right.
846
01:09:02,354 --> 01:09:03,788
Do you take the challenge?
847
01:09:06,425 --> 01:09:07,325
Of course.
848
01:09:18,571 --> 01:09:20,805
I'll move the mummy
by tomorrow morning.
849
01:09:29,415 --> 01:09:30,615
You don't learn, do you?
850
01:09:31,650 --> 01:09:34,052
It's useless to lock it.
851
01:09:37,289 --> 01:09:38,456
Stop acting so tough.
852
01:09:40,593 --> 01:09:43,194
Well stand on guard
till tomorrow morning.
853
01:09:54,874 --> 01:09:57,742
The villagers think that
Dr. Nishimura was
854
01:09:57,743 --> 01:10:00,478
killed by Mikari's
mummy a year ago.
855
01:10:02,014 --> 01:10:05,250
The mummy has been
missing since that time.
856
01:10:06,051 --> 01:10:09,988
Maybe "Skat" Mikako
is right.
857
01:10:10,589 --> 01:10:11,990
It's "Slit" Mikako.
858
01:10:16,095 --> 01:10:19,764
Burn!
859
01:10:21,300 --> 01:10:22,500
Detective!
860
01:10:23,736 --> 01:10:26,738
A fax came in from the
Tokyo Metropolitan Police.
861
01:10:33,445 --> 01:10:34,913
I figured out her trick!
862
01:10:46,191 --> 01:10:47,725
Did anything happen?
863
01:10:48,460 --> 01:10:49,961
No one came out
from the shed.
864
01:10:50,729 --> 01:10:52,497
I've been on guard
all night long.
865
01:11:00,606 --> 01:11:01,539
I'm coming in.
866
01:11:05,778 --> 01:11:06,744
Police Detective...
867
01:11:09,481 --> 01:11:10,415
You ate it all?
868
01:11:11,483 --> 01:11:13,518
I moved the mummy
as I promised.
869
01:11:14,920 --> 01:11:16,221
It was very heavy though.
870
01:11:16,889 --> 01:11:20,258
Don't lie! You didn't to
out at all last night!
871
01:11:22,995 --> 01:11:28,099
We'll soon know who
you really are.
872
01:11:32,571 --> 01:11:33,638
It showed up.
873
01:11:33,639 --> 01:11:34,305
What showed up?
874
01:11:34,673 --> 01:11:35,273
The mummy.
875
01:11:42,448 --> 01:11:43,214
It's this way.
876
01:11:50,422 --> 01:11:52,123
Excuse me...
877
01:11:56,795 --> 01:12:00,765
This morning. I noticed
that the door was open.
878
01:12:01,600 --> 01:12:03,001
Then I saw the mummy inside.
879
01:12:12,545 --> 01:12:13,678
Stay back!
880
01:12:15,748 --> 01:12:17,081
Look there!
881
01:12:24,390 --> 01:12:26,124
Kawabata!
882
01:12:31,564 --> 01:12:33,298
I punished him.
883
01:12:34,567 --> 01:12:36,734
He was hiding the mummy.
884
01:12:37,803 --> 01:12:40,038
How dare he try to keep
the fortune to himself!
885
01:12:42,508 --> 01:12:44,008
How did you manage
to leave the shed?
886
01:12:45,044 --> 01:12:46,644
I made a slit in the wall.
887
01:12:48,514 --> 01:12:49,981
My power is real.
888
01:12:57,723 --> 01:12:58,656
What's so funny?
889
01:12:59,558 --> 01:13:00,358
You can't fool me!
890
01:13:03,596 --> 01:13:05,496
I've solved the mystery!
891
01:13:07,633 --> 01:13:09,667
Kikuchi, your life is...
892
01:13:15,074 --> 01:13:17,742
This fax was addressed to me!
893
01:13:21,046 --> 01:13:22,146
I get it now.
894
01:13:26,385 --> 01:13:29,821
The culprit is amongst us!
895
01:13:32,992 --> 01:13:37,095
And that culprit is...
YOU. "Slit" Mikako!
896
01:13:43,135 --> 01:13:46,504
She's already admitted to it.
897
01:13:47,873 --> 01:13:52,043
I know what your trick is.
898
01:13:55,714 --> 01:13:59,851
I've had a feeling that
I met her somewhere.
899
01:14:00,653 --> 01:14:03,054
And I finally know who she is.
900
01:14:03,956 --> 01:14:07,191
This news article from
18 years ago explains it.
901
01:14:07,927 --> 01:14:09,861
You'll all be shocked.
