All language subtitles for The Real Has Come! E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:43,743 That must be the cake. 2 00:00:43,810 --> 00:00:46,212 -Honey, do you have the present? -Yes. 3 00:00:46,279 --> 00:00:47,347 The present? 4 00:00:47,414 --> 00:00:49,849 For Yeon-doo? What is it? 5 00:00:54,954 --> 00:00:57,424 Goodness, diamond rings? 6 00:00:57,490 --> 00:01:00,093 Father, how many carats are those? 7 00:01:00,160 --> 00:01:03,563 Are you worried they might be more expensive than yours? 8 00:01:03,630 --> 00:01:05,165 These weren't expensive. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,434 Their fingers were looking too bare. 10 00:01:08,868 --> 00:01:12,405 You can get the ones you like for the wedding after your delivery. 11 00:01:12,472 --> 00:01:13,606 Here. 12 00:01:17,177 --> 00:01:19,846 What are you doing? Put them on each other. 13 00:01:19,913 --> 00:01:20,814 What? 14 00:01:21,681 --> 00:01:22,782 Okay. 15 00:01:25,919 --> 00:01:28,087 -Your hand. -Okay. 16 00:01:40,066 --> 00:01:42,602 Goodness, that's so pretty. 17 00:01:42,669 --> 00:01:44,471 Yeon-doo, you too. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,340 Okay. 19 00:02:00,753 --> 00:02:03,022 -Goodness, Ms. Jang! -My gosh! 20 00:02:14,667 --> 00:02:16,135 I'm sorry to interrupt. 21 00:02:17,103 --> 00:02:19,139 I came to tell you something. 22 00:02:21,741 --> 00:02:22,775 I'm… 23 00:02:23,443 --> 00:02:26,646 not going to the US branch. 24 00:02:33,720 --> 00:02:36,289 What do you mean? You're not going to the US branch? 25 00:02:36,789 --> 00:02:40,627 I thought long and hard about it. I don't think I can do it. 26 00:02:41,427 --> 00:02:42,295 I'm sorry. 27 00:02:42,362 --> 00:02:44,197 But you already agreed on it. 28 00:02:44,797 --> 00:02:46,699 Why are you backing out now? 29 00:02:47,901 --> 00:02:51,137 There's a bit of an issue at home. 30 00:02:51,204 --> 00:02:53,506 What issue? 31 00:02:53,573 --> 00:02:56,442 Are your parents having another financial crisis? 32 00:03:00,513 --> 00:03:03,883 I think they're going to get a divorce. 33 00:03:05,285 --> 00:03:06,386 What? 34 00:03:06,452 --> 00:03:08,388 A divorce? 35 00:03:08,454 --> 00:03:10,857 Your parents are getting a divorce? 36 00:03:11,591 --> 00:03:13,993 -Yes. -Why, all of a sudden? 37 00:03:14,594 --> 00:03:15,495 Honey. 38 00:03:17,830 --> 00:03:19,899 They haven't been on good terms for a while. 39 00:03:21,367 --> 00:03:23,303 They wanted to stay together until I got married. 40 00:03:24,537 --> 00:03:27,740 So this is all because your marriage got called off? 41 00:03:31,844 --> 00:03:33,913 I'm sorry for concerning you. 42 00:03:43,423 --> 00:03:44,591 I understand. 43 00:03:45,158 --> 00:03:48,695 You must be devastated about their divorce. 44 00:03:49,395 --> 00:03:50,663 Stop crying. 45 00:03:53,700 --> 00:03:54,968 I'm sorry. 46 00:03:55,902 --> 00:04:00,106 I didn't have anyone to rely on now that they're getting a divorce. 47 00:04:01,541 --> 00:04:04,644 And it made me think of you a lot. 48 00:04:05,278 --> 00:04:06,913 I understand. 49 00:04:06,980 --> 00:04:10,950 I've been very uncomfortable around here after you left. 50 00:04:11,718 --> 00:04:13,653 It must've been very rough for you. 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,722 At the family meeting, 52 00:04:15,788 --> 00:04:20,193 I was shocked when Ms. Lee demanded that you leave. 53 00:04:21,394 --> 00:04:22,895 That's not all. 54 00:04:22,962 --> 00:04:27,033 She's been looking down on me now that she's become a grandmother. 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,138 Jeez, who knew I'd be walking on eggshells in my own house? 56 00:04:33,740 --> 00:04:34,807 Madam Eun. 57 00:04:35,642 --> 00:04:39,145 There's something you must know. 58 00:04:39,212 --> 00:04:40,446 What? 59 00:04:40,513 --> 00:04:41,814 What is it? 60 00:04:59,799 --> 00:05:00,733 What's the matter? 