All language subtitles for The.Devil.Conspiracy.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:13,180
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:15,884 --> 00:00:20,654
دعوني أخبركم عن مَن
.أغرانا أولاً لأعمال الشر
3
00:00:22,790 --> 00:00:25,960
(إبليس)، لكي يحظى بالمجد،
4
00:00:26,093 --> 00:00:30,632
أثار حرب في الجنة
ضد عرش وملكية الرب.
5
00:00:31,733 --> 00:00:34,167
فبعد هزيمته من رئيس
،)الملائكة (ميخائيل
6
00:00:34,301 --> 00:00:38,405
تم نفي هذا الملاك الهابط
من الجنة إلى العالم السفلي.
7
00:00:50,117 --> 00:00:53,120
سقط ملتهبًا عبر السماء الأثيري.
8
00:01:00,962 --> 00:01:03,698
نحو اللعنة الأبدية.
9
00:01:07,134 --> 00:01:10,370
ليستقر هناك مقيدًا
بسلاسل يصعب كسرها.
10
00:01:11,739 --> 00:01:14,141
ومعاقب بالنار.
11
00:01:28,155 --> 00:01:29,657
اللعنة.
12
00:01:40,167 --> 00:01:41,368
(إبليس)!
13
00:01:59,687 --> 00:02:02,624
هل هذا ضروريًا حقًا؟
14
00:02:10,064 --> 00:02:11,899
فك قيودي!
15
00:02:12,033 --> 00:02:13,935
(ميخائيل)!
16
00:02:15,402 --> 00:02:18,372
عد كحليف ليّ
وملاك مخلص للملكوت.
17
00:02:18,506 --> 00:02:21,843
من الأفضل أن تحكم في الجحيم
على أن تخدم في الجنة.
18
00:02:24,812 --> 00:02:26,346
(ميخائيل)!
19
00:02:27,815 --> 00:02:31,753
سأتحرر ذات يوم
وأنهض من بين الرماد.
20
00:02:31,886 --> 00:02:36,524
سأعود إليك ولكن ليس
كحليف لك ولا كأخيك.
21
00:02:36,658 --> 00:02:42,964
بل سأعود إليك كسيّدك وخالقك وإلهك!
22
00:03:18,166 --> 00:03:20,068
على مر الوقت،
23
00:03:20,267 --> 00:03:23,336
انضمت جحافل من الشياطين
إلى (إبليس) في الجحيم،
24
00:03:23,470 --> 00:03:25,707
وهو يخطط للانتقام.
25
00:03:40,287 --> 00:03:43,290
على الأرض، شيد أتباعه حصنًا
26
00:03:43,423 --> 00:03:46,694
لحراسة المكان الذي سقط فيه
(إبليس)، معتقدين أن يومًا ما...
27
00:03:46,828 --> 00:03:49,697
سوف ينبعث من خلال
هذه البوابة إلى الجحيم.
28
00:03:52,767 --> 00:03:54,301
ويحكم عالمنا.
29
00:03:58,467 --> 00:04:02,101
|| مؤامرة الشيطان ||
30
00:04:23,831 --> 00:04:24,766
أستاذ (روسو)!
31
00:04:28,202 --> 00:04:29,170
نعم يا (لورا؟)
32
00:04:29,336 --> 00:04:32,339
الرجاء أعد النظر في
موافقتك على أطروحتي.
33
00:04:32,472 --> 00:04:36,511
آخر شيء تريد جامعة "تورينو" سماعه
هو شابة أمريكية تلقي علينا محاضرة
34
00:04:36,644 --> 00:04:39,747
حول ما يؤمن أو لم يؤمن
به فنانينا الإيطاليون العظماء.
35
00:04:39,881 --> 00:04:44,085
أقول ببساطة أن الفنانين الذين ملأوا
كاتدرائياتكم بالملائكة والشياطين...
36
00:04:44,218 --> 00:04:46,154
يعلمون أنهم لم يكونوا
حقيقيين، أتعلم.
37
00:04:46,353 --> 00:04:50,558
مثل عدم وجود أرواح خيرة فعلية
بالأعلى أو أرواح شريرة في أسفل.
38
00:04:50,691 --> 00:04:52,459
لا يوجد جانب مظلم.
39
00:04:52,593 --> 00:04:54,962
-لا يوجد جانب مظلم؟
-نعم.
40
00:04:55,096 --> 00:04:59,200
أطروحتك تلائم صنع فيلمًا
مملًا ورسالة دكتوراه متعجرفة.
41
00:04:59,366 --> 00:05:00,535
جوابي لا.
42
00:05:00,668 --> 00:05:03,204
،)أرجوك يا دكتور (روسو
ألا يمكننا مناقشة هذا؟
43
00:05:07,374 --> 00:05:10,845
لمَ لا نناقشها لاحقًا في شقتي؟
44
00:05:12,146 --> 00:05:15,448
أنني أفضل المساحات
المفتوحة الكبيرة المزدحمة.
45
00:05:17,552 --> 00:05:18,920
هل لهذا السبب ترتدين خاتم زواج؟
46
00:05:19,053 --> 00:05:21,388
لإبقاء الرجال الإيطاليين بعيدًا عنكِ؟
47
00:05:21,454 --> 00:05:23,090
من الواضح أنه لا يجدي نفعًا.
48
00:05:27,261 --> 00:05:29,997
سيُعرض الحمض النووي
لـ "يسوع الناصري" هذا الأسبوع
49
00:05:30,131 --> 00:05:31,866
في "تورينو"، "إيطاليا".
50
00:05:31,999 --> 00:05:33,835
سيتدفق مئات الآلاف لمشاهدة
51
00:05:33,968 --> 00:05:38,573
هذا الحدث التاريخي للكشف عن
.كفن تورينو"، قماش دفن اليسوع"
52
00:05:38,706 --> 00:05:42,109
سيشهد حدث الكفن تقديم
أعمال فنية ومنحوتات برعاية..
53
00:05:42,243 --> 00:05:43,911
جمعية الفاتيكان التاريخية.
54
00:05:44,045 --> 00:05:45,680
شكرًا مرة أخرى.
شكرًا لمجيئكم إلى الكنيسة.
55
00:05:45,813 --> 00:05:46,647
- شكرًا.
- وداعًا.
56
00:05:46,781 --> 00:05:47,748
ـ نعم، شكرًا.
.ـ وداعًا، شكرًا
57
00:05:47,882 --> 00:05:49,116
شكرًا.
58
00:05:50,218 --> 00:05:51,519
- (لورا).
- مرحبًا.
59
00:05:51,652 --> 00:05:53,453
-كيف حال مؤرختي الفنية؟
- بخير.
60
00:05:53,588 --> 00:05:54,288
رائع.
61
00:05:54,421 --> 00:05:56,489
أنّكِ لن تخيبي الظن.
هاكِ، سوف تحتاجين هذا اليوم.
62
00:05:56,624 --> 00:05:57,825
تدابير أمنية للمعرض.
63
00:05:57,959 --> 00:06:00,493
رائع.
64
00:06:01,863 --> 00:06:03,898
الجميع متحمسون جدًا.
65
00:06:04,031 --> 00:06:06,834
لقد أقيمت فقط خمسة عروض
للكفن في المائة عام الماضية.
66
00:06:06,968 --> 00:06:08,202
نعم، هناك حشد كبير.
67
00:06:08,336 --> 00:06:09,737
آسفة.
68
00:06:11,205 --> 00:06:13,241
شكرًا.
69
00:06:17,512 --> 00:06:20,848
أهلاً بكم في معرض "كفن اليسوع".
70
00:06:20,982 --> 00:06:24,719
الحدث الأشهر والأقدس في العالم.
71
00:06:25,112 --> 00:06:26,647
هل يمكنكم القدوم إلى هنا رجاءً؟
72
00:06:26,801 --> 00:06:28,102
قبل أن ندخل لرؤية الكفن،
73
00:06:28,389 --> 00:06:29,725
أريد أن أريكم جميع الصور عن قرب،
74
00:06:29,858 --> 00:06:33,218
لكي تحصلوا على فكرة
.أفضل عن كيف تبدو
75
00:06:33,861 --> 00:06:38,065
لذا، لدينا هنا دم المسيح
من حادثة صلبه.
76
00:06:38,199 --> 00:06:40,868
هذه صورته من يوم الأنبعاث.
77
00:06:41,002 --> 00:06:45,472
نعتقد أن اليسوع مات
ودُفن وهبط إلى الأموات.
78
00:06:45,573 --> 00:06:47,708
في اليوم الثالث انبعث.
79
00:06:47,842 --> 00:06:49,744
الضوء الساطع الشديد
المنبعث من جسده
80
00:06:49,877 --> 00:06:51,478
طبع صورته على الكفن.
81
00:06:52,880 --> 00:06:55,482
الكفن هو صورة يوم الأنبعاث.
82
00:06:58,986 --> 00:07:01,689
ـ ألم تقل أنك تريد أن تريني شيئًا؟
ـ أجل.
83
00:07:01,822 --> 00:07:03,858
شيء مميز جدًا.
.من هذا الاتجاه
84
00:07:05,927 --> 00:07:10,231
أترين، أعتقد أن الفن يروي
قصة ماضينا ويلمح لمستقبلنا.
85
00:07:15,503 --> 00:07:17,305
إنه مستعارًا للمعرض.
86
00:07:17,505 --> 00:07:18,873
إنه هنا لحماية الكفن.
87
00:07:20,534 --> 00:07:22,870
القديس (ميخائيل) يهزم الشيطان.
88
00:07:24,111 --> 00:07:29,383
كانت حرب الملائكة الحرب
الأولى والشر الأول.
89
00:07:29,517 --> 00:07:32,753
لحسن الحظ، هزم (ميخائيل)
(إبليس) وقيده في الجحيم.
90
00:07:34,355 --> 00:07:37,391
لكن الصراع بين الخير والشر
.لا يزال محتدمًا في أعماقنا
91
00:07:37,525 --> 00:07:38,960
بالضبط.
92
00:07:39,093 --> 00:07:43,064
فالشر ليس قوة صوفية خارجية.
93
00:07:45,099 --> 00:07:46,000
بل قوة شخصية.
94
00:07:47,068 --> 00:07:48,803
أخالفكِ الرأي.
95
00:07:48,936 --> 00:07:50,304
إنه أكثر من ذلك بكثير.
96
00:07:51,405 --> 00:07:54,809
أصر هذا الفنان على أن الشيطان
نفسه جلس من اجل لوحته.
97
00:07:56,310 --> 00:07:57,712
أعتقد أنه قد يكون محقًا.
98
00:08:00,381 --> 00:08:04,318
أعرف الكثير من الناس الأخيار
الذين تحملوا احلك أنواع الشر.
99
00:08:05,453 --> 00:08:06,554
شر آخرويّ.
100
00:08:06,654 --> 00:08:09,156
نعم، وأنا كذلك.
101
00:08:09,290 --> 00:08:13,561
لكن حين يحدث مكروه
لشخص نحبّه بشدة،
102
00:08:13,661 --> 00:08:16,063
فإن إلقاء اللوم على
الشيطان لا يصلح شيئًا.