902
01:14:12,565 --> 01:14:17,435
"Slit" Mikako isn't her
real name.
903
01:14:18,337 --> 01:14:19,237
What?
904
01:14:19,905 --> 01:14:20,738
Of course it isn't.
905
01:14:21,307 --> 01:14:22,941
It would've been
shocking if it was.
906
01:14:23,742 --> 01:14:27,045
You were a short-distance
runner on the track team.
907
01:14:27,913 --> 01:14:29,681
You could run a hundred
meters in 11.3 seconds.
908
01:14:30,382 --> 01:14:31,683
You were the hope of Japan.
909
01:14:32,518 --> 01:14:34,352
Isn't this you in the article?
910
01:14:35,588 --> 01:14:37,589
I guess I do look like her.
911
01:14:46,265 --> 01:14:48,867
In other words, the trick
behind your power...
912
01:14:48,868 --> 01:14:50,802
...is that you are
a fast runner.
913
01:14:56,942 --> 01:14:58,443
Excuse me...
914
01:14:58,444 --> 01:15:00,745
When we were guarding
the museum from her...
915
01:15:00,746 --> 01:15:03,414
From the time that she
disappeared from far away...
916
01:15:03,415 --> 01:15:05,683
To the time we heard
the noise inside...
917
01:15:05,684 --> 01:15:07,552
Was only five or six seconds.
918
01:15:07,553 --> 01:15:10,421
From there to the entrance
of the museum...
919
01:15:10,422 --> 01:15:11,990
is about 73 meters.
920
01:15:13,726 --> 01:15:17,328
Wait a minute. Seventy-three
meters in five seconds means
921
01:15:17,329 --> 01:15:20,965
6.849315 seconds for
a hundred meters.
922
01:15:20,966 --> 01:15:25,470
That would far beat
the worlds record.
923
01:15:25,504 --> 01:15:29,607
I used to train Carl
Lewis in running.
924
01:15:29,608 --> 01:15:33,378
I'm the one who developed
his running form.
925
01:15:34,847 --> 01:15:39,751
So you went beyond your
limits for the money.
926
01:15:40,319 --> 01:15:41,386
You know that's not possible.
927
01:15:42,254 --> 01:15:43,955
You're the one who said
she could run fast.
928
01:15:48,294 --> 01:15:50,228
This is all too ridiculous.
929
01:15:50,963 --> 01:15:51,863
I'm going now.
930
01:15:52,731 --> 01:15:55,333
Wait! I figured it all out.
931
01:15:56,835 --> 01:16:00,438
I know why you claimed
to have such a power.
932
01:16:01,507 --> 01:16:03,741
I know why you're
so set on "Skat."
933
01:16:05,077 --> 01:16:06,044
It�s "Slit."
934
01:16:07,479 --> 01:16:10,415
I've slit-figured it out!
935
01:16:12,117 --> 01:16:13,918
I've heard enough!
936
01:16:15,221 --> 01:16:17,655
How do you explain
I entered the museum.
937
01:16:17,656 --> 01:16:19,624
Switched the item and
snuck back out?
938
01:16:20,926 --> 01:16:23,494
I won't accept any nonsense
like the detective's!
939
01:16:26,532 --> 01:16:27,031
Please come with me.
940
01:16:42,348 --> 01:16:44,816
I checked this place
again after that.
941
01:16:46,352 --> 01:16:48,353
Will you look at that gap?
942
01:16:51,323 --> 01:16:53,124
It's big enough for
a finger to fit in.
943
01:16:54,560 --> 01:16:59,430
It may be hard to move all
these boxes in a short time.
944
01:17:00,366 --> 01:17:03,735
But it doesn't take long
to just pull one out.
945
01:17:26,258 --> 01:17:29,127
You were waiting for us
in the museum.
946
01:17:30,796 --> 01:17:33,498
When we rushed in, after
hearing a sound inside.
947
01:17:33,499 --> 01:17:36,201
you showed yourself before
us then went into hiding again.
948
01:17:39,905 --> 01:17:42,941
That day, this box was
probably left empty.
949
01:17:44,510 --> 01:17:47,612
No one would think of verifying
the weight of a box at the bottom.
950
01:17:48,781 --> 01:17:51,916
After you shocked us, you
took out this box, opened
951
01:17:51,951 --> 01:17:54,118
the back door and went out.
952
01:17:55,154 --> 01:17:59,123
A person on the inside then
secretly locked it and put
953
01:17:59,124 --> 01:18:00,825
the box to its original place.
954
01:18:02,027 --> 01:18:05,930
Are you saying that she
has an accomplice?