61 00:05:03,102 --> 00:05:06,673 Ms. Jang came to the annex yesterday. 62 00:05:07,440 --> 00:05:08,274 What? 63 00:05:09,042 --> 00:05:11,177 She was looking for something before flying out. 64 00:05:12,312 --> 00:05:14,914 She said something was holding her back. 65 00:05:14,981 --> 00:05:17,617 I guess it was about her parent's divorce. 66 00:05:18,251 --> 00:05:21,087 Why didn't you tell me about this? 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,624 Because I didn't want to. 68 00:05:25,591 --> 00:05:28,161 Is that why you were mad at me? 69 00:05:31,397 --> 00:05:34,133 There was a bit of tension between me and her. 70 00:05:35,034 --> 00:05:36,502 I was irritated. 71 00:05:36,569 --> 00:05:39,439 I've just been going through so much ever since I met you. 72 00:05:40,339 --> 00:05:43,943 What about me? Do you think it's any different for me? 73 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 What? What do you mean? 74 00:05:46,079 --> 00:05:47,780 Is there something I don't know? 75 00:05:49,716 --> 00:05:50,783 Forget it. 76 00:05:58,524 --> 00:06:00,993 What? "Three months"? 77 00:06:01,060 --> 00:06:05,832 Yes. I stumbled across it while visiting the annex yesterday. 78 00:06:05,898 --> 00:06:09,235 She's planning to live alone three months from now. 79 00:06:09,302 --> 00:06:12,538 Live alone? Then what about Tae-kyeong? 80 00:06:13,206 --> 00:06:15,341 I don't know what that woman is up to. 81 00:06:16,042 --> 00:06:19,746 It could be possible that she's deceiving Tae-kyeong. 82 00:06:20,413 --> 00:06:21,914 What do you mean? 83 00:06:21,981 --> 00:06:23,449 Please give me some time. 84 00:06:23,516 --> 00:06:25,051 I'll find out. 85 00:06:25,118 --> 00:06:26,285 I'll try my best 86 00:06:26,352 --> 00:06:30,056 to turn this family around just the way you want. 87 00:06:30,690 --> 00:06:31,858 The way I want? 88 00:06:32,759 --> 00:06:33,593 Yes. 89 00:06:34,160 --> 00:06:38,131 She's the reason all of this happened. 90 00:06:38,197 --> 00:06:40,399 -Goodness. -Once she's gone, 91 00:06:40,466 --> 00:06:42,969 Ms. Lee will be obedient again. 92 00:06:43,035 --> 00:06:45,471 And I'll be able to come back to you. 93 00:06:45,538 --> 00:06:47,073 That sounds great. 94 00:06:47,140 --> 00:06:48,941 I'm persuaded. 95 00:06:49,008 --> 00:06:50,343 How can I help? 96 00:06:51,611 --> 00:06:53,379 Well, you see… 97 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 Yeon-doo couldn't even blow out the candles because of Ms. Jang. 98 00:07:04,524 --> 00:07:07,126 What could they be talking about for this long? 99 00:07:07,193 --> 00:07:09,328 Grandmother must be comforting her. 100 00:07:09,395 --> 00:07:11,430 Imagine how devastated she must be. 101 00:07:19,439 --> 00:07:23,342 Chairman Gong and Ms. Lee. Madam Eun would like to see you. 102 00:07:24,610 --> 00:07:26,512 I'm sorry for making a scene. 103 00:07:27,113 --> 00:07:28,381 Goodbye then. 104 00:07:36,522 --> 00:07:37,924 She's going to return? 105 00:07:38,458 --> 00:07:41,394 You're going to rehire Ms. Jang as a secretary? 106 00:07:41,894 --> 00:07:44,063 -Is that what she wanted? -No. 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,665 It's what I want. 108 00:07:45,731 --> 00:07:48,434 She refused, but I insisted. 109 00:07:48,501 --> 00:07:52,405 Her parents are getting a divorce because of our family. 110 00:07:52,471 --> 00:07:56,676 It's only right to take her back as a token of our apology. 111 00:07:56,742 --> 00:07:58,110 No, Mother. 112 00:07:58,177 --> 00:08:00,780 They're two different matters. 113 00:08:00,847 --> 00:08:04,050 Tae-kyeong and Yeon-doo will be uncomfortable. 114 00:08:04,116 --> 00:08:06,118 Plus, we compensated her handsomely. 115 00:08:06,185 --> 00:08:09,055 So why did you insist when she had refused? 116 00:08:09,121 --> 00:08:11,157 Money can't fix a broken heart. 117 00:08:11,224 --> 00:08:12,558 Mother. 