All language subtitles for Trick___3_02 of 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:05,137 During the middle 18th century, a fountain was 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,772 built in Italy. 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,808 It was believed that if you threw a coin in it. 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,878 you could come back to that land again. 5 00:00:13,713 --> 00:00:17,016 So, many tourists threw coins in it. 6 00:00:18,451 --> 00:00:23,989 Everyone, this water came from that very fountain. 7 00:00:18,885 --> 00:00:23,989 {\a6}episode 2 8 00:00:25,058 --> 00:00:27,259 So how is it different from the ordinary water? 9 00:00:48,114 --> 00:00:50,883 This water contains the melted coins that were 10 00:00:50,884 --> 00:00:52,985 thrown in by the tourists for many years. 11 00:00:53,953 --> 00:00:57,556 By using this handkerchief, you can get oodles of cash. 12 00:00:58,858 --> 00:01:03,195 Today, you can buy a liter of this water for measly 10.000 yen. 13 00:01:03,763 --> 00:01:04,496 That's expensive. 14 00:01:05,265 --> 00:01:07,199 You can get a lot of money by just having this. 15 00:01:08,001 --> 00:01:10,436 Then why are you here working? 16 00:01:11,371 --> 00:01:14,673 I'm sacrificing myself for the benefit of you all. 17 00:01:15,241 --> 00:01:15,908 I'II buy it. 18 00:01:17,777 --> 00:01:19,044 You are smart girl. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,714 You'll have a comfortable retirement. 20 00:01:22,482 --> 00:01:24,550 Take the money from the water. 21 00:01:29,956 --> 00:01:32,458 You have to pay me first. 22 00:01:34,260 --> 00:01:35,427 You're under arrest. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,863 You shouldn't commit fraud. 24 00:01:39,599 --> 00:01:43,135 You got this water from that fountain there. 25 00:01:50,210 --> 00:01:51,343 Why were you watching me? 26 00:01:52,345 --> 00:01:54,313 We'll hear you out in the interrogation room. 27 00:01:56,182 --> 00:01:57,282 A handcuff is... 28 00:01:58,718 --> 00:01:59,585 I'm escaping! 29 00:02:04,824 --> 00:02:06,158 Ouch! 30 00:02:07,360 --> 00:02:08,260 Be careful! 31 00:02:10,563 --> 00:02:13,265 Watch out! You could have dented it. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,174 I wonder where she went. 33 00:02:29,883 --> 00:02:30,816 What was that for? 34 00:02:32,252 --> 00:02:33,686 What are you doing here? 35 00:03:10,268 --> 00:03:11,535 Stop admiring it. 36 00:03:13,571 --> 00:03:16,740 If you like slits, you can look at mine! 37 00:03:18,309 --> 00:03:19,042 Look! 38 00:03:20,878 --> 00:03:22,512 That's not sexy at all. 39 00:03:23,715 --> 00:03:25,716 Las night, I had a visitor. 40 00:03:29,854 --> 00:03:30,654 Chagawa... 41 00:03:31,255 --> 00:03:32,122 The name is Akutagawa. 42 00:03:32,557 --> 00:03:33,190 Just kidding. 43 00:03:33,658 --> 00:03:35,959 I work at a museum in a village called Kanganai. 44 00:03:36,728 --> 00:03:38,662 I read your books. 45 00:03:39,964 --> 00:03:44,001 Please accept this from me. 46 00:03:48,373 --> 00:03:51,341 Do you think it's possible for a person to move 47 00:03:51,342 --> 00:03:53,310 instantaneously from one location to another? 48 00:03:55,513 --> 00:03:56,680 That's not possible. 49 00:03:58,249 --> 00:04:00,884 According to Einstein's theory of general relativity... 50 00:04:00,885 --> 00:04:02,285 There is nothing faster than light. 51 00:04:03,354 --> 00:04:05,856 I recently discovered a fatal mistake by Einstein. 52 00:04:06,958 --> 00:04:09,693 Say. a woman with breasts bulging 100 meters forward 53 00:04:09,694 --> 00:04:12,129 enters a 100 meter race, she will reach the goal 54 00:04:12,130 --> 00:04:14,264 line at the exact moment that the race starts. 55 00:04:20,838 --> 00:04:26,576 I witnessed it with my own eyes a week ago. 56 00:04:28,312 --> 00:04:32,482 A woman named "Slit" Mikako came to our village. 57 00:04:33,418 --> 00:04:35,218 "Slit" Mikako? 58 00:04:36,120 --> 00:04:42,225 She claims she can create a slit anywhere in this world. 59 00:04:43,194 --> 00:04:46,830 She use that to move people and things instantaneously. 60 00:04:54,906 --> 00:05:00,077 Some villagers think she is a reincarnation of Mikari. 61 00:05:01,012 --> 00:05:02,079 Who's Mikari? 62 00:05:03,114 --> 00:05:07,951 The daughter of a clan lord that ruled our lands long ago. 63 00:05:09,887 --> 00:05:17,027 The village had a historical site that enshrined Mikari. 64 00:05:18,062 --> 00:05:21,832 The articles that were found there are all very precious. 65 00:05:22,967 --> 00:05:29,773 Especially Item Number O-D2822... 66 00:05:31,142 --> 00:05:35,679 On the market, it would be worth hundreds of millions. 67 00:05:38,182 --> 00:05:50,394 "Slit" Mikako is demanding to have that O-D2822. 68 00:05:53,064 --> 00:05:57,534 That, with other items, are tightly secured behind 69 00:05:57,535 --> 00:06:00,303 locked doors at the museum. 70 00:06:01,506 --> 00:06:05,842 But "Slit" Mikako can easily make slits in the walls 71 00:06:05,877 --> 00:06:08,979 to enter and exit the place as she freely chooses. 72 00:06:10,815 --> 00:06:16,820 Will you come to our village and protect it from "Slit" Mikako? 73 00:06:22,960 --> 00:06:24,861 As much as I would like to be of help to you... 74 00:06:24,862 --> 00:06:25,929 I have many autograph sessions scheduled. 75 00:06:26,731 --> 00:06:28,632 "Why don't you do your best?" 76 00:06:29,534 --> 00:06:32,602 I guess you have no choice but to go there. 77 00:06:34,372 --> 00:06:37,040 Why are you wearing a VEST? 78 00:06:37,675 --> 00:06:39,576 It's, "Why don't you do your BEST?" 79 00:06:40,311 --> 00:06:42,112 Have my next stage performance to go to. 80 00:06:45,116 --> 00:06:47,351 So Yamada has finally turned to crime. 81 00:06:50,955 --> 00:06:53,323 Drive away. 82 00:07:06,437 --> 00:07:08,238 TRICK 83 00:08:02,274 --> 00:08:03,742 Village Head, this is Dr. Ueda. 84 00:08:05,044 --> 00:08:05,910 I'm Ueda. 85 00:08:07,246 --> 00:08:09,614 Let me introduce you to our members. 86 00:08:10,282 --> 00:08:11,750 This is my assistant. Kawabata. 87 00:08:12,318 --> 00:08:14,219 That's the Chief of Culture Advancement, Mishima. 88 00:08:15,354 --> 00:08:17,555 And that's Tsuda Tokiko of the Village Counsel Office. 89 00:08:18,958 --> 00:08:21,626 I'm a great fan of your "Why don't you do your best?" 90 00:08:23,629 --> 00:08:24,896 Is that right? 91 00:08:27,533 --> 00:08:28,833 Please wait a moment. 92 00:08:31,037 --> 00:08:32,904 I'll give you this. 93 00:08:33,739 --> 00:08:35,507 Why don't you do your best? 94 00:08:37,176 --> 00:08:38,643 Did you take those photos of yourself? 95 00:08:39,745 --> 00:08:43,648 These are the members that will work closely with you 96 00:08:43,649 --> 00:08:46,317 to protect the museum. 97 00:08:47,687 --> 00:08:49,754 Let's show our fighting spirit! 98 00:08:50,423 --> 00:08:51,656 Doctor. 99 00:08:53,259 --> 00:08:58,797 I don't trust scholars. 100 00:08:59,932 --> 00:09:02,634 We had a bad experience with one a year ago. 101 00:09:03,235 --> 00:09:04,602 I hope you haven't all forgotten! 102 00:09:05,838 --> 00:09:11,009 Dr. Ueda writes these difficult books on physics. 103 00:09:11,877 --> 00:09:13,578 "Donto Best!" 104 00:09:14,513 --> 00:09:18,149 You speak with authority, but when it's time to act, 105 00:09:18,150 --> 00:09:20,485 you are all hopeless and useless! 106 00:09:21,220 --> 00:09:22,387 Let's leave. 107 00:09:23,155 --> 00:09:24,089 What's with you? 108 00:09:24,757 --> 00:09:26,491 After we took the trouble to come here! 109 00:09:27,893 --> 00:09:29,994 Who are you? 110 00:09:32,298 --> 00:09:34,265 She's Yamada my third assistant. 111 00:09:35,134 --> 00:09:39,604 He may be big, useless... 112 00:09:39,605 --> 00:09:42,707 Arrogant, self-serving... 113 00:09:42,708 --> 00:09:44,909 and completely inexperienced with women. 114 00:09:45,845 --> 00:09:47,579 But we didn't come here because we wanted to. 115 00:09:48,314 --> 00:09:49,381 That's right, Village Head. 116 00:09:50,516 --> 00:09:56,154 I remembered I had a friend with the Tokyo Police. 117 00:09:58,290 --> 00:10:02,827 There will be first-rate officers arriving here very shortly. 118 00:10:03,763 --> 00:10:07,065 Please wait. Please don't let that bother you. 119 00:10:08,167 --> 00:10:10,335 The police won't be able to get to "Slit" Mikako. 120 00:10:11,337 --> 00:10:16,541 If you will guard that Item #O-D2822 for us... 121 00:10:16,542 --> 00:10:18,710 I will make sure that you are well-rewarded. 122 00:10:19,478 --> 00:10:21,146 We aren't after the money. 123 00:10:22,815 --> 00:10:24,282 That's right. 124 00:10:25,651 --> 00:10:30,622 But depending on the amount, we can reconsider. 125 00:10:31,257 --> 00:10:32,424 Thank you! 126 00:10:34,694 --> 00:10:38,496 I reserved a room at the village's most luxurious hotel. 127 00:10:39,432 --> 00:10:42,701 A suite room too! Let me take you there. 128 00:10:52,211 --> 00:10:53,078 Is this a hotel? 129 00:10:53,879 --> 00:10:57,449 It may not be as nice as a suite room in a Tokyo hotel. 130 00:11:04,990 --> 00:11:06,758 Dr. Ueda is here from Tokyo. 131 00:11:07,660 --> 00:11:10,995 I reserved a suite under the village office's name. 132 00:11:14,567 --> 00:11:20,839 Are you the one who came to confront "Slit" Mikako? 