955
01:18:09,835 --> 01:18:15,440
Wait a minute. How did I
enter the locked museum?
956
01:18:16,542 --> 01:18:23,381
It's simple. You entered
from the front with the keys.
957
01:18:29,455 --> 01:18:33,258
You first appeared there
then disappeared.
958
01:18:36,028 --> 01:18:39,564
You must've hidden behind
a black curtain you had set up.
959
01:18:42,201 --> 01:18:45,670
Right after that, we
noises from inside.
960
01:18:46,739 --> 01:18:48,973
That was probably from a
tape recorder you had set
961
01:18:49,008 --> 01:18:50,141
to play on a timer.
962
01:18:50,876 --> 01:18:53,111
When we heard the noise, we
assumed someone was inside.
963
01:18:53,779 --> 01:18:55,246
So we impulsively
ran over to the back.
964
01:18:55,948 --> 01:18:58,683
Then you dashed to the
front entrance and opened
965
01:18:58,684 --> 01:19:00,852
the locks with the
keys that you had.
966
01:19:02,454 --> 01:19:06,190
That's impossible. Why would
l have the keys to the place?
967
01:19:07,993 --> 01:19:11,162
Mr. Akutagawa was holding
on to the single set of keys.
968
01:19:12,398 --> 01:19:13,498
She's right.
969
01:19:14,333 --> 01:19:17,702
I was told to replace all
the locks in the museum,
970
01:19:17,703 --> 01:19:19,237
so she didn't have time
to make any spare keys.
971
01:19:19,772 --> 01:19:20,338
Exactly!
972
01:19:20,806 --> 01:19:21,773
Whose side are you on?
973
01:19:23,142 --> 01:19:28,012
The set of keys that you had
that time were the old ones.
974
01:19:30,115 --> 01:19:32,584
Just by glancing at them,
you can't tell the difference
975
01:19:32,618 --> 01:19:34,018
from the old ones
and the new ones.
976
01:19:35,788 --> 01:19:38,957
After you opened the lock
at the front entrance,
977
01:19:38,958 --> 01:19:40,792
you left it hanging there.
978
01:19:43,095 --> 01:19:45,863
The lock will appear
to be securely locked.
979
01:19:46,865 --> 01:19:48,933
Mr. Akutagawa was just
pretending to unlock them.
980
01:19:51,136 --> 01:19:56,674
All those locks gave you
the time to get inside.
981
01:19:57,743 --> 01:19:58,376
This isn't it!
982
01:20:11,156 --> 01:20:11,856
I'm sorry.
983
01:20:13,792 --> 01:20:14,626
I'm sorry!
984
01:20:15,527 --> 01:20:16,327
I'm sorry!
985
01:20:18,097 --> 01:20:21,866
After the dash, you needed
time to catch your breath.
986
01:20:24,336 --> 01:20:25,370
I've been waiting for you.
987
01:20:26,372 --> 01:20:28,973
I know why you insisted on
wearing a dress with slits.
988
01:20:29,842 --> 01:20:33,144
That long skirt appears
to be difficult to move in,
989
01:20:33,145 --> 01:20:36,247
but it actually makes it
easier to dash in.
990
01:20:37,883 --> 01:20:40,752
And you could distract
the foolish men.
991
01:20:41,453 --> 01:20:46,457
Wait a minute! You make it
sound as if I'm her accomplice!
992
01:20:47,526 --> 01:20:48,426
Yes, that's right.
993
01:20:50,462 --> 01:20:52,163
On the night that we
guarded the museum...
994
01:20:53,032 --> 01:20:56,267
You made all of us adjust our
time to the clock in the museum.
995
01:20:57,203 --> 01:20:58,203
That clock is accurate.
996
01:20:59,004 --> 01:21:00,305
Reflecting back on it, it
997
01:21:01,407 --> 01:21:04,709
I think you did that because
the tape recorder inside was
998
01:21:04,743 --> 01:21:07,145
set to go off at 8:00 p.m.,
per the museum clock's time.
999
01:21:08,814 --> 01:21:12,150
And "Skat" Mikako was sup
to show up according to that.
1000
01:21:13,719 --> 01:21:15,853
When we heard a noise
coming from inside, you...
1001
01:21:15,854 --> 01:21:17,655
Is it the back door?
1002
01:21:18,457 --> 01:21:21,125
That's how you cleverly moved
everyone to the back entrance.
1003
01:21:21,794 --> 01:21:25,597
That's enough! Why would
I cooperate with her?
