Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:43,743
That must be the cake.
2
00:00:43,810 --> 00:00:46,212
-Honey, do you have the present?
-Yes.
3
00:00:46,279 --> 00:00:47,347
The present?
4
00:00:47,414 --> 00:00:49,849
For Yeon-doo? What is it?
5
00:00:54,954 --> 00:00:57,424
Goodness, diamond rings?
6
00:00:57,490 --> 00:01:00,093
Father, how many carats are those?
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,563
Are you worried they might be
more expensive than yours?
8
00:01:03,630 --> 00:01:05,165
These weren't expensive.
9
00:01:05,231 --> 00:01:07,434
Their fingers were looking too bare.
10
00:01:08,868 --> 00:01:12,405
You can get the ones you like
for the wedding after your delivery.
11
00:01:12,472 --> 00:01:13,606
Here.
12
00:01:17,177 --> 00:01:19,846
What are you doing?
Put them on each other.
13
00:01:19,913 --> 00:01:20,814
What?
14
00:01:21,681 --> 00:01:22,782
Okay.
15
00:01:25,919 --> 00:01:28,087
-Your hand.
-Okay.
16
00:01:40,066 --> 00:01:42,602
Goodness, that's so pretty.
17
00:01:42,669 --> 00:01:44,471
Yeon-doo, you too.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,340
Okay.
19
00:02:00,753 --> 00:02:03,022
-Goodness, Ms. Jang!
-My gosh!
20
00:02:14,667 --> 00:02:16,135
I'm sorry to interrupt.
21
00:02:17,103 --> 00:02:19,139
I came to tell you something.
22
00:02:21,741 --> 00:02:22,775
I'm…
23
00:02:23,443 --> 00:02:26,646
not going to the US branch.
24
00:02:33,720 --> 00:02:36,289
What do you mean?
You're not going to the US branch?
25
00:02:36,789 --> 00:02:40,627
I thought long and hard about it.
I don't think I can do it.
26
00:02:41,427 --> 00:02:42,295
I'm sorry.
27
00:02:42,362 --> 00:02:44,197
But you already agreed on it.
28
00:02:44,797 --> 00:02:46,699
Why are you backing out now?
29
00:02:47,901 --> 00:02:51,137
There's a bit of an issue at home.
30
00:02:51,204 --> 00:02:53,506
What issue?
31
00:02:53,573 --> 00:02:56,442
Are your parents
having another financial crisis?
32
00:03:00,513 --> 00:03:03,883
I think they're going to get a divorce.
33
00:03:05,285 --> 00:03:06,386
What?
34
00:03:06,452 --> 00:03:08,388
A divorce?
35
00:03:08,454 --> 00:03:10,857
Your parents are getting a divorce?
36
00:03:11,591 --> 00:03:13,993
-Yes.
-Why, all of a sudden?
37
00:03:14,594 --> 00:03:15,495
Honey.
38
00:03:17,830 --> 00:03:19,899
They haven't been
on good terms for a while.
39
00:03:21,367 --> 00:03:23,303
They wanted to stay together
until I got married.
40
00:03:24,537 --> 00:03:27,740
So this is all because
your marriage got called off?
41
00:03:31,844 --> 00:03:33,913
I'm sorry for concerning you.
42
00:03:43,423 --> 00:03:44,591
I understand.
43
00:03:45,158 --> 00:03:48,695
You must be devastated
about their divorce.
44
00:03:49,395 --> 00:03:50,663
Stop crying.
45
00:03:53,700 --> 00:03:54,968
I'm sorry.
46
00:03:55,902 --> 00:04:00,106
I didn't have anyone to rely on
now that they're getting a divorce.
47
00:04:01,541 --> 00:04:04,644
And it made me think of you a lot.
48
00:04:05,278 --> 00:04:06,913
I understand.
49
00:04:06,980 --> 00:04:10,950
I've been very uncomfortable
around here after you left.
50
00:04:11,718 --> 00:04:13,653
It must've been very rough for you.
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,722
At the family meeting,
52
00:04:15,788 --> 00:04:20,193
I was shocked
when Ms. Lee demanded that you leave.
53
00:04:21,394 --> 00:04:22,895
That's not all.
54
00:04:22,962 --> 00:04:27,033
She's been looking down on me
now that she's become a grandmother.
55
00:04:27,100 --> 00:04:32,138
Jeez, who knew I'd be walking
on eggshells in my own house?
56
00:04:33,740 --> 00:04:34,807
Madam Eun.
57
00:04:35,642 --> 00:04:39,145
There's something you must know.
58
00:04:39,212 --> 00:04:40,446
What?
59
00:04:40,513 --> 00:04:41,814
What is it?
60
00:04:59,799 --> 00:05:00,733
What's the matter?
61
00:05:03,102 --> 00:05:06,673
Ms. Jang came to the annex yesterday.
62
00:05:07,440 --> 00:05:08,274
What?
63
00:05:09,042 --> 00:05:11,177
She was looking for something
before flying out.
64
00:05:12,312 --> 00:05:14,914
She said something was holding her back.
65
00:05:14,981 --> 00:05:17,617
I guess it was about her parent's divorce.
66
00:05:18,251 --> 00:05:21,087
Why didn't you tell me about this?
67
00:05:22,488 --> 00:05:24,624
Because I didn't want to.
68
00:05:25,591 --> 00:05:28,161
Is that why you were mad at me?
69
00:05:31,397 --> 00:05:34,133
There was a bit of tension
between me and her.
70
00:05:35,034 --> 00:05:36,502
I was irritated.
71
00:05:36,569 --> 00:05:39,439
I've just been going through so much
ever since I met you.
72
00:05:40,339 --> 00:05:43,943
What about me?
Do you think it's any different for me?
73
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
What? What do you mean?
74
00:05:46,079 --> 00:05:47,780
Is there something I don't know?
75
00:05:49,716 --> 00:05:50,783
Forget it.
76
00:05:58,524 --> 00:06:00,993
What? "Three months"?
77
00:06:01,060 --> 00:06:05,832
Yes. I stumbled across it
while visiting the annex yesterday.
78
00:06:05,898 --> 00:06:09,235
She's planning to live alone
three months from now.
79
00:06:09,302 --> 00:06:12,538
Live alone? Then what about Tae-kyeong?
80
00:06:13,206 --> 00:06:15,341
I don't know what that woman is up to.
81
00:06:16,042 --> 00:06:19,746
It could be possible
that she's deceiving Tae-kyeong.
82
00:06:20,413 --> 00:06:21,914
What do you mean?
83
00:06:21,981 --> 00:06:23,449
Please give me some time.
84
00:06:23,516 --> 00:06:25,051
I'll find out.
85
00:06:25,118 --> 00:06:26,285
I'll try my best
86
00:06:26,352 --> 00:06:30,056
to turn this family around
just the way you want.
87
00:06:30,690 --> 00:06:31,858
The way I want?
88
00:06:32,759 --> 00:06:33,593
Yes.
89
00:06:34,160 --> 00:06:38,131
She's the reason all of this happened.
90
00:06:38,197 --> 00:06:40,399
-Goodness.
-Once she's gone,
91
00:06:40,466 --> 00:06:42,969
Ms. Lee will be obedient again.
92
00:06:43,035 --> 00:06:45,471
And I'll be able to come back to you.
93
00:06:45,538 --> 00:06:47,073
That sounds great.
94
00:06:47,140 --> 00:06:48,941
I'm persuaded.
95
00:06:49,008 --> 00:06:50,343
How can I help?
96
00:06:51,611 --> 00:06:53,379
Well, you see…
97
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Yeon-doo couldn't even blow out
the candles because of Ms. Jang.
98
00:07:04,524 --> 00:07:07,126
What could they be
talking about for this long?
99
00:07:07,193 --> 00:07:09,328
Grandmother must be comforting her.
100
00:07:09,395 --> 00:07:11,430
Imagine how devastated she must be.
101
00:07:19,439 --> 00:07:23,342
Chairman Gong and Ms. Lee.
Madam Eun would like to see you.
102
00:07:24,610 --> 00:07:26,512
I'm sorry for making a scene.
103
00:07:27,113 --> 00:07:28,381
Goodbye then.
104
00:07:36,522 --> 00:07:37,924
She's going to return?
105
00:07:38,458 --> 00:07:41,394
You're going to rehire
Ms. Jang as a secretary?
106
00:07:41,894 --> 00:07:44,063
-Is that what she wanted?
-No.
107
00:07:44,130 --> 00:07:45,665
It's what I want.
108
00:07:45,731 --> 00:07:48,434
She refused, but I insisted.
109
00:07:48,501 --> 00:07:52,405
Her parents are getting a divorce
because of our family.
110
00:07:52,471 --> 00:07:56,676
It's only right to take her back
as a token of our apology.
111
00:07:56,742 --> 00:07:58,110
No, Mother.
112
00:07:58,177 --> 00:08:00,780
They're two different matters.
113
00:08:00,847 --> 00:08:04,050
Tae-kyeong and Yeon-doo
will be uncomfortable.
114
00:08:04,116 --> 00:08:06,118
Plus, we compensated her handsomely.
115
00:08:06,185 --> 00:08:09,055
So why did you insist
when she had refused?
116
00:08:09,121 --> 00:08:11,157
Money can't fix a broken heart.
117
00:08:11,224 --> 00:08:12,558
Mother.
118
00:08:12,625 --> 00:08:14,160
I need her.
119
00:08:14,694 --> 00:08:18,130
You've never taken care of me
ever since she quit.
120
00:08:18,698 --> 00:08:22,268
You always talk back to me
and treated me like I was nothing.
121
00:08:22,335 --> 00:08:24,070
Mother, I never--
122
00:08:24,136 --> 00:08:27,273
Anyway, I made myself clear.
123
00:08:27,340 --> 00:08:29,942
If you don't want her to work for you,
she can tend to me.
124
00:08:30,009 --> 00:08:31,677
If not, I'll just move out.
125
00:08:31,744 --> 00:08:32,778
What?
126
00:08:33,446 --> 00:08:35,381
I'll look for a way, Mother.
127
00:08:35,448 --> 00:08:40,353
Good. Consider it your old mother's wish.
128
00:08:40,419 --> 00:08:41,854
I entrust you with her.
129
00:08:51,530 --> 00:08:54,700
Ms. Jang shouldn't work for you.
You must stop her at all costs.