133 00:11:21,941 --> 00:11:22,774 It's shaking. 134 00:11:23,709 --> 00:11:27,679 The villagers are all angry. 135 00:11:29,348 --> 00:11:33,351 Mikako is Mikari's reincarnation! 136 00:11:34,053 --> 00:11:37,022 If you defy her, misfortune will befall you. 137 00:11:39,191 --> 00:11:40,392 Take care of them. 138 00:11:41,193 --> 00:11:43,361 How frightening! You will surely regret it. 139 00:11:53,372 --> 00:11:54,372 Is this a suite room? 140 00:11:55,607 --> 00:11:59,644 Too many strange guests this week! It makes me nervous. 141 00:12:01,146 --> 00:12:02,780 Is there someone else staying? 142 00:12:04,783 --> 00:12:08,853 Three days ago, a man named Misawa showed up 143 00:12:08,854 --> 00:12:13,291 with a sturdy-looking safe. I wonder what he has in it. 144 00:12:20,465 --> 00:12:24,402 I told you not to enter without my permission. 145 00:12:28,307 --> 00:12:29,707 Who are they? 146 00:12:30,843 --> 00:12:35,112 They will be staying here from today. 147 00:12:36,715 --> 00:12:37,281 I'm Ueda. 148 00:12:38,350 --> 00:12:39,016 I'm Yamada. 149 00:12:39,551 --> 00:12:40,685 Don't come inside. 150 00:12:42,821 --> 00:12:46,490 If you take even a step in, you'll get it. 151 00:12:52,297 --> 00:12:54,398 Can't this room be locked? 152 00:12:55,667 --> 00:12:58,369 I have something very precious in that safe. 153 00:12:59,137 --> 00:13:00,371 There are no thieves in this village! 154 00:13:03,809 --> 00:13:04,775 Oh, yes! 155 00:13:06,011 --> 00:13:10,081 This came for you. Dr. Ueda. 156 00:13:25,497 --> 00:13:30,668 "I'll be waiting for you at the gym of the closed school." 157 00:13:32,604 --> 00:13:33,638 It's from "SKAT" Mikako. 158 00:13:34,006 --> 00:13:35,006 It's "SLIT" Mikako. 159 00:14:08,589 --> 00:14:09,689 Stop pushing me. 160 00:14:13,994 --> 00:14:16,629 Pleased to meet you! I'm "Slit" Mikako! 161 00:14:17,898 --> 00:14:22,035 It's in honor to have a great scholar like you come here 162 00:14:22,036 --> 00:14:23,570 to test my powers. 163 00:14:25,072 --> 00:14:29,375 The items in the museum were owned by her ancestor, Mikari. 164 00:14:30,377 --> 00:14:32,745 She should, by right, have them. 165 00:14:33,614 --> 00:14:37,684 Wait a minute. If you can create a slit anywhere, 166 00:14:37,685 --> 00:14:41,421 then do that and steal the items in the museum. 167 00:14:43,624 --> 00:14:47,527 It's easy to make a slit, but it requires a lot of 168 00:14:47,528 --> 00:14:49,395 energy to move the items. 169 00:14:50,998 --> 00:14:57,170 Perspiring isn't becoming of me. 170 00:14:58,272 --> 00:14:59,272 How convenient! 171 00:15:00,674 --> 00:15:04,143 Do you insist that I am a fraud? 172 00:15:05,112 --> 00:15:06,112 Yes, of course. 173 00:15:07,882 --> 00:15:09,682 Watch this then. 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,289 Stop pushing. 175 00:15:18,826 --> 00:15:20,927 There's a 500-yen coin here. 176 00:15:21,829 --> 00:15:25,064 Write anything you want on it so that I can't switch it. 177 00:15:37,778 --> 00:15:40,613 I'll place the coin in this box. 178 00:15:46,587 --> 00:15:48,121 Then I'll lock it. 179 00:15:49,957 --> 00:15:52,325 Sensei, please hold on the key for it. 180 00:15:59,200 --> 00:16:04,237 I'll move the coin in the box into the water tank. 181 00:16:06,907 --> 00:16:08,441 I'll create a slit in the water. 182 00:16:21,088 --> 00:16:22,055 Slit open! 183 00:16:29,897 --> 00:16:33,967 S...l...i...t... Slit! 184 00:16:36,871 --> 00:16:45,979 This slit connects the red box to this water tank. 185 00:16:48,482 --> 00:16:53,219 The coin in it will move from the box into the water tank. 186 00:17:20,181 --> 00:17:24,284 Is this the coin you marked? 187 00:17:28,022 --> 00:17:29,956 That's right. 188 00:17:43,170 --> 00:17:46,406 I can make slits anywhere. 189 00:17:48,943 --> 00:17:50,310 Even here! 190 00:17:51,378 --> 00:17:53,346 Shall I put a slit in your forehead? 191 00:17:54,882 --> 00:17:56,749 Stand back, her brains will pop out! 192 00:17:58,385 --> 00:17:59,953 Are you ready? 193 00:18:02,957 --> 00:18:04,858 What are you scared of? Its not like you. 194 00:18:05,459 --> 00:18:06,693 I think I'll do it on him. 195 00:18:07,728 --> 00:18:09,162 Are you ready? 196 00:18:10,664 --> 00:18:13,132 Wait a minute. Let's talk it out. 197 00:18:14,068 --> 00:18:16,603 I'm a valuable person to this country. 198 00:18:17,938 --> 00:18:19,706 I'm nothing like those scums! 199 00:18:20,107 --> 00:18:20,807 Ueda! 200 00:18:25,012 --> 00:18:26,846 You're an interesting man. 201 00:18:27,915 --> 00:18:29,749 I won't kill you right away. 202 00:18:39,860 --> 00:18:40,960 You were a great embarrassment! 203 00:18:41,662 --> 00:18:44,364 You should talk! You were scared and about to cry! 204 00:18:45,332 --> 00:18:46,933 I was just... 205 00:18:49,570 --> 00:18:51,838 She infuriates me. 206 00:18:54,408 --> 00:18:58,511 Please go on ahead. I want to check on something. 207 00:19:00,080 --> 00:19:03,082 I don't want to lose my reward! 208 00:19:08,989 --> 00:19:10,023 Doctor! 209 00:19:11,859 --> 00:19:14,394 Maybe you should take a tour around the village. 210 00:19:24,004 --> 00:19:29,709 Mikari's coffin was found here a year ago. 211 00:19:30,811 --> 00:19:35,615 The villagers believed a curse would befall on 212 00:19:35,616 --> 00:19:38,484 whoever dug it up. 213 00:19:41,121 --> 00:19:46,459 So they've tied all that's happened to the curse. 214 00:19:47,494 --> 00:19:51,364 They think Mikari came to life through "Slit" Mikako's body. 215 00:19:52,434 --> 00:19:54,034 Do you believe that too? 216 00:19:55,237 --> 00:20:00,107 A great archaeologist named Nishimura came from Tokyo 217 00:20:00,141 --> 00:20:02,610 a year ago to excavate it. 218 00:20:04,613 --> 00:20:05,946 WHAT IS THIS? 219 00:20:07,082 --> 00:20:10,284 It went smoothly and he found Mikari's mummy. 220 00:20:14,656 --> 00:20:16,290 A mummy existed in Japan too! 221 00:20:18,527 --> 00:20:21,595 It was supposed to be a great archaeological discovery! 222 00:20:23,565 --> 00:20:29,904 But soon after, Dr. Nishimura disappeared with the mummy. 223 00:20:33,508 --> 00:20:35,376 Was he found later? 224 00:20:36,511 --> 00:20:37,878 HEY, STOP! 225 00:20:37,913 --> 00:20:40,748 A few days later, he was found dead in her coffin. 226 00:20:41,750 --> 00:20:42,816 HOW AWFUL! 227 00:20:42,817 --> 00:20:44,018 There was a slit on his back. 228 00:20:45,554 --> 00:20:48,422 You mean he was stabbed in the back with a knife. 229 00:20:49,291 --> 00:20:53,928 The villagers think that Mikari's mummy came to life 230 00:20:53,929 --> 00:20:56,630 and killed Dr. Nishimura. 231 00:20:58,600 --> 00:20:59,834 Please be careful. 232 00:21:01,002 --> 00:21:04,905 The same thing could happen to you too. 233 00:21:07,275 --> 00:21:10,010 Dr. Ueda! 234 00:21:12,380 --> 00:21:15,349 I was surprised when he suddenly collapsed. 235 00:21:16,251 --> 00:21:17,418 Will he be all right? 236 00:21:18,753 --> 00:21:23,390 He's an useless man with a big penis. 237 00:21:25,227 --> 00:21:27,995 This is our treasured museum. 238 00:21:28,897 --> 00:21:30,998 It's the newest building in this village. 239 00:21:32,100 --> 00:21:37,104 This is where Item O-D2822 and other 240 00:21:37,105 --> 00:21:41,942 excavated treasures are kept. 241 00:21:43,778 --> 00:21:48,349 We've kept it closed ever since Slit" Mikako showed up here. 242 00:21:50,886 --> 00:21:52,586 It takes a lot of work to just get inside. 243 00:21:54,155 --> 00:21:57,491 We installed these locks after "Slit" Mikako showed up. 244 00:21:58,994 --> 00:22:03,464 Not that she can't get in with a slit in the wall. 245 00:22:07,536 --> 00:22:11,071 I don't think she can make "skats" in these walls. 246 00:22:11,973 --> 00:22:13,274 You mean "slits." 247 00:22:25,987 --> 00:22:28,856 What magnificent items! 248 00:22:29,724 --> 00:22:30,958 Can you tell? 249 00:22:31,593 --> 00:22:32,493 Yes, of course. 250 00:22:42,103 --> 00:22:43,237 There's an ancient air to it. 251 00:22:44,472 --> 00:22:46,440 That's just a plain ashtray. 252 00:22:47,209 --> 00:22:48,175 I knew that. 253 00:22:48,877 --> 00:22:49,610 Miss Yamamoto! 254 00:22:50,111 --> 00:22:50,945 My name is Yamada. 255 00:22:51,580 --> 00:22:53,380 Are we lacking anything in terms of security? 256 00:22:55,984 --> 00:22:57,284 What is this room? 257 00:22:58,286 --> 00:23:00,688 That door leads to the back of the museum. 258 00:23:01,323 --> 00:23:02,756 But it's never been used yet. 259 00:23:04,125 --> 00:23:07,094 It's not possible to go in and out from there. 260 00:23:11,633 --> 00:23:12,500 It's heavy! 261 00:23:13,535 --> 00:23:17,104 There are a dozen 10-kg steel bars in each of them. 262 00:23:17,639 --> 00:23:18,472 Why? 263 00:23:20,242 --> 00:23:21,942 You're the one staying in the suite room. 264 00:23:25,580 --> 00:23:27,181 Mr. Misawa, you shouldn't be in here. 265 00:23:32,187 --> 00:23:35,456 So this is item #O-D2822. 266 00:23:43,164 --> 00:23:45,232 You have a lot of nice items in here. 267 00:23:47,502 --> 00:23:48,569 Do you know him? 268 00:23:49,371 --> 00:23:50,538 Of course not. 269 00:23:52,874 --> 00:23:54,975 They are not for sale. 270 00:23:56,444 --> 00:23:57,411 Don't say that. 271 00:23:58,413 --> 00:24:01,248 They're worth a lot on the black market. 