103
00:08:16,197 --> 00:08:18,366
وإنه بالتأكيد لا يخفف الألم.
104
00:08:19,481 --> 00:08:20,988
إنها الطريقة الوحيدة التي
أجد بها الأمر منطقيًا.
105
00:08:23,070 --> 00:08:25,573
لقد حانت الحرب في
السماء على الأرض.
106
00:08:25,706 --> 00:08:26,907
الشيطان لا يهدأ.
107
00:08:35,383 --> 00:08:38,953
كان (إبليس) ليهلكنا جميعًا
لو لم يصده (ميخائيل).
108
00:08:43,591 --> 00:08:48,629
هناك نبوءات كثيرة عن عودة
الشيطان إلى الأرض كإله مزيف.
109
00:08:51,265 --> 00:08:52,833
أدعو الرب ألا يتمكن من العودة.
110
00:08:54,969 --> 00:08:57,905
لكن يجب أن أغادر الآن.
111
00:08:59,373 --> 00:09:01,809
هل ليّ أن أترككم أنتم
الثلاثة وحدكم لتتعرفوا؟
112
00:09:02,143 --> 00:09:04,679
بالتأكيد. شكرًا يا أبتاه.
113
00:09:04,785 --> 00:09:05,486
استمتعي بوقتكِ.
114
00:09:33,107 --> 00:09:34,642
(لورا).
115
00:09:37,278 --> 00:09:38,946
(لورا).
116
00:09:46,560 --> 00:09:48,128
أبتاه؟
117
00:10:14,648 --> 00:10:15,988
وصلت في الوقت المناسب.
118
00:10:17,818 --> 00:10:22,428
دمرت عدة حرائق الكفن تقريبًا.
119
00:10:22,558 --> 00:10:24,928
آخر الحرائق دمر هذه الكاتدرائية.
120
00:10:25,058 --> 00:10:26,298
حفظها الرب.
121
00:10:27,498 --> 00:10:30,568
اتبعوني من فضلكم.
سنصعد إلى الطابق العلوي.
122
00:10:57,998 --> 00:10:59,298
وداعًا. شكرًا.
123
00:11:00,828 --> 00:11:02,238
.ـ وداعًا
.ـ وداعًا
124
00:12:43,568 --> 00:12:44,438
اذهب!
125
00:12:48,438 --> 00:12:49,338
اذهب!
126
00:12:51,338 --> 00:12:52,208
اذهب!
127
00:12:54,078 --> 00:12:54,748
اذهب!
128
00:12:56,478 --> 00:12:56,978
اذهب!
129
00:13:13,698 --> 00:13:15,068
يا إلهي.
130
00:13:26,448 --> 00:13:27,378
.لا، لا
131
00:13:31,288 --> 00:13:34,048
الشارة، نعم.
132
00:15:57,958 --> 00:15:58,858
توقفي.
133
00:15:58,998 --> 00:16:00,828
توقفي الآن.
134
00:16:05,738 --> 00:16:07,108
توقفي عن هذا التدنيس.
135
00:16:08,008 --> 00:16:09,738
أيها القديس (ميخائيل).
136
00:16:09,878 --> 00:16:11,578
كن دفاعنا ضد الشيطان.
137
00:16:13,108 --> 00:16:13,908
وبخه!
138
00:16:15,178 --> 00:16:16,218
لا!
139
00:16:19,548 --> 00:16:20,718
لا.
140
00:16:24,558 --> 00:16:26,928
ابق الشيطان في الجحيم
..وكل أرواحه الشريرة
141
00:16:27,058 --> 00:16:28,998
التي ترغب في خراب النفوس.
142
00:16:30,398 --> 00:16:32,868
انضم إلينا هنا على الأرض يا (إبليس)!
143
00:16:32,998 --> 00:16:35,598
أيها القديس (ميخائيل)،
أدعو أن ترجع إلينا.
144
00:17:16,608 --> 00:17:17,778
خذها.
145
00:17:40,128 --> 00:17:41,098
توقف.
146
00:17:41,228 --> 00:17:42,898
لا تقتلها.
147
00:17:44,368 --> 00:17:46,668
قد يختارها.
148
00:17:46,808 --> 00:17:47,408
لا.
149
00:17:47,538 --> 00:17:48,908
لا، لا تلمسني.
150
00:17:50,738 --> 00:17:51,878
إلى أين تأخذوني؟
151
00:17:52,008 --> 00:17:53,648
لا، أرجوكم.
152
00:18:00,788 --> 00:18:01,818
أيها القديس (ميخائيل)،
153
00:18:03,288 --> 00:18:05,258
خذ جسدي.
154
00:18:05,388 --> 00:18:08,428
استخدمه لهزيمة وحش الشيطان هذا.
155
00:18:36,358 --> 00:18:37,288
ساعدوني!
156
00:18:37,418 --> 00:18:39,188
ابقوها هادئة.
157
00:18:39,328 --> 00:18:40,788
النجدة!
158
00:18:40,928 --> 00:18:42,558
مَن انتم يا قوم؟
159
00:18:43,698 --> 00:18:44,798
لا.
160
00:18:46,228 --> 00:18:47,128
(ميخائيل).
161
00:18:47,268 --> 00:18:48,498
اقتله.
162
00:19:13,728 --> 00:19:14,858
اسرع!
163
00:20:29,568 --> 00:20:30,938
شكرًا للجميع على حضوركم.
164
00:20:34,508 --> 00:20:36,538
اسمي الدكتور (لوران).
165
00:20:38,278 --> 00:20:45,918
لإحياء المتألقين، زار زملائي
.."سانتا كروتشي"، المثوى الأخير لـ
166
00:20:46,048 --> 00:20:50,588
(مكيافيلي) و(جاليليو) و(مايكل أنجلو).
167
00:20:52,788 --> 00:20:56,858
هذا "فورت نوكس" العبقري
الوراثي يخزن كنزًا...
168
00:20:56,998 --> 00:20:58,798
أكثر قيمة من الذهب.
169
00:20:59,628 --> 00:21:05,638
الحمض النووي المبدعين، الذي
كان حتى الآن لغزًا لا يمكن حله.
170
00:21:06,871 --> 00:21:14,881
اليوم، يمكنني أن أحيي
هذه العظام القديمة الجافة.
171
00:21:15,925 --> 00:21:16,785
النتائج؟
172
00:21:18,548 --> 00:21:22,458
أطفال يمكنكم أن تفتخروا بهم حقًا.
173
00:21:26,328 --> 00:21:30,158
سيصبح الماضي مستقبلنا.
174
00:21:30,298 --> 00:21:35,168
بمجرد أن أحيي أكثر
الأشخاص نفوذاً في التاريخ
175
00:21:35,298 --> 00:21:39,308
من بين الأموات، فسأحتاج
منكم أن تدفعوا بالمقابل.
176
00:21:42,508 --> 00:21:46,908
سيّداتي وسادتي، أقدم لكم
المُقام (أنتونيو فيفالدي).
177
00:21:53,888 --> 00:21:55,418
ووالديه الفخورين.
178
00:21:57,018 --> 00:21:58,988
تهانينا.
179
00:21:59,188 --> 00:22:00,858
شكرًا. شكراً جزيلاً.
180
00:22:03,028 --> 00:22:05,428
التالي في المزايدة.
181
00:22:05,568 --> 00:22:09,438
إنه مَن أعظم الشعراء والمعماريين.
182
00:22:09,568 --> 00:22:14,678
يعتبر أعظم النحاتين والرسامين
سواء كانوا أحياءً أو أمواتًا.
183
00:22:14,808 --> 00:22:16,778
مبتكر كنيسة "سيستين"،
184
00:22:16,908 --> 00:22:19,048
و"داود" و"القديس بطرس"
185
00:22:19,208 --> 00:22:20,708
و"بيتا".
186
00:22:20,848 --> 00:22:26,218
الليلة، أغلى المقتنيات،
(مايكل أنجلو بوناروتي).
187
00:22:40,228 --> 00:22:44,068
لذا سنبدأ المزايدة
الليلة بـ 10 مليون يورو.
188
00:22:45,238 --> 00:22:48,268
وها نحن لدينا عرض بـ 15 مليونًا.
189
00:22:48,408 --> 00:22:49,778
20 مليونًا.
190
00:22:49,908 --> 00:22:50,938
30 مليونًا.
191
00:22:51,078 --> 00:22:52,278
أيّ عرض يفوق الـ 30 مليونًا؟
192
00:22:52,408 --> 00:22:53,778
40 مليونًا.
193
00:22:53,908 --> 00:22:54,718
70 مليونًا.
194
00:22:54,848 --> 00:22:57,648
70 مليونًا.
195
00:22:57,788 --> 00:23:00,788
أيّ عرض يفوق الـ 70 مليونًا؟
196
00:23:00,918 --> 00:23:01,718
80 مليونًا.
197
00:23:03,558 --> 00:23:06,528
80 مليون واحد.
198
00:23:06,658 --> 00:23:08,288
80 مليون اثنان.
199
00:23:08,428 --> 00:23:09,958
هناك 90 مليونًا.
200
00:23:53,338 --> 00:23:54,308
هل الكفن جاهز بعد؟
201
00:23:54,408 --> 00:23:55,678
- نعم.
- جيّد.
202
00:24:03,948 --> 00:24:07,788
كل ما عملت من أجله
كان من أجل هذه اللحظة.
203
00:24:09,318 --> 00:24:11,228
جهزنا البدائل.
204
00:24:11,358 --> 00:24:13,528
لقد انتظر طويلاً.
205
00:24:18,528 --> 00:24:22,338
سيحصل (إبليس) أخيرًا
على مأوئ لائق.
206
00:24:32,208 --> 00:24:34,678
أرجوك اجعليها تتوقف.
أرجوك الان.
207
00:24:34,818 --> 00:24:36,118
اجعليها تتوقف.
208
00:24:37,788 --> 00:24:39,118
اسمعي، اهدئي.
209
00:24:39,248 --> 00:24:40,788
(صوفيا)، اخرسي.
210
00:24:44,218 --> 00:24:45,388
إنهم يراقبوننا.
211
00:24:46,488 --> 00:24:47,388
أين أنا؟
212
00:24:49,158 --> 00:24:49,998
في الجحيم.
213
00:24:51,568 --> 00:24:52,798
ماذا؟
214
00:24:52,928 --> 00:24:56,568
أنتِ، من أين أتوا بكِ؟
215
00:24:58,268 --> 00:25:00,838
الكاتدرائية؟
216
00:25:00,968 --> 00:25:01,678
الكاتدرائية؟
217
00:25:01,808 --> 00:25:03,378
أأنتِ راهبة؟
218
00:25:04,208 --> 00:25:05,178
اخرسي.
219
00:25:06,048 --> 00:25:08,018
اخرسي! اخرسي!
220
00:25:11,018 --> 00:25:12,688
هل يمكنكِ أن تجعيلها تتوقف رجاءً؟
221
00:25:12,818 --> 00:25:14,248
اهدئي، اهدئي.
222
00:25:14,388 --> 00:25:15,858
اسمعي، ما اسمكِ؟
223
00:25:17,188 --> 00:25:18,388
(صوفيا).