130
00:08:55,534 --> 00:08:58,037
But I feel bad for Se-jin.
131
00:08:58,104 --> 00:09:00,339
You shouldn't keep her near you!
132
00:09:00,406 --> 00:09:02,308
What do you mean?
133
00:09:04,110 --> 00:09:08,347
She lied about being infertile
just to marry Tae-kyeong.
134
00:09:08,414 --> 00:09:10,716
What? Seriously?
135
00:09:10,783 --> 00:09:12,885
I don't want to talk about her anymore.
136
00:09:12,952 --> 00:09:15,721
You can ask Mother to elaborate
if you're so curious.
137
00:09:15,788 --> 00:09:17,323
She knew about everything.
138
00:09:18,658 --> 00:09:21,494
You better put an end to this
139
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
before Yeon-doo hears about it.
140
00:09:23,462 --> 00:09:25,264
If not, I won't sit still.
141
00:09:39,145 --> 00:09:41,080
See? That's my ex, Jay.
142
00:09:41,747 --> 00:09:44,050
When doppelgängers meet,
one of you two will die.
143
00:09:44,951 --> 00:09:48,087
You'll die if you run into Jay.
Be careful.
144
00:09:48,154 --> 00:09:51,090
Gosh, how scary.
145
00:09:51,157 --> 00:09:53,092
Did you think I would be scared?
146
00:09:55,528 --> 00:09:57,430
You were obviously terrified.
147
00:09:57,496 --> 00:09:59,332
You shouldn't have treated me
like a stalker.
148
00:10:30,129 --> 00:10:31,998
See? That's my ex, Jay.
149
00:10:35,935 --> 00:10:37,269
Sir.
150
00:10:37,903 --> 00:10:40,706
This is my face, right?
151
00:10:40,773 --> 00:10:43,075
I'm Oh Dong-wook, right?
152
00:10:43,142 --> 00:10:45,144
You're drunk.
153
00:10:45,211 --> 00:10:47,179
You should go home now.
154
00:10:49,849 --> 00:10:52,685
I failed again.
155
00:10:54,053 --> 00:10:55,388
I'm…
156
00:10:56,088 --> 00:10:58,824
a failure.
157
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
It's all because of these shoes.
158
00:11:07,733 --> 00:11:09,335
Tae-kyeong is to blame!
159
00:11:09,902 --> 00:11:11,971
MAINTAINING YOUR WEIGHT WHILE PREGNANT
160
00:11:28,254 --> 00:11:29,655
Oh Dong-wook?
161
00:11:29,722 --> 00:11:31,524
Why is he texting Tae-kyeong?
162
00:11:33,192 --> 00:11:35,227
Why didn't you pick out my shoes?
163
00:11:35,294 --> 00:11:37,229
I blew my interview.
164
00:11:37,930 --> 00:11:41,500
If you feel bad,
get me a job at your parents' company.
165
00:11:42,935 --> 00:11:44,303
"Get me a job"?
166
00:11:44,937 --> 00:11:46,405
This darn brat.
167
00:11:52,411 --> 00:11:54,714
Jeez, what's all this?
168
00:11:54,780 --> 00:11:56,182
They made a group chat?
169
00:11:56,248 --> 00:11:57,450
BONG-NIM AND KIDS
170
00:11:57,516 --> 00:11:58,818
GOD EVENING!
TAE-KYEONG, DID YOU HAVE DINNER?
171
00:11:58,884 --> 00:12:01,987
"Good evening" comes with two Os.
172
00:12:02,054 --> 00:12:05,091
If you only use one,
it becomes "God evening."
173
00:12:05,157 --> 00:12:08,027
And my sign is Horse, not Lamb.
174
00:12:08,094 --> 00:12:10,963
And I hate pseudoscience like horoscopes!
175
00:12:11,030 --> 00:12:14,667
What about me?
Do you think it's any different for me?
176
00:12:17,570 --> 00:12:19,839
Was this what he was talking about?
177
00:12:27,346 --> 00:12:29,315
Mom, are you crazy?
178
00:12:29,949 --> 00:12:31,383
Do as I say.
179
00:12:31,450 --> 00:12:33,619
Just listen to me!
180
00:12:46,799 --> 00:12:50,035
What's going on?
"Gang Bong-nim left the chat"?
181
00:12:50,536 --> 00:12:52,104
GANG DAE-SANG LEFT THE CHAT
182
00:12:52,171 --> 00:12:53,606
OH DONG-WOOK LEFT THE CHAT
183
00:12:53,672 --> 00:12:56,609
What's going on?
They all left the chatroom.
184
00:12:57,777 --> 00:12:59,578
Are they mad that I didn't reply?
185
00:13:01,046 --> 00:13:02,581
Well, it's for the better.
186
00:13:06,452 --> 00:13:08,220
I'm not going
to the opening event tomorrow.
187
00:13:08,287 --> 00:13:09,788
You don't need to either.
188
00:13:09,855 --> 00:13:11,757
Why all of a sudden?
189
00:13:11,824 --> 00:13:13,826
We told her that we'd go a few days ago.
190
00:13:13,893 --> 00:13:16,729
My mom doesn't want to bother you
when you're so busy.
191
00:13:17,563 --> 00:13:18,731
Okay?
192
00:13:22,835 --> 00:13:25,804
What do I do? She must be really upset.
193
00:13:30,276 --> 00:13:31,677
Goodness!
194
00:13:31,744 --> 00:13:33,112
Honey!
195
00:13:34,747 --> 00:13:35,881
What's wrong?
196
00:13:35,948 --> 00:13:38,517
Honey, her room is completely empty!
197
00:13:38,584 --> 00:13:41,420
Her suitcase and clothes are all gone!
198
00:13:42,288 --> 00:13:45,224
She couldn't have gone
to the airport, could she?
199
00:13:46,625 --> 00:13:51,397
How could she go to the US
without telling me?
200
00:13:52,865 --> 00:13:55,835
This won't do. I'm going to the airport.
201
00:13:55,901 --> 00:13:57,870
Don't you know your own daughter?
202
00:13:57,937 --> 00:13:59,638
Going there won't change anything.
203
00:13:59,705 --> 00:14:02,308
I should at least try!
204
00:14:02,841 --> 00:14:04,476
Don't you know what she means to me?
205
00:14:04,543 --> 00:14:09,014
She's my hope and gem!
206
00:14:10,583 --> 00:14:12,218
Se-jin!
207
00:14:16,288 --> 00:14:17,523
What happened?
208
00:14:18,057 --> 00:14:20,726
I'm not going to the US branch.
209
00:14:22,061 --> 00:14:23,829
Do you mean that?
210
00:14:23,896 --> 00:14:25,598
Are you really not going?
211
00:14:26,232 --> 00:14:27,533
No.
212
00:14:27,600 --> 00:14:29,668
I just visited Chairman Gong and told him.
213
00:14:30,302 --> 00:14:31,303
Good call.
214
00:14:31,904 --> 00:14:33,772
It's best to cut all ties with them.
215
00:14:35,808 --> 00:14:38,677
Mom, divorce Dad.
216
00:14:39,979 --> 00:14:42,448
Se-jin, what do you mean?
217
00:14:44,383 --> 00:14:47,820
Madam Eun gave me
the rest of the money for the apartment.
218
00:14:47,886 --> 00:14:51,657
If you want this money,
choose between Dad and me.
219
00:14:52,524 --> 00:14:54,660
Se-jin, what are you--
220
00:14:54,727 --> 00:14:56,262
You have no say in this.
221
00:14:57,463 --> 00:14:58,864
Mom, make up your mind.
222
00:14:58,931 --> 00:15:01,267
That's no way to talk to your parents!
223
00:15:02,234 --> 00:15:03,369
Just get a divorce.
224
00:15:03,435 --> 00:15:04,870
-What?
-What?
225
00:15:04,937 --> 00:15:07,006
You've been fighting for decades
226
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
but could never do it because of me.
227
00:15:10,709 --> 00:15:12,645
So let me decide for you.
228
00:15:12,711 --> 00:15:15,748
I want you guys
to get a divorce immediately.
229
00:15:18,117 --> 00:15:19,184
Honey!
230
00:15:24,323 --> 00:15:26,692
I know we weren't the best parents,
231
00:15:26,759 --> 00:15:28,360
but how dare you?
232
00:15:38,437 --> 00:15:39,738
What are you doing?
233
00:15:41,440 --> 00:15:43,042
What have you ever done for me?
234
00:15:43,609 --> 00:15:46,378
Do you know how much debt I paid off?
235
00:15:47,680 --> 00:15:50,783
I worked like a dog
but saved up nothing even past 30.
236
00:15:50,849 --> 00:15:52,184
And what did you do?
237
00:15:52,251 --> 00:15:54,186
I told you not to help your mom out
238
00:15:54,253 --> 00:15:56,221
and that she'd never change!
239
00:15:56,288 --> 00:15:58,023
Are you serious right now?
240
00:15:58,824 --> 00:16:01,927
You're the one
who made me responsible for her.
241
00:16:01,994 --> 00:16:03,228
Se-jin.
242
00:16:03,295 --> 00:16:08,033
I had to work under those
whom I used to be close to.
243
00:16:09,034 --> 00:16:12,504
The people I grew up with
looked down on me!
244
00:16:13,572 --> 00:16:16,475
Where were you
when I was brown-nosing them
245
00:16:16,542 --> 00:16:18,043
so they'd give me some leftovers?
246
00:16:18,877 --> 00:16:21,280
What were you doing?
247
00:16:23,982 --> 00:16:26,719
I was too focused on myself
to take proper care of you.
248
00:16:26,785 --> 00:16:27,753
I'm sorry.
249
00:16:28,520 --> 00:16:32,024
No. You don't need to apologize.
250
00:16:32,958 --> 00:16:36,662
Because I'm going to do
whatever I want from now on.
251
00:16:36,729 --> 00:16:38,897
Please listen to me.
252
00:16:39,631 --> 00:16:42,301
If you can't let go
of your glamorous past like your mom,
253
00:16:42,368 --> 00:16:43,736
you'll only ruin yourself.
254
00:16:44,903 --> 00:16:47,773
This lifestyle is what we deserve.
255
00:16:49,008 --> 00:16:49,875
Did you just say…
256
00:16:51,477 --> 00:16:53,112
that we deserved this?