272 00:24:02,984 --> 00:24:05,853 I guess you would know that better than me. 273 00:24:08,790 --> 00:24:10,057 I'm only joking. 274 00:24:14,496 --> 00:24:16,497 By the way... 275 00:24:16,498 --> 00:24:18,766 I heard "Slit" Mikako embarrassed you two. 276 00:24:20,135 --> 00:24:21,802 No, it wasn't me... 277 00:24:24,172 --> 00:24:27,575 She has no special power. She is a fraud. 278 00:24:29,778 --> 00:24:31,078 Do you know something Mr. Mikawaya? 279 00:24:32,781 --> 00:24:33,881 My name is MISAWA. 280 00:24:35,851 --> 00:24:36,984 I'll tell you later. 281 00:24:42,757 --> 00:24:45,025 Wakame (seaweed) rice. pickled konbu (seaweed), 282 00:24:45,026 --> 00:24:46,627 and stir-fried vegetables. 283 00:24:48,196 --> 00:24:51,665 The food was terrible. But the portion was filling. 284 00:24:52,534 --> 00:24:53,701 Did you find out something 285 00:24:55,103 --> 00:24:56,670 I found this. 286 00:24:58,507 --> 00:25:00,808 Now that I'm full. I'm sleepy. 287 00:25:06,047 --> 00:25:07,615 There's only one bedding. 288 00:25:08,650 --> 00:25:10,017 Ask the front for another set. 289 00:25:12,687 --> 00:25:16,190 "Please speak loud and clear into the phone." 290 00:25:17,225 --> 00:25:19,293 Hello? Hello! 291 00:25:20,428 --> 00:25:22,897 We're in the Sweet Potato room. 292 00:25:23,832 --> 00:25:25,699 Can we get another set of bedding? 293 00:25:27,169 --> 00:25:29,436 Hello? Hello! 294 00:25:35,277 --> 00:25:36,177 That was fast. 295 00:25:42,817 --> 00:25:45,019 Look. It's not plugged in. 296 00:25:47,489 --> 00:25:51,358 I get it. By talking aloud, you can be heard downstairs. 297 00:25:52,494 --> 00:25:53,727 Are you going to sleep already? 298 00:25:56,698 --> 00:26:00,434 It's truly upsetting! That "Skat" Mikako! 299 00:26:01,102 --> 00:26:02,336 It's "Slit" Mikako! 300 00:26:03,772 --> 00:26:09,276 But she pulled put that coin from the water tank. 301 00:26:11,446 --> 00:26:15,316 She only pretended to place the 500-yen coin in the box. 302 00:26:15,317 --> 00:26:17,318 but was actually hiding it in the palm of her hand. 303 00:26:18,553 --> 00:26:20,120 But I heard the coin in the box. 304 00:26:21,389 --> 00:26:25,793 I think she hid a small noise box inside her sleeve. 305 00:26:27,295 --> 00:26:29,296 How did the coin come out of the water then? 306 00:26:30,131 --> 00:26:31,565 That can be easily done. 307 00:26:32,501 --> 00:26:36,203 She must've had a clear coin the size of the 500-yen coin 308 00:26:36,204 --> 00:26:38,672 hidden at the bottom of the tank. 309 00:26:40,775 --> 00:26:43,277 It'll seem as it there is nothing in the water. 310 00:26:44,212 --> 00:26:48,282 Then she puts the kerchief in ana pulls out that clear coin. 311 00:26:48,283 --> 00:26:53,621 Then she switches it with the 500-yen coin with the mark. 312 00:26:55,457 --> 00:26:57,825 I get it. It's like the fountain trick. 313 00:26:58,927 --> 00:27:00,895 That woman selling the water used the same trick. 314 00:27:01,696 --> 00:27:02,496 The one with FULL breasts? 315 00:27:02,631 --> 00:27:03,197 FLAT breasts! 316 00:27:07,169 --> 00:27:10,738 The question is, how did she make the slit in the water. 317 00:27:12,474 --> 00:27:13,274 Wait a minute. 318 00:27:27,355 --> 00:27:29,590 It's phenolphthalein. 319 00:27:32,427 --> 00:27:37,765 When added to alkaline water, it turns red. 320 00:27:39,034 --> 00:27:43,571 She had a thin tube in the water tank. 321 00:27:44,439 --> 00:27:46,774 And that's where she put the alkaline liquid. 322 00:27:47,709 --> 00:27:50,811 Then she pretended to tap surface of the water 323 00:27:50,812 --> 00:27:53,614 to drip the phenolphthalein into the tube. 324 00:27:54,583 --> 00:27:56,951 Adding acid will bring it back to its original color. 325 00:27:56,985 --> 00:27:59,420 Mixing an alkalai with an acid will make the water color neutral. 326 00:28:00,155 --> 00:28:01,055 I get it. 327 00:28:01,656 --> 00:28:02,823 Will you figure it out sooner? 328 00:28:03,425 --> 00:28:04,692 She was a fraud, after all. 329 00:28:05,527 --> 00:28:06,694 I knew it! 330 00:28:15,604 --> 00:28:18,239 Abarenbo! 331 00:28:21,443 --> 00:28:22,776 Hey! 332 00:28:26,214 --> 00:28:28,315 Doctor! 333 00:28:31,353 --> 00:28:35,055 Doctor! 334 00:28:49,504 --> 00:28:51,238 Doctor! 335 00:28:55,410 --> 00:28:56,944 Doctor. 336 00:28:56,945 --> 00:28:57,311 Doctor... 337 00:28:59,681 --> 00:29:01,415 You were still up, after all. 338 00:29:02,350 --> 00:29:06,487 How did you come from there to here? 339 00:29:07,422 --> 00:29:09,990 With my powers to relocate instantaneously. 340 00:29:10,892 --> 00:29:13,527 I wanted to see what kind of room you were staying in. 341 00:29:15,030 --> 00:29:17,998 I went into another person's room by mistake. 342 00:29:18,867 --> 00:29:20,801 There was a heavy-duty safe in it. 343 00:29:21,503 --> 00:29:22,870 Mr. Misawa's room? 344 00:29:23,572 --> 00:29:25,406 He'll get mad if you go inside without permission. 345 00:29:26,241 --> 00:29:27,775 He seems like a shady man. 346 00:29:30,045 --> 00:29:33,647 There was a load of cash in his safe so I took some. 347 00:29:36,952 --> 00:29:38,385 I'm just kidding. 348 00:29:39,287 --> 00:29:40,855 I took it ALL. 349 00:29:42,657 --> 00:29:44,491 Who knows what hell do to you when he finds out. 350 00:29:45,760 --> 00:29:46,994 That's true. 351 00:29:48,330 --> 00:29:51,232 Shall I make him disappear somewhere? 352 00:30:05,408 --> 00:30:06,709 Zone! 353 00:30:07,477 --> 00:30:08,377 Zone? 354 00:30:10,914 --> 00:30:12,214 Excuse me. 355 00:30:14,451 --> 00:30:16,952 Mr. Misawa? 356 00:30:30,367 --> 00:30:34,070 Mr. Misawa? 357 00:30:35,806 --> 00:30:38,274 Mr. Misawa? No, I haven't seen him. 358 00:30:39,743 --> 00:30:42,645 He's probably walking around somewhere. 359 00:30:46,383 --> 00:30:50,220 He seemed to know "Skat" Mikako's secret. 360 00:30:52,857 --> 00:30:54,023 That woman... 361 00:30:55,626 --> 00:30:58,895 That woman has no power. She's fraud. 362 00:31:06,170 --> 00:31:08,304 I wonder what Mr. Mikawaya wanted to tell me. 363 00:31:09,406 --> 00:31:13,143 You shouldn't believe what Mr. MISAWA says. 364 00:31:17,248 --> 00:31:18,381 That's strange. 365 00:31:20,284 --> 00:31:21,417 Is something wrong? 366 00:31:22,987 --> 00:31:25,255 The historical record book is missing. 367 00:31:26,257 --> 00:31:28,825 It's an old document listing the legends of the village. 368 00:31:29,627 --> 00:31:31,094 Maybe one of the villagers walked off with it. 369 00:31:31,695 --> 00:31:37,066 I doubt it. I'm the only one who has the key to this room. 370 00:31:38,402 --> 00:31:40,069 Are you looking for this? 371 00:31:42,706 --> 00:31:43,773 That's...! 372 00:31:44,575 --> 00:31:47,277 It had a lot of information on my ancestors. 373 00:31:47,278 --> 00:31:48,711 I was intrigued by it. 374 00:32:00,758 --> 00:32:04,127 Its just a nude-colored line on her dress. 375 00:32:08,732 --> 00:32:12,001 Oh, this? It was a bit cool today. 376 00:32:17,308 --> 00:32:19,609 You're an interesting man. 377 00:32:20,444 --> 00:32:23,446 You know it's just a line, but you can't help looking. 378 00:32:24,281 --> 00:32:27,183 What do you call it? Pavlov's dog? 379 00:32:28,819 --> 00:32:30,253 Please return that! 380 00:32:31,355 --> 00:32:37,360 Sure. But I'll transfer the contents to his notebook. 381 00:32:59,483 --> 00:33:00,917 Slit open! 382 00:33:02,086 --> 00:33:03,953 S...l...i...t... Slit! 383 00:33:10,094 --> 00:33:11,728 Transfer complete. 384 00:33:20,638 --> 00:33:22,639 Open your bag and check your notebook. 385 00:33:41,859 --> 00:33:43,226 I don't believe it! 386 00:33:44,395 --> 00:33:46,296 You don't need this anymore. 387 00:33:54,638 --> 00:33:56,039 Wait a minute. 388 00:33:57,374 --> 00:34:00,577 That was just a conjuring trick. 389 00:34:01,879 --> 00:34:04,714 What you showed us wasn't the real document book. 390 00:34:05,716 --> 00:34:08,852 It's a fake book with interchangeable pages 391 00:34:08,886 --> 00:34:10,587 of written and blank papers. 392 00:34:12,590 --> 00:34:16,860 You first lipped the pages so that we could only see the 393 00:34:16,861 --> 00:34:19,362 ones with characters written on them. 394 00:34:20,331 --> 00:34:23,533 Then you held the book on its reversed side and flipped 395 00:34:23,534 --> 00:34:24,801 through it so that we could only see the blank pages. 396 00:34:24,835 --> 00:34:25,568 rough it so that we could only see the blank pages. 397 00:34:27,538 --> 00:34:31,674 Cut out those characters and put them 398 00:34:31,675 --> 00:34:33,776 in Ueda's notebook when he wasn't looking. 399 00:34:34,612 --> 00:34:37,280 When did I have a chance to get to his notebook? 400 00:34:39,917 --> 00:34:41,284 Isn't that right, Dr. Ueda? 401 00:34:43,053 --> 00:34:48,725 When can I have item #O-D2822? 402 00:34:49,460 --> 00:34:50,560 You can't have it. 403 00:34:51,595 --> 00:34:53,263 I'll come for it then. 404 00:34:54,632 --> 00:34:56,366 Exactly at 8:00 tonight. 405 00:34:57,401 --> 00:34:58,368 8:00 tonight? 406 00:34:59,103 --> 00:35:02,338 That should make it easier for you to guard the museum. 407 00:35:03,741 --> 00:35:07,143 Not that you can stop me. 408 00:35:14,385 --> 00:35:16,786 What? 8:00 tonight? 409 00:35:19,290 --> 00:35:21,891 She must be awfully confident to designate a time. 410 00:35:23,327 --> 00:35:27,397 That is why that "Donto Best" isn't good enough! 