224
00:25:18,458 --> 00:25:19,288
إنها تتحدث الإنجليزية.
225
00:25:19,484 --> 00:25:20,854
حسنًا، حسنًا.
226
00:25:20,958 --> 00:25:22,398
(صوفيا).
227
00:25:22,458 --> 00:25:23,398
مرحبًا، أنا (لورا).
228
00:25:24,298 --> 00:25:25,298
حسنًا يا (صوفيا)، انظري إليّ.
229
00:25:25,428 --> 00:25:26,398
انظري إليَّ.
230
00:25:26,498 --> 00:25:27,798
هل تريدين الخروج من هنا؟
231
00:25:29,838 --> 00:25:32,268
- نعم؟
- نعم، نعم.
232
00:25:32,408 --> 00:25:33,808
نعم، وأنا كذلك.
233
00:25:34,978 --> 00:25:36,408
حسنًا.
234
00:25:36,478 --> 00:25:37,978
حسنًا، ماذا سنفعل؟
235
00:25:38,108 --> 00:25:38,678
ما اسمكِ؟
236
00:25:38,808 --> 00:25:39,408
إنها (بريندا).
237
00:25:39,548 --> 00:25:41,218
ـ (بريندا)؟
.ـ اجل
238
00:25:41,418 --> 00:25:42,748
ما اسمكِ؟
239
00:25:43,478 --> 00:25:45,418
- (ألينا).
- (ألينا).
240
00:25:45,518 --> 00:25:49,118
سنضطر إلى التزام
الهدوء والتعاون معًا.
241
00:25:49,258 --> 00:25:50,618
كلنا.
242
00:25:50,758 --> 00:25:51,158
نعم.
243
00:26:03,998 --> 00:26:05,668
لا، لا، لا تقتربوا مني.
244
00:26:05,808 --> 00:26:06,968
لا تلمسوني!
245
00:26:07,108 --> 00:26:07,908
لا!
246
00:26:09,738 --> 00:26:10,478
ابتعدوا.
247
00:26:18,918 --> 00:26:19,918
ابتعدوا عني.
248
00:26:41,678 --> 00:26:42,378
لا، لا.
249
00:26:42,508 --> 00:26:43,878
المطران (بوستامانتي) بخير.
250
00:26:45,708 --> 00:26:46,478
إنهم قادمون.
251
00:27:08,368 --> 00:27:09,898
الأب (ماركوني).
252
00:27:11,508 --> 00:27:12,738
كيف أمكنك؟
253
00:27:13,908 --> 00:27:14,978
يا إلهي.
254
00:27:15,108 --> 00:27:17,508
ـ كيف أمكنك السماح لهم بأخذها؟
ـ الأب (ماركوني).
255
00:27:17,578 --> 00:27:18,678
انها معجزة.
256
00:27:18,808 --> 00:27:19,648
أنّك تنزف.
257
00:27:19,778 --> 00:27:21,518
سأتصل بسيارة الإسعاف.
258
00:27:22,178 --> 00:27:23,148
لا تهتم.
259
00:27:24,648 --> 00:27:26,518
أين حماة الكفن؟
260
00:27:26,648 --> 00:27:29,918
ـ عفوًا؟ حماة...
ـ أين حماة الكفن؟
261
00:27:32,358 --> 00:27:34,088
رأسي.
262
00:27:34,228 --> 00:27:37,858
تم تكليف الكاردينال
(فينسيني) بحماية الكفن.
263
00:27:37,998 --> 00:27:41,438
لكن حالته غير مستقرة.
264
00:27:41,568 --> 00:27:42,668
غير مستقرة؟
265
00:27:42,798 --> 00:27:46,738
نبوءات الوحوش الشيطانية
والطوائف السرية.
266
00:27:46,868 --> 00:27:48,208
ماذا؟
267
00:27:49,438 --> 00:27:51,778
رؤى جامحة عن شيطان
،قادم إلى الأرض
268
00:27:51,908 --> 00:27:54,548
إنه خرف واضح.
269
00:27:55,948 --> 00:27:57,078
هل قرأت الإنجيل؟
270
00:27:58,148 --> 00:28:01,048
عفوًا؟ نعم.
271
00:28:03,558 --> 00:28:05,028
إنه يأخذ اللقطات الأمنية.
272
00:28:05,158 --> 00:28:06,458
أين يمكنني أن أجد
الكاردينال (فينسيني)؟
273
00:28:06,628 --> 00:28:07,558
الأب (ماركوني).
274
00:28:07,688 --> 00:28:09,828
ـ بصفتي رئيسك، أصر على أنك..
ـ رئيسي؟
275
00:28:09,958 --> 00:28:11,698
أين (فينسيني)؟
276
00:28:12,698 --> 00:28:13,968
أين؟
277
00:28:16,668 --> 00:28:17,798
إنه ناسك الآن.
278
00:28:17,938 --> 00:28:22,208
إنه يعيش بمفرده في
مصحة "القديس ميخائيل".
279
00:28:29,878 --> 00:28:30,818
مَن هذة الفتاة؟
280
00:28:34,918 --> 00:28:37,158
إنها صديقـ..
281
00:28:39,388 --> 00:28:40,928
صديقتك.
282
00:28:41,058 --> 00:28:43,128
(لورا) طالبة فنون أمريكية.
283
00:28:45,868 --> 00:28:47,828
حسنًا، استمعا إلي.
284
00:28:47,968 --> 00:28:49,338
هذا مهم جدًا.
285
00:28:49,468 --> 00:28:50,868
لا تخبرا أحدًا أنني كنت هنا.
286
00:28:50,998 --> 00:28:51,708
- نعم.
- لا.
287
00:28:51,838 --> 00:28:53,068
نعم، بالطبع لا.
288
00:28:54,608 --> 00:28:57,608
بالمناسبة مَن أنت؟
289
00:28:57,678 --> 00:28:58,708
بالضبط.
290
00:28:59,978 --> 00:29:02,178
الآن، ثمة شيء آخر.
احتاج سيارة.
291
00:29:02,318 --> 00:29:03,648
لديك سيارة.
292
00:29:05,248 --> 00:29:07,218
ـ لديّ سيارة.
ـ انتظر.
293
00:29:07,358 --> 00:29:08,818
ماذا عن الشرطة؟
294
00:29:08,958 --> 00:29:10,818
يريدون اللقطات الأمنية المفقودة.
295
00:29:10,958 --> 00:29:13,928
أخبروهم أن قسيسًا سرقها
بعد أن قتله امرأة شيطانية
296
00:29:14,058 --> 00:29:15,698
وعاد إلى الحياة.
297
00:29:16,228 --> 00:29:17,428
أو اختلقوا شيئًا ما.
298
00:29:18,698 --> 00:29:19,828
أنكما لا تريدان أن يتم إرسالكما
إلى مصحة "القديس ميخائيل"
299
00:29:19,968 --> 00:29:21,568
لأنكما تقولا الحقيقة، حسنًا؟
300
00:29:24,468 --> 00:29:26,238
ـ هل تمانع؟
ـ لا، تفضل.
301
00:29:47,428 --> 00:29:48,358
يا للكهنة.
302
00:32:43,668 --> 00:32:44,968
مَن أنت بحق الجحيم؟
303
00:32:46,508 --> 00:32:48,178
اهدأ أيها العجوز.
304
00:32:48,308 --> 00:32:49,738
جئت مسالمًا.
305
00:32:54,878 --> 00:32:56,048
أأنت من "تورينو"؟
306
00:32:57,678 --> 00:32:59,448
هل أرسلك (بوستامانتي)؟
307
00:33:00,758 --> 00:33:02,858
جئت لتقديم اعترافك؟
308
00:33:02,988 --> 00:33:04,218
المعذرة؟
309
00:33:04,558 --> 00:33:07,328
من اجل معصية عدم حماية الأبرياء.
310
00:33:08,798 --> 00:33:14,168
من أجل عدم اكتراثكم
بآلام أبناء الرب.
311
00:33:15,598 --> 00:33:17,868
لقد حذرتكم أيها الحمقى لسنوات.
312
00:33:18,008 --> 00:33:20,508
لكنكم اعتقدتموني مجنونًا.
313
00:33:20,638 --> 00:33:23,608
هل ما زلت تعتقدون أن هذه
الياقة يمكنها حمايتكم؟
314
00:33:31,588 --> 00:33:33,318
انت لست كاهنًا.
315
00:33:36,688 --> 00:33:37,828
مَن أنت؟
316
00:33:39,658 --> 00:33:41,198
أحد أتباع النعيم.
317
00:33:43,328 --> 00:33:44,498
(ميخائيل).
318
00:33:46,228 --> 00:33:48,198
لمَ أنت هنا؟
319
00:33:48,268 --> 00:33:50,198
سرقوا الكفن.
320
00:33:53,608 --> 00:33:55,678
لديّ لقطات المراقبة
من الكاتدرائية.
321
00:33:55,808 --> 00:33:57,508
هل كانت امرأة؟
322
00:33:57,648 --> 00:33:58,748
امرأة عجوز؟
323
00:33:58,878 --> 00:34:00,578
نعم، كانت كذلك.
324
00:34:02,818 --> 00:34:03,918
أين هي؟
325
00:34:06,248 --> 00:34:08,618
شيدت هذه المصحة كمرصاد.
326
00:34:10,258 --> 00:34:13,428
تعال إلى هنا. انظر. أقترب.
327
00:34:14,758 --> 00:34:15,658
أنظر.
328
00:34:17,358 --> 00:34:19,598
هل تتذكّر أين سقط (إبليس)؟
329
00:34:21,068 --> 00:34:23,438
انظر.
330
00:34:26,638 --> 00:34:31,578
أولئك الذين يحرسون الحصن
يعملون على تحرير (إبليس).
331
00:34:31,708 --> 00:34:34,918
لا تسمي ذلك الشيطان
باسمه الملائكي.
332
00:34:36,648 --> 00:34:37,788
لا يمكنه الهروب.
333
00:34:38,818 --> 00:34:40,118
لقد قيدته بالسلاسل هناك.
334
00:34:43,418 --> 00:34:45,128
رافقني.
335
00:34:45,258 --> 00:34:48,558
يخبرنا الكتاب المقدس أن
الشيطان سيتحرر من قيوده.
336
00:34:48,698 --> 00:34:49,958
سيتم فتح بوابة الجحيم.
337
00:34:50,098 --> 00:34:52,528
وسيأتي هو وأعوانه إلى الأرض.
338
00:34:55,098 --> 00:34:57,368
حان الوقت الآن.
339
00:35:04,178 --> 00:35:10,418
وحشين قديمين من كِلا العالمين
قد تم تكليفهما بتحريره.
340
00:35:11,888 --> 00:35:15,118
المرأة التي قابلتها.
341
00:35:18,288 --> 00:35:20,628
ووحش الارض.
342
00:35:22,498 --> 00:35:25,298
الوحش الوحيد الذي سمح له
الشيطان أن يأتي إلى الأرض قبله.
343
00:35:27,168 --> 00:35:29,868
أكثر ما يتمناه هو القتال
.لمغادرة الجحيم
344
00:35:29,998 --> 00:35:33,108
أعلم ذلك. فأنا من وضعه هناك.