257
00:16:54,346 --> 00:16:57,383
Are you saying we deserve
to live in this crappy place,
258
00:16:57,449 --> 00:16:58,817
worrying about money forever?
259
00:16:59,685 --> 00:17:00,819
Get out right now.
260
00:17:01,520 --> 00:17:04,156
I can't live with you anymore,
so just leave!
261
00:17:04,223 --> 00:17:05,491
Se-jin.
262
00:17:06,692 --> 00:17:09,695
I would've been their family
had that woman not appeared.
263
00:17:10,562 --> 00:17:13,432
I'm going to go back there
and take back what's mine.
264
00:17:13,499 --> 00:17:14,700
So please!
265
00:17:15,634 --> 00:17:17,236
Just leave
266
00:17:17,302 --> 00:17:19,838
and do whatever you want.
267
00:17:20,639 --> 00:17:23,208
And stop getting in my way.
268
00:17:24,710 --> 00:17:26,245
I've been getting in your way?
269
00:17:27,679 --> 00:17:29,248
Did you just realize that?
270
00:17:54,406 --> 00:17:56,542
Se-jin, are you okay?
271
00:17:58,811 --> 00:18:00,379
Are you going to divorce him?
272
00:18:00,979 --> 00:18:01,880
Answer me first.
273
00:18:03,382 --> 00:18:04,249
Yes.
274
00:18:05,117 --> 00:18:09,388
Are you really going
to give me that money?
275
00:18:10,389 --> 00:18:13,792
Do as I say from now on,
and I'll give it to you.
276
00:18:15,260 --> 00:18:16,762
Okay.
277
00:18:17,930 --> 00:18:19,798
I'll do as you say.
278
00:18:20,466 --> 00:18:22,101
Get out. I'm tired.
279
00:18:54,800 --> 00:18:56,401
You must've been tired yesterday.
280
00:18:56,468 --> 00:18:58,704
It's normal to get very sleepy
during the early stages.
281
00:18:58,770 --> 00:19:02,407
We won't be arriving at work
anytime soon, so get some sleep.
282
00:19:03,075 --> 00:19:05,811
I can't fall asleep next to the driver.
283
00:19:05,878 --> 00:19:07,412
I know my manners.
284
00:19:08,247 --> 00:19:09,448
It's okay.
285
00:19:10,349 --> 00:19:12,050
You're too busy at work to rest.
286
00:19:13,852 --> 00:19:15,754
Our baby will take after
its daddy's nagging.
287
00:19:17,789 --> 00:19:20,692
Our baby is precious to me too.
288
00:19:20,759 --> 00:19:24,730
I'm going to rest as much as
it needs me to, so don't worry.
289
00:19:27,633 --> 00:19:28,500
Thanks.
290
00:19:29,668 --> 00:19:31,136
I love that.
291
00:19:31,203 --> 00:19:32,905
Being called "Daddy."
292
00:19:42,381 --> 00:19:44,449
Thanks for the ride. Bye.
293
00:19:45,083 --> 00:19:47,085
Call me if you get off work late.
I'll pick you up.
294
00:19:47,152 --> 00:19:49,588
Okay. Drive safely.
295
00:20:13,445 --> 00:20:15,380
All right. Let's do this.
296
00:20:26,158 --> 00:20:28,093
Door closing.
297
00:20:40,105 --> 00:20:41,306
Which floor?
298
00:20:41,940 --> 00:20:43,875
Eighth floor. Thank you.
299
00:20:48,347 --> 00:20:50,048
You haven't divorced him yet?
300
00:20:54,019 --> 00:20:55,187
Yeon Sang-hun.
301
00:20:55,253 --> 00:20:58,090
Why are you here?
Didn't you go to the US branch?
302
00:20:58,156 --> 00:21:00,525
I asked you a question first.
Are you still married?
303
00:21:01,226 --> 00:21:03,962
You're getting cheeky with me again.
You haven't matured at all.
304
00:21:05,764 --> 00:21:08,267
So you're still married. What a shame.
305
00:21:09,568 --> 00:21:12,004
I'm always here, Ji-myeong.
306
00:21:12,971 --> 00:21:14,940
You and your nonsense.
307
00:21:15,807 --> 00:21:17,242
Get on with your day.
308
00:21:30,822 --> 00:21:32,391
You said to get on with my day.
309
00:21:32,457 --> 00:21:34,126
I'm not following you.
310
00:21:39,197 --> 00:21:40,832
Hello, Ms. Gong.
311
00:21:40,899 --> 00:21:42,934
You're here early.
Is everything set for the meeting?
312
00:21:43,001 --> 00:21:44,369
Yes, ma'am.
313
00:21:47,139 --> 00:21:48,707
How are you guys together?
314
00:21:48,774 --> 00:21:49,775
Do you know each other?
315
00:21:49,841 --> 00:21:50,809
What?
316
00:21:51,710 --> 00:21:53,979
How do you know Mr. Yeon?
317
00:21:54,046 --> 00:21:56,048
I was going to introduce him to you
before the meeting.
318
00:21:58,550 --> 00:22:00,952
Hello, Managing Director Gong Ji-myeong.
319
00:22:01,019 --> 00:22:04,056
I was dispatched from the US branch
to the Sales Team here.
320
00:22:04,122 --> 00:22:06,224
I'm Yeon Sang-hun, the new manager.
321
00:22:14,499 --> 00:22:15,467
Good morning.
322
00:22:18,103 --> 00:22:20,839
Do you have good news, Dr. Cha?
323
00:22:21,339 --> 00:22:22,174
Me?
324
00:22:23,575 --> 00:22:24,676
Not really.
325
00:22:25,377 --> 00:22:28,180
He's been in a good mood
ever since his wife got pregnant.
326
00:22:28,947 --> 00:22:33,251
Speaking of which, you were never
that excited about becoming a dad.
327
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Me?
328
00:22:35,821 --> 00:22:37,789
I'm elated deep down.
329
00:22:37,856 --> 00:22:39,825
Can't you hear me screaming in joy?
330
00:22:42,327 --> 00:22:47,132
Oh, my. You were both here.
331
00:22:48,200 --> 00:22:49,301
Hello.
332
00:22:49,367 --> 00:22:51,436
What brings you here, ma'am?
333
00:22:51,503 --> 00:22:55,240
I came here to apologize
for the ruckus I made last time
334
00:22:55,307 --> 00:22:56,541
and as a patient.
335
00:22:57,175 --> 00:23:00,345
I'm truly sorry for what I did that time.
336
00:23:01,713 --> 00:23:02,647
That's okay.
337
00:23:03,348 --> 00:23:07,452
I hope I didn't cause any damage here.
338
00:23:07,519 --> 00:23:09,287
I apologize, Dr. Cha.
339
00:23:09,888 --> 00:23:11,223
That's okay.
340
00:23:11,957 --> 00:23:13,291
But you're here as a patient too?
341
00:23:13,358 --> 00:23:16,928
She'd like to check her hormones
to see if she has menopause.
342
00:23:16,995 --> 00:23:21,633
Yes, she's right.
I've been dealing with a lot of anger.
343
00:23:21,700 --> 00:23:24,269
I've also been very short-fused.
344
00:23:24,336 --> 00:23:28,540
I couldn't sleep a wink last time
and broke out in cold sweat.
345
00:23:28,607 --> 00:23:33,111
She didn't want to come here,
but I begged her.
346
00:23:34,246 --> 00:23:37,749
Everyone knows how competent you are.
347
00:23:37,816 --> 00:23:39,084
I'll take a look at you.
348
00:23:39,584 --> 00:23:41,153
-Ms. Kim.
-Yes, doctor.
349
00:23:48,093 --> 00:23:50,962
Can we talk for a minute?
350
00:23:57,702 --> 00:23:59,037
What do you want to tell me?
351
00:24:00,105 --> 00:24:02,741
I'd like to apologize as well.
352
00:24:03,909 --> 00:24:06,044
I must've ruined last night.
353
00:24:07,312 --> 00:24:09,414
It seemed like you were celebrating
Ms. Oh's birthday.
354
00:24:09,981 --> 00:24:11,116
I'm sorry.
355
00:24:12,117 --> 00:24:15,320
I was too distracted by my own problems.
356
00:24:18,824 --> 00:24:21,426
It's fine. I'm sure you had your reasons.
357
00:24:24,663 --> 00:24:25,931
That's a nice ring.
358
00:24:32,604 --> 00:24:36,474
Seeing her being surrounded
and congratulated by your family…
359
00:24:37,142 --> 00:24:38,376
It was a reality check.
360
00:24:41,079 --> 00:24:44,316
I finally realized
that she was a part of your family,
361
00:24:45,984 --> 00:24:49,588
and that it was really over
between you and me.
362
00:24:52,824 --> 00:24:56,862
I regret being so greedy
when everything was going to end this way.
363
00:24:57,729 --> 00:25:00,699
It only caused a strain on my parents.
364
00:25:02,300 --> 00:25:04,002
I'm sorry about your parents.
365
00:25:05,070 --> 00:25:06,271
I really am.
366
00:25:07,506 --> 00:25:09,007
Thank you for saying that.
367
00:25:10,475 --> 00:25:13,945
I hope we can be more comfortable
around each other from now on.
368
00:25:15,447 --> 00:25:18,283
It'd be great if that's possible.
369
00:25:21,353 --> 00:25:23,655
My mom must be waiting for me.
See you again.
370
00:25:37,369 --> 00:25:38,303
Se-jin.
371
00:25:38,370 --> 00:25:40,839
Is this what you meant
by taking back what's yours?
372
00:25:40,906 --> 00:25:44,609
What can you possibly do
when Tae-kyeong will be a dad now?
373
00:25:44,676 --> 00:25:47,612
Mom, what did I say
before we arrived there?
374
00:25:49,180 --> 00:25:52,250
You told me not to ask any questions
375
00:25:52,317 --> 00:25:54,185
and just do as you say.
376
00:25:54,252 --> 00:25:55,153
Exactly.
377
00:25:55,220 --> 00:25:56,755
And don't ever forget that.
378
00:25:57,289 --> 00:25:58,356
Did you book an appointment?
379
00:25:58,423 --> 00:26:00,725
Yes, I did.
380
00:26:01,593 --> 00:26:04,563
Will you be giving me that money then?
381
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
Yes, when the time comes,
so stop asking about it.
382
00:26:09,067 --> 00:26:10,168
I don't want to hear it.