411 00:35:30,301 --> 00:35:32,168 The police detectives are here from Tokyo. 412 00:35:32,937 --> 00:35:33,870 Are they? 413 00:35:35,639 --> 00:35:38,741 Thank you for coming a long way. 414 00:35:39,543 --> 00:35:41,644 I'm Village Head Mushanokoji. 415 00:35:44,548 --> 00:35:45,315 I'm Yabe. 416 00:35:46,016 --> 00:35:47,417 I'm Kikuchi, a Tokyo University graduate. 417 00:35:51,388 --> 00:35:55,792 So you've come in disguises! 418 00:35:56,126 --> 00:35:56,993 Disguises? 419 00:35:57,328 --> 00:35:59,796 I can tell. 420 00:36:05,169 --> 00:36:08,304 This is my natural hair. 421 00:36:12,276 --> 00:36:14,010 What're you smirking about? 422 00:36:15,246 --> 00:36:18,982 You should look at my eyes, not at my hair. 423 00:36:19,850 --> 00:36:20,817 It's crooked. 424 00:36:23,854 --> 00:36:25,255 Where are the security people? 425 00:36:25,256 --> 00:36:26,122 I'm it. 426 00:36:26,590 --> 00:36:27,624 Just one person? 427 00:36:30,327 --> 00:36:34,330 We don't need many useless men. 428 00:36:35,466 --> 00:36:37,634 A small fry is a small fry! 429 00:36:39,069 --> 00:36:42,972 An elite person has the value of 362 men on the police forces 430 00:36:43,908 --> 00:36:46,209 I'm impressed! 431 00:36:47,678 --> 00:36:51,281 Let's get down to planning the security, 432 00:36:52,016 --> 00:36:53,116 Let's take a break first. 433 00:36:55,786 --> 00:36:59,956 "Slit" Mikako declared that she would steal the item 434 00:36:59,957 --> 00:37:01,891 at 8:00 tonight. 435 00:37:02,726 --> 00:37:06,462 What? We only have eight hours to go. 436 00:37:07,531 --> 00:37:11,701 Sorry for the rush. We'll do whatever we can to help. 437 00:37:16,807 --> 00:37:17,707 Nice shot! 438 00:37:18,375 --> 00:37:19,843 Another hole-in-one! 439 00:37:21,178 --> 00:37:24,514 The possibility of a hole-in-one for men's pro golfers is 0.0027% 440 00:37:24,515 --> 00:37:27,851 and for women's pro golfers Is 0.0021%. 441 00:37:30,387 --> 00:37:32,322 Just move aside after you hit the ball! 442 00:37:33,290 --> 00:37:35,792 I saw the golf course sign along the way. 443 00:37:35,793 --> 00:37:37,227 Keep the video going. 444 00:37:43,067 --> 00:37:45,101 Are they really going to be of help? 445 00:37:46,704 --> 00:37:50,240 They're just doing that to throw her off guard. 446 00:37:52,676 --> 00:37:56,312 The police detectives from Tokyo are sharp! 447 00:37:58,015 --> 00:38:00,283 On the other hand, that "Don Best" professor... 448 00:38:04,855 --> 00:38:11,027 You're turning your waist too much. 449 00:38:12,563 --> 00:38:15,799 It's something even a monkey can do. 450 00:38:15,800 --> 00:38:19,202 If you swing with precision it's not hard to be a pro. 451 00:38:20,905 --> 00:38:22,839 Go and find the ball. 452 00:38:26,510 --> 00:38:27,510 Who's that? 453 00:38:28,212 --> 00:38:29,379 "Slit" Mikako. 454 00:38:30,648 --> 00:38:31,848 What's that? 455 00:38:39,023 --> 00:38:40,824 He looks dead. 456 00:38:49,900 --> 00:38:51,000 Slit open! 457 00:38:54,138 --> 00:38:58,341 S...l...i...t... Slit! 458 00:39:13,624 --> 00:39:14,724 She disappeared. 459 00:39:15,860 --> 00:39:17,393 Just look for the ball. 460 00:39:19,230 --> 00:39:21,397 This is the museum. 461 00:39:22,466 --> 00:39:25,168 This is the newest building in the village. 462 00:39:28,105 --> 00:39:30,440 That was a hard course! 463 00:39:31,442 --> 00:39:33,009 Just a little over an hour till 8:00. 464 00:39:35,980 --> 00:39:38,915 If it weren't for that ball disappearing on the 8th hole 465 00:39:38,916 --> 00:39:40,550 I would've shot under 160. 466 00:39:41,385 --> 00:39:43,987 We're supposed to all gather at 7:30. 467 00:39:46,056 --> 00:39:51,261 There are over ten locked doors to get to the item. 468 00:39:52,830 --> 00:39:56,199 There's a strong lock on the last door too. 469 00:39:57,301 --> 00:40:00,770 I'm sorry to say there is a big pitfall to it. 470 00:40:01,939 --> 00:40:03,940 If "SLIP" Mikako... 471 00:40:03,941 --> 00:40:05,542 it's "SLIT." 472 00:40:05,609 --> 00:40:09,846 What if she stole this key and made a spare key? 473 00:40:12,349 --> 00:40:17,821 What if she snuck it out and returned it without your knowing? 474 00:40:18,722 --> 00:40:22,425 Change all the locks so that she wouldn't have a spare key! 475 00:40:26,397 --> 00:40:29,432 Everyone, please gather! 476 00:40:32,236 --> 00:40:38,675 There are only 20 minutes until the designated time. 477 00:40:41,479 --> 00:40:47,116 Police Detective Yabe from Tokyo has something to say. 478 00:40:48,285 --> 00:40:49,385 Yabe? 479 00:40:56,861 --> 00:40:59,062 These are all precious items to the village. 480 00:40:59,897 --> 00:41:02,165 We can't let any of them get stolen. 481 00:41:02,933 --> 00:41:05,301 I'm a Tokyo University graduate. 482 00:41:10,274 --> 00:41:12,142 This is Dr. Ueda from Tokyo. 483 00:41:13,644 --> 00:41:15,011 It's good to see you. 484 00:41:16,046 --> 00:41:17,780 Do you know each other? 485 00:41:20,885 --> 00:41:22,619 Who's there? 486 00:41:24,522 --> 00:41:26,322 There's no one here. 487 00:41:27,591 --> 00:41:29,425 Aren't you Yamada? 488 00:41:29,426 --> 00:41:31,161 I'm no one like that. 489 00:41:32,496 --> 00:41:33,863 Yes, you are Yamada! 490 00:41:34,532 --> 00:41:35,365 Arrest her, Kikuchi! 491 00:41:36,033 --> 00:41:37,167 We don't have time for that. 492 00:41:37,168 --> 00:41:38,067 We can't let her go. 493 00:41:38,803 --> 00:41:39,936 Your hair is crooked. 494 00:41:41,705 --> 00:41:43,540 Let's synchronize our watches. 495 00:41:45,342 --> 00:41:47,010 It's 7:47 now. 496 00:41:48,679 --> 00:41:51,414 That clock is a bit fast. 497 00:41:52,016 --> 00:41:53,316 My watch says 7:44. 498 00:41:53,918 --> 00:41:54,784 Mine too. 499 00:41:55,553 --> 00:41:57,954 Mine stopped yesterday. 500 00:41:58,522 --> 00:41:59,489 Shut up. 501 00:42:00,457 --> 00:42:02,625 That time should be accurate. 502 00:42:04,895 --> 00:42:05,829 Yours must be broken. 503 00:42:08,232 --> 00:42:09,799 It's almost 8:00. 504 00:42:09,800 --> 00:42:11,167 Isn't your watch broken? 505 00:42:12,169 --> 00:42:14,137 How does she plan to get inside in this situation? 506 00:42:14,705 --> 00:42:16,606 Hey, Yamada! 507 00:42:17,408 --> 00:42:19,876 I'll have you arrested immediately after this. 508 00:42:20,911 --> 00:42:22,312 I don't think anything is going to happen. 509 00:42:22,947 --> 00:42:26,349 She must be turning blue now because we switched the locks. 510 00:42:27,251 --> 00:42:29,385 What was that that we saw this afternoon? 511 00:42:29,920 --> 00:42:31,521 She just disappeared into thin air. 512 00:42:32,122 --> 00:42:34,157 If she can do that, then all this security will mean nothing. 513 00:42:34,692 --> 00:42:36,092 What are you talking about? 514 00:42:39,530 --> 00:42:41,531 It's exactly 8:00. 515 00:42:43,868 --> 00:42:45,335 Look there! 516 00:42:53,911 --> 00:42:54,611 It's "Skat!" 517 00:42:55,045 --> 00:42:55,745 It's "Slit!" 518 00:43:09,260 --> 00:43:10,393 Slit open! 519 00:43:13,964 --> 00:43:19,936 S...l...i...t... Slit! 520 00:43:31,515 --> 00:43:33,183 Didn't I see this before? 521 00:43:33,851 --> 00:43:34,984 This afternoon! 522 00:43:35,619 --> 00:43:37,487 4 hours 39 minutes 26 seconds ago! 523 00:43:38,088 --> 00:43:39,355 Now it's 28 seconds. 524 00:43:40,357 --> 00:43:42,225 Do you hear something? 525 00:43:44,028 --> 00:43:45,328 Is it coming from inside? 526 00:43:47,398 --> 00:43:48,832 There's someone inside. 527 00:43:51,101 --> 00:43:52,335 What's going on? 528 00:43:53,304 --> 00:43:55,104 This can't be true! 529 00:45:31,868 --> 00:45:34,903 I'm Yamada Naoko. a very talented magician. 530 00:45:36,106 --> 00:45:40,409 The cowardly and useless Ueda Jiro, brought me 531 00:45:40,443 --> 00:45:43,946 to Kanganai village this time. 532 00:45:46,583 --> 00:45:49,852 We came to confront a woman who fraudulently 533 00:45:49,853 --> 00:45:53,889 claims she can create a slit anywhere in space 534 00:45:53,890 --> 00:45:55,891 and move people and things instantaneously through it. 535 00:45:56,793 --> 00:45:57,659 Slit open! 536 00:45:59,329 --> 00:46:01,363 Shall I make a slit on your forehead? 537 00:46:02,298 --> 00:46:05,668 A year ago, the villagers found the mummy of Mikari, 538 00:46:05,669 --> 00:46:07,403 who ruled the lands long ago. 539 00:46:08,371 --> 00:46:09,772 Then Dr. Nishimura met with an unnatural death. 540 00:46:10,974 --> 00:46:12,574 I will come for the item. 541 00:46:13,610 --> 00:46:17,246 "Slit" Mikako made Misawa, a suspicious-looking man 542 00:46:17,247 --> 00:46:19,281 who knew of her secret, disappear. 543 00:46:21,151 --> 00:46:24,920 At 8:00 p.m., when she was due to steal the item... 544 00:46:31,528 --> 00:46:32,127 "Skat!" 545 00:46:32,562 --> 00:46:33,162 It's "Slit!" 546 00:46:43,573 --> 00:46:44,506 Slit open! 547 00:46:46,209 --> 00:46:49,511 S...I...i...t... Slit! 548 00:46:59,422 --> 00:47:00,889 This looks familiar. 549 00:47:01,725 --> 00:47:02,825 Do you hear something? 550 00:47:05,362 --> 00:47:06,395 Is it coming from inside? 551 00:47:10,300 --> 00:47:11,300 What's going on? 552 00:47:12,135 --> 00:47:14,436 Is someone in there? If there is, answer me! 553 00:47:16,106 --> 00:47:17,072 Stupid. 554 00:47:18,942 --> 00:47:20,409 Did she enter from the back? 555 00:47:22,812 --> 00:47:23,779 There! 