345
00:35:33,308 --> 00:35:35,478
وأنا الوحيد الذي أستطيع تحريره.
346
00:35:35,608 --> 00:35:37,308
تقصد الرب؟
347
00:35:43,318 --> 00:35:48,088
هذه اللفائف تخص السحر
الذي يحرس البوابة.
348
00:35:49,988 --> 00:35:52,328
يعتقدون أن ربهم،
،مثل اليسوع
349
00:35:52,428 --> 00:35:55,028
سيولد من البراءة.
350
00:35:55,158 --> 00:35:58,768
لقرون، قدموا له قرابين أطفال
ليستحوذ على اجسادهم.
351
00:36:00,028 --> 00:36:02,898
لا! لا!
352
00:36:03,038 --> 00:36:05,468
لم تكن أجسادهم الصغيرة
قوية بما تكفي لاحتوائه.
353
00:36:05,608 --> 00:36:08,478
كانت معاناتهم لا توصف.
ولم نفعل شيئًا.
354
00:36:08,608 --> 00:36:11,978
لا يستطيع الشيطان أن
يتحكم بكبريائه أو غضبه.
355
00:36:12,108 --> 00:36:14,948
لذا، لا يمكن أن
يمتلك جسدًا زائلاً.
356
00:36:15,078 --> 00:36:17,018
ـ كان ليدمره.
.ـ ليس أيّ جسد
357
00:36:18,218 --> 00:36:23,188
هناك جسد واحد أبدي.
358
00:36:23,558 --> 00:36:27,228
والآن العلم منح الشيطان
طريقه للخروج من الجحيم.
359
00:36:27,358 --> 00:36:29,758
لن يجرؤ حتى أخي على
العيش في جسد كهذا.
360
00:36:29,898 --> 00:36:31,698
ألا ترى؟
361
00:36:31,828 --> 00:36:34,838
لهذا سرقوا الكفن.
كانوا بحاجة إلى الحمض النووي.
362
00:36:34,968 --> 00:36:36,738
لن يسمح الرب بذلك أبدًا.
363
00:36:40,568 --> 00:36:42,608
أليس هذا سبب إرسالك؟
364
00:36:46,408 --> 00:36:48,118
لم يرسلني الرب.
365
00:36:50,688 --> 00:36:53,088
الآن أوصلني إلى ذلك الحصن.
366
00:36:53,218 --> 00:36:54,388
واصل المراقبة.
367
00:36:54,518 --> 00:36:56,588
سأشاهد تدميره.
368
00:37:05,168 --> 00:37:06,468
اشحذيها أكثر.
369
00:37:11,508 --> 00:37:13,408
هل وجدت أيّ شيء؟
370
00:37:13,508 --> 00:37:14,878
لا احتاج أيّ شي.
371
00:37:15,008 --> 00:37:16,678
لماذا تعتقدين أنهم بحاجة إلينا؟
372
00:37:18,408 --> 00:37:19,408
الجنس.
373
00:37:21,148 --> 00:37:23,148
إنه الجنس دومًا.
374
00:37:23,278 --> 00:37:24,588
وبعد ذلك سيقتلوننا.
375
00:37:25,718 --> 00:37:27,818
لا، الخوف سيقتلنا.
376
00:37:28,688 --> 00:37:29,658
أعلم، حسنًا؟
377
00:37:29,788 --> 00:37:31,328
لقد اضطررت للقتال قبلاً
للبقاء على قيد الحياة.
378
00:37:32,428 --> 00:37:33,428
لذا ابحثي عن سلاح.
379
00:37:37,668 --> 00:37:39,498
هل أنت متزوجة؟
380
00:37:43,338 --> 00:37:45,138
قُتل زوجي وطفلي.
381
00:37:47,568 --> 00:37:49,038
آسفة لسماع ذلك.
382
00:37:49,178 --> 00:37:50,508
لا بأس.
383
00:37:56,278 --> 00:37:57,718
سنكون بخير، صحيح؟
384
00:37:58,748 --> 00:37:59,818
نعم.
385
00:37:59,948 --> 00:38:01,458
لا.
386
00:38:06,358 --> 00:38:08,498
،"في المعرض الحالي لكفن "تورينو
387
00:38:08,628 --> 00:38:10,558
الذي يجذب فعلاً أكثر
،من مليوني زائر
388
00:38:10,698 --> 00:38:12,068
تم إغلاقه فجأة اليوم.
389
00:38:12,198 --> 00:38:14,468
المتحدث الرسمي باسم
"أبرشية "تورينو
390
00:38:14,568 --> 00:38:16,098
لم يقدم أيّ بيان رسمي.
391
00:38:16,238 --> 00:38:18,468
ومع ذلك، أشارت مصادر
من داخل "الفاتيكان"..
392
00:38:18,608 --> 00:38:21,778
إلى الاحتمال المروع أن
يكون الكفن نفسه مفقودًا.
393
00:38:52,908 --> 00:38:55,938
نعم. حسنًا.
394
00:39:12,678 --> 00:39:19,878
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
395
00:39:27,178 --> 00:39:28,378
اكتمل الحمض النووي.
396
00:39:31,208 --> 00:39:32,748
الفتاة من الكاتدرائية.
397
00:39:32,878 --> 00:39:34,378
نعم.
398
00:39:34,518 --> 00:39:35,748
فصيلة الدم مطابقة.
399
00:39:35,878 --> 00:39:37,048
سليمة.
400
00:39:37,188 --> 00:39:39,958
حتى دورتها الطبيعية كانت مصادفة.
401
00:39:40,088 --> 00:39:41,418
جهزها أيضًا.
402
00:39:42,858 --> 00:39:44,158
اسرع.
403
00:39:44,288 --> 00:39:46,498
يمكنني أن أشم رائحة المتعقب.
404
00:39:52,128 --> 00:39:53,298
مستعدة؟
405
00:40:24,598 --> 00:40:25,328
أنتِ.
406
00:40:42,578 --> 00:40:43,518
لا!
407
00:40:45,018 --> 00:40:46,218
لا!
408
00:41:19,448 --> 00:41:20,988
لا! لا!
409
00:41:23,458 --> 00:41:25,328
ابعدوا أيديكم عني!
410
00:41:49,218 --> 00:41:50,088
لا.
411
00:41:51,248 --> 00:41:53,918
اهدئي.
412
00:41:54,058 --> 00:41:55,588
مَن أنتِ بحق الجحيم؟
413
00:41:56,418 --> 00:41:59,288
انا ملاك الرب.
414
00:41:59,428 --> 00:42:01,028
نادني (ليز).
415
00:42:01,198 --> 00:42:02,928
ماذا تفعلون بيّ؟
416
00:42:03,058 --> 00:42:09,898
أننا نزرع بويضة مخصبة
.في رحمكِ
417
00:42:12,208 --> 00:42:13,108
أيتها العاهرة المريضة!
418
00:42:16,608 --> 00:42:19,978
إنه طفل مهم للغاية.
419
00:42:20,118 --> 00:42:23,348
أرجوكِ توقفي الآن.
420
00:42:23,488 --> 00:42:24,448
أرجوكِ.
421
00:42:24,588 --> 00:42:28,358
حين رأيتك لأول مرة
في الكاتدرائية،
422
00:42:29,318 --> 00:42:35,458
كان رسمكِ لعزيزي
(إبليس) ملهمًا جدًا.
423
00:42:38,398 --> 00:42:41,598
لم أره قط مرسومًا هكذا.
424
00:42:44,538 --> 00:42:49,708
ولهذا السبب أعتقد أنّكِ
قد تكوني المنشودة.
425
00:43:04,155 --> 00:43:06,025
ـ هل هنا نفترق؟
.ـ اجل
426
00:43:10,165 --> 00:43:11,825
كان يتبعنا منذ مغادرتنا.
427
00:43:14,095 --> 00:43:16,565
لإضاءة الظلام،
.استخدم بعض المشاعل
428
00:43:16,705 --> 00:43:18,005
لديك مشعل.
429
00:43:19,135 --> 00:43:21,275
كن يقظًا.
430
00:43:21,405 --> 00:43:23,705
وحش الأرض يسكن في الأسفل.
431
00:43:25,375 --> 00:43:27,275
.قضت مخالبه على الكثير منا
432
00:43:29,012 --> 00:43:30,280
هذه البندقيّة لن تقتله.
433
00:43:31,414 --> 00:43:33,316
ولكنّها ستشلّ حركته.
434
00:43:39,656 --> 00:43:41,158
ليكُن الربّ معكَ.
435
00:43:44,327 --> 00:43:46,963
هل الربّ معكَ؟
436
00:43:48,132 --> 00:43:49,666
هذه مسؤوليّتي.
437
00:43:51,102 --> 00:43:52,635
وسأطلبُ الإذن فيما بعد.
438
00:44:42,819 --> 00:44:43,820
لا.
439
00:44:55,031 --> 00:44:56,065
لا، ساعدونا، رجاءً.
440
00:44:56,200 --> 00:44:57,433
ساعدونا!
441
00:44:59,068 --> 00:45:00,370
رجاءً.
442
00:45:04,374 --> 00:45:05,408
ساعدوني!
443
00:45:38,441 --> 00:45:39,409
ما الأمر؟
444
00:45:47,083 --> 00:45:50,053
يا ربّي، يا ربّي.
445
00:46:04,033 --> 00:46:07,070
(بريندا)، أوقفي ذلك.
446
00:46:07,204 --> 00:46:08,438
توقّفي!
447
00:46:26,290 --> 00:46:27,757
لا!
448
00:46:34,731 --> 00:46:36,466
ساعدوني!
449
00:46:36,566 --> 00:46:39,836
نرجو إيجاد أمّنا المقدّسة.
450
00:47:04,861 --> 00:47:07,131
لا، قلتُ لا.
451
00:47:07,264 --> 00:47:08,898
افتح الباب!
452
00:47:10,200 --> 00:47:10,967
افتح الباب!
453
00:47:11,101 --> 00:47:11,634
افتح الباب!
454
00:47:19,943 --> 00:47:23,713
- فليساعدني أحد!
- لا، لا.
455
00:47:23,846 --> 00:47:25,215
يا إلهي!
456
00:47:25,349 --> 00:47:26,983
ما الذي تفعله؟
457
00:47:27,117 --> 00:47:28,385
يا إلهي!
458
00:47:32,423 --> 00:47:33,223
ما الأمر؟
459
00:47:36,193 --> 00:47:39,163
لا! لا!
460
00:47:39,296 --> 00:47:41,064
لا، أخرجنا.
461
00:47:42,266 --> 00:47:45,102
رجاءً، توقف، رجاءً.
462
00:47:45,235 --> 00:47:47,036
- توقف!
- توقف!
463
00:47:47,171 --> 00:47:47,937
لا!
464
00:47:49,406 --> 00:47:50,606
أخرجنا!
465
00:47:50,740 --> 00:47:52,276
- توقف!
- توقف!
466
00:47:54,844 --> 00:47:57,547
لا!