118 00:08:12,625 --> 00:08:14,160 I need her. 119 00:08:14,694 --> 00:08:18,130 You've never taken care of me ever since she quit. 120 00:08:18,698 --> 00:08:22,268 You always talk back to me and treated me like I was nothing. 121 00:08:22,335 --> 00:08:24,070 Mother, I never-- 122 00:08:24,136 --> 00:08:27,273 Anyway, I made myself clear. 123 00:08:27,340 --> 00:08:29,942 If you don't want her to work for you, she can tend to me. 124 00:08:30,009 --> 00:08:31,677 If not, I'll just move out. 125 00:08:31,744 --> 00:08:32,778 What? 126 00:08:33,446 --> 00:08:35,381 I'll look for a way, Mother. 127 00:08:35,448 --> 00:08:40,353 Good. Consider it your old mother's wish. 128 00:08:40,419 --> 00:08:41,854 I entrust you with her. 129 00:08:51,530 --> 00:08:54,700 Ms. Jang shouldn't work for you. You must stop her at all costs. 130 00:08:55,534 --> 00:08:58,037 But I feel bad for Se-jin. 131 00:08:58,104 --> 00:09:00,339 You shouldn't keep her near you! 132 00:09:00,406 --> 00:09:02,308 What do you mean? 133 00:09:04,110 --> 00:09:08,347 She lied about being infertile just to marry Tae-kyeong. 134 00:09:08,414 --> 00:09:10,716 What? Seriously? 135 00:09:10,783 --> 00:09:12,885 I don't want to talk about her anymore. 136 00:09:12,952 --> 00:09:15,721 You can ask Mother to elaborate if you're so curious. 137 00:09:15,788 --> 00:09:17,323 She knew about everything. 138 00:09:18,658 --> 00:09:21,494 You better put an end to this 139 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 before Yeon-doo hears about it. 140 00:09:23,462 --> 00:09:25,264 If not, I won't sit still. 141 00:09:39,145 --> 00:09:41,080 See? That's my ex, Jay. 142 00:09:41,747 --> 00:09:44,050 When doppelgängers meet, one of you two will die. 143 00:09:44,951 --> 00:09:48,087 You'll die if you run into Jay. Be careful. 144 00:09:48,154 --> 00:09:51,090 Gosh, how scary. 145 00:09:51,157 --> 00:09:53,092 Did you think I would be scared? 146 00:09:55,528 --> 00:09:57,430 You were obviously terrified. 147 00:09:57,496 --> 00:09:59,332 You shouldn't have treated me like a stalker. 148 00:10:30,129 --> 00:10:31,998 See? That's my ex, Jay. 149 00:10:35,935 --> 00:10:37,269 Sir. 150 00:10:37,903 --> 00:10:40,706 This is my face, right? 151 00:10:40,773 --> 00:10:43,075 I'm Oh Dong-wook, right? 152 00:10:43,142 --> 00:10:45,144 You're drunk. 153 00:10:45,211 --> 00:10:47,179 You should go home now. 154 00:10:49,849 --> 00:10:52,685 I failed again. 155 00:10:54,053 --> 00:10:55,388 I'm… 156 00:10:56,088 --> 00:10:58,824 a failure. 157 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 It's all because of these shoes. 158 00:11:07,733 --> 00:11:09,335 Tae-kyeong is to blame! 159 00:11:09,902 --> 00:11:11,971 MAINTAINING YOUR WEIGHT WHILE PREGNANT 160 00:11:28,254 --> 00:11:29,655 Oh Dong-wook? 161 00:11:29,722 --> 00:11:31,524 Why is he texting Tae-kyeong? 162 00:11:33,192 --> 00:11:35,227 Why didn't you pick out my shoes? 163 00:11:35,294 --> 00:11:37,229 I blew my interview. 164 00:11:37,930 --> 00:11:41,500 If you feel bad, get me a job at your parents' company. 165 00:11:42,935 --> 00:11:44,303 "Get me a job"? 166 00:11:44,937 --> 00:11:46,405 This darn brat. 167 00:11:52,411 --> 00:11:54,714 Jeez, what's all this? 168 00:11:54,780 --> 00:11:56,182 They made a group chat? 169 00:11:56,248 --> 00:11:57,450 BONG-NIM AND KIDS 170 00:11:57,516 --> 00:11:58,818 GOD EVENING! TAE-KYEONG, DID YOU HAVE DINNER? 171 00:11:58,884 --> 00:12:01,987 "Good evening" comes with two Os. 172 00:12:02,054 --> 00:12:05,091 If you only use one, it becomes "God evening." 173 00:12:05,157 --> 00:12:08,027 And my sign is Horse, not Lamb. 174 00:12:08,094 --> 00:12:10,963 And I hate pseudoscience like horoscopes! 175 00:12:11,030 --> 00:12:14,667 What about me? Do you think it's any different for me? 176 00:12:17,570 --> 00:12:19,839 Was this what he was talking about? 177 00:12:27,346 --> 00:12:29,315 Mom, are you crazy? 178 00:12:29,949 --> 00:12:31,383 Do as I say. 179 00:12:31,450 --> 00:12:33,619 Just listen to me! 180 00:12:46,799 --> 00:12:50,035 What's going on? "Gang Bong-nim left the chat"? 