556 00:47:27,684 --> 00:47:29,184 She must've gone in from that door and locked it. 557 00:47:29,886 --> 00:47:33,155 There are boxes of steel stocked high against this door. 558 00:47:35,125 --> 00:47:37,359 How did she get here so quickly from there? 559 00:47:38,228 --> 00:47:39,628 Let's go in from the front. 560 00:47:45,502 --> 00:47:46,735 Stand guard out here. 561 00:47:47,337 --> 00:47:47,936 It's open. 562 00:47:49,739 --> 00:47:50,472 I'm sorry! 563 00:47:53,710 --> 00:47:54,576 This isn't it! 564 00:48:02,318 --> 00:48:02,951 I'm sorry! 565 00:48:08,825 --> 00:48:09,324 It's "Skat!" 566 00:48:09,759 --> 00:48:10,225 It's "Slit!" 567 00:48:11,061 --> 00:48:11,960 I've been waiting for you. 568 00:48:12,862 --> 00:48:17,499 I'm taking Item #O-D2822. 569 00:48:20,603 --> 00:48:21,136 See you later. 570 00:48:22,472 --> 00:48:23,238 Stop! 571 00:48:33,416 --> 00:48:34,516 Will you check the windows? 572 00:48:41,758 --> 00:48:43,125 Did "Slit" pass by here? 573 00:48:44,327 --> 00:48:45,160 No. 574 00:48:45,795 --> 00:48:47,763 Are you sure? She might have been disguised. 575 00:48:48,631 --> 00:48:50,332 Absolutely no one passed! 576 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 You! 577 00:48:57,407 --> 00:48:58,273 Arrest her! 578 00:49:05,548 --> 00:49:07,082 Where did you hide the item you stole? 579 00:49:09,686 --> 00:49:12,721 I moved it somewhere where you can't get it. 580 00:49:14,057 --> 00:49:15,157 That's enough! 581 00:49:17,127 --> 00:49:18,494 Will you check what's been stolen? 582 00:49:33,410 --> 00:49:34,243 It's heavy. 583 00:49:35,545 --> 00:49:37,146 She couldn't have used this route. 584 00:49:38,748 --> 00:49:40,249 We can't find the exit that she used. 585 00:49:41,885 --> 00:49:45,387 How did she enter and exit? 586 00:49:48,958 --> 00:49:50,559 It's impossible for her to enter from the front. 587 00:49:51,261 --> 00:49:53,562 I've been holding the one and only key. 588 00:49:54,898 --> 00:49:57,866 Does that mean she put a slit in the wall? 589 00:49:58,368 --> 00:50:00,369 It's impossible to put a "skat" in these walls. 590 00:50:00,937 --> 00:50:01,704 It's "slit." 591 00:50:03,707 --> 00:50:05,240 Are you missing anything? 592 00:50:07,977 --> 00:50:09,244 Nothing has been stolen? 593 00:50:10,780 --> 00:50:13,248 There is NOTHING missing. 594 00:50:16,019 --> 00:50:17,486 What did you come in for? 595 00:50:22,592 --> 00:50:24,460 What happy-go-lucky people. 596 00:50:25,462 --> 00:50:27,896 You should check better. 597 00:50:28,765 --> 00:50:29,465 What? 598 00:50:33,003 --> 00:50:36,138 If you can't figure out what's been stolen. 599 00:50:36,139 --> 00:50:38,007 then I'll be leaving. 600 00:50:42,645 --> 00:50:43,612 Wait a minute. 601 00:50:46,483 --> 00:50:47,750 Haven't I met you before? 602 00:50:49,285 --> 00:50:51,587 I must've been when you were go find this afternoon. 603 00:50:52,589 --> 00:50:54,056 No, even before that. 604 00:50:54,758 --> 00:50:56,091 You look very familiar. 605 00:51:16,479 --> 00:51:18,380 TRICK 606 00:51:35,216 --> 00:51:38,785 This is the most luxurious hotel in this village. 607 00:51:39,720 --> 00:51:43,389 In other words, that woman managed to get inside, but 608 00:51:43,390 --> 00:51:46,125 we got in so quickly that she didn't have the chance 609 00:51:46,126 --> 00:51:48,228 to steal anything and had to run away. 610 00:51:49,430 --> 00:51:51,231 You live up to your name! 611 00:51:52,766 --> 00:51:53,933 Are they going to stay here too? 612 00:51:59,006 --> 00:51:59,973 It's shaking. 613 00:52:06,013 --> 00:52:07,881 Hello? 614 00:52:08,983 --> 00:52:09,782 Is it working? 615 00:52:10,684 --> 00:52:11,050 Mr. Yabe! 616 00:52:11,418 --> 00:52:11,985 What is it? 617 00:52:13,187 --> 00:52:14,754 "Please speak loud and clear into the telephone." 618 00:52:18,092 --> 00:52:23,630 In hotels, they usually have what you call... 619 00:52:23,631 --> 00:52:26,199 Adult pay-per-view videos. 620 00:52:26,233 --> 00:52:28,601 The ones with men and women starring in them. 621 00:52:35,109 --> 00:52:35,842 Stop reacting to it. 622 00:52:38,746 --> 00:52:41,147 We'd like to get some. 623 00:52:43,717 --> 00:52:44,450 That was fast. 624 00:52:45,319 --> 00:52:48,621 The service is faster than the hotel I go to regularly. 625 00:52:50,724 --> 00:52:51,858 This is a luxury hotel, all right. 626 00:52:54,195 --> 00:52:55,695 What was that we saw this afternoon? 627 00:52:57,198 --> 00:52:59,866 The corpse she was carrying... 628 00:52:59,867 --> 00:53:02,101 He hall dark sunglasses and a white scarf around his neck. 629 00:53:02,837 --> 00:53:04,671 That description... 630 00:53:06,474 --> 00:53:08,374 It must be Misawa! 631 00:53:09,376 --> 00:53:10,043 Yabe! 632 00:53:11,045 --> 00:53:11,744 What is it? 633 00:53:13,981 --> 00:53:15,748 What did you see this afternoon? 634 00:53:17,251 --> 00:53:18,685 PLEASE come with me. 635 00:53:29,659 --> 00:53:32,728 It bothered me so I went in to check again. 636 00:53:33,897 --> 00:53:37,566 Then I figured it out. 637 00:53:40,336 --> 00:53:41,503 Look here. 638 00:53:42,539 --> 00:53:43,639 How can that be! 639 00:53:45,341 --> 00:53:46,542 What's wrong with it? 640 00:53:48,878 --> 00:53:50,512 Compare it to the reference material. 641 00:53:51,481 --> 00:53:53,248 Note the number of stands of breast hair. 642 00:53:54,517 --> 00:53:56,018 This one has ten. 643 00:53:56,786 --> 00:53:59,521 And this one has 14. 644 00:54:00,456 --> 00:54:01,123 Which means.. 645 00:54:01,558 --> 00:54:02,024 It's fake! 646 00:54:02,392 --> 00:54:02,925 It's real. 647 00:54:02,926 --> 00:54:03,692 It's fake! 648 00:54:03,693 --> 00:54:05,294 Can't you see that it's naturally growing? 649 00:54:05,828 --> 00:54:07,029 I'm talking about this. 650 00:54:07,997 --> 00:54:10,165 She switched It with a fake one. 651 00:54:11,601 --> 00:54:13,869 Shouldn't you check better? 652 00:54:18,107 --> 00:54:19,107 That is... 653 00:54:19,542 --> 00:54:20,742 So you finally figured it out. 654 00:54:21,311 --> 00:54:26,748 This is the authentic one. 655 00:54:36,389 --> 00:54:40,693 Mr. Misawa, who was in this room, hasn't returned yet. 656 00:54:41,595 --> 00:54:43,996 if I didn't steal it... 657 00:54:43,997 --> 00:54:46,265 That man, Misawa, would have. 658 00:54:50,770 --> 00:54:51,971 Ten strands of breast hair! 659 00:54:52,739 --> 00:54:57,209 This is the authentic one! 660 00:54:58,612 --> 00:54:59,211 Please return it. 661 00:55:01,715 --> 00:55:03,415 I protected it for you. 662 00:55:04,484 --> 00:55:06,518 Will you show more gratitude? 663 00:55:11,191 --> 00:55:12,658 What did you do with Misawa? 664 00:55:13,260 --> 00:55:14,326 I made him disappear. 665 00:55:14,995 --> 00:55:16,195 He was a villain. 666 00:55:17,130 --> 00:55:25,838 He brought the fake one to this village in this safe. 667 00:55:27,173 --> 00:55:30,943 He came here to switch the fake one with the real one. 668 00:55:31,511 --> 00:55:32,845 So you did it before him? 669 00:55:33,380 --> 00:55:36,916 It's no fun to just steal it. 670 00:55:37,584 --> 00:55:39,318 Please return it. 671 00:55:40,587 --> 00:55:42,521 You'll let it get stolen! 672 00:55:44,024 --> 00:55:46,125 I'll keep it safe in here. 673 00:55:58,138 --> 00:55:59,004 Slit open! 674 00:56:01,308 --> 00:56:03,075 S...l...i...t... 675 00:56:19,726 --> 00:56:20,659 It opened! 676 00:56:21,528 --> 00:56:24,330 It's a combination lock safe! 677 00:56:25,899 --> 00:56:30,769 By matching all the combinations. 678 00:56:30,770 --> 00:56:33,272 The lock will be released and the door will open. 679 00:56:34,374 --> 00:56:37,476 This type of lock was used in the latter 19th century. 680 00:56:42,816 --> 00:56:44,049 Is that real? 681 00:56:50,891 --> 00:56:52,324 Ten strands of breast hair! 682 00:56:53,159 --> 00:56:54,393 This is the undoubtedly the real one. 683 00:56:55,061 --> 00:56:56,495 How did she get it in there? 684 00:56:57,631 --> 00:57:01,033 I saw her transfer it into the safe! 685 00:57:01,735 --> 00:57:03,302 Trouble! 686 00:57:16,416 --> 00:57:17,616 Look there! 687 00:57:18,251 --> 00:57:19,351 There's a slit in the rock! 688 00:57:23,490 --> 00:57:24,089 What's that? 689 00:57:26,593 --> 00:57:27,426 A hand. 690 00:57:30,030 --> 00:57:32,498 How did he get caught in that position? 691 00:57:34,334 --> 00:57:35,367 Will you pull him out? 692 00:57:37,671 --> 00:57:38,504 It's not possible. 693 00:57:39,472 --> 00:57:41,407 That rock cannot be easily moved. 694 00:57:42,342 --> 00:57:44,176 It's an authentic rock. 695 00:57:58,692 --> 00:57:59,525 Did you get him out? 696 00:58:00,160 --> 00:58:01,460 Good work. Move aside. 697 00:58:03,430 --> 00:58:04,296 He's...! 698 00:58:04,731 --> 00:58:05,397 Who is he? 699 00:58:05,765 --> 00:58:06,298 Mr. Misawa. 700 00:58:06,666 --> 00:58:07,166 Who's that? 701 00:58:07,767 --> 00:58:11,437 The body that "Slit" Mikako was carrying with her. 702 00:58:15,842 --> 00:58:20,112 It's Mikari! 703 00:58:25,952 --> 00:58:32,024 There is a legend that Mikari did the same thing as that. 704 00:58:33,326 --> 00:58:34,393 It's written in this. 705 00:58:37,831 --> 00:58:41,133 There's a story that Mikari punished a viper that 706 00:58:41,134 --> 00:58:42,535 appeared in the village. 707 00:58:43,670 --> 00:58:47,740 Mikari grabbed the viper by its neck and stood by 708 00:58:47,741 --> 00:58:51,777 Rentaro Falls. The next moment the snake disappeared and 709 00:58:51,778 --> 00:58:55,981 was confined to the rocks by the river's mouth. 