467
00:48:47,930 --> 00:48:49,065
ما هذا؟
468
00:48:49,199 --> 00:48:50,600
هل سمعتِ ذلك؟
469
00:48:52,668 --> 00:48:53,936
ما الأمر؟
470
00:48:54,070 --> 00:48:55,671
ما تلك الضوضاء؟
471
00:48:58,741 --> 00:49:00,210
ماذا هناك؟
472
00:49:01,911 --> 00:49:03,780
ما ذلك؟
473
00:49:06,483 --> 00:49:08,051
أترين شيئًا؟
474
00:49:16,059 --> 00:49:18,262
لا! لا!
475
00:49:25,635 --> 00:49:27,337
سنموتُ هنا.
476
00:49:30,441 --> 00:49:32,176
لا!
477
00:49:34,445 --> 00:49:35,845
لا!
478
00:49:50,527 --> 00:49:51,027
(بريندا)!
479
00:50:13,517 --> 00:50:16,153
ساعدوني!
480
00:50:17,887 --> 00:50:19,323
(بريندا)!
481
00:50:33,035 --> 00:50:35,272
لا، لا!
482
00:52:16,239 --> 00:52:18,308
إنّها المختارة.
483
00:52:49,339 --> 00:52:53,309
لقد أتيتِ بنعمةٍ وستنجبين ولدًا.
484
00:52:58,949 --> 00:53:01,085
ما الذي في داخلي؟
485
00:53:01,251 --> 00:53:03,120
يسوعٌ جديد.
486
00:53:04,121 --> 00:53:04,789
ماذا؟
487
00:53:05,488 --> 00:53:07,692
يسوعٌ أفضل.
488
00:54:46,857 --> 00:54:48,893
أخفضا سلاحيكما.
489
00:54:49,026 --> 00:54:50,161
أخفضا سلاحيكما.
490
00:56:12,943 --> 00:56:13,544
معذرةً.
491
00:56:13,677 --> 00:56:14,444
ما الذي تفعله هنا؟
492
00:56:14,578 --> 00:56:16,080
لا يُسمح لأحدٍ الدخول...
493
00:56:16,213 --> 00:56:18,481
لا، ما الذي فعلته؟
494
00:56:19,482 --> 00:56:21,518
لماذا سرقتَ الكفن؟
495
00:56:21,652 --> 00:56:23,354
من أنتَ؟
496
00:56:23,486 --> 00:56:24,688
لماذا؟
497
00:56:26,357 --> 00:56:29,293
بدايةٌ جديدة.
498
00:56:36,800 --> 00:56:38,269
لا، لا تأخذ...
499
00:56:39,503 --> 00:56:41,205
لا.
500
00:56:52,816 --> 00:56:53,651
ذاك هو، هناك.
501
00:56:54,752 --> 00:56:55,619
أتشمّون تلك الرائحة؟
502
00:56:57,855 --> 00:56:59,523
تبعثُ رائحةً كالدخان ونحو ذلك.
503
00:57:08,565 --> 00:57:10,267
هل تلك نارٌ؟
504
00:57:10,401 --> 00:57:11,969
لا تبقَ واقفًا مكانكَ
علينا الخروج من هنا.
505
00:57:20,277 --> 00:57:22,212
الأب (ماركوني)؟
506
00:57:22,346 --> 00:57:24,181
يا إلهي!
507
00:57:25,616 --> 00:57:28,185
حسبتُ أنّك مُت.
508
00:57:28,319 --> 00:57:29,720
- أانتَ بخير؟
- أجل.
509
00:57:29,853 --> 00:57:30,888
علينا الخروج من هنا.
510
00:57:31,021 --> 00:57:31,956
(ميخائيل).
511
00:57:32,089 --> 00:57:35,893
أجل، هيّا بنا، أسرِع.
512
00:57:36,026 --> 00:57:36,794
ما الأمر؟
513
00:57:36,927 --> 00:57:38,629
- يا أخي.
- ماذا؟
514
00:57:39,730 --> 00:57:40,998
أسرِع، فلنخرج من هنا.
515
00:57:41,131 --> 00:57:42,733
شيءٌ ما ليس صائبًا.
516
00:57:42,866 --> 00:57:43,600
إنّي أشعرُ بذلك.
517
00:57:43,734 --> 00:57:44,601
ايّها الأب (ماركوني).
518
00:57:44,735 --> 00:57:46,637
لستُ الأب (ماركوني).
519
00:57:48,939 --> 00:57:50,207
لا، لستَ هكذا.
520
00:57:52,242 --> 00:57:53,544
إنّك واحدٌ منهم.
521
00:57:58,983 --> 00:58:00,551
(لورا).
522
00:58:00,684 --> 00:58:02,820
(لورا).
523
00:58:09,560 --> 00:58:10,694
ابتعد عنّي.
524
00:58:25,042 --> 00:58:26,710
لستُ واحدًا منهم.
525
00:58:31,048 --> 00:58:32,750
من أنتَ إذن؟
526
00:58:32,883 --> 00:58:34,752
إنّ الأب (ماركوني) ميّت.
527
00:58:36,053 --> 00:58:40,491
إنّي أقترضُ منه بعض الشيء.
528
00:58:40,624 --> 00:58:41,725
ماذا؟
529
00:58:48,132 --> 00:58:49,633
ماذا فعلوا بكِ؟
530
00:58:51,301 --> 00:58:53,070
أجهلُ كيف تعيشين في هذه الأشياء.
531
00:58:57,674 --> 00:58:58,742
ما الذي فعلوه؟
532
00:59:03,347 --> 00:59:04,848
لقد أجروا تجاربًا علينا.
533
00:59:06,917 --> 00:59:08,485
أيّ نوع من التجارب؟
534
00:59:10,254 --> 00:59:11,388
اغتصبوني.
535
00:59:13,624 --> 00:59:17,261
غرسوا فيّ شيئًا.
536
00:59:17,394 --> 00:59:19,029
كان شيئًا مرعبًا.
537
00:59:19,163 --> 00:59:19,863
أانتِ حامل؟
538
00:59:19,997 --> 00:59:21,932
لا! لا!
539
00:59:22,066 --> 00:59:23,067
لا أدري.
540
00:59:24,536 --> 00:59:25,469
هذا يغيّر كلّ شيء.
541
00:59:25,636 --> 00:59:27,337
أرجوك، أيمكننا الخروج من هنا؟
542
00:59:39,750 --> 00:59:41,852
أطفئوا ذلك الإنذار.
543
00:59:43,654 --> 00:59:45,355
اختفى الكفن.
544
00:59:45,489 --> 00:59:46,824
اذهب واعثر عليه.
545
00:59:47,724 --> 00:59:48,992
اتبعوني.
546
00:59:49,126 --> 00:59:50,227
أعرفُ أنّ (ميخائيل) هنا.
547
00:59:50,894 --> 00:59:52,429
من هذا الإتجاه.
548
00:59:52,564 --> 00:59:53,664
من هنا.
549
00:59:55,199 --> 00:59:56,366
لا!
550
00:59:59,736 --> 01:00:01,438
إنّك فاحش الغباء.
551
01:00:01,573 --> 01:00:03,740
لا تلمسوها!
552
01:00:20,991 --> 01:00:21,959
ما الخطب؟
553
01:00:22,092 --> 01:00:22,726
معدتي.
554
01:00:24,728 --> 01:00:26,029
ما ذلك؟
555
01:00:28,065 --> 01:00:28,465
سحقًا.
556
01:00:28,600 --> 01:00:29,800
هيّا بنا.
557
01:00:32,169 --> 01:00:33,303
من هنا.
558
01:00:37,808 --> 01:00:39,577
تسلّلي من هنا، هيّا.
559
01:00:39,710 --> 01:00:41,111
أسرعي.
560
01:00:47,918 --> 01:00:49,052
انخفضي.
561
01:00:51,188 --> 01:00:52,222
أسرعي.
562
01:00:54,124 --> 01:00:55,392
من هذا الطريق.
563
01:00:55,527 --> 01:00:56,594
إنّ المخرج من هنا.
564
01:01:08,005 --> 01:01:10,841
هيّا، لا عليكِ.
565
01:01:14,144 --> 01:01:15,179
أانتَ بخير؟
566
01:01:15,312 --> 01:01:17,347
أجل، ابقي في مكانكِ.
567
01:01:20,118 --> 01:01:21,886
ما الذي تفعله؟
568
01:01:22,019 --> 01:01:23,654
عجّل.
569
01:01:23,788 --> 01:01:24,588
إنّه عائد.
570
01:01:28,126 --> 01:01:28,793
أسرِع.
571
01:01:28,926 --> 01:01:30,195
ابقي منخفضة.
572
01:01:30,361 --> 01:01:31,729
أين ذهب؟
573
01:01:33,497 --> 01:01:34,203
أين ذهب؟
574
01:01:34,598 --> 01:01:35,032
احترس!
575
01:02:04,728 --> 01:02:05,830
لا.
576
01:02:07,097 --> 01:02:08,266
لا!
577
01:02:16,674 --> 01:02:18,676
أيّتها الفتاة الحمقاء.
578
01:02:18,809 --> 01:02:21,213
أعيدوها بأمان.
579
01:02:23,080 --> 01:02:25,183
إن أذيتموه فسأقتلُ الجنين.
580
01:02:25,317 --> 01:02:26,717
لن تجرؤي على ذلك.
581
01:02:26,851 --> 01:02:29,420
سأحظى بفرصتي.
582
01:02:32,423 --> 01:02:34,525
تقبّلي ما حصل لكِ يا (لورا).
583
01:02:34,658 --> 01:02:37,061
سيكون سهلًا بهذه الطريقة.
584
01:02:37,195 --> 01:02:39,197
أجهزتُ على كاهنكِ...
585
01:02:41,966 --> 01:02:44,435
وسأقتلُ الملاك الذي في باطنه.
586
01:02:46,604 --> 01:02:48,539
اذهبوا واعثروا على الكفن.
587
01:02:48,672 --> 01:02:50,641
فبدونه لا نملكُ سواها.
588
01:03:17,468 --> 01:03:20,070
أثرتِ ضجّة كبيرة الليلة.
589
01:03:21,872 --> 01:03:26,877
يُمكن أن تكون هذه فرصتكِ
الثانية لعيش حياتكِ التي خسرتها.
590
01:03:27,011 --> 01:03:28,213
إنّكِ عاهرة.
591
01:03:28,346 --> 01:03:30,148
إنّكم تجهلون ماهيّتي.
592
01:03:30,282 --> 01:03:32,117
الزمي الهدوء.
593
01:03:34,618 --> 01:03:38,390
فترةُ حملكِ هذه لن تشبه غيرها.
594
01:03:38,522 --> 01:03:40,891
جهّزي نفسكِ.
595
01:03:41,825 --> 01:03:44,028
فهو لا يطيقُ الانتظار كي يلتقيكِ.
596
01:04:13,924 --> 01:04:16,093
لا وجود للكفن، حوّل.
597
01:04:17,895 --> 01:04:18,729
واصلوا البحث.
598
01:04:35,280 --> 01:04:37,148
أنا قادمٌ لأجدك يا أخي.