1004
01:21:27,233 --> 01:21:30,468
Wasn't it an imitation
that was on exhibit?
1005
01:21:32,271 --> 01:21:36,941
Weren't you selling the
items on the black market?
1006
01:21:38,878 --> 01:21:39,711
To Mr. Misawa.
1007
01:21:41,981 --> 01:21:45,183
It'll bring in a lot of money
on the black market.
1008
01:21:45,985 --> 01:21:47,552
I guess you would know best.
1009
01:21:48,721 --> 01:21:53,625
In return or keeping your
secret, he wanted you
1010
01:21:53,626 --> 01:21:56,527
to sell him more items.
1011
01:21:57,630 --> 01:22:01,566
He had the authentic item in
his safe to blackmail you with.
1012
01:22:03,068 --> 01:22:12,677
The item that you showed us
was a well-made imitation.
1013
01:22:17,583 --> 01:22:20,218
Because you said it was
the authentic one...
1014
01:22:20,219 --> 01:22:22,287
We all assumed it was.
1015
01:22:23,956 --> 01:22:28,159
You claimed you would
move it into the safe, but
1016
01:22:28,193 --> 01:22:32,196
you just covered it with a
cloth and dropped in the back.
1017
01:22:39,605 --> 01:22:42,240
That's a lie! I don't
know this woman!
1018
01:22:45,010 --> 01:22:51,015
You used Akutagawa to
prove your power is real.
1019
01:22:51,283 --> 01:22:53,017
For what purpose.
1020
01:22:53,419 --> 01:22:55,687
I couldn't figured out
for the longest time.
1021
01:22:57,590 --> 01:22:58,990
But now I know why.
1022
01:23:05,231 --> 01:23:09,367
"Skat" Mikako isn't your
real name!
1023
01:23:10,069 --> 01:23:10,869
What?
1024
01:23:11,470 --> 01:23:11,970
That's what I said!
1025
01:23:13,639 --> 01:23:15,039
Your real name is...
1026
01:23:16,275 --> 01:23:17,675
Nishimura Mikako!
1027
01:23:20,779 --> 01:23:26,384
Are you by chance
Dr. Nishimura's daughter?
1028
01:23:28,821 --> 01:23:29,821
That's right.
1029
01:23:33,626 --> 01:23:35,727
I've done everything
that I wanted to do.
1030
01:23:36,462 --> 01:23:37,662
So I'll confess the truth.
1031
01:23:39,098 --> 01:23:43,902
My father showed up here
a year ago for an excavation.
1032
01:23:45,905 --> 01:23:49,340
He found Mikari's mummy
and was killed.
1033
01:23:52,011 --> 01:23:54,512
Someone in this village
killed my father
1034
01:23:54,513 --> 01:23:55,914
and stole the mummy.
1035
01:23:56,849 --> 01:23:58,750
He wanted to keep the
mummy all to himself.
1036
01:24:00,886 --> 01:24:05,023
My father suspected there
was someone scheming that.
1037
01:24:07,092 --> 01:24:12,430
In a letter to me, he wrote
hat if he should die, the killer
1038
01:24:12,431 --> 01:24:15,600
is someone who was
involved in the excavation.
1039
01:24:17,970 --> 01:24:20,772
Then, what he feared, happened.
1040
01:24:21,674 --> 01:24:23,775
I told the police that
it was a murder case.
1041
01:24:25,110 --> 01:24:27,478
But as there was no proof...
1042
01:24:27,479 --> 01:24:29,314
The case was closed as
a simple accident.
1043
01:24:30,950 --> 01:24:33,918
I vowed to get revenge
on my fathers murderer.
1044
01:24:34,920 --> 01:24:38,656
But you didn't know who
the murderer was.
1045
01:24:38,657 --> 01:24:40,592
or where the mummy was hidden.
1046
01:24:43,028 --> 01:24:44,462
That's right.
1047
01:24:45,331 --> 01:24:49,133
So I set it up so that the
culprit would die on his own.
1048
01:24:49,935 --> 01:24:50,869
Die on his own?
1049
01:24:53,239 --> 01:24:56,875
There was an ancient
poison on the mummy.
1050
01:24:58,077 --> 01:25:00,645
When light strikes it, the
poison releases its effect.
1051
01:25:01,480 --> 01:25:02,180
Stay back!
1052
01:25:03,148 --> 01:25:06,484
The legend that death will
come to those who dig up
1053
01:25:06,485 --> 01:25:08,019
the remains comes from that.
1054
01:25:08,954 --> 01:25:12,891
You didn't know who the
culprit was...