710 00:58:57,150 --> 00:59:01,620 Doesn't it resemble the way Misawa died? 711 00:59:03,490 --> 00:59:07,693 Is that "Rent-a-roll" Falls still in existence? 712 00:59:15,735 --> 00:59:19,672 We believe this is the falls in the legend. 713 00:59:21,908 --> 00:59:25,644 Mikari grabbed the viper by its neck and stood here. 714 00:59:29,616 --> 00:59:30,282 Wait a minute. 715 00:59:32,085 --> 00:59:34,954 I might've figured out the truth behind that legend. 716 00:59:37,691 --> 00:59:39,658 Go to the shrine where Misawa was found. 717 00:59:40,260 --> 00:59:41,126 When you get there, shout. 718 00:59:42,495 --> 00:59:43,262 Run! 719 00:59:56,243 --> 00:59:57,243 This is quite a distance. 720 01:00:10,423 --> 01:00:12,324 Watch carefully as to what happens! 721 01:00:35,916 --> 01:00:36,949 Ueda! 722 01:00:38,318 --> 01:00:39,818 Didn't a handkerchief come flowing down? 723 01:00:41,221 --> 01:00:43,322 I want to verify it's mine. 724 01:00:44,658 --> 01:00:47,793 Spread it out and read aloud what's written on it. 725 01:00:56,536 --> 01:00:57,570 "Purple rain"? 726 01:01:02,509 --> 01:01:05,444 "I, Yamada Naoko, am troubled about my flat breasts." 727 01:01:07,914 --> 01:01:14,320 What's wrong? I can't hear you! Say it aloud! 728 01:01:16,256 --> 01:01:19,692 "I, Ueda Jiro, am big but weak." 729 01:01:22,662 --> 01:01:23,762 That hurts! 730 01:01:25,532 --> 01:01:30,069 Just as I thought. It came flowing down to here. 731 01:01:31,805 --> 01:01:34,039 This is the truth behind the legend. 732 01:01:35,308 --> 01:01:38,544 The fails basin is connected to the rocks here... 733 01:01:38,545 --> 01:01:39,945 by an underground waterway. 734 01:01:41,748 --> 01:01:44,950 When it rains and the water level is high... 735 01:01:44,951 --> 01:01:46,919 The water overflows from here and accumulates there. 736 01:01:47,754 --> 01:01:51,624 Mikari used that to make the snakes and things disappear 737 01:01:51,625 --> 01:01:52,591 from one place to another. 738 01:01:53,360 --> 01:01:54,560 Then "Skat" Mikako used the same trick? 739 01:01:54,561 --> 01:01:55,828 Will you stop that already? 740 01:01:56,663 --> 01:02:00,599 She pushed Misawa down that falls so he'd end up here. 741 01:02:01,935 --> 01:02:02,902 Most likely. 742 01:02:04,571 --> 01:02:05,571 There you are. 743 01:02:06,172 --> 01:02:07,773 The Village Head wants a report immediately. 744 01:02:13,413 --> 01:02:15,548 By the way, where are those fools? 745 01:02:18,585 --> 01:02:20,486 Who are you referring to as fools? 746 01:02:23,657 --> 01:02:25,958 Is this where you spotted "Skat" Mikako? 747 01:02:27,060 --> 01:02:29,395 Do you see that well straight ahead? 748 01:02:30,363 --> 01:02:32,464 I saw her in front of it with the body. 749 01:02:33,266 --> 01:02:35,701 Then she made a slit into space. 750 01:02:38,538 --> 01:02:42,841 Did you just fall back and tremble in fear. 751 01:02:44,010 --> 01:02:45,444 Don't be ridiculous. 752 01:02:46,313 --> 01:02:49,281 We just continued on with our golf. 753 01:02:49,282 --> 01:02:51,116 as if nothing had happened. 754 01:02:51,751 --> 01:02:52,418 Exactly. 755 01:02:54,054 --> 01:02:57,623 Fools, why didn't you think of solving the mystery? 756 01:02:58,592 --> 01:03:00,125 What can we do if they had disappeared out of sight? 757 01:03:00,660 --> 01:03:02,328 Besides, thanks to "Slip" Mikako informing us of the 758 01:03:02,329 --> 01:03:03,295 time she will strike... 759 01:03:03,296 --> 01:03:04,129 It's, "Skat." 760 01:03:04,130 --> 01:03:05,998 Anyway, we didn't have very much time left. 761 01:03:06,766 --> 01:03:07,900 That's not the point here. 762 01:03:08,568 --> 01:03:10,302 You have to arrest the criminal and punish her accordingly. 763 01:03:10,871 --> 01:03:15,441 Exactly, Yamada Naoko, you're under arrest for fraud. 764 01:03:17,577 --> 01:03:21,747 Something seems different from that time. 765 01:03:22,449 --> 01:03:23,349 What do you mean? 766 01:03:24,184 --> 01:03:26,085 That well seems closer to us than that time. 767 01:03:26,653 --> 01:03:27,319 Give me the key. 768 01:03:27,821 --> 01:03:29,688 That's right, I had videotaped it then. 769 01:03:30,523 --> 01:03:31,156 Give me the key. 770 01:03:31,725 --> 01:03:32,892 You should've shown that to me first. 771 01:03:38,098 --> 01:03:40,399 See? Doesn't the well appear farther? 772 01:03:42,569 --> 01:03:43,903 it's on the opposite side. 773 01:03:48,742 --> 01:03:50,643 You recorded over mine! 774 01:03:52,112 --> 01:03:54,680 You must be mistaken. It couldn't have moved. 775 01:03:56,149 --> 01:03:59,985 If the position of the pillar is different.. 776 01:03:59,986 --> 01:04:02,121 Then you must've seen it from a different direction. 777 01:04:03,290 --> 01:04:04,990 I'm sure it was... 778 01:04:04,991 --> 01:04:07,660 where Mr. Yabe had the OB on hole 13. 779 01:04:08,194 --> 01:04:09,194 Don't mention that. 780 01:04:10,430 --> 01:04:13,699 The pillar is on the same side as in the video 781 01:04:13,700 --> 01:04:14,967 if you stand on the opposite side. 782 01:04:31,818 --> 01:04:33,385 This is the angle that was videotaped. 783 01:04:34,487 --> 01:04:35,688 It's the well seen from this direction. 784 01:04:36,489 --> 01:04:37,723 What are you saying? 785 01:04:38,391 --> 01:04:41,160 We were looking at it from that side. 786 01:04:51,438 --> 01:04:55,040 Look. There was something right here. 787 01:04:56,076 --> 01:04:57,142 What was there? 788 01:04:57,911 --> 01:05:02,014 A flimsy mirror made of silver paper was set up here. 789 01:05:03,750 --> 01:05:08,187 You fools were looking this way from there. 790 01:05:09,890 --> 01:05:13,259 From there, you could see the reflection of the well. 791 01:05:14,127 --> 01:05:16,695 So it seemed as if it was behind "Skat" Mikako. 792 01:05:17,964 --> 01:05:21,300 By cutting a slit in the silver paper mirror and 793 01:05:21,301 --> 01:05:24,570 hiding behind it, it would appear as if she disappeared 794 01:05:24,571 --> 01:05:28,040 into space. And this here, is the proof of it. 795 01:05:29,609 --> 01:05:31,343 Why would she go through all that trouble? 796 01:05:33,046 --> 01:05:35,581 She heard that there were first-rate detectives coming 797 01:05:35,582 --> 01:05:38,083 from Tokyo, so she went out of her way to impress you. 798 01:05:38,852 --> 01:05:41,153 But you two continued on with your golfing, as if 799 01:05:41,154 --> 01:05:42,054 nothing had happened. 800 01:05:42,656 --> 01:05:44,056 That must've corneas a big insult to her. 801 01:05:45,358 --> 01:05:48,060 I explained to the Village Head that Mikako might've 802 01:05:48,061 --> 01:05:51,597 used a sleeping bag with the same design as the scenery 803 01:05:51,598 --> 01:05:53,966 to hide in... 804 01:05:55,001 --> 01:05:58,037 Shut up! That trick has already been explained. 805 01:05:59,206 --> 01:06:01,874 The question left it, how did she enter here? 806 01:06:02,842 --> 01:06:04,310 I came up with another explanation for it. 807 01:06:05,111 --> 01:06:09,682 Perhaps she had a huge curtain scenery put up. 808 01:06:10,483 --> 01:06:13,018 Then she cut a slit into it and slipped right inside 809 01:06:13,019 --> 01:06:16,422 to fool Yabe and the others. What a brilliant method. 810 01:06:22,128 --> 01:06:23,062 Will you listen till the end? 811 01:06:26,900 --> 01:06:29,335 He should make sure that it's locked. 812 01:06:35,275 --> 01:06:36,475 I checked all the windows at that time. 813 01:06:36,476 --> 01:06:36,876 I checked all the windows at that time. 814 01:06:39,145 --> 01:06:42,615 I don't see any exits. 815 01:06:58,932 --> 01:07:00,165 Look there. 816 01:07:05,504 --> 01:07:06,437 It�s a gap. 817 01:07:06,539 --> 01:07:07,605 A gap? 818 01:07:12,311 --> 01:07:14,145 I want you to check on something for me. 819 01:07:15,047 --> 01:07:18,016 Will you fax the information to the village office right away? 820 01:07:18,017 --> 01:07:19,050 Detective Yabe! 821 01:07:19,051 --> 01:07:19,751 What? 822 01:07:24,924 --> 01:07:26,057 You found the mummy? 823 01:07:26,792 --> 01:07:34,065 The #0-D2822 lacks force. 824 01:07:35,801 --> 01:07:39,137 It's only worth a few hundred million yen. 825 01:07:40,539 --> 01:07:43,741 Mikari's mummy is worth ten times of that. 826 01:07:44,577 --> 01:07:46,110 She's a despicable woman. 827 01:07:47,079 --> 01:07:48,413 So where is the mummy? 828 01:07:49,181 --> 01:07:50,014 I can't tell you that. 829 01:07:51,116 --> 01:07:52,684 How in the world did you find it? 830 01:07:53,686 --> 01:07:57,822 I went in to all your rooms while you were asleep. 831 01:07:58,724 --> 01:08:01,459 You should know that you can't keep me out with a lock. 832 01:08:04,230 --> 01:08:07,265 Someone had disgusting magazines. 833 01:08:10,336 --> 01:08:12,170 Don't you take it off when you go to sleep? 834 01:08:12,771 --> 01:08:13,504 Take what off? 835 01:08:15,140 --> 01:08:16,975 You have bad sleeping habits. 836 01:08:17,676 --> 01:08:21,379 Stop talking aloud in your sleep, Poor Dr. Ueda. 837 01:08:21,914 --> 01:08:22,680 I completely agree. 838 01:08:23,916 --> 01:08:26,117 You don't have the powers that you claim. 