599
01:05:18,655 --> 01:05:20,624
يتمتعُ الجنين بصحةٍ جيّدة.
600
01:06:10,741 --> 01:06:13,244
لا, لا.
601
01:06:13,378 --> 01:06:14,845
لماذا؟
602
01:06:21,852 --> 01:06:23,455
أين سيفي؟
603
01:06:25,689 --> 01:06:28,493
والآن جاء دوركَ لتتعفّن في الجحيم.
604
01:06:30,661 --> 01:06:31,695
"مامون"؟
605
01:06:32,696 --> 01:06:34,265
(ميخائيل).
606
01:06:34,399 --> 01:06:36,401
تبدو متعبًا بدون سيفك.
607
01:06:36,534 --> 01:06:37,801
أين هو؟
608
01:06:37,935 --> 01:06:39,870
في الأعلى مع الهالكين.
609
01:06:40,738 --> 01:06:43,008
وسنلتحقُ به عمّا قريب.
610
01:06:43,141 --> 01:06:46,610
ثم سنغلق البوابة بين العالمين.
611
01:06:46,744 --> 01:06:50,381
وأنتَ ستغدو حبيسًا هنا.
612
01:06:50,447 --> 01:06:51,549
ونحنُ سنحكم الأرض.
613
01:06:51,682 --> 01:06:53,651
أنا قيّدتهُ!
614
01:06:53,784 --> 01:06:56,087
ولن يحرّره الربّ مطلقًا.
615
01:07:01,259 --> 01:07:02,760
أحمق.
616
01:07:02,894 --> 01:07:05,462
لتأتي بجثّة هامدة إلى هنا.
617
01:07:08,200 --> 01:07:10,035
والآن أنتَ محاصر فيها.
618
01:07:10,168 --> 01:07:12,703
قيّده بسيف (إبليس).
619
01:07:39,130 --> 01:07:40,832
انظري إليه.
620
01:07:43,701 --> 01:07:46,503
لقد منحكِ ما خسرتِه.
621
01:07:46,637 --> 01:07:50,075
لن يحلّ هذا الطفل محلّ ما خسرته.
622
01:07:50,208 --> 01:07:52,043
وسيمنحكِ أكثر من ذلك.
623
01:07:56,114 --> 01:07:57,715
انظري.
624
01:08:00,517 --> 01:08:01,785
أمّاه.
625
01:08:08,193 --> 01:08:09,261
هل تحدّث إليكِ؟
626
01:08:13,231 --> 01:08:14,598
ماذا؟
627
01:08:15,499 --> 01:08:16,301
في حلمكِ.
628
01:08:16,467 --> 01:08:17,735
هل قال شيئًا؟
629
01:08:20,471 --> 01:08:21,239
(لورا).
630
01:08:22,640 --> 01:08:25,476
أريدُ أن أقصّ عليكِ قصّة.
631
01:08:27,879 --> 01:08:31,782
عن محاربٍ باسل وقف بوجه
632
01:08:31,917 --> 01:08:33,684
طاغية شامت.
633
01:08:34,953 --> 01:08:37,155
كم قضيتُ من الوقت نائمة؟
634
01:08:37,289 --> 01:08:39,824
كان المحارب والطاغية سواسية.
635
01:08:41,059 --> 01:08:45,063
إلّا أنّ الطاغية أراد من المحارب أن يركع
636
01:08:45,196 --> 01:08:47,232
ويكون عبدًا له.
637
01:08:51,269 --> 01:08:53,104
ما الذي يحصل لي؟
638
01:08:59,576 --> 01:09:03,415
محاربنا حادّ الذكاء، رفض ذلك.
639
01:09:06,151 --> 01:09:08,519
قاتل ليحرّرنا.
640
01:09:08,585 --> 01:09:12,390
وسيتحرّر قريبًا ويقاتلُ
من أجلنا من جديد.
641
01:09:12,523 --> 01:09:16,627
لا أهتمُ بقصتكِ عن ذريّة
(إبليس) اللعين، مفهوم؟
642
01:09:16,760 --> 01:09:17,228
إنّني...
643
01:09:19,530 --> 01:09:21,433
تكبّد العناء من أجلكِ.
644
01:09:22,566 --> 01:09:25,804
وأقل ما يمكنكِ فعله...
645
01:09:29,540 --> 01:09:30,674
(لورا).
646
01:09:35,213 --> 01:09:40,852
إنّه يكمّل جسدكِ ولهذا يُمكنكِ الحمل
647
01:09:40,986 --> 01:09:42,854
وحماية الطفل.
648
01:09:44,089 --> 01:09:46,724
أريد إخراجه منّي.
649
01:09:49,626 --> 01:09:51,830
أعلمُ ذلك يا (لورا)، أعلم.
650
01:09:51,963 --> 01:09:53,630
هذا أمرٌ صعب.
651
01:09:53,764 --> 01:09:57,568
أجل، خطفتِني ووضعت
ذلك الشيء في داخلي
652
01:09:57,668 --> 01:09:59,570
والآن تحتجزينني كسجينة.
653
01:09:59,670 --> 01:10:02,474
أجل، أمرٌ صعب بعض الشيء.
654
01:10:02,606 --> 01:10:07,212
بمجرّد أن يولد الطفل ستكونين حرّة.
655
01:10:07,812 --> 01:10:09,347
أعدكِ بذلك.
656
01:10:11,216 --> 01:10:14,452
ولكنّ الآن، أنا أسيطرُ عليكِ.
657
01:10:14,585 --> 01:10:17,188
وأطلبُ منكِ الاحترام.
658
01:10:42,781 --> 01:10:43,937
(دول)!
659
01:10:48,009 --> 01:10:49,320
قل بسرعة، أانتَ ملاك أم (إبليس)؟
660
01:10:49,454 --> 01:10:50,989
ابقي بعيدة عنه يا (دول).
661
01:11:00,599 --> 01:11:01,667
من أنتَ؟
662
01:11:01,800 --> 01:11:03,535
كيف وصلت إلى هنا؟
663
01:11:03,669 --> 01:11:05,302
نحنُ الذين سُرقنا.
664
01:11:05,437 --> 01:11:07,039
سُرقنا لأجل (إبليس).
665
01:11:08,507 --> 01:11:09,808
نريدُ العودة الى الديار.
666
01:11:09,941 --> 01:11:12,343
إنّنا لا ننتمي إلى هنا.
667
01:11:13,679 --> 01:11:14,646
أتودّ الالتحاق بنا؟
668
01:11:14,780 --> 01:11:15,914
خذ عهدًا.
669
01:11:16,048 --> 01:11:17,082
إن تحرّر واحد...
670
01:11:17,248 --> 01:11:18,517
- نذهب إلى الديار جميعًا.
- نذهب إلى الديار جميعًا.
671
01:11:18,650 --> 01:11:20,018
إنّكِ حمقاء لتضعي ثقتكِ بأيّ ملاك.
672
01:11:20,152 --> 01:11:21,285
قُلها.
673
01:11:23,254 --> 01:11:26,992
إن تحرّر واحد نذهب إلى الديار جميعًا.
674
01:11:27,125 --> 01:11:28,593
ما اسمكَ أيها الملاك؟
675
01:11:29,428 --> 01:11:31,096
(ميخائيل).
676
01:11:31,262 --> 01:11:32,263
رئيسُ الملائكة.
677
01:11:33,165 --> 01:11:35,500
برهن لنا، حلقّ إلى السماء.
678
01:11:39,805 --> 01:11:41,573
أعِد إليّ سيفي وسأبرهنُ لك.
679
01:11:42,808 --> 01:11:43,875
سيف؟
680
01:11:44,009 --> 01:11:50,281
إنّه بهذا الحجم تقريبًا وفضيّ وذهبيّ وحاد.
681
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
أجل، نعرفُ سيفًا بهذه المواصفات.
682
01:11:52,484 --> 01:11:53,919
إن كان هنالك سيفٌ لعلمنا به.
683
01:11:54,049 --> 01:11:55,420
إنّنا نستجدي وهكذا نعيش.
684
01:11:55,554 --> 01:11:57,789
لا وجود لسيف يحميكَ.
685
01:11:57,923 --> 01:11:59,725
استعمل قدرتكَ وحسب.
686
01:11:59,858 --> 01:12:01,186
إنّك رئيس الملائكة، أولستَ هكذا؟
687
01:12:02,194 --> 01:12:03,028
إنّهم هنا!
688
01:12:08,299 --> 01:12:09,868
اهربوا!
689
01:12:16,508 --> 01:12:18,744
(دول) لقد انقضّوا على (زار).
690
01:12:18,877 --> 01:12:19,745
ابتعدوا عنّي!
691
01:12:19,878 --> 01:12:22,346
دعهم يواصلون ذلك!
692
01:12:22,481 --> 01:12:24,315
لا!
693
01:13:31,382 --> 01:13:35,020
سأعطي معنى لحياتكِ الموجعة.
694
01:13:40,826 --> 01:13:43,562
هل قتلت زوجي؟
695
01:13:46,798 --> 01:13:48,133
طفلي؟
696
01:13:48,266 --> 01:13:49,401
كلّا.
697
01:13:49,534 --> 01:13:52,070
منحتكِ طفلًا لتحبّيه.
698
01:13:52,204 --> 01:13:55,006
أمقتُ ما فعلتهُ بكِ تلك المجرمة.
699
01:13:55,140 --> 01:13:57,609
لقد سلبتكِ كلّ شيء.
700
01:13:57,742 --> 01:14:01,980
أخشى من أنّ بعض الممرضات
هنا ربّما يفعلن الشيء ذاته.
701
01:14:02,113 --> 01:14:04,749
يجبُ عليكِ أن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك.
702
01:14:06,418 --> 01:14:10,088
إنّني أكرهها.
703
01:14:10,222 --> 01:14:12,190
(ليز) تحسدكِ.
704
01:14:12,324 --> 01:14:13,592
إن أحببتِ
705
01:14:14,492 --> 01:14:16,695
سأسمحُ لك بقتلها.
706
01:14:16,828 --> 01:14:19,231
إن كان هذا يرضيكِ يا (لورا).
707
01:14:21,933 --> 01:14:23,068
يرضيني كثيرًا.
708
01:14:56,601 --> 01:14:59,838
أعجزُ عن المجيء إلى الأرض بدونكِ.
709
01:14:59,971 --> 01:15:02,140
سلّمي نفسكِ لي.
710
01:15:03,975 --> 01:15:06,845
كما سلّمتُ نفسي لكِ.
711
01:15:34,506 --> 01:15:35,907
يستنزفُ الطفل صحّتها.
712
01:15:36,041 --> 01:15:37,309
علينا أن نفعل شيئًا.
713
01:15:38,043 --> 01:15:40,312
(لورا) لن تضعف.
714
01:15:40,412 --> 01:15:43,348
إنّها على ارتباطٍ مع الطفل.
715
01:15:43,482 --> 01:15:45,917
أشعرُ أنّها تزداد قوةً.
716
01:16:23,388 --> 01:16:24,089
مرحبًا.
717
01:17:00,091 --> 01:17:02,694
ما الذي تفعلونه بي؟
718
01:17:04,496 --> 01:17:06,398
يا إلهي.