181 00:12:50,536 --> 00:12:52,104 GANG DAE-SANG LEFT THE CHAT 182 00:12:52,171 --> 00:12:53,606 OH DONG-WOOK LEFT THE CHAT 183 00:12:53,672 --> 00:12:56,609 What's going on? They all left the chatroom. 184 00:12:57,777 --> 00:12:59,578 Are they mad that I didn't reply? 185 00:13:01,046 --> 00:13:02,581 Well, it's for the better. 186 00:13:06,452 --> 00:13:08,220 I'm not going to the opening event tomorrow. 187 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 You don't need to either. 188 00:13:09,855 --> 00:13:11,757 Why all of a sudden? 189 00:13:11,824 --> 00:13:13,826 We told her that we'd go a few days ago. 190 00:13:13,893 --> 00:13:16,729 My mom doesn't want to bother you when you're so busy. 191 00:13:17,563 --> 00:13:18,731 Okay? 192 00:13:22,835 --> 00:13:25,804 What do I do? She must be really upset. 193 00:13:30,276 --> 00:13:31,677 Goodness! 194 00:13:31,744 --> 00:13:33,112 Honey! 195 00:13:34,747 --> 00:13:35,881 What's wrong? 196 00:13:35,948 --> 00:13:38,517 Honey, her room is completely empty! 197 00:13:38,584 --> 00:13:41,420 Her suitcase and clothes are all gone! 198 00:13:42,288 --> 00:13:45,224 She couldn't have gone to the airport, could she? 199 00:13:46,625 --> 00:13:51,397 How could she go to the US without telling me? 200 00:13:52,865 --> 00:13:55,835 This won't do. I'm going to the airport. 201 00:13:55,901 --> 00:13:57,870 Don't you know your own daughter? 202 00:13:57,937 --> 00:13:59,638 Going there won't change anything. 203 00:13:59,705 --> 00:14:02,308 I should at least try! 204 00:14:02,841 --> 00:14:04,476 Don't you know what she means to me? 205 00:14:04,543 --> 00:14:09,014 She's my hope and gem! 206 00:14:10,583 --> 00:14:12,218 Se-jin! 207 00:14:16,288 --> 00:14:17,523 What happened? 208 00:14:18,057 --> 00:14:20,726 I'm not going to the US branch. 209 00:14:22,061 --> 00:14:23,829 Do you mean that? 210 00:14:23,896 --> 00:14:25,598 Are you really not going? 211 00:14:26,232 --> 00:14:27,533 No. 212 00:14:27,600 --> 00:14:29,668 I just visited Chairman Gong and told him. 213 00:14:30,302 --> 00:14:31,303 Good call. 214 00:14:31,904 --> 00:14:33,772 It's best to cut all ties with them. 215 00:14:35,808 --> 00:14:38,677 Mom, divorce Dad. 216 00:14:39,979 --> 00:14:42,448 Se-jin, what do you mean? 217 00:14:44,383 --> 00:14:47,820 Madam Eun gave me the rest of the money for the apartment. 218 00:14:47,886 --> 00:14:51,657 If you want this money, choose between Dad and me. 219 00:14:52,524 --> 00:14:54,660 Se-jin, what are you-- 220 00:14:54,727 --> 00:14:56,262 You have no say in this. 221 00:14:57,463 --> 00:14:58,864 Mom, make up your mind. 222 00:14:58,931 --> 00:15:01,267 That's no way to talk to your parents! 223 00:15:02,234 --> 00:15:03,369 Just get a divorce. 224 00:15:03,435 --> 00:15:04,870 -What? -What? 225 00:15:04,937 --> 00:15:07,006 You've been fighting for decades 226 00:15:07,072 --> 00:15:09,575 but could never do it because of me. 227 00:15:10,709 --> 00:15:12,645 So let me decide for you. 228 00:15:12,711 --> 00:15:15,748 I want you guys to get a divorce immediately. 229 00:15:18,117 --> 00:15:19,184 Honey! 230 00:15:24,323 --> 00:15:26,692 I know we weren't the best parents, 231 00:15:26,759 --> 00:15:28,360 but how dare you? 232 00:15:38,437 --> 00:15:39,738 What are you doing? 233 00:15:41,440 --> 00:15:43,042 What have you ever done for me? 234 00:15:43,609 --> 00:15:46,378 Do you know how much debt I paid off? 235 00:15:47,680 --> 00:15:50,783 I worked like a dog but saved up nothing even past 30. 236 00:15:50,849 --> 00:15:52,184 And what did you do? 237 00:15:52,251 --> 00:15:54,186 I told you not to help your mom out 238 00:15:54,253 --> 00:15:56,221 and that she'd never change! 