839 01:08:26,819 --> 01:08:28,720 If you do, produce the mummy before us now. 840 01:08:29,889 --> 01:08:33,024 I want to have another challenge with Dr. Ueda. 841 01:08:35,160 --> 01:08:37,061 Confine me in any place that you want. 842 01:08:37,963 --> 01:08:42,700 I'll sneak out of there and bring Mikari's mummy. 843 01:08:43,669 --> 01:08:46,437 The person who's been hiding it will of course be punished. 844 01:08:49,441 --> 01:08:54,846 Are you saying one of the villagers is hiding it? 845 01:08:56,415 --> 01:08:57,448 That's right. 846 01:09:02,354 --> 01:09:03,788 Do you take the challenge? 847 01:09:06,425 --> 01:09:07,325 Of course. 848 01:09:18,571 --> 01:09:20,805 I'll move the mummy by tomorrow morning. 849 01:09:29,415 --> 01:09:30,615 You don't learn, do you? 850 01:09:31,650 --> 01:09:34,052 It's useless to lock it. 851 01:09:37,289 --> 01:09:38,456 Stop acting so tough. 852 01:09:40,593 --> 01:09:43,194 Well stand on guard till tomorrow morning. 853 01:09:54,874 --> 01:09:57,742 The villagers think that Dr. Nishimura was 854 01:09:57,743 --> 01:10:00,478 killed by Mikari's mummy a year ago. 855 01:10:02,014 --> 01:10:05,250 The mummy has been missing since that time. 856 01:10:06,051 --> 01:10:09,988 Maybe "Skat" Mikako is right. 857 01:10:10,589 --> 01:10:11,990 It's "Slit" Mikako. 858 01:10:16,095 --> 01:10:19,764 Burn! 859 01:10:21,300 --> 01:10:22,500 Detective! 860 01:10:23,736 --> 01:10:26,738 A fax came in from the Tokyo Metropolitan Police. 861 01:10:33,445 --> 01:10:34,913 I figured out her trick! 862 01:10:46,191 --> 01:10:47,725 Did anything happen? 863 01:10:48,460 --> 01:10:49,961 No one came out from the shed. 864 01:10:50,729 --> 01:10:52,497 I've been on guard all night long. 865 01:11:00,606 --> 01:11:01,539 I'm coming in. 866 01:11:05,778 --> 01:11:06,744 Police Detective... 867 01:11:09,481 --> 01:11:10,415 You ate it all? 868 01:11:11,483 --> 01:11:13,518 I moved the mummy as I promised. 869 01:11:14,920 --> 01:11:16,221 It was very heavy though. 870 01:11:16,889 --> 01:11:20,258 Don't lie! You didn't to out at all last night! 871 01:11:22,995 --> 01:11:28,099 We'll soon know who you really are. 872 01:11:32,571 --> 01:11:33,638 It showed up. 873 01:11:33,639 --> 01:11:34,305 What showed up? 874 01:11:34,673 --> 01:11:35,273 The mummy. 875 01:11:42,448 --> 01:11:43,214 It's this way. 876 01:11:50,422 --> 01:11:52,123 Excuse me... 877 01:11:56,795 --> 01:12:00,765 This morning. I noticed that the door was open. 878 01:12:01,600 --> 01:12:03,001 Then I saw the mummy inside. 879 01:12:12,545 --> 01:12:13,678 Stay back! 880 01:12:15,748 --> 01:12:17,081 Look there! 881 01:12:24,390 --> 01:12:26,124 Kawabata! 882 01:12:31,564 --> 01:12:33,298 I punished him. 883 01:12:34,567 --> 01:12:36,734 He was hiding the mummy. 884 01:12:37,803 --> 01:12:40,038 How dare he try to keep the fortune to himself! 885 01:12:42,508 --> 01:12:44,008 How did you manage to leave the shed? 886 01:12:45,044 --> 01:12:46,644 I made a slit in the wall. 887 01:12:48,514 --> 01:12:49,981 My power is real. 888 01:12:57,723 --> 01:12:58,656 What's so funny? 889 01:12:59,558 --> 01:13:00,358 You can't fool me! 890 01:13:03,596 --> 01:13:05,496 I've solved the mystery! 891 01:13:07,633 --> 01:13:09,667 Kikuchi, your life is... 892 01:13:15,074 --> 01:13:17,742 This fax was addressed to me! 893 01:13:21,046 --> 01:13:22,146 I get it now. 894 01:13:26,385 --> 01:13:29,821 The culprit is amongst us! 895 01:13:32,992 --> 01:13:37,095 And that culprit is... YOU. "Slit" Mikako! 896 01:13:43,135 --> 01:13:46,504 She's already admitted to it. 897 01:13:47,873 --> 01:13:52,043 I know what your trick is. 898 01:13:55,714 --> 01:13:59,851 I've had a feeling that I met her somewhere. 899 01:14:00,653 --> 01:14:03,054 And I finally know who she is. 900 01:14:03,956 --> 01:14:07,191 This news article from 18 years ago explains it. 901 01:14:07,927 --> 01:14:09,861 You'll all be shocked. 902 01:14:12,565 --> 01:14:17,435 "Slit" Mikako isn't her real name. 903 01:14:18,337 --> 01:14:19,237 What? 904 01:14:19,905 --> 01:14:20,738 Of course it isn't. 905 01:14:21,307 --> 01:14:22,941 It would've been shocking if it was. 906 01:14:23,742 --> 01:14:27,045 You were a short-distance runner on the track team. 907 01:14:27,913 --> 01:14:29,681 You could run a hundred meters in 11.3 seconds. 908 01:14:30,382 --> 01:14:31,683 You were the hope of Japan. 909 01:14:32,518 --> 01:14:34,352 Isn't this you in the article? 910 01:14:35,588 --> 01:14:37,589 I guess I do look like her. 911 01:14:46,265 --> 01:14:48,867 In other words, the trick behind your power... 912 01:14:48,868 --> 01:14:50,802 ...is that you are a fast runner. 913 01:14:56,942 --> 01:14:58,443 Excuse me... 914 01:14:58,444 --> 01:15:00,745 When we were guarding the museum from her... 915 01:15:00,746 --> 01:15:03,414 From the time that she disappeared from far away... 916 01:15:03,415 --> 01:15:05,683 To the time we heard the noise inside... 917 01:15:05,684 --> 01:15:07,552 Was only five or six seconds. 918 01:15:07,553 --> 01:15:10,421 From there to the entrance of the museum... 919 01:15:10,422 --> 01:15:11,990 is about 73 meters. 920 01:15:13,726 --> 01:15:17,328 Wait a minute. Seventy-three meters in five seconds means 921 01:15:17,329 --> 01:15:20,965 6.849315 seconds for a hundred meters. 922 01:15:20,966 --> 01:15:25,470 That would far beat the worlds record. 923 01:15:25,504 --> 01:15:29,607 I used to train Carl Lewis in running. 924 01:15:29,608 --> 01:15:33,378 I'm the one who developed his running form. 925 01:15:34,847 --> 01:15:39,751 So you went beyond your limits for the money. 926 01:15:40,319 --> 01:15:41,386 You know that's not possible. 927 01:15:42,254 --> 01:15:43,955 You're the one who said she could run fast. 928 01:15:48,294 --> 01:15:50,228 This is all too ridiculous. 929 01:15:50,963 --> 01:15:51,863 I'm going now. 930 01:15:52,731 --> 01:15:55,333 Wait! I figured it all out. 931 01:15:56,835 --> 01:16:00,438 I know why you claimed to have such a power. 932 01:16:01,507 --> 01:16:03,741 I know why you're so set on "Skat." 933 01:16:05,077 --> 01:16:06,044 It�s "Slit." 934 01:16:07,479 --> 01:16:10,415 I've slit-figured it out! 935 01:16:12,117 --> 01:16:13,918 I've heard enough! 936 01:16:15,221 --> 01:16:17,655 How do you explain I entered the museum. 937 01:16:17,656 --> 01:16:19,624 Switched the item and snuck back out? 938 01:16:20,926 --> 01:16:23,494 I won't accept any nonsense like the detective's! 939 01:16:26,532 --> 01:16:27,031 Please come with me. 940 01:16:42,348 --> 01:16:44,816 I checked this place again after that. 941 01:16:46,352 --> 01:16:48,353 Will you look at that gap? 942 01:16:51,323 --> 01:16:53,124 It's big enough for a finger to fit in. 943 01:16:54,560 --> 01:16:59,430 It may be hard to move all these boxes in a short time. 944 01:17:00,366 --> 01:17:03,735 But it doesn't take long to just pull one out. 945 01:17:26,258 --> 01:17:29,127 You were waiting for us in the museum. 946 01:17:30,796 --> 01:17:33,498 When we rushed in, after hearing a sound inside. 947 01:17:33,499 --> 01:17:36,201 you showed yourself before us then went into hiding again. 948 01:17:39,905 --> 01:17:42,941 That day, this box was probably left empty. 949 01:17:44,510 --> 01:17:47,612 No one would think of verifying the weight of a box at the bottom. 950 01:17:48,781 --> 01:17:51,916 After you shocked us, you took out this box, opened 951 01:17:51,951 --> 01:17:54,118 the back door and went out. 952 01:17:55,154 --> 01:17:59,123 A person on the inside then secretly locked it and put 953 01:17:59,124 --> 01:18:00,825 the box to its original place. 954 01:18:02,027 --> 01:18:05,930 Are you saying that she has an accomplice? 955 01:18:09,835 --> 01:18:15,440 Wait a minute. How did I enter the locked museum? 956 01:18:16,542 --> 01:18:23,381 It's simple. You entered from the front with the keys. 957 01:18:29,455 --> 01:18:33,258 You first appeared there then disappeared. 958 01:18:36,028 --> 01:18:39,564 You must've hidden behind a black curtain you had set up. 959 01:18:42,201 --> 01:18:45,670 Right after that, we noises from inside. 960 01:18:46,739 --> 01:18:48,973 That was probably from a tape recorder you had set 961 01:18:49,008 --> 01:18:50,141 to play on a timer. 962 01:18:50,876 --> 01:18:53,111 When we heard the noise, we assumed someone was inside. 963 01:18:53,779 --> 01:18:55,246 So we impulsively ran over to the back. 964 01:18:55,948 --> 01:18:58,683 Then you dashed to the front entrance and opened 965 01:18:58,684 --> 01:19:00,852 the locks with the keys that you had. 966 01:19:02,454 --> 01:19:06,190 That's impossible. Why would l have the keys to the place? 967 01:19:07,993 --> 01:19:11,162 Mr. Akutagawa was holding on to the single set of keys. 968 01:19:12,398 --> 01:19:13,498 She's right. 969 01:19:14,333 --> 01:19:17,702 I was told to replace all the locks in the museum, 970 01:19:17,703 --> 01:19:19,237 so she didn't have time to make any spare keys. 971 01:19:19,772 --> 01:19:20,338 Exactly! 972 01:19:20,806 --> 01:19:21,773 Whose side are you on? 973 01:19:23,142 --> 01:19:28,012 The set of keys that you had that time were the old ones. 974 01:19:30,115 --> 01:19:32,584 Just by glancing at them, you can't tell the difference 975 01:19:32,618 --> 01:19:34,018 from the old ones and the new ones. 976 01:19:35,788 --> 01:19:38,957 After you opened the lock at the front entrance, 977 01:19:38,958 --> 01:19:40,792 you left it hanging there. 