383
00:26:20,378 --> 00:26:22,580
BROTHER-IN-LAW
384
00:26:23,381 --> 00:26:24,883
Why is he calling me this time?
385
00:26:26,318 --> 00:26:28,119
Does he want me to pick out his socks?
386
00:26:33,024 --> 00:26:34,125
Hello?
387
00:26:34,192 --> 00:26:35,927
Uncle, aren't you coming
to the opening event?
388
00:26:36,795 --> 00:26:37,762
The opening event?
389
00:26:37,829 --> 00:26:39,264
Is this Su-gyeom?
390
00:26:39,331 --> 00:26:40,398
What are you doing?
391
00:26:41,132 --> 00:26:43,134
Tae-kyeong, I'm sorry. Bye.
392
00:26:48,406 --> 00:26:51,209
Right. The opening event is today.
393
00:26:52,310 --> 00:26:54,012
I'm not going
to the opening event tomorrow.
394
00:26:54,079 --> 00:26:55,947
You don't need to either.
395
00:26:58,450 --> 00:27:01,252
Fine. I won't go.
396
00:27:06,591 --> 00:27:07,926
Get your rice cakes.
397
00:27:08,994 --> 00:27:11,029
The opening event is in the afternoon,
398
00:27:11,096 --> 00:27:13,398
so please come by if you have time.
399
00:27:13,465 --> 00:27:16,668
I'll give Old School students
free samples.
400
00:27:17,302 --> 00:27:21,039
I assume your top instructor daughter
will show up as well.
401
00:27:21,106 --> 00:27:23,074
Should I bring my youngest son with me?
402
00:27:23,141 --> 00:27:25,076
My daughter is already married.
403
00:27:25,143 --> 00:27:26,845
What? When?
404
00:27:26,911 --> 00:27:28,780
You didn't give us an invite.
405
00:27:28,847 --> 00:27:30,382
Don't tell me she got pregnant first.
406
00:27:31,816 --> 00:27:34,519
Babies are pretty much considered
wedding gifts these days.
407
00:27:34,586 --> 00:27:36,654
When did she get pregnant?
408
00:27:36,721 --> 00:27:37,856
What does her husband do?
409
00:27:37,922 --> 00:27:39,724
Will we get to see him there?
410
00:27:40,792 --> 00:27:42,193
No, he's busy.
411
00:27:42,260 --> 00:27:43,662
Did you all get one?
412
00:27:43,728 --> 00:27:44,996
-Yes.
-Yes.
413
00:27:45,063 --> 00:27:47,599
This one is for Principal Jang.
414
00:27:47,665 --> 00:27:50,468
Hey, it's not fair to brown-nose him!
415
00:27:51,202 --> 00:27:54,806
Jeez, why are they acting like
it's their rice cake?
416
00:27:54,873 --> 00:27:56,241
I'll take that.
417
00:27:56,307 --> 00:27:57,542
Where are you going?
418
00:28:00,612 --> 00:28:01,846
Get out right now.
419
00:28:02,447 --> 00:28:05,083
I can't live with you anymore,
so just leave!
420
00:28:05,150 --> 00:28:08,286
And stop getting in my way.
421
00:28:15,260 --> 00:28:17,495
Principal Jang, are you okay?
422
00:28:22,634 --> 00:28:24,502
I didn't sleep very well last night.
423
00:28:24,569 --> 00:28:25,437
I'm okay.
424
00:28:26,004 --> 00:28:29,274
Is this because of those thugs
who came by last time?
425
00:28:29,340 --> 00:28:31,643
Thugs came to our school?
426
00:28:31,710 --> 00:28:32,811
Jeez.
427
00:28:33,378 --> 00:28:35,847
Maybe it's because
you're juggling teaching Korean
428
00:28:35,914 --> 00:28:37,849
on top of being the homeroom teacher.
429
00:28:37,916 --> 00:28:39,317
I'm okay.
430
00:28:39,384 --> 00:28:41,419
Why are you here when the class is soon?
431
00:28:42,020 --> 00:28:42,854
Gosh.
432
00:28:43,922 --> 00:28:45,090
What are these?
433
00:28:45,156 --> 00:28:46,624
They're for my opening event.
434
00:28:52,197 --> 00:28:55,400
Bong-nim, what are you doing?
435
00:28:55,467 --> 00:28:58,470
You didn't like that
I got rid of those gangsters for you.
436
00:28:58,536 --> 00:29:01,706
Someone as ungrateful as you
doesn't deserve these rice cakes.
437
00:29:01,773 --> 00:29:03,108
I'm sorry about last time.
438
00:29:03,775 --> 00:29:04,776
Congratulations though.
439
00:29:04,843 --> 00:29:07,245
I thought you'd never apologize.
440
00:29:13,485 --> 00:29:15,753
ILMIRI GOLD JJIMDAK
441
00:29:25,363 --> 00:29:26,531
Here's a hangover drink.
442
00:29:27,098 --> 00:29:28,933
I told you not to drink so much.
443
00:29:29,534 --> 00:29:30,969
I'm dying here.
444
00:29:31,035 --> 00:29:32,237
Su-gyeom.
445
00:29:33,204 --> 00:29:34,906
This is so nerve-racking for me.
446
00:29:35,540 --> 00:29:38,176
I've never served my food
to anyone other than my family.
447
00:29:38,243 --> 00:29:40,512
Your food is delicious.
448
00:29:41,412 --> 00:29:42,514
When's Grandma coming?
449
00:29:43,014 --> 00:29:44,415
Are we all set?
450
00:29:44,482 --> 00:29:46,317
Yes, as you can see.
451
00:29:46,384 --> 00:29:49,187
I asked you to buy a pig head
for the ritual. Why a cake?
452
00:30:04,102 --> 00:30:08,273
This is our very first challenge
without Yeon-doo's help.
453
00:30:08,339 --> 00:30:10,942
We won't ask for great success.
454
00:30:11,576 --> 00:30:13,912
I just hope we can make enough to get by.
455
00:30:13,978 --> 00:30:18,716
I pray that we'll become even happier
by working together.
456
00:30:27,559 --> 00:30:28,927
One more time.
457
00:30:37,068 --> 00:30:41,639
She gave us the address,
but I'm still lost.
458
00:30:42,173 --> 00:30:44,209
-Wasn't it a chicken restaurant?
-Yes.
459
00:30:44,275 --> 00:30:45,476
Isn't that it?
460
00:30:45,543 --> 00:30:47,512
She's selling braised chicken, not fried.
461
00:30:47,579 --> 00:30:48,880
Jjimdak.
462
00:30:48,947 --> 00:30:51,082
We'll just have to ask around.
463
00:30:51,149 --> 00:30:52,617
Excuse me.
464
00:30:54,919 --> 00:30:56,621
Yes? How may I help you?
465
00:30:57,488 --> 00:30:58,323
Hold on.
466
00:30:58,957 --> 00:31:00,592
He looks familiar.
467
00:31:00,658 --> 00:31:01,526
The nurse's office!
468
00:31:01,593 --> 00:31:04,829
That time when Bong-nim got
an upset stomach after having bibimbap.
469
00:31:04,896 --> 00:31:05,864
You're that doctor, right?
470
00:31:06,831 --> 00:31:09,067
Yes. What a coincidence.
471
00:31:09,634 --> 00:31:13,638
Sir, do you know where
the newly-opened jjimdak place is?
472
00:31:15,106 --> 00:31:16,341
Jjimdak?
473
00:31:21,346 --> 00:31:23,581
Doesn't it seem like Bong-nim
474
00:31:23,648 --> 00:31:25,850
got herself a terrible son-in-law?
475
00:31:25,917 --> 00:31:27,919
Tell me about it.
476
00:31:27,986 --> 00:31:33,324
If he was decent,
she would've been bragging about him.
477
00:31:33,391 --> 00:31:36,995
Maybe he only approached
her daughter for money.
478
00:31:37,061 --> 00:31:38,963
-That's why he got her pregnant.
-You're right.
479
00:31:39,030 --> 00:31:43,234
Bong-nim used to brag so much about her.
It serves her right.
480
00:31:45,503 --> 00:31:48,239
Doctor, are you married?
481
00:31:48,306 --> 00:31:50,341
Obviously.
482
00:31:50,408 --> 00:31:53,278
Given his looks, height, and profession,
483
00:31:53,344 --> 00:31:55,513
how could he possibly still be single?
484
00:31:56,547 --> 00:31:57,949
I have something to tell you.
485
00:31:58,016 --> 00:31:59,050
That must be it.
486
00:31:59,117 --> 00:32:00,218
Where?
487
00:32:00,285 --> 00:32:01,452
-Goodbye, doctor!
-That's it.
488
00:32:01,519 --> 00:32:03,254
-Let's go.
-Hurry.
489
00:32:03,321 --> 00:32:05,657
-Let's hurry.
-Gosh.
490
00:32:09,594 --> 00:32:10,962
-Thank you.
-Thank you.
491
00:32:11,029 --> 00:32:12,964
Please come by often. Here's one more.
492
00:32:13,031 --> 00:32:14,365
-It's for the opening event.
-Thank you.
493
00:32:14,432 --> 00:32:15,667
-Thank you.
-Goodbye.
494
00:32:15,733 --> 00:32:18,369
-Goodbye.
-Congratulations, Bong-nim.
495
00:32:18,436 --> 00:32:20,305
-Congratulations.
-Thank you.
496
00:32:20,371 --> 00:32:24,042
Su-gyeom, say hello.
They're my classmates.
497
00:32:24,609 --> 00:32:26,811
Hello. I'm Su-gyeom.
498
00:32:26,878 --> 00:32:29,480
You're so well-behaved and adorable.
499
00:32:29,547 --> 00:32:34,686
By the way, why do you look so gloomy
on this wonderful day?
500
00:32:34,752 --> 00:32:36,454
Is it because of your daughter?
501
00:32:37,255 --> 00:32:39,357
-What?
-I totally understand.
502
00:32:39,424 --> 00:32:41,693
All your hard work went down the drain.
503
00:32:43,027 --> 00:32:44,462
What went down where?
504
00:32:44,529 --> 00:32:46,631
What are classmates for?
505
00:32:46,698 --> 00:32:48,700
You can be honest with us.
506
00:32:49,901 --> 00:32:51,903
I have no idea what you're talking about.
507
00:32:51,970 --> 00:32:54,672
What kind of son-in-law do you have?