239 00:15:56,288 --> 00:15:58,023 Are you serious right now? 240 00:15:58,824 --> 00:16:01,927 You're the one who made me responsible for her. 241 00:16:01,994 --> 00:16:03,228 Se-jin. 242 00:16:03,295 --> 00:16:08,033 I had to work under those whom I used to be close to. 243 00:16:09,034 --> 00:16:12,504 The people I grew up with looked down on me! 244 00:16:13,572 --> 00:16:16,475 Where were you when I was brown-nosing them 245 00:16:16,542 --> 00:16:18,043 so they'd give me some leftovers? 246 00:16:18,877 --> 00:16:21,280 What were you doing? 247 00:16:23,982 --> 00:16:26,719 I was too focused on myself to take proper care of you. 248 00:16:26,785 --> 00:16:27,753 I'm sorry. 249 00:16:28,520 --> 00:16:32,024 No. You don't need to apologize. 250 00:16:32,958 --> 00:16:36,662 Because I'm going to do whatever I want from now on. 251 00:16:36,729 --> 00:16:38,897 Please listen to me. 252 00:16:39,631 --> 00:16:42,301 If you can't let go of your glamorous past like your mom, 253 00:16:42,368 --> 00:16:43,736 you'll only ruin yourself. 254 00:16:44,903 --> 00:16:47,773 This lifestyle is what we deserve. 255 00:16:49,008 --> 00:16:49,875 Did you just say… 256 00:16:51,477 --> 00:16:53,112 that we deserved this? 257 00:16:54,346 --> 00:16:57,383 Are you saying we deserve to live in this crappy place, 258 00:16:57,449 --> 00:16:58,817 worrying about money forever? 259 00:16:59,685 --> 00:17:00,819 Get out right now. 260 00:17:01,520 --> 00:17:04,156 I can't live with you anymore, so just leave! 261 00:17:04,223 --> 00:17:05,491 Se-jin. 262 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 I would've been their family had that woman not appeared. 263 00:17:10,562 --> 00:17:13,432 I'm going to go back there and take back what's mine. 264 00:17:13,499 --> 00:17:14,700 So please! 265 00:17:15,634 --> 00:17:17,236 Just leave 266 00:17:17,302 --> 00:17:19,838 and do whatever you want. 267 00:17:20,639 --> 00:17:23,208 And stop getting in my way. 268 00:17:24,710 --> 00:17:26,245 I've been getting in your way? 269 00:17:27,679 --> 00:17:29,248 Did you just realize that? 270 00:17:54,406 --> 00:17:56,542 Se-jin, are you okay? 271 00:17:58,811 --> 00:18:00,379 Are you going to divorce him? 272 00:18:00,979 --> 00:18:01,880 Answer me first. 273 00:18:03,382 --> 00:18:04,249 Yes. 274 00:18:05,117 --> 00:18:09,388 Are you really going to give me that money? 275 00:18:10,389 --> 00:18:13,792 Do as I say from now on, and I'll give it to you. 276 00:18:15,260 --> 00:18:16,762 Okay. 277 00:18:17,930 --> 00:18:19,798 I'll do as you say. 278 00:18:20,466 --> 00:18:22,101 Get out. I'm tired. 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,401 You must've been tired yesterday. 280 00:18:56,468 --> 00:18:58,704 It's normal to get very sleepy during the early stages. 281 00:18:58,770 --> 00:19:02,407 We won't be arriving at work anytime soon, so get some sleep. 282 00:19:03,075 --> 00:19:05,811 I can't fall asleep next to the driver. 283 00:19:05,878 --> 00:19:07,412 I know my manners. 284 00:19:08,247 --> 00:19:09,448 It's okay. 285 00:19:10,349 --> 00:19:12,050 You're too busy at work to rest. 286 00:19:13,852 --> 00:19:15,754 Our baby will take after its daddy's nagging. 287 00:19:17,789 --> 00:19:20,692 Our baby is precious to me too. 288 00:19:20,759 --> 00:19:24,730 I'm going to rest as much as it needs me to, so don't worry. 289 00:19:27,633 --> 00:19:28,500 Thanks. 290 00:19:29,668 --> 00:19:31,136 I love that. 291 00:19:31,203 --> 00:19:32,905 Being called "Daddy." 292 00:19:42,381 --> 00:19:44,449 Thanks for the ride. Bye. 293 00:19:45,083 --> 00:19:47,085 Call me if you get off work late. I'll pick you up. 294 00:19:47,152 --> 00:19:49,588 Okay. Drive safely. 295 00:20:13,445 --> 00:20:15,380 All right. Let's do this. 296 00:20:26,158 --> 00:20:28,093 Door closing. 297 00:20:40,105 --> 00:20:41,306 Which floor? 298 00:20:41,940 --> 00:20:43,875 Eighth floor. Thank you. 299 00:20:48,347 --> 00:20:50,048 You haven't divorced him yet? 300 00:20:54,019 --> 00:20:55,187 Yeon Sang-hun. 301 00:20:55,253 --> 00:20:58,090 Why are you here? Didn't you go to the US branch? 