978 01:19:43,095 --> 01:19:45,863 The lock will appear to be securely locked. 979 01:19:46,865 --> 01:19:48,933 Mr. Akutagawa was just pretending to unlock them. 980 01:19:51,136 --> 01:19:56,674 All those locks gave you the time to get inside. 981 01:19:57,743 --> 01:19:58,376 This isn't it! 982 01:20:11,156 --> 01:20:11,856 I'm sorry. 983 01:20:13,792 --> 01:20:14,626 I'm sorry! 984 01:20:15,527 --> 01:20:16,327 I'm sorry! 985 01:20:18,097 --> 01:20:21,866 After the dash, you needed time to catch your breath. 986 01:20:24,336 --> 01:20:25,370 I've been waiting for you. 987 01:20:26,372 --> 01:20:28,973 I know why you insisted on wearing a dress with slits. 988 01:20:29,842 --> 01:20:33,144 That long skirt appears to be difficult to move in, 989 01:20:33,145 --> 01:20:36,247 but it actually makes it easier to dash in. 990 01:20:37,883 --> 01:20:40,752 And you could distract the foolish men. 991 01:20:41,453 --> 01:20:46,457 Wait a minute! You make it sound as if I'm her accomplice! 992 01:20:47,526 --> 01:20:48,426 Yes, that's right. 993 01:20:50,462 --> 01:20:52,163 On the night that we guarded the museum... 994 01:20:53,032 --> 01:20:56,267 You made all of us adjust our time to the clock in the museum. 995 01:20:57,203 --> 01:20:58,203 That clock is accurate. 996 01:20:59,004 --> 01:21:00,305 Reflecting back on it, it 997 01:21:01,407 --> 01:21:04,709 I think you did that because the tape recorder inside was 998 01:21:04,743 --> 01:21:07,145 set to go off at 8:00 p.m., per the museum clock's time. 999 01:21:08,814 --> 01:21:12,150 And "Skat" Mikako was sup to show up according to that. 1000 01:21:13,719 --> 01:21:15,853 When we heard a noise coming from inside, you... 1001 01:21:15,854 --> 01:21:17,655 Is it the back door? 1002 01:21:18,457 --> 01:21:21,125 That's how you cleverly moved everyone to the back entrance. 1003 01:21:21,794 --> 01:21:25,597 That's enough! Why would I cooperate with her? 1004 01:21:27,233 --> 01:21:30,468 Wasn't it an imitation that was on exhibit? 1005 01:21:32,271 --> 01:21:36,941 Weren't you selling the items on the black market? 1006 01:21:38,878 --> 01:21:39,711 To Mr. Misawa. 1007 01:21:41,981 --> 01:21:45,183 It'll bring in a lot of money on the black market. 1008 01:21:45,985 --> 01:21:47,552 I guess you would know best. 1009 01:21:48,721 --> 01:21:53,625 In return or keeping your secret, he wanted you 1010 01:21:53,626 --> 01:21:56,527 to sell him more items. 1011 01:21:57,630 --> 01:22:01,566 He had the authentic item in his safe to blackmail you with. 1012 01:22:03,068 --> 01:22:12,677 The item that you showed us was a well-made imitation. 1013 01:22:17,583 --> 01:22:20,218 Because you said it was the authentic one... 1014 01:22:20,219 --> 01:22:22,287 We all assumed it was. 1015 01:22:23,956 --> 01:22:28,159 You claimed you would move it into the safe, but 1016 01:22:28,193 --> 01:22:32,196 you just covered it with a cloth and dropped in the back. 1017 01:22:39,605 --> 01:22:42,240 That's a lie! I don't know this woman! 1018 01:22:45,010 --> 01:22:51,015 You used Akutagawa to prove your power is real. 1019 01:22:51,283 --> 01:22:53,017 For what purpose. 1020 01:22:53,419 --> 01:22:55,687 I couldn't figured out for the longest time. 1021 01:22:57,590 --> 01:22:58,990 But now I know why. 1022 01:23:05,231 --> 01:23:09,367 "Skat" Mikako isn't your real name! 1023 01:23:10,069 --> 01:23:10,869 What? 1024 01:23:11,470 --> 01:23:11,970 That's what I said! 1025 01:23:13,639 --> 01:23:15,039 Your real name is... 1026 01:23:16,275 --> 01:23:17,675 Nishimura Mikako! 1027 01:23:20,779 --> 01:23:26,384 Are you by chance Dr. Nishimura's daughter? 1028 01:23:28,821 --> 01:23:29,821 That's right. 1029 01:23:33,626 --> 01:23:35,727 I've done everything that I wanted to do. 1030 01:23:36,462 --> 01:23:37,662 So I'll confess the truth. 1031 01:23:39,098 --> 01:23:43,902 My father showed up here a year ago for an excavation. 1032 01:23:45,905 --> 01:23:49,340 He found Mikari's mummy and was killed. 1033 01:23:52,011 --> 01:23:54,512 Someone in this village killed my father 1034 01:23:54,513 --> 01:23:55,914 and stole the mummy. 1035 01:23:56,849 --> 01:23:58,750 He wanted to keep the mummy all to himself. 1036 01:24:00,886 --> 01:24:05,023 My father suspected there was someone scheming that. 1037 01:24:07,092 --> 01:24:12,430 In a letter to me, he wrote hat if he should die, the killer 1038 01:24:12,431 --> 01:24:15,600 is someone who was involved in the excavation. 1039 01:24:17,970 --> 01:24:20,772 Then, what he feared, happened. 1040 01:24:21,674 --> 01:24:23,775 I told the police that it was a murder case. 1041 01:24:25,110 --> 01:24:27,478 But as there was no proof... 1042 01:24:27,479 --> 01:24:29,314 The case was closed as a simple accident. 1043 01:24:30,950 --> 01:24:33,918 I vowed to get revenge on my fathers murderer. 1044 01:24:34,920 --> 01:24:38,656 But you didn't know who the murderer was. 1045 01:24:38,657 --> 01:24:40,592 or where the mummy was hidden. 1046 01:24:43,028 --> 01:24:44,462 That's right. 1047 01:24:45,331 --> 01:24:49,133 So I set it up so that the culprit would die on his own. 1048 01:24:49,935 --> 01:24:50,869 Die on his own? 1049 01:24:53,239 --> 01:24:56,875 There was an ancient poison on the mummy. 1050 01:24:58,077 --> 01:25:00,645 When light strikes it, the poison releases its effect. 1051 01:25:01,480 --> 01:25:02,180 Stay back! 1052 01:25:03,148 --> 01:25:06,484 The legend that death will come to those who dig up 1053 01:25:06,485 --> 01:25:08,019 the remains comes from that. 1054 01:25:08,954 --> 01:25:12,891 You didn't know who the culprit was... 1055 01:25:12,892 --> 01:25:16,194 But you wanted him to believe you had the power to move from 1056 01:25:16,195 --> 01:25:18,296 one place to another in an instant. 1057 01:25:19,431 --> 01:25:22,901 Then you declared before everyone that you found the 1058 01:25:22,935 --> 01:25:25,470 mummy and the culprit would be punished. 1059 01:25:27,206 --> 01:25:30,375 The culprit tried to relocate the mummy, and ended up dying 1060 01:25:30,376 --> 01:25:33,845 from the poison released from it. 1061 01:25:38,250 --> 01:25:40,852 Are you saying that Kawabata was the culprit? 1062 01:25:45,391 --> 01:25:49,794 That's how you got your revenge on the unknown culprit. 1063 01:25:51,530 --> 01:25:52,830 That's the gist of it. 1064 01:25:53,999 --> 01:25:55,934 I've done all that I wanted to. 1065 01:25:55,935 --> 01:25:57,602 So I have no attachments here. 1066 01:25:58,804 --> 01:25:59,304 Bye. 1067 01:25:59,605 --> 01:26:00,171 Bye? 1068 01:26:00,940 --> 01:26:03,841 This is my last disappearing act. 1069 01:26:14,887 --> 01:26:16,154 Where did she disappear to? 1070 01:26:17,690 --> 01:26:18,790 There! 1071 01:26:21,894 --> 01:26:22,560 She's fast! 1072 01:26:22,962 --> 01:26:24,529 Don't be impressed! Go after her, fools! 1073 01:26:25,431 --> 01:26:26,197 Stop! 1074 01:26:26,832 --> 01:26:27,699 Run, fools! 1075 01:26:29,768 --> 01:26:32,871 Mr. Akutagawa, where are you going? 1076 01:26:38,043 --> 01:26:43,281 I'm not her accomplice. What proof do you have? 1077 01:26:44,083 --> 01:26:45,350 Are you still saying that? 1078 01:26:46,218 --> 01:26:48,152 We have the proof. 1079 01:26:49,855 --> 01:26:53,124 The other night. I saw "Slit" Mikako standing afar 1080 01:26:53,125 --> 01:26:59,130 under the moonlight. When I turned around, she was there. 1081 01:27:00,332 --> 01:27:01,599 So you were still up. 1082 01:27:02,434 --> 01:27:04,903 I thought long and hard about it. 1083 01:27:06,005 --> 01:27:08,306 She wasn't standing under that moonlight. 1084 01:27:09,742 --> 01:27:13,678 It was you. 1085 01:27:15,281 --> 01:27:16,648 That's ridiculous! 1086 01:27:17,716 --> 01:27:22,253 Mikako and I have different builds. How could you 1087 01:27:22,254 --> 01:27:24,222 mistake us, even if she had her back turned? 1088 01:27:25,124 --> 01:27:32,530 Weren't you wearing this? 1089 01:27:38,470 --> 01:27:39,837 I found this in your lab. 1090 01:27:40,472 --> 01:27:43,841 You're lying. Besides, the lab is... 1091 01:28:01,560 --> 01:28:03,428 We cut a slit into it and went inside. 1092 01:28:09,201 --> 01:28:10,735 It's his fault! 1093 01:28:12,538 --> 01:28:17,542 Misawa approached me with a juicy deal! 1094 01:28:20,246 --> 01:28:23,014 Akutagawa, you fool! 1095 01:28:40,900 --> 01:28:43,501 Who would've thought that he would fall for this... 1096 01:28:45,871 --> 01:28:50,241 He didn't see through this fake that we made. 1097 01:28:56,549 --> 01:28:57,615 Where's "Skat" Mikako? 1098 01:28:58,350 --> 01:29:00,418 I left her to Kikuchi. He used to be on the track team. 1099 01:29:01,320 --> 01:29:03,354 I remembered I had to arrest someone else. 1100 01:29:04,223 --> 01:29:06,057 The Village Head and Mishima took Mr. Akutagawa away... 1101 01:29:06,058 --> 01:29:07,325 to the local police. 1102 01:29:08,427 --> 01:29:09,661 I came back for you. 1103 01:29:14,967 --> 01:29:16,267 You handcuffed yourself. 1104 01:29:16,902 --> 01:29:17,769 Doctor, watch out. 1105 01:29:18,837 --> 01:29:19,737 What re you doing? 1106 01:29:21,941 --> 01:29:23,007 You're not very smart. 80137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.