508
00:32:55,406 --> 00:32:58,343
A scumbag? A bastard? Or a dog?
509
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
Su-gyeom.
510
00:33:01,913 --> 00:33:02,847
Uncle Tae-kyeong!
511
00:33:09,654 --> 00:33:10,555
What?
512
00:33:10,621 --> 00:33:15,393
Why did your granddaughter
call that doctor "Uncle"?
513
00:33:15,460 --> 00:33:17,495
There's my son-in-law.
514
00:33:19,964 --> 00:33:20,832
-"Son-in-law"?
-"Son-in-law"?
515
00:33:22,567 --> 00:33:25,069
Why did you walk here?
What about your expensive car?
516
00:33:25,703 --> 00:33:29,307
The weather was nice,
so I parked it in the public parking lot.
517
00:33:31,876 --> 00:33:33,778
You remember him, don't you?
518
00:33:34,479 --> 00:33:36,748
He's my son-in-law.
519
00:33:38,249 --> 00:33:39,884
Let me officially introduce myself.
520
00:33:39,951 --> 00:33:41,886
I'm Gong Tae-kyeong,
Ms. Gang's son-in-law.
521
00:33:50,094 --> 00:33:51,396
This restaurant looks nice.
522
00:33:51,462 --> 00:33:53,865
All right, here's your food. Please enjoy.
523
00:33:53,931 --> 00:33:55,500
-Thank you.
-The business is doing well.
524
00:33:56,434 --> 00:33:57,602
-Here you go.
-Thank you.
525
00:33:57,668 --> 00:33:59,937
-Okay. Thank you.
-By the way…
526
00:34:01,539 --> 00:34:02,740
About what we said…
527
00:34:03,941 --> 00:34:06,377
I won't tell her. Don't worry.
528
00:34:06,444 --> 00:34:09,147
-Gosh, sorry for making you wait.
-It looks so good.
529
00:34:09,213 --> 00:34:10,782
Goodness.
530
00:34:12,283 --> 00:34:14,519
You're so lucky.
531
00:34:14,585 --> 00:34:17,488
You have a kindhearted doctor
as your son-in-law.
532
00:34:18,356 --> 00:34:20,391
How did you know that he's kindhearted?
533
00:34:20,458 --> 00:34:22,827
We could just tell by looking at him.
534
00:34:22,894 --> 00:34:25,696
Jeez, I don't hear anything.
535
00:34:25,763 --> 00:34:27,765
Let's dig in first.
536
00:34:27,832 --> 00:34:30,034
Wait. Bong-nim should join us.
537
00:34:30,101 --> 00:34:31,803
It's okay.
538
00:34:31,869 --> 00:34:33,137
I'm too busy.
539
00:34:33,204 --> 00:34:36,107
-Come on, kindhearted son-in-law.
-Sorry?
540
00:34:36,174 --> 00:34:38,643
Come on. You should let her eat.
541
00:34:38,709 --> 00:34:41,846
Get up and take her apron.
542
00:34:41,913 --> 00:34:44,081
Don't do this.
543
00:34:44,148 --> 00:34:45,683
Don't make me feel bad.
544
00:34:45,750 --> 00:34:47,652
-No, it's okay.
-Mother, give me your apron.
545
00:34:47,718 --> 00:34:48,986
-I'm okay.
-It's fine.
546
00:34:49,053 --> 00:34:50,221
Jeez.
547
00:34:50,822 --> 00:34:51,956
-Sit down.
-Goodness.
548
00:34:52,023 --> 00:34:54,025
I'm really okay. What are you…
549
00:34:54,092 --> 00:34:55,626
Here's your food.
550
00:34:55,693 --> 00:34:57,562
-Gosh, I'm so jealous.
-Just eat.
551
00:34:57,628 --> 00:35:00,064
-Enjoy.
-No, thank you.
552
00:35:00,131 --> 00:35:01,866
I'm so jealous.
553
00:35:01,933 --> 00:35:03,534
-Excuse me.
-Yes?
554
00:35:03,601 --> 00:35:04,836
Look at him.
555
00:35:04,902 --> 00:35:07,705
-We'd like a medium size, please.
-Sure thing.
556
00:35:07,772 --> 00:35:09,006
-Excuse me.
-Yes?
557
00:35:09,073 --> 00:35:10,274
-We'd like more side dishes.
-Okay.
558
00:35:12,243 --> 00:35:13,678
All right.
559
00:35:14,212 --> 00:35:15,279
Thanks, Su-gyeom.
560
00:35:15,780 --> 00:35:17,949
It's so big and delicious.
561
00:35:18,883 --> 00:35:20,318
-Let me help you.
-He's so strong.
562
00:35:21,052 --> 00:35:22,820
-One medium size?
-Yes.
563
00:35:22,887 --> 00:35:24,222
-Do you need your receipt?
-No.
564
00:35:24,288 --> 00:35:25,957
-What a wonderful son-in-law.
-Okay.
565
00:35:26,657 --> 00:35:28,860
Thank you. Come again.
566
00:35:33,598 --> 00:35:36,634
-When are we getting our rice?
-One minute, please.
567
00:35:37,602 --> 00:35:39,437
Hey, they're hot.
568
00:35:40,037 --> 00:35:41,739
-Enjoy.
-Gosh.
569
00:35:43,875 --> 00:35:45,576
Thank you.
570
00:35:46,177 --> 00:35:47,278
Come again.
571
00:35:58,189 --> 00:35:59,690
CSAT
572
00:35:59,757 --> 00:36:01,592
LESS THAN 200 DAYS UNTIL THE CSAT
573
00:36:09,200 --> 00:36:10,768
GOD OF LANGUAGE STUDIES!
INSTRUCTOR OH YEON-DOO
574
00:36:10,835 --> 00:36:13,704
CRASH COURSE FOR ACING THE CSAT
575
00:36:24,448 --> 00:36:26,417
BULLETIN BOARD
576
00:36:26,484 --> 00:36:29,820
My language studies score skyrocketed
thanks to Instructor Oh!
577
00:36:30,388 --> 00:36:32,957
Please continue to help us, Instructor Oh.
578
00:36:33,024 --> 00:36:35,693
I won't forget you
even after I go to university!
579
00:36:44,635 --> 00:36:45,903
Hello, Mother.
580
00:36:49,640 --> 00:36:52,577
I can't come by often
because Tae-kyeong hates it.
581
00:36:53,210 --> 00:36:54,145
How's your stomach?
582
00:36:55,179 --> 00:36:56,714
I've been okay lately.
583
00:36:57,315 --> 00:36:59,884
Thank you, Mother. I really appreciate it.
584
00:37:01,118 --> 00:37:04,055
Yeon-doo, have you been crying?
585
00:37:05,523 --> 00:37:08,025
No, I just woke up from a nap.
586
00:37:08,092 --> 00:37:09,794
You obviously cried.
587
00:37:10,328 --> 00:37:12,897
Was it because of Ms. Jang?
588
00:37:14,699 --> 00:37:15,967
No, Mother.
589
00:37:16,867 --> 00:37:20,338
I suddenly thought of the days
when I used to be an instructor.
590
00:37:21,072 --> 00:37:24,542
I've never been home for this long.
591
00:37:25,676 --> 00:37:29,113
I understand.
Those who used to work could miss it.
592
00:37:30,615 --> 00:37:33,985
Would it be okay
if I went out for a bit later today?
593
00:37:34,051 --> 00:37:36,921
Of course. Feel free to go
anywhere you want.
594
00:37:36,988 --> 00:37:39,357
But promise to take our car.
595
00:37:39,423 --> 00:37:40,958
You're carrying a baby.
596
00:37:41,959 --> 00:37:43,094
Okay.
597
00:37:45,429 --> 00:37:48,032
WE'RE CLOSED!
SEE YOU TOMORROW!
598
00:37:49,767 --> 00:37:51,335
I can finally breathe now.
599
00:37:51,402 --> 00:37:53,237
The hangover and the chicken smell
were killing me.
600
00:37:54,138 --> 00:37:57,275
Thank goodness Tae-kyeong came by.
601
00:37:57,341 --> 00:38:00,177
By the way, shouldn't you be at work?
602
00:38:00,244 --> 00:38:03,381
It's okay.
I only had patients in the morning.
603
00:38:04,115 --> 00:38:05,216
Let's hire a part-timer.
604
00:38:05,282 --> 00:38:07,585
Just for a couple of hours in the morning.
605
00:38:07,652 --> 00:38:10,855
By the way, why are you here?
606
00:38:11,656 --> 00:38:14,091
I thought Yeon-doo told us to leave
the chat because of you.
607
00:38:15,226 --> 00:38:17,261
She told you guys to leave?
608
00:38:18,062 --> 00:38:21,399
Is that why you all left the chat?
609
00:38:22,199 --> 00:38:25,636
She said she'd crush our legs
if we didn't,
610
00:38:25,703 --> 00:38:26,671
so we had no choice.
611
00:38:26,737 --> 00:38:29,173
She's capable of doing more than that.
612
00:38:29,974 --> 00:38:33,377
I thought you had left
because you were mad at me.
613
00:38:34,011 --> 00:38:36,947
Why would we be mad?
We're the ones who pestered you.
614
00:38:38,049 --> 00:38:39,350
Sorry about the spelling.
615
00:38:39,984 --> 00:38:43,821
Thanks to you, I'll never forget
that "good" has two Os.
616
00:38:45,122 --> 00:38:46,791
I'm sorry too, Horse.
617
00:38:46,857 --> 00:38:48,859
I won't send you your horoscope anymore.
618
00:38:48,926 --> 00:38:50,728
I blew my interview.
619
00:38:50,795 --> 00:38:52,863
I know my shoes weren't to blame.
620
00:38:55,099 --> 00:38:56,500
I'm sorry.
621
00:38:56,567 --> 00:38:57,401
What?
622
00:38:58,035 --> 00:38:59,570
What's the matter?
623
00:38:59,637 --> 00:39:03,007
My family never had a group chat before.
624
00:39:03,674 --> 00:39:05,943
So it felt awkward and uncomfortable.
625
00:39:06,644 --> 00:39:08,713
I should've been honest with you,
626
00:39:08,779 --> 00:39:10,181
but I wanted to be a good son-in-law.
627
00:39:11,415 --> 00:39:12,583
And look what happened.
628
00:39:13,984 --> 00:39:17,421
I apologize for being
so awkward and immature.
629
00:39:20,024 --> 00:39:22,393
Bong-nim, he was giving us
his sincere apology.
630
00:39:22,460 --> 00:39:25,096
It's funny how serious he is.
631
00:39:26,430 --> 00:39:29,900
Tae-kyeong, no one is perfect.
632
00:39:30,601 --> 00:39:33,571
Didn't you see how immature
we were in the group chat?
633
00:39:33,637 --> 00:39:36,006
We're all awkward and immature.
634
00:39:36,941 --> 00:39:40,077
But we just rely on each other.
635
00:39:40,144 --> 00:39:42,279
She's right.
So what if we don't have a group chat?
636
00:39:42,346 --> 00:39:44,215
Let's just meet up from time to time.
637
00:39:44,281 --> 00:39:47,351
He's not cut out for social media.
638
00:39:47,418 --> 00:39:49,687
Didn't you see his selfies?
What a waste of his looks.
639
00:39:50,387 --> 00:39:51,288
Uncle Tae-kyeong.
640
00:39:51,856 --> 00:39:55,359
I'll teach you how to take selfies
if you give me my gift.
641
00:39:55,926 --> 00:39:57,695
That bag from earlier
was a gift for me, right?
642
00:39:58,662 --> 00:40:00,865
That's actually for your grandmother.
643
00:40:00,931 --> 00:40:03,667
It's for me? What is it?
644
00:40:04,769 --> 00:40:06,103
I hate you.
645
00:40:06,170 --> 00:40:07,471
I hate you too.
646
00:40:10,174 --> 00:40:11,142
He got me a gift.
647
00:40:11,208 --> 00:40:13,043
Thanks, Tae-kyeong.
648
00:40:39,036 --> 00:40:40,938
-What is it?
-Where are you?
649
00:40:41,005 --> 00:40:43,307
I wanted to talk,
but I couldn't reach you.
650
00:40:44,008 --> 00:40:46,177
I'm on my way home. What is it?
651
00:40:47,011 --> 00:40:50,314
I thought long and hard about this,
but I think you should know.
652
00:40:51,315 --> 00:40:54,118
Ms. Oh heard what you said
on the phone the other day.
653
00:40:55,519 --> 00:40:57,688
What? What do you mean?
654
00:40:58,322 --> 00:41:00,991
You said you were sick of being
a son-in-law and a husband.
655
00:41:01,058 --> 00:41:02,493
And she heard it all.
656
00:41:03,460 --> 00:41:04,495
What?
657
00:41:11,302 --> 00:41:15,105
And why do I have to explain
all of my feelings to you?
658
00:41:15,172 --> 00:41:17,274
Are we that close?
659
00:41:19,643 --> 00:41:21,312
Is that why she was so mad?
660
00:41:22,780 --> 00:41:23,647
Did you just arrive?
661
00:41:26,150 --> 00:41:27,251
Hello.
662
00:41:27,852 --> 00:41:29,119
Did you go somewhere?
663
00:41:29,186 --> 00:41:32,489
I just came back
after dropping off Ms. Oh.
664
00:41:32,556 --> 00:41:33,657
Yeon-doo?
665
00:41:34,525 --> 00:41:35,860
Where?
666
00:41:45,836 --> 00:41:47,805
This place has the best tteokbokki.
667
00:41:49,406 --> 00:41:50,641
I feel so much better.
668
00:41:51,242 --> 00:41:53,043
Isn't he the best instructor ever?
669
00:41:53,611 --> 00:41:55,045
He's incredible.
670
00:41:55,112 --> 00:41:57,381
Instructor Choi has the best curriculum.
671
00:42:08,626 --> 00:42:10,427
Hey, Mom. What is it?
672
00:42:10,494 --> 00:42:13,697
"What is it"? How could you say that?
673
00:42:13,764 --> 00:42:16,066
My daughter didn't show up
to the opening event
674
00:42:16,133 --> 00:42:17,835
when her husband came
and worked his butt off.
675
00:42:19,336 --> 00:42:20,504
Tae-kyeong did?
676
00:42:20,571 --> 00:42:24,475
Yes. He served the food,
helped the customers pay, and cleaned up.
677
00:42:24,541 --> 00:42:26,510
He worked hard all day.
678
00:42:27,311 --> 00:42:29,013
So you better treat him well.
679
00:42:29,079 --> 00:42:31,215
I need to wrap up here. Bye.
680
00:42:36,654 --> 00:42:39,156
He sure knows how to make me feel bad.
681
00:42:59,443 --> 00:43:00,311
Look who this is.
682
00:43:00,377 --> 00:43:01,745
Hey, Ms. Oh.
683
00:43:04,348 --> 00:43:06,150
It's been a while.
684
00:43:07,918 --> 00:43:10,521
Their tteokbokki must be quite tasty,
685
00:43:10,588 --> 00:43:14,291
seeing how you came all the way here
despite getting sacked.
686
00:43:14,959 --> 00:43:16,527
How are you doing?
687
00:43:17,261 --> 00:43:18,963
Good. I'm doing great.
688
00:43:20,064 --> 00:43:23,133
Really? How is that possible?
689
00:43:23,200 --> 00:43:25,069
You got fired dishonorably
690
00:43:25,903 --> 00:43:28,572
because you got knocked up.
691
00:43:30,975 --> 00:43:32,343
Did you talk with the baby's dad?
692
00:43:32,943 --> 00:43:35,346
Wait. Did you abort the baby?
693
00:43:35,412 --> 00:43:37,915
No, I didn't.
694
00:43:37,982 --> 00:43:40,517
Things must've not worked out
between you and him.
695
00:43:41,085 --> 00:43:44,488
Then you should've aborted it.
How will you manage as a single mom?
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,090
Have you given up on life?
697
00:43:48,325 --> 00:43:50,995
Are you scared
that I'll return to the academy?
698
00:43:53,230 --> 00:43:54,064
What did you say?
699
00:43:55,232 --> 00:44:00,137
Are you terrified that I'll come back
and threaten your position?
700
00:44:00,204 --> 00:44:02,873
You better watch that mouth of yours.
701
00:44:02,940 --> 00:44:05,275
Do you really think
you can return to this field?
702
00:44:05,342 --> 00:44:07,378
A single mom like you?
703
00:44:07,444 --> 00:44:11,315
Quit coming to this neighborhood
and just focus on raising your baby.
704
00:44:12,016 --> 00:44:14,952
I wonder if your baby
will grow up well without a dad.
705
00:44:17,287 --> 00:44:19,023
Her baby does have a dad.
706
00:44:26,664 --> 00:44:27,498
Are you okay?
707
00:44:28,065 --> 00:44:29,433
I told you to wait inside.
708
00:44:33,170 --> 00:44:34,304
Who the hell are you?
709
00:44:34,371 --> 00:44:37,107
What gives you the right
to blabber about the baby
710
00:44:37,174 --> 00:44:39,476
not having a dad?
711
00:44:41,345 --> 00:44:43,714
Are you Ms. Oh's boyfriend?
712
00:44:43,781 --> 00:44:45,482
I'm her husband, not her boyfriend.
713
00:44:46,050 --> 00:44:47,851
She's my wife, and it's our baby.
714
00:44:48,752 --> 00:44:50,154
"A single mom like you?"
715
00:44:50,220 --> 00:44:52,256
She's not a single mom to begin with,
716
00:44:52,322 --> 00:44:53,957
but is it wrong to be one?
717
00:44:54,024 --> 00:44:56,360
That's not what I meant. I…
718
00:45:06,203 --> 00:45:07,971
What is this?
719
00:45:08,539 --> 00:45:09,740
My business card.
720
00:45:09,807 --> 00:45:11,375
"Gong Obstetrics & Gynecology"?
721
00:45:12,476 --> 00:45:15,779
Call that number and talk to me
if you have anything else to say to her.
722
00:45:20,284 --> 00:45:21,385
Right.
723
00:45:24,121 --> 00:45:27,157
I was raised by a single mother,
724
00:45:28,158 --> 00:45:31,028
but I turned out
much better than you, punk.
725
00:45:36,700 --> 00:45:38,068
Let's go.
726
00:45:51,815 --> 00:45:53,617
Mom told me.
727
00:45:54,551 --> 00:45:57,254
You went to the opening event.
728
00:46:00,357 --> 00:46:01,225
Thank you.
729
00:46:01,959 --> 00:46:04,094
For helping her out at the restaurant
730
00:46:04,595 --> 00:46:07,197
and for coming to my rescue.
731
00:46:10,667 --> 00:46:12,336
Hyun-woo told me
732
00:46:13,036 --> 00:46:15,773
that you heard me complaining
over the phone.
733
00:46:19,443 --> 00:46:21,178
He can't keep a secret.
734
00:46:21,245 --> 00:46:23,080
I told him not to tell you.
735
00:46:24,748 --> 00:46:26,683
That's when it all made sense.
736
00:46:27,918 --> 00:46:31,088
I understand why you were upset with me.
737
00:46:33,423 --> 00:46:36,360
I'm sorry for being thoughtless.
738
00:46:41,665 --> 00:46:45,903
It's a bit cringy
to talk about this while sober.
739
00:46:46,870 --> 00:46:49,306
Since we're both sorry and thankful,
740
00:46:49,940 --> 00:46:50,841
let's call it even.
741
00:46:53,410 --> 00:46:54,244
Sure.
742
00:47:01,952 --> 00:47:04,488
Have just one-third of it.
743
00:47:04,555 --> 00:47:06,690
No way. We should halve it.
744
00:47:06,757 --> 00:47:08,725
We should count Real.
745
00:47:08,792 --> 00:47:10,427
There are three of us.
746
00:47:10,494 --> 00:47:13,997
I can't believe
you're using the baby as your excuse.
747
00:47:14,064 --> 00:47:15,999
Whatever. I paid for it.
748
00:47:17,134 --> 00:47:20,337
I can't believe you're taking food away
from a pregnant woman.
749
00:47:20,404 --> 00:47:21,738
Thanks.
750
00:47:22,472 --> 00:47:24,875
Still, we should halve it.
751
00:47:27,544 --> 00:47:28,612
It's tasty.
752
00:47:33,817 --> 00:47:36,353
LOOKING FOR PART-TIME SERVER AND COOK
753
00:47:36,420 --> 00:47:38,689
ANYONE 20 OR ABOVE
LET'S WORK TOGETHER!