302 00:20:58,156 --> 00:21:00,525 I asked you a question first. Are you still married? 303 00:21:01,226 --> 00:21:03,962 You're getting cheeky with me again. You haven't matured at all. 304 00:21:05,764 --> 00:21:08,267 So you're still married. What a shame. 305 00:21:09,568 --> 00:21:12,004 I'm always here, Ji-myeong. 306 00:21:12,971 --> 00:21:14,940 You and your nonsense. 307 00:21:15,807 --> 00:21:17,242 Get on with your day. 308 00:21:30,822 --> 00:21:32,391 You said to get on with my day. 309 00:21:32,457 --> 00:21:34,126 I'm not following you. 310 00:21:39,197 --> 00:21:40,832 Hello, Ms. Gong. 311 00:21:40,899 --> 00:21:42,934 You're here early. Is everything set for the meeting? 312 00:21:43,001 --> 00:21:44,369 Yes, ma'am. 313 00:21:47,139 --> 00:21:48,707 How are you guys together? 314 00:21:48,774 --> 00:21:49,775 Do you know each other? 315 00:21:49,841 --> 00:21:50,809 What? 316 00:21:51,710 --> 00:21:53,979 How do you know Mr. Yeon? 317 00:21:54,046 --> 00:21:56,048 I was going to introduce him to you before the meeting. 318 00:21:58,550 --> 00:22:00,952 Hello, Managing Director Gong Ji-myeong. 319 00:22:01,019 --> 00:22:04,056 I was dispatched from the US branch to the Sales Team here. 320 00:22:04,122 --> 00:22:06,224 I'm Yeon Sang-hun, the new manager. 321 00:22:14,499 --> 00:22:15,467 Good morning. 322 00:22:18,103 --> 00:22:20,839 Do you have good news, Dr. Cha? 323 00:22:21,339 --> 00:22:22,174 Me? 324 00:22:23,575 --> 00:22:24,676 Not really. 325 00:22:25,377 --> 00:22:28,180 He's been in a good mood ever since his wife got pregnant. 326 00:22:28,947 --> 00:22:33,251 Speaking of which, you were never that excited about becoming a dad. 327 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Me? 328 00:22:35,821 --> 00:22:37,789 I'm elated deep down. 329 00:22:37,856 --> 00:22:39,825 Can't you hear me screaming in joy? 330 00:22:42,327 --> 00:22:47,132 Oh, my. You were both here. 331 00:22:48,200 --> 00:22:49,301 Hello. 332 00:22:49,367 --> 00:22:51,436 What brings you here, ma'am? 333 00:22:51,503 --> 00:22:55,240 I came here to apologize for the ruckus I made last time 334 00:22:55,307 --> 00:22:56,541 and as a patient. 335 00:22:57,175 --> 00:23:00,345 I'm truly sorry for what I did that time. 336 00:23:01,713 --> 00:23:02,647 That's okay. 337 00:23:03,348 --> 00:23:07,452 I hope I didn't cause any damage here. 338 00:23:07,519 --> 00:23:09,287 I apologize, Dr. Cha. 339 00:23:09,888 --> 00:23:11,223 That's okay. 340 00:23:11,957 --> 00:23:13,291 But you're here as a patient too? 341 00:23:13,358 --> 00:23:16,928 She'd like to check her hormones to see if she has menopause. 342 00:23:16,995 --> 00:23:21,633 Yes, she's right. I've been dealing with a lot of anger. 343 00:23:21,700 --> 00:23:24,269 I've also been very short-fused. 344 00:23:24,336 --> 00:23:28,540 I couldn't sleep a wink last time and broke out in cold sweat. 345 00:23:28,607 --> 00:23:33,111 She didn't want to come here, but I begged her. 346 00:23:34,246 --> 00:23:37,749 Everyone knows how competent you are. 347 00:23:37,816 --> 00:23:39,084 I'll take a look at you. 348 00:23:39,584 --> 00:23:41,153 -Ms. Kim. -Yes, doctor. 349 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 Can we talk for a minute? 350 00:23:57,702 --> 00:23:59,037 What do you want to tell me? 351 00:24:00,105 --> 00:24:02,741 I'd like to apologize as well. 352 00:24:03,909 --> 00:24:06,044 I must've ruined last night. 353 00:24:07,312 --> 00:24:09,414 It seemed like you were celebrating Ms. Oh's birthday. 354 00:24:09,981 --> 00:24:11,116 I'm sorry. 355 00:24:12,117 --> 00:24:15,320 I was too distracted by my own problems. 356 00:24:18,824 --> 00:24:21,426 It's fine. I'm sure you had your reasons. 357 00:24:24,663 --> 00:24:25,931 That's a nice ring. 358 00:24:32,604 --> 00:24:36,474 Seeing her being surrounded and congratulated by your family… 359 00:24:37,142 --> 00:24:38,376 It was a reality check. 