719
01:17:10,702 --> 01:17:11,870
عليّ أن أقتلك.
720
01:17:12,003 --> 01:17:13,405
لا يا أمّي.
721
01:17:39,197 --> 01:17:42,201
أوقفي هذا فورًا يا (لورا).
722
01:17:48,440 --> 01:17:50,209
لا!
723
01:17:59,684 --> 01:18:01,620
لا!
724
01:18:08,460 --> 01:18:09,594
لا!
725
01:18:09,728 --> 01:18:11,663
لا!
726
01:18:33,252 --> 01:18:34,686
أين هي؟
727
01:18:41,360 --> 01:18:42,861
افتحوا الباب!
728
01:18:46,498 --> 01:18:48,367
(لورا)!
729
01:18:57,075 --> 01:18:57,976
انتهى كلّ شيء.
730
01:18:58,109 --> 01:19:00,645
كيف تجرؤين أيّتها العاهرة.
731
01:19:06,584 --> 01:19:09,120
اذهب واحضر (لورنت).
732
01:19:13,558 --> 01:19:18,163
إنّكِ لا تعرفين معنى الألم
733
01:19:18,763 --> 01:19:21,933
حتى تعيشين بؤسنا الأبديّ.
734
01:19:22,067 --> 01:19:24,602
عيشٌ في الكآبة والقذارة.
735
01:19:24,736 --> 01:19:28,540
وأنت تريدين قتل مسيحنا!
736
01:19:28,606 --> 01:19:30,542
إنّك الوحش.
737
01:19:33,144 --> 01:19:34,846
ستهلكين عمّا قريب.
738
01:19:36,181 --> 01:19:38,883
سيُفنيكِ (إبليس).
739
01:19:39,017 --> 01:19:41,220
ولكن لا تخافي.
740
01:19:41,354 --> 01:19:45,291
التملّك راحة.
741
01:19:45,424 --> 01:19:46,791
أشبهُ بالموت.
742
01:19:49,194 --> 01:19:53,366
وستزول حريّتكِ السخيفة.
743
01:20:29,434 --> 01:20:32,171
كيف تحبّين نهايتكِ؟
744
01:20:42,081 --> 01:20:47,419
لا مزيد من الأخطاء.
745
01:20:47,619 --> 01:20:50,123
سامحني يا (إبليس).
746
01:21:04,870 --> 01:21:08,908
أنا مُتعب من رحم (لورا).
747
01:21:09,041 --> 01:21:13,980
إنّ التواجدُ عالقًا في باطنها فوضى عارمة.
748
01:21:14,113 --> 01:21:17,716
ليتكَ أنتَ في باطني.
749
01:21:19,252 --> 01:21:22,721
يا طفلي.
750
01:21:24,123 --> 01:21:27,726
لطالما كنت بجانبي.
751
01:21:29,195 --> 01:21:32,597
لطالما كنّا واحدًا ومتشابهين.
752
01:21:37,036 --> 01:21:39,238
متشابهان؟
753
01:21:49,148 --> 01:21:51,449
بعد الولادة لا يُمكن لأحدٍ العيش
754
01:21:51,583 --> 01:21:53,385
والذي يعلمُ بما حصل هنا.
755
01:21:53,485 --> 01:21:54,853
بالتأكيد.
756
01:21:54,987 --> 01:21:57,889
وسنغلقُ فجوة الجحيم بالمتفجرات
757
01:21:58,024 --> 01:21:59,926
بعدما يصعدُ جيشكم.
758
01:22:00,059 --> 01:22:01,893
ممتاز.
759
01:22:02,028 --> 01:22:05,164
ستأتي الجحيم إلى الأرض.
760
01:22:06,165 --> 01:22:07,399
أجل.
761
01:22:07,499 --> 01:22:09,601
ثمّة شيءٌ آخر.
762
01:22:09,734 --> 01:22:12,537
حسبتُ أنّ (لورا) ستحبّني.
763
01:22:12,671 --> 01:22:15,640
كم أبغضُ تلك العاهرة.
764
01:22:17,310 --> 01:22:19,644
والأسوأ من ذلك
765
01:22:20,947 --> 01:22:23,282
إنّ ذلك الطفل قد أحبّها.
766
01:22:24,749 --> 01:22:28,921
إنّه عنيد ويريد أمّه.
767
01:22:30,089 --> 01:22:31,890
لم أتوقّع ذلك.
768
01:22:33,059 --> 01:22:34,327
حسنًا
769
01:22:35,660 --> 01:22:39,531
اقتليها بمجرّد أن أولد.
770
01:22:41,167 --> 01:22:43,269
سيسرّني ذلك.
771
01:22:46,072 --> 01:22:51,509
وأنتَ، افعل شيئًا لردع
هذه العاهرة من أن تقتلني.
772
01:23:07,293 --> 01:23:09,195
قد أكونُ أنا.
773
01:23:14,000 --> 01:23:15,167
وكان يجبُ أن أكون أنا.
774
01:23:25,244 --> 01:23:27,646
أيّها القدّيس (ميخائيل)، أحمِنا
775
01:23:27,779 --> 01:23:30,016
من أغواء (إبليس) وشروره.
776
01:23:39,358 --> 01:23:42,661
أدعو الربّ أن يساعدك ويرشدكَ
777
01:23:42,794 --> 01:23:44,629
إلى كيفيّة هزيمة الشيطان.
778
01:26:18,783 --> 01:26:21,820
إنّك بائسٌ يا أخي.
779
01:26:30,963 --> 01:26:32,764
لماذا حرّركَ الربّ؟
780
01:26:34,233 --> 01:26:35,667
إنّه يخيفني.
781
01:26:35,733 --> 01:26:37,236
إنّه لا يخيفكَ.
782
01:26:37,369 --> 01:26:40,573
ولهذا السبب عليكَ
بقيادة جيشي ضدّه.
783
01:26:40,705 --> 01:26:43,576
ثمّ سنكون أحرارًا.
784
01:26:45,544 --> 01:26:46,479
لا.
785
01:26:47,913 --> 01:26:51,016
إنّ الحريّة آخر ما تتمنّاه للآخرين.
786
01:26:52,084 --> 01:26:52,784
إنّك طاغية.
787
01:26:52,918 --> 01:26:54,520
إنّك أحمق!
788
01:26:54,686 --> 01:26:58,690
ملائكتي قادمون لكي يفنوكَ.
789
01:26:58,790 --> 01:27:03,395
إنّك عاجزٌ بدون سيفك الروحيّ.
790
01:27:05,263 --> 01:27:07,199
أشكركَ يا (ميخائيل).
791
01:27:08,568 --> 01:27:09,836
علامَ؟
792
01:27:09,969 --> 01:27:12,270
على الإخفاق.
793
01:27:12,405 --> 01:27:14,641
على هذا الثأر.
794
01:27:14,774 --> 01:27:16,308
ولكنّ الأهمّ من ذلك...
795
01:27:18,945 --> 01:27:21,080
أشكركَ على دياري الجديدة.
796
01:27:22,247 --> 01:27:27,386
والآن سأسيطرُ على الجسد
الماديّ لإبن الربّ الغالي.
797
01:27:27,520 --> 01:27:30,657
ذروةُ عبارة "تبًا لكَ يا أبي".
798
01:27:50,375 --> 01:27:51,844
بالتأكيد.
799
01:27:54,013 --> 01:27:57,517
كنتُ أعمى ومغفّل.
800
01:27:58,584 --> 01:27:59,519
إنسيه يا (دول)!
801
01:27:59,652 --> 01:28:00,987
إنّه أملنا الأخير.
802
01:28:01,120 --> 01:28:04,256
نسيتُ أنّ هناك من يفوقونني قوّة.
803
01:28:05,825 --> 01:28:09,361
وكلّ خديعة من (إبليس) ستنقلبُ عليه.
804
01:28:09,495 --> 01:28:10,863
إنّه مجرّد طعم كي يقبضوا علينا.
805
01:28:10,997 --> 01:28:11,864
تعال وساعدنا يا (غرانت)!
806
01:28:11,998 --> 01:28:13,566
يجبُ أن أصل إلى (لورا).
807
01:28:13,700 --> 01:28:15,267
هيّا بسرعة.
808
01:28:15,367 --> 01:28:16,334
سيأتون من أجلك.
809
01:28:16,469 --> 01:28:18,104
ناوليني سيفي.
810
01:28:18,270 --> 01:28:18,738
بسرعة!
811
01:28:18,871 --> 01:28:20,039
اصغي إليّ!
812
01:28:20,173 --> 01:28:21,607
أريدُ سيفي.
813
01:28:21,741 --> 01:28:24,077
ويا (غرانت)، يمكنني أن أحرّرك.
814
01:28:26,746 --> 01:28:29,482
لا، أسرعي يا (دول)، هيّا.
815
01:28:29,615 --> 01:28:30,783
لا تفعلي ذلك...
816
01:28:31,984 --> 01:28:33,019
اصغي إليّ.
817
01:28:33,152 --> 01:28:34,120
ناوليني سيفي.
818
01:28:34,286 --> 01:28:35,188
وهل ثمّة طريقة أخرى؟
819
01:28:35,320 --> 01:28:36,155
لا!
820
01:28:36,288 --> 01:28:36,989
أسرعي!
821
01:28:37,123 --> 01:28:38,524
هيّا يا (غرانت).
822
01:28:38,658 --> 01:28:39,792
أسرعي.
823
01:28:41,427 --> 01:28:42,394
إنّهم قادمون.
824
01:28:42,528 --> 01:28:44,030
اخرج يا (ميخائيل).
825
01:28:46,899 --> 01:28:47,365
ساعدوني!
826
01:28:47,500 --> 01:28:48,434
ساعديه!
827
01:28:48,568 --> 01:28:49,869
ساعديني يا (دول).
828
01:28:50,002 --> 01:28:51,404
عجّلي!
829
01:28:52,505 --> 01:28:53,773
ساعديني!
830
01:29:00,446 --> 01:29:02,148
أحتاجُ سيفي.
831
01:29:03,182 --> 01:29:05,051
توقفا!
832
01:29:05,184 --> 01:29:07,820
أعطِني السيف وسأوفّر عليكَ.
833
01:29:07,954 --> 01:29:09,489
أيمكنكَ إيصالنا إلى الديار؟
834
01:29:09,622 --> 01:29:10,957
بالتأكيد يُمكنني.
835
01:29:11,090 --> 01:29:12,390
- ما الذي تفعله؟
- (غرانت).
836
01:29:12,525 --> 01:29:14,093
أحضرهُ إليّ وسأحرّركم.
837
01:29:14,227 --> 01:29:15,895
لا تصغِ إليه فهو كاذب.
838
01:29:16,028 --> 01:29:16,796
(غرانت)، عليكَ أن تثق بي.
839
01:29:16,929 --> 01:29:18,097
لا، لا!
840
01:29:18,231 --> 01:29:18,998
أحضرهُ إليّ.
841
01:29:19,132 --> 01:29:19,966
لا نعرفهُ يا (دول).
842
01:29:20,099 --> 01:29:21,134
ولكنّ هذا الأمر مختلف.