754
00:47:40,224 --> 00:47:41,391
All done.
755
00:47:42,125 --> 00:47:44,194
Su-gyeom, you didn't have to come.
756
00:47:45,229 --> 00:47:46,697
I didn't want you to be lonely.
757
00:47:47,264 --> 00:47:50,400
You're truly the best.
758
00:47:51,768 --> 00:47:53,036
Let's go inside.
759
00:47:57,641 --> 00:47:59,543
Excuse me, but who are you?
760
00:47:59,610 --> 00:48:01,278
-Be good to your kid.
-What?
761
00:48:02,212 --> 00:48:03,914
I see, do you mean her?
762
00:48:04,615 --> 00:48:06,583
She's actually my nephew's daughter.
763
00:48:06,650 --> 00:48:07,784
Not her.
764
00:48:07,851 --> 00:48:08,852
Your kid.
765
00:48:09,586 --> 00:48:10,887
Be good to your kid.
766
00:48:15,192 --> 00:48:16,426
My kid?
767
00:48:17,427 --> 00:48:18,295
What's with her?
768
00:48:19,963 --> 00:48:20,931
Let's go.
769
00:48:23,800 --> 00:48:24,868
Grandma!
770
00:48:26,103 --> 00:48:28,438
Grandpa apparently has a kid.
771
00:48:29,473 --> 00:48:31,041
Some lady just told us.
772
00:48:31,108 --> 00:48:33,076
What? What do you mean?
773
00:48:33,844 --> 00:48:35,979
Some woman was talking nonsense.
774
00:48:36,046 --> 00:48:37,414
What if it wasn't nonsense?
775
00:48:38,015 --> 00:48:39,416
What if you really have a kid?
776
00:48:40,517 --> 00:48:41,418
I'm not like you.
777
00:48:42,119 --> 00:48:45,222
I doubt my fate is that cruel.
778
00:48:45,289 --> 00:48:49,226
As if my kids weren't enough?
He would never do that to me.
779
00:48:49,960 --> 00:48:53,397
Hey, cut the nonsense and have this.
780
00:48:53,463 --> 00:48:55,365
-What is this?
-Tae-kyeong got it for me.
781
00:48:56,099 --> 00:48:57,934
What a great son-in-law.
782
00:48:58,568 --> 00:49:00,137
He said standing
for too long was unhealthy.
783
00:49:00,203 --> 00:49:03,340
He cares that much
about his mother-in-law.
784
00:49:05,208 --> 00:49:07,477
You're still healthier than me.
785
00:49:07,544 --> 00:49:09,579
How could I have this
when he got it for you?
786
00:49:10,547 --> 00:49:12,482
Just be thankful, you brat.
787
00:49:12,549 --> 00:49:14,718
To me and to Tae-kyeong.
788
00:49:16,720 --> 00:49:17,554
Here.
789
00:49:27,531 --> 00:49:29,299
Ice cream…
790
00:49:32,803 --> 00:49:36,540
But I wanted chocolate…
791
00:49:49,319 --> 00:49:51,121
We're almost home. You can sleep more.
792
00:49:51,722 --> 00:49:52,789
It's okay.
793
00:49:53,357 --> 00:49:55,926
I feel bad when you're the one driving.
794
00:50:10,807 --> 00:50:11,875
Mr. Gong.
795
00:50:14,177 --> 00:50:17,681
I didn't say much back there
because I was grateful.
796
00:50:18,482 --> 00:50:21,184
But please don't defend me
like you did today again.
797
00:50:21,918 --> 00:50:23,086
What?
798
00:50:23,787 --> 00:50:28,125
This relationship
will be over in three months.
799
00:50:29,292 --> 00:50:33,430
That means I'll have to deal
with everything once we separate.
800
00:50:34,331 --> 00:50:37,634
Countless people will ridicule me
801
00:50:38,301 --> 00:50:41,505
for being a single mom
802
00:50:41,571 --> 00:50:43,673
and raising the baby without a dad.
803
00:50:45,776 --> 00:50:48,745
It's my burden,
and only I should carry it.
804
00:50:49,546 --> 00:50:51,348
Did I make you feel uncomfortable?
805
00:50:52,416 --> 00:50:54,751
No. It felt great to know
that someone had my back.
806
00:50:55,852 --> 00:50:57,487
That's why I'm scared.
807
00:50:58,155 --> 00:51:02,659
I'm afraid I'll want
to keep relying on you.
808
00:51:06,463 --> 00:51:07,798
I'm a single mom after all.
809
00:51:08,498 --> 00:51:10,000
So I must be independent.
810
00:51:10,067 --> 00:51:12,102
I'm also going to look for a job soon.
811
00:51:13,937 --> 00:51:15,238
That's all.
812
00:51:34,691 --> 00:51:37,494
But please don't defend me
like you did today again.
813
00:51:38,228 --> 00:51:40,664
That's why I'm scared.
814
00:51:40,730 --> 00:51:45,435
I'm afraid I'll want
to keep relying on you.
815
00:51:49,172 --> 00:51:50,974
What an odd woman.
816
00:52:15,565 --> 00:52:17,501
Bring Secretary Jang back to the office.
817
00:52:20,537 --> 00:52:22,305
I won't allow it, Mother.
818
00:52:22,372 --> 00:52:24,708
Why are you so against it?
819
00:52:25,242 --> 00:52:27,477
Can I not hire one person I want?
820
00:52:27,544 --> 00:52:31,148
You know what kind of woman she is.
821
00:52:31,214 --> 00:52:32,349
What kind of woman is she?
822
00:52:32,415 --> 00:52:35,318
Did she hurt or murder someone?
823
00:52:35,385 --> 00:52:37,420
Why are you so bent on being against her
824
00:52:37,487 --> 00:52:39,556
when she has devoted
her entire life to us?
825
00:52:44,194 --> 00:52:45,729
-Follow me.
-What?
826
00:52:46,730 --> 00:52:48,398
You two, follow me.
827
00:52:58,575 --> 00:53:02,312
That was bone-chilling.
I'm going to have indigestion.
828
00:53:02,379 --> 00:53:03,246
Me too.
829
00:53:03,914 --> 00:53:06,182
Neither side is willing to back down.
830
00:53:07,217 --> 00:53:09,152
Honey, what should we do?
831
00:53:09,219 --> 00:53:11,388
I don't know which side to take.
832
00:53:15,091 --> 00:53:16,059
This won't do.
833
00:53:16,126 --> 00:53:18,828
We'll have to ask
the fortune teller for help.
834
00:53:19,396 --> 00:53:20,463
"The fortune teller"?
835
00:53:25,468 --> 00:53:29,839
Hello, I'm Oh Yeon-doo.
I had an interview way back.
836
00:53:29,906 --> 00:53:31,708
Yes, I remember you.
837
00:53:31,775 --> 00:53:35,779
I was debating
whether to reach out to you or not.
838
00:53:37,113 --> 00:53:39,716
I have something to tell you in person.
839
00:53:40,283 --> 00:53:41,585
Do you have time?
840
00:53:41,651 --> 00:53:43,153
Of course.
841
00:53:43,687 --> 00:53:45,956
I'll make time if I must.
842
00:53:46,957 --> 00:53:49,659
Should we meet in three to four hours?
843
00:53:50,293 --> 00:53:54,497
Okay. But can we meet
somewhere outside the school?
844
00:53:56,132 --> 00:53:58,301
Okay. I'll see you there.
845
00:53:58,835 --> 00:53:59,903
Goodbye.
846
00:54:01,972 --> 00:54:03,039
Thank god.
847
00:54:04,808 --> 00:54:06,142
What should I wear?
848
00:54:15,552 --> 00:54:18,255
What brings you here?
849
00:54:18,955 --> 00:54:20,590
Let me ask you point-blank.
850
00:54:21,224 --> 00:54:23,693
Are you also against Ms. Jang
returning to work?
851
00:54:24,394 --> 00:54:25,362
Sorry?
852
00:54:25,428 --> 00:54:28,632
Mother, she doesn't know
anything about the company.
853
00:54:28,698 --> 00:54:30,266
Be quiet.
854
00:54:30,967 --> 00:54:33,136
Your in-laws are vehemently against it,
855
00:54:33,203 --> 00:54:35,171
so I came to get your approval.
856
00:54:35,905 --> 00:54:39,275
Her parents are getting a divorce
thanks to you.
857
00:54:39,342 --> 00:54:43,146
So you shouldn't take away her job too,
should you?
858
00:54:45,482 --> 00:54:48,585
Good. At least you have a conscience.
859
00:54:49,185 --> 00:54:50,854
Did you see that, Chan-sik?
860
00:54:50,920 --> 00:54:51,855
Let's go then.
861
00:54:51,921 --> 00:54:53,456
-She can't.
-What?
862
00:54:54,291 --> 00:54:55,592
What? Why not?
863
00:54:56,226 --> 00:54:57,494
I just don't like it.
864
00:54:57,560 --> 00:54:59,095
I hate the thought of it.
865
00:54:59,162 --> 00:55:01,898
You dislike me too.
866
00:55:01,965 --> 00:55:04,367
We don't always have a reason
for disliking someone.
867
00:55:04,434 --> 00:55:09,172
Goodness, look at how brazen you are.
868
00:55:09,239 --> 00:55:13,576
Will you only be content
if things always went your way?
869
00:55:14,511 --> 00:55:16,446
Please don't raise your voice.
870
00:55:16,513 --> 00:55:17,847
She's pregnant.
871
00:55:19,349 --> 00:55:22,419
I heard you knew
that Ms. Jang lied about being infertile.
872
00:55:23,219 --> 00:55:27,924
So how could you want
someone like her to come back here?
873
00:55:27,991 --> 00:55:30,727
-That's because Tae-kyeong cheated--
-Mother.
874
00:55:30,794 --> 00:55:31,728
That's enough.
875
00:55:32,395 --> 00:55:34,864
You should give up on this one.
876
00:55:48,144 --> 00:55:52,515
Se-jin, I'm going to see your dad
like you told me to.
877
00:55:53,316 --> 00:55:54,951
Okay. Bye.
878
00:56:02,158 --> 00:56:03,693
Hello, Madam Eun.
879
00:56:03,760 --> 00:56:06,029
I don't think
you can return to the office.
880
00:56:07,263 --> 00:56:08,098
What's wrong?
881
00:56:08,698 --> 00:56:10,100
Is Ms. Lee against it?