360 00:24:41,079 --> 00:24:44,316 I finally realized that she was a part of your family, 361 00:24:45,984 --> 00:24:49,588 and that it was really over between you and me. 362 00:24:52,824 --> 00:24:56,862 I regret being so greedy when everything was going to end this way. 363 00:24:57,729 --> 00:25:00,699 It only caused a strain on my parents. 364 00:25:02,300 --> 00:25:04,002 I'm sorry about your parents. 365 00:25:05,070 --> 00:25:06,271 I really am. 366 00:25:07,506 --> 00:25:09,007 Thank you for saying that. 367 00:25:10,475 --> 00:25:13,945 I hope we can be more comfortable around each other from now on. 368 00:25:15,447 --> 00:25:18,283 It'd be great if that's possible. 369 00:25:21,353 --> 00:25:23,655 My mom must be waiting for me. See you again. 370 00:25:37,369 --> 00:25:38,303 Se-jin. 371 00:25:38,370 --> 00:25:40,839 Is this what you meant by taking back what's yours? 372 00:25:40,906 --> 00:25:44,609 What can you possibly do when Tae-kyeong will be a dad now? 373 00:25:44,676 --> 00:25:47,612 Mom, what did I say before we arrived there? 374 00:25:49,180 --> 00:25:52,250 You told me not to ask any questions 375 00:25:52,317 --> 00:25:54,185 and just do as you say. 376 00:25:54,252 --> 00:25:55,153 Exactly. 377 00:25:55,220 --> 00:25:56,755 And don't ever forget that. 378 00:25:57,289 --> 00:25:58,356 Did you book an appointment? 379 00:25:58,423 --> 00:26:00,725 Yes, I did. 380 00:26:01,593 --> 00:26:04,563 Will you be giving me that money then? 381 00:26:06,064 --> 00:26:08,400 Yes, when the time comes, so stop asking about it. 382 00:26:09,067 --> 00:26:10,168 I don't want to hear it. 383 00:26:20,378 --> 00:26:22,580 BROTHER-IN-LAW 384 00:26:23,381 --> 00:26:24,883 Why is he calling me this time? 385 00:26:26,318 --> 00:26:28,119 Does he want me to pick out his socks? 386 00:26:33,024 --> 00:26:34,125 Hello? 387 00:26:34,192 --> 00:26:35,927 Uncle, aren't you coming to the opening event? 388 00:26:36,795 --> 00:26:37,762 The opening event? 389 00:26:37,829 --> 00:26:39,264 Is this Su-gyeom? 390 00:26:39,331 --> 00:26:40,398 What are you doing? 391 00:26:41,132 --> 00:26:43,134 Tae-kyeong, I'm sorry. Bye. 392 00:26:48,406 --> 00:26:51,209 Right. The opening event is today. 393 00:26:52,310 --> 00:26:54,012 I'm not going to the opening event tomorrow. 394 00:26:54,079 --> 00:26:55,947 You don't need to either. 395 00:26:58,450 --> 00:27:01,252 Fine. I won't go. 396 00:27:06,591 --> 00:27:07,926 Get your rice cakes. 397 00:27:08,994 --> 00:27:11,029 The opening event is in the afternoon, 398 00:27:11,096 --> 00:27:13,398 so please come by if you have time. 399 00:27:13,465 --> 00:27:16,668 I'll give Old School students free samples. 400 00:27:17,302 --> 00:27:21,039 I assume your top instructor daughter will show up as well. 401 00:27:21,106 --> 00:27:23,074 Should I bring my youngest son with me? 402 00:27:23,141 --> 00:27:25,076 My daughter is already married. 403 00:27:25,143 --> 00:27:26,845 What? When? 404 00:27:26,911 --> 00:27:28,780 You didn't give us an invite. 405 00:27:28,847 --> 00:27:30,382 Don't tell me she got pregnant first. 406 00:27:31,816 --> 00:27:34,519 Babies are pretty much considered wedding gifts these days. 407 00:27:34,586 --> 00:27:36,654 When did she get pregnant? 408 00:27:36,721 --> 00:27:37,856 What does her husband do? 409 00:27:37,922 --> 00:27:39,724 Will we get to see him there? 410 00:27:40,792 --> 00:27:42,193 No, he's busy. 411 00:27:42,260 --> 00:27:43,662 Did you all get one? 412 00:27:43,728 --> 00:27:44,996 -Yes. -Yes. 413 00:27:45,063 --> 00:27:47,599 This one is for Principal Jang. 414 00:27:47,665 --> 00:27:50,468 Hey, it's not fair to brown-nose him! 415 00:27:51,202 --> 00:27:54,806 Jeez, why are they acting like it's their rice cake? 416 00:27:54,873 --> 00:27:56,241 I'll take that. 417 00:27:56,307 --> 00:27:57,542 Where are you going? 418 00:28:00,612 --> 00:28:01,846 Get out right now. 419 00:28:02,447 --> 00:28:05,083 I can't live with you anymore, so just leave! 