1055
01:25:12,892 --> 01:25:16,194
But you wanted him to believe
you had the power to move from
1056
01:25:16,195 --> 01:25:18,296
one place to another in an instant.
1057
01:25:19,431 --> 01:25:22,901
Then you declared before
everyone that you found the
1058
01:25:22,935 --> 01:25:25,470
mummy and the culprit
would be punished.
1059
01:25:27,206 --> 01:25:30,375
The culprit tried to relocate
the mummy, and ended up dying
1060
01:25:30,376 --> 01:25:33,845
from the poison released from it.
1061
01:25:38,250 --> 01:25:40,852
Are you saying that
Kawabata was the culprit?
1062
01:25:45,391 --> 01:25:49,794
That's how you got your
revenge on the unknown culprit.
1063
01:25:51,530 --> 01:25:52,830
That's the gist of it.
1064
01:25:53,999 --> 01:25:55,934
I've done all that I wanted to.
1065
01:25:55,935 --> 01:25:57,602
So I have no attachments here.
1066
01:25:58,804 --> 01:25:59,304
Bye.
1067
01:25:59,605 --> 01:26:00,171
Bye?
1068
01:26:00,940 --> 01:26:03,841
This is my last disappearing act.
1069
01:26:14,887 --> 01:26:16,154
Where did she disappear to?
1070
01:26:17,690 --> 01:26:18,790
There!
1071
01:26:21,894 --> 01:26:22,560
She's fast!
1072
01:26:22,962 --> 01:26:24,529
Don't be impressed!
Go after her, fools!
1073
01:26:25,431 --> 01:26:26,197
Stop!
1074
01:26:26,832 --> 01:26:27,699
Run, fools!
1075
01:26:29,768 --> 01:26:32,871
Mr. Akutagawa, where are
you going?
1076
01:26:38,043 --> 01:26:43,281
I'm not her accomplice.
What proof do you have?
1077
01:26:44,083 --> 01:26:45,350
Are you still saying that?
1078
01:26:46,218 --> 01:26:48,152
We have the proof.
1079
01:26:49,855 --> 01:26:53,124
The other night. I saw "Slit"
Mikako standing afar
1080
01:26:53,125 --> 01:26:59,130
under the moonlight. When I
turned around, she was there.
1081
01:27:00,332 --> 01:27:01,599
So you were still up.
1082
01:27:02,434 --> 01:27:04,903
I thought long and
hard about it.
1083
01:27:06,005 --> 01:27:08,306
She wasn't standing
under that moonlight.
1084
01:27:09,742 --> 01:27:13,678
It was you.
1085
01:27:15,281 --> 01:27:16,648
That's ridiculous!
1086
01:27:17,716 --> 01:27:22,253
Mikako and I have different
builds. How could you
1087
01:27:22,254 --> 01:27:24,222
mistake us, even if she
had her back turned?
1088
01:27:25,124 --> 01:27:32,530
Weren't you wearing this?
1089
01:27:38,470 --> 01:27:39,837
I found this in your lab.
1090
01:27:40,472 --> 01:27:43,841
You're lying. Besides,
the lab is...
1091
01:28:01,560 --> 01:28:03,428
We cut a slit into it and
went inside.
1092
01:28:09,201 --> 01:28:10,735
It's his fault!
1093
01:28:12,538 --> 01:28:17,542
Misawa approached me
with a juicy deal!
1094
01:28:20,246 --> 01:28:23,014
Akutagawa, you fool!
1095
01:28:40,900 --> 01:28:43,501
Who would've thought that
he would fall for this...
1096
01:28:45,871 --> 01:28:50,241
He didn't see through this
fake that we made.
1097
01:28:56,549 --> 01:28:57,615
Where's "Skat" Mikako?
1098
01:28:58,350 --> 01:29:00,418
I left her to Kikuchi. He
used to be on the track team.
1099
01:29:01,320 --> 01:29:03,354
I remembered I had
to arrest someone else.
1100
01:29:04,223 --> 01:29:06,057
The Village Head and Mishima
took Mr. Akutagawa away...
1101
01:29:06,058 --> 01:29:07,325
to the local police.
1102
01:29:08,427 --> 01:29:09,661
I came back for you.
1103
01:29:14,967 --> 01:29:16,267
You handcuffed yourself.
1104
01:29:16,902 --> 01:29:17,769
Doctor, watch out.
1105
01:29:18,837 --> 01:29:19,737
What re you doing?
1106
01:29:21,941 --> 01:29:23,007
You're not very smart.
80137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.