882
00:56:10,667 --> 00:56:12,802
No, the annex girl is against it.
883
00:56:13,570 --> 00:56:15,038
She's a fierce one.
884
00:56:16,539 --> 00:56:18,508
I didn't expect it to be easy.
885
00:56:19,242 --> 00:56:20,510
I'll take care of it.
886
00:56:21,378 --> 00:56:22,345
Okay.
887
00:56:22,412 --> 00:56:23,346
Goodbye.
888
00:56:28,151 --> 00:56:29,719
So this is how it'll be?
889
00:56:37,994 --> 00:56:39,529
"Instructor Oh Yeon-doo".
890
00:56:40,897 --> 00:56:42,599
It sounds so awkward.
891
00:56:49,439 --> 00:56:50,573
Hello?
892
00:56:52,275 --> 00:56:53,643
Ms. Jang?
893
00:56:53,710 --> 00:56:54,677
Yes.
894
00:56:55,445 --> 00:56:56,713
Excuse me for calling.
895
00:56:57,347 --> 00:56:58,615
It's regarding my mom.
896
00:56:59,282 --> 00:57:00,784
Your mom?
897
00:57:00,850 --> 00:57:05,054
She'd like to apologize
for mistreating you last time.
898
00:57:06,556 --> 00:57:08,158
That was ages ago.
899
00:57:08,925 --> 00:57:10,927
Tell her it's okay.
900
00:57:11,961 --> 00:57:13,797
I did, but she's so adamant about it.
901
00:57:14,330 --> 00:57:17,100
She's become very soft
because of the divorce.
902
00:57:18,234 --> 00:57:20,370
She already visited
Tae-kyeong to apologize.
903
00:57:20,436 --> 00:57:22,872
Do you think
you could spare some time for her?
904
00:57:25,575 --> 00:57:27,410
Sure. Okay then.
905
00:57:28,044 --> 00:57:30,947
But I have a previous engagement,
so let me decide where to meet.
906
00:57:31,481 --> 00:57:33,149
OLD SCHOOL
907
00:57:33,216 --> 00:57:35,585
How does it feel
to have a son-in-law who's a doctor?
908
00:57:36,085 --> 00:57:38,555
Didn't you see
how he willingly helped out yesterday?
909
00:57:39,155 --> 00:57:41,558
He's not pretentious
which is so not typical of a doctor.
910
00:57:41,624 --> 00:57:43,760
So he's your son-in-law.
911
00:57:43,827 --> 00:57:47,263
-The one with a seven-year-old daughter.
-No, that's my son.
912
00:57:48,131 --> 00:57:52,001
Jeez, I'm so sore
from working all day yesterday.
913
00:57:52,068 --> 00:57:54,137
Go put some pain relief patches on.
914
00:57:55,905 --> 00:57:57,841
I'm so exhausted.
915
00:57:57,907 --> 00:57:59,375
GOD OF LANGUAGE STUDIES!
INSTRUCTOR OH YEON-DOO
916
00:57:59,442 --> 00:58:01,377
She was a hotshot.
917
00:58:06,216 --> 00:58:07,283
Why are you here?
918
00:58:07,851 --> 00:58:08,952
I have something to give you.
919
00:58:09,018 --> 00:58:12,121
If you want privacy,
we can talk elsewhere.
920
00:58:15,058 --> 00:58:17,760
This is your stuff.
921
00:58:19,496 --> 00:58:21,397
And these are the divorce papers.
922
00:58:24,167 --> 00:58:25,735
Sign it as soon as you can.
923
00:58:26,369 --> 00:58:29,973
And don't you dare
think about crawling your way back in.
924
00:58:30,039 --> 00:58:35,078
Your daughter would rather die
than live with you again.
925
00:58:35,612 --> 00:58:39,115
And look at you.
Why do you look so haggard?
926
00:58:39,182 --> 00:58:42,452
Take better care of yourself
now that you'll be alone.
927
00:58:43,119 --> 00:58:46,589
I don't want to receive a call
about you dying alone.
928
00:59:03,873 --> 00:59:05,108
A divorce?
929
00:59:08,311 --> 00:59:11,147
Se-jin, I did as you told me to.
930
00:59:11,214 --> 00:59:12,815
Where are you?
931
00:59:12,882 --> 00:59:15,118
-I'm off to meet with someone.
-Who?
932
00:59:15,184 --> 00:59:16,753
That's none of your business.
933
00:59:17,487 --> 00:59:18,621
We'll talk at home.
934
00:59:26,296 --> 00:59:29,032
RECENTS
MY DEAR MOM
935
00:59:38,074 --> 00:59:40,109
Goodness, you're here early.
936
00:59:40,176 --> 00:59:41,611
Hello.
937
00:59:45,381 --> 00:59:48,718
I saw a video of you
at your previous workplace.
938
00:59:48,785 --> 00:59:51,621
I didn't know you were so talented.
939
00:59:52,255 --> 00:59:54,257
I don't think our school befits you.
940
00:59:56,159 --> 00:59:59,329
It's hard to get a job
since I'll be expecting a baby soon.
941
01:00:00,663 --> 01:00:02,832
I'm sorry to say that even if I get hired,
942
01:00:02,899 --> 01:00:05,201
I'll only be able
to work until my due date.
943
01:00:05,902 --> 01:00:07,837
That won't be a problem at all.
944
01:00:08,371 --> 01:00:09,505
We're more desperate here.
945
01:00:10,340 --> 01:00:11,174
Well…
946
01:00:11,941 --> 01:00:12,809
To be honest,
947
01:00:13,476 --> 01:00:16,512
there's another reason why
I'm hesitant about working there.
948
01:00:18,915 --> 01:00:22,652
I later found out
that my mom goes to your school.
949
01:00:24,220 --> 01:00:25,321
What?
950
01:00:25,388 --> 01:00:27,357
I know they're all mothers,
951
01:00:27,423 --> 01:00:29,559
but it's important
for a teacher to be fair.
952
01:00:30,493 --> 01:00:34,697
I thought I should tell you
and wait for your decision.
953
01:00:37,467 --> 01:00:38,635
Would it be okay
954
01:00:39,602 --> 01:00:41,838
if you told me her name?
955
01:00:42,405 --> 01:00:45,074
I haven't told her yet.
956
01:00:45,842 --> 01:00:47,610
I'll ask her first and let you know.
957
01:00:52,749 --> 01:00:53,583
Excuse me.
958
01:01:03,192 --> 01:01:05,261
-Hey, Mom.
-Hey, did you call?
959
01:01:05,328 --> 01:01:08,031
I was too busy to pick up.
960
01:01:08,097 --> 01:01:09,365
What is it?
961
01:01:09,432 --> 01:01:11,367
I have a question.
962
01:01:11,434 --> 01:01:14,303
One minute. Are you leaving now?
963
01:01:23,346 --> 01:01:25,548
CHAIRMAN GONG
964
01:01:32,922 --> 01:01:34,557
I'm at your school.
965
01:01:35,425 --> 01:01:38,327
I'll wait until you return. Let's talk.
966
01:01:53,342 --> 01:01:55,945
Sorry, I had to say goodbye
to our customers.
967
01:01:56,012 --> 01:01:57,447
Why did you call?
968
01:01:57,513 --> 01:02:01,684
Right. I need to ask you something.
969
01:02:01,751 --> 01:02:02,952
When are you free?
970
01:02:03,019 --> 01:02:04,587
I'm busy right now.
971
01:02:04,654 --> 01:02:06,589
Stop by the restaurant later.
972
01:02:30,446 --> 01:02:31,881
You punks!
973
01:02:31,948 --> 01:02:33,216
Those little…
974
01:02:41,691 --> 01:02:42,592
Father.
975
01:02:44,360 --> 01:02:46,028
Are you okay?
976
01:02:46,095 --> 01:02:48,664
She's pregnant.
She needs to go to the hospital.
977
01:02:49,165 --> 01:02:49,999
I'll call 911.
978
01:02:55,037 --> 01:02:57,573
I don't think
you can return to the office.
979
01:02:57,640 --> 01:02:59,575
The annex girl is against it.
980
01:02:59,642 --> 01:03:01,677
-Not 911.
-Why not?
981
01:03:02,945 --> 01:03:05,348
Driving there will be quicker.
I'll take her.
982
01:03:06,082 --> 01:03:07,517
Okay, let's put her in the car.
983
01:03:07,583 --> 01:03:09,385
Help me carry her to my car.
984
01:03:09,452 --> 01:03:11,254
I'll call you once I get to the hospital.
985
01:03:44,020 --> 01:03:45,321
Hello?
986
01:03:53,829 --> 01:03:55,464
Didn't you say she was pregnant?
987
01:03:55,531 --> 01:03:56,933
What happened?
988
01:03:56,999 --> 01:03:59,101
She almost got hit by a scooter,
989
01:03:59,669 --> 01:04:01,204
but she was saved in the nick of time.
990
01:04:04,774 --> 01:04:06,776
Were you the one who saved her?
991
01:04:07,410 --> 01:04:09,912
Yes. I saved her.
992
01:04:14,116 --> 01:04:15,084
What do you mean?
993
01:04:21,858 --> 01:04:24,527
I saved Ms. Oh.
994
01:05:12,742 --> 01:05:15,578
She must've hurt her shoulder
while saving your wife.
995
01:05:16,212 --> 01:05:17,914
Shouldn't you see a doctor?
996
01:05:17,980 --> 01:05:19,548
I need to sway them.
997
01:05:19,615 --> 01:05:21,951
Both her and Tae-kyeong.
998
01:05:23,419 --> 01:05:24,287
Tae-kyeong!
999
01:05:24,920 --> 01:05:25,922
There he goes again.
1000
01:05:25,988 --> 01:05:28,391
He didn't eat anything at work either.
1001
01:05:28,958 --> 01:05:32,228
How do you have an appetite
when my son can't eat anything?
1002
01:05:32,295 --> 01:05:33,629
Sorry?
1003
01:05:33,696 --> 01:05:36,332
Did you lie
so you could return to their house?
1004
01:05:36,399 --> 01:05:38,968
Don't tell anyone that you saved her.
1005
01:05:39,535 --> 01:05:42,204
Are you lying to me about anything?
1006
01:05:42,805 --> 01:05:45,841
If I must swear on it, then yes.
1007
01:05:45,908 --> 01:05:50,012
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
70859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.