420 00:28:05,150 --> 00:28:08,286 And stop getting in my way. 421 00:28:15,260 --> 00:28:17,495 Principal Jang, are you okay? 422 00:28:22,634 --> 00:28:24,502 I didn't sleep very well last night. 423 00:28:24,569 --> 00:28:25,437 I'm okay. 424 00:28:26,004 --> 00:28:29,274 Is this because of those thugs who came by last time? 425 00:28:29,340 --> 00:28:31,643 Thugs came to our school? 426 00:28:31,710 --> 00:28:32,811 Jeez. 427 00:28:33,378 --> 00:28:35,847 Maybe it's because you're juggling teaching Korean 428 00:28:35,914 --> 00:28:37,849 on top of being the homeroom teacher. 429 00:28:37,916 --> 00:28:39,317 I'm okay. 430 00:28:39,384 --> 00:28:41,419 Why are you here when the class is soon? 431 00:28:42,020 --> 00:28:42,854 Gosh. 432 00:28:43,922 --> 00:28:45,090 What are these? 433 00:28:45,156 --> 00:28:46,624 They're for my opening event. 434 00:28:52,197 --> 00:28:55,400 Bong-nim, what are you doing? 435 00:28:55,467 --> 00:28:58,470 You didn't like that I got rid of those gangsters for you. 436 00:28:58,536 --> 00:29:01,706 Someone as ungrateful as you doesn't deserve these rice cakes. 437 00:29:01,773 --> 00:29:03,108 I'm sorry about last time. 438 00:29:03,775 --> 00:29:04,776 Congratulations though. 439 00:29:04,843 --> 00:29:07,245 I thought you'd never apologize. 440 00:29:13,485 --> 00:29:15,753 ILMIRI GOLD JJIMDAK 441 00:29:25,363 --> 00:29:26,531 Here's a hangover drink. 442 00:29:27,098 --> 00:29:28,933 I told you not to drink so much. 443 00:29:29,534 --> 00:29:30,969 I'm dying here. 444 00:29:31,035 --> 00:29:32,237 Su-gyeom. 445 00:29:33,204 --> 00:29:34,906 This is so nerve-racking for me. 446 00:29:35,540 --> 00:29:38,176 I've never served my food to anyone other than my family. 447 00:29:38,243 --> 00:29:40,512 Your food is delicious. 448 00:29:41,412 --> 00:29:42,514 When's Grandma coming? 449 00:29:43,014 --> 00:29:44,415 Are we all set? 450 00:29:44,482 --> 00:29:46,317 Yes, as you can see. 451 00:29:46,384 --> 00:29:49,187 I asked you to buy a pig head for the ritual. Why a cake? 452 00:30:04,102 --> 00:30:08,273 This is our very first challenge without Yeon-doo's help. 453 00:30:08,339 --> 00:30:10,942 We won't ask for great success. 454 00:30:11,576 --> 00:30:13,912 I just hope we can make enough to get by. 455 00:30:13,978 --> 00:30:18,716 I pray that we'll become even happier by working together. 456 00:30:27,559 --> 00:30:28,927 One more time. 457 00:30:37,068 --> 00:30:41,639 She gave us the address, but I'm still lost. 458 00:30:42,173 --> 00:30:44,209 -Wasn't it a chicken restaurant? -Yes. 459 00:30:44,275 --> 00:30:45,476 Isn't that it? 460 00:30:45,543 --> 00:30:47,512 She's selling braised chicken, not fried. 461 00:30:47,579 --> 00:30:48,880 Jjimdak. 462 00:30:48,947 --> 00:30:51,082 We'll just have to ask around. 463 00:30:51,149 --> 00:30:52,617 Excuse me. 464 00:30:54,919 --> 00:30:56,621 Yes? How may I help you? 465 00:30:57,488 --> 00:30:58,323 Hold on. 466 00:30:58,957 --> 00:31:00,592 He looks familiar. 467 00:31:00,658 --> 00:31:01,526 The nurse's office! 468 00:31:01,593 --> 00:31:04,829 That time when Bong-nim got an upset stomach after having bibimbap. 469 00:31:04,896 --> 00:31:05,864 You're that doctor, right? 470 00:31:06,831 --> 00:31:09,067 Yes. What a coincidence. 471 00:31:09,634 --> 00:31:13,638 Sir, do you know where the newly-opened jjimdak place is? 472 00:31:15,106 --> 00:31:16,341 Jjimdak? 473 00:31:21,346 --> 00:31:23,581 Doesn't it seem like Bong-nim 474 00:31:23,648 --> 00:31:25,850 got herself a terrible son-in-law? 475 00:31:25,917 --> 00:31:27,919 Tell me about it. 476 00:31:27,986 --> 00:31:33,324 If he was decent, she would've been bragging about him. 477 00:31:33,391 --> 00:31:36,995 Maybe he only approached her daughter for money. 478 00:31:37,061 --> 00:31:38,963 -That's why he got her pregnant. -You're right. 479 00:31:39,030 --> 00:31:43,234 