843
01:29:21,333 --> 01:29:22,668
لقد احترقنا سلفًا.
844
01:29:22,802 --> 01:29:23,669
أرجوك.
845
01:29:36,381 --> 01:29:38,518
أعدكم بأنّي سأعود.
846
01:29:38,651 --> 01:29:39,585
إن تحرّر واحد...
847
01:29:39,719 --> 01:29:41,420
نذهب إلى الديار جميعًا.
848
01:30:41,180 --> 01:30:43,482
ما الذي فعلوه بكِ؟
849
01:30:45,350 --> 01:30:46,752
(لورا).
850
01:30:46,886 --> 01:30:49,555
عليكِ أن تثقي بي،
هذا الطفل ليس شيطانًا.
851
01:30:55,728 --> 01:30:57,362
(لورا).
852
01:30:57,496 --> 01:31:00,666
(لورا) ليست هنا حاليًا.
853
01:31:01,634 --> 01:31:03,236
لا!
854
01:31:03,436 --> 01:31:05,705
(لورا)، أعرفُ أنّكِ في الداخل.
855
01:31:05,838 --> 01:31:07,240
سأخرجكِ من هنا.
856
01:31:13,446 --> 01:31:14,280
توقف!
857
01:31:19,619 --> 01:31:20,553
توقف!
858
01:31:25,658 --> 01:31:26,525
ابقي معي.
859
01:31:39,138 --> 01:31:40,573
أنصتي إليّ يا (لورا).
860
01:31:40,719 --> 01:31:42,688
هذا الطفل ليس كما تعتقدين.
861
01:31:42,808 --> 01:31:43,843
سيهزمُ (إبليس).
862
01:32:04,096 --> 01:32:07,099
يا أخي...
863
01:32:07,233 --> 01:32:10,503
أحملُ أخبارًا رائعة.
864
01:32:13,606 --> 01:32:15,141
لقد تمزّق غشائي.
865
01:32:40,172 --> 01:32:42,874
كُن عبدًا لي أو سأنهيكَ.
866
01:32:43,002 --> 01:32:43,769
مطلقًا!
867
01:32:52,611 --> 01:32:57,550
محبتكَ لي ستكون
لحظة صفاءٍ بالنسبة لك.
868
01:33:02,989 --> 01:33:08,561
حتى أعدائي سيشكّكون في قرارهم.
869
01:33:09,929 --> 01:33:11,998
يُمكننا حكم السماء والأرض.
870
01:33:12,765 --> 01:33:15,469
يجبُ علينا قتل الأب.
871
01:33:16,635 --> 01:33:21,173
أعطاني رسالة من أجلك.
872
01:33:21,841 --> 01:33:23,709
أهمسها في أذني.
873
01:33:23,843 --> 01:33:25,845
لن تتملّك الطفل.
874
01:33:26,612 --> 01:33:28,214
هو من سيتملّكك.
875
01:33:32,585 --> 01:33:34,253
هو من سيتملكّني؟
876
01:33:44,196 --> 01:33:45,965
لا!
877
01:33:46,098 --> 01:33:49,635
لن يكون الطفل فشلي.
878
01:33:49,769 --> 01:33:51,871
ألا تشعر به الآن؟
879
01:33:52,505 --> 01:33:55,040
وُلد هذا الطفل من دماءٍ أزليّة.
880
01:33:55,141 --> 01:33:56,742
اخرس!
881
01:33:56,876 --> 01:33:59,078
إنّه يفوقكَ قوّة.
882
01:33:59,211 --> 01:34:01,947
لأنّ الخير أقوى من الشرّ!
883
01:34:02,081 --> 01:34:03,616
أيّها السافل!
884
01:34:06,218 --> 01:34:08,287
حاول إيقاف إضعافكَ.
885
01:34:08,422 --> 01:34:10,623
لا يُمكنك إيقاف ولادة هذا الطفل.
886
01:34:10,689 --> 01:34:11,824
إنّه يريد أن يُولد.
887
01:34:13,025 --> 01:34:14,860
ليقيّدكَ كما قيّدتكَ.
888
01:34:17,531 --> 01:34:19,932
إنّك لا تضاهي الربّ.
889
01:34:20,666 --> 01:34:23,537
إنّك تحكم العصيان وهذا كلّ شيء.
890
01:34:23,669 --> 01:34:25,738
وفي كلّ عصرٍ أنتَ مهزوم.
891
01:34:32,244 --> 01:34:35,114
افتحي الباب يا (لورا).
892
01:34:37,149 --> 01:34:38,017
لا!
893
01:34:39,985 --> 01:34:40,986
أقتليه.
894
01:34:41,120 --> 01:34:41,954
لن أقتله!
895
01:34:42,088 --> 01:34:43,089
أنصتي إليّ!
896
01:34:43,222 --> 01:34:45,291
كفاكِ مكرًا يا (لورا).
897
01:34:45,425 --> 01:34:46,392
خذاها إلى المذبح.
898
01:34:46,526 --> 01:34:47,126
لا.
899
01:34:47,259 --> 01:34:48,861
إنّ من خدعنا هو الربّ.
900
01:34:48,994 --> 01:34:50,663
لا, لا!
901
01:35:09,982 --> 01:35:13,587
ادفعي، واصلي الدفع.
902
01:35:19,692 --> 01:35:20,693
ممتاز.
903
01:35:27,766 --> 01:35:28,734
أجل، إنّه...
904
01:35:30,803 --> 01:35:33,573
إلى أين تأخذون طفلي؟
905
01:35:51,557 --> 01:35:53,025
لا, لا.
906
01:35:53,826 --> 01:35:55,329
لا!
907
01:35:55,534 --> 01:35:57,403
لا, لا!
908
01:35:57,530 --> 01:35:58,531
لا!
909
01:36:25,458 --> 01:36:30,396
مرحبًا بكم بأميرنا الجميل والعظيم.
910
01:36:31,297 --> 01:36:35,635
لم نعُد تحت طغيان الربّ.
911
01:36:42,375 --> 01:36:44,343
أبديّتنا المفقودة.
912
01:36:47,747 --> 01:36:48,748
اسجدوا له.
913
01:37:01,995 --> 01:37:04,363
أيّها اللورد (إبليس).
914
01:37:06,566 --> 01:37:12,371
لا أعمّدكَ بالماء...
915
01:37:12,505 --> 01:37:14,141
بل بالدماء.
916
01:38:11,864 --> 01:38:13,133
أقتلهم جميعًا.
917
01:39:24,570 --> 01:39:27,607
وجدكَ في ربيع عمرك.
918
01:39:28,741 --> 01:39:30,911
أريدُ أن أكون جزءًا من ذلك.
919
01:39:31,044 --> 01:39:32,612
أعلمُ أنّك تريد.
920
01:39:33,947 --> 01:39:36,749
ولكنّ بحوزتي شيءٌ أثمنُ بكثير.
921
01:39:39,219 --> 01:39:40,988
ستحظى بلحظةٍ معه.
922
01:39:57,670 --> 01:39:59,172
تحقّق من الداخل.
923
01:39:59,306 --> 01:40:01,707
لا يُمكن لأحدٍ العيش ليحكي القصّة.
924
01:40:24,630 --> 01:40:26,565
(لورا)!
925
01:40:27,700 --> 01:40:28,601
(لورا).
926
01:40:30,870 --> 01:40:31,871
- (لورا)!
- (ميخائيل)!
927
01:40:32,005 --> 01:40:32,940
تعالي، أسرعي.
928
01:40:34,840 --> 01:40:36,143
هيّا، هذا كلّ شيء.
929
01:40:36,282 --> 01:40:37,050
هذا كلّ شيء.
930
01:40:37,177 --> 01:40:38,811
هيّا، هذا كلّ شيء.
931
01:40:38,946 --> 01:40:40,579
أين طفلي؟
932
01:40:48,454 --> 01:40:49,488
أعطيني طفلي.
933
01:40:51,158 --> 01:40:51,824
لا!
934
01:40:52,993 --> 01:40:54,227
لا, لا!
935
01:40:55,761 --> 01:40:57,998
(ميخائيل)، لا تؤذِ طفلي (إبليس).
936
01:40:58,131 --> 01:41:00,200
الطفلُ ليس (إبليس).
937
01:41:00,341 --> 01:41:02,575
إنّه يحظى بمصيره.
938
01:41:02,702 --> 01:41:04,637
رغبةُ (إبليس) في الإنتقام تعميه.
939
01:41:05,939 --> 01:41:08,641
اختارَ الحمض النوويّ الذي يمكنه حبسه.
940
01:41:08,774 --> 01:41:11,111
(إبليس) لم يختر (لورا).
941
01:41:11,244 --> 01:41:12,545
بل اختارها الربّ.
942
01:41:12,645 --> 01:41:14,181
أسرع!
943
01:41:14,314 --> 01:41:15,815
جدي الرئيس (فينسيني).
944
01:41:15,949 --> 01:41:17,317
إلى أين تذهب؟
945
01:41:17,451 --> 01:41:18,551
إلى الديار.
946
01:41:18,617 --> 01:41:20,153
ولكن أولًا لديّ وعد أريدُ الوفاء به.
947
01:41:23,556 --> 01:41:24,724
إنّك متأخر جدًا!
948
01:41:25,092 --> 01:41:26,960
الجحيمُ قادمة إلى الأرض.
949
01:41:27,928 --> 01:41:28,694
اذهبي فورًا.
950
01:42:35,628 --> 01:42:36,862
أشكركَ يا (ماركوني).
951
01:42:39,166 --> 01:42:41,001
ولكنّي أفتقدُ ذاتي القديمة.
952
01:43:05,492 --> 01:43:07,094
إنّه صيّاد السماء بالفعل.
953
01:43:25,278 --> 01:43:27,746
قد يقول منكم أيّها الأب
954
01:43:27,880 --> 01:43:30,783
كم أنتَ متخلّف لتتكلّم عن (إبليس)
955
01:43:30,917 --> 01:43:33,120
في القرن الحادي والعشرين.
956
01:43:33,253 --> 01:43:36,556
ولكن انتبهوا فإن (إبليس) حاضر.
957
01:43:38,125 --> 01:43:39,025
وإنّ (إبليس) هنا.
958
01:43:40,693 --> 01:43:43,063
حتى في القرن الحادي والعشرين.
959
01:43:46,366 --> 01:43:48,301
رحمتكَ يا الله.
960
01:43:57,878 --> 01:43:59,013
أيّ طفل هذا؟
961
01:44:31,310 --> 01:44:32,245
لنعُد إلى الديار.
962
01:44:52,466 --> 01:44:53,967
أسرِع يا (ميخائيل).
963
01:44:54,101 --> 01:44:55,002
إنّه وقتُ المنزل.
964
01:45:12,085 --> 01:45:15,322
يا ربّنا، احفظ هذا الطفل من الشرّ.
965
01:45:15,456 --> 01:45:17,491
فربّما (إبليس) يخيفه.
966
01:45:17,625 --> 01:45:19,660
(إبليس).
967
01:45:19,794 --> 01:45:22,563
وهو ليس شيطانًا.
968
01:45:22,611 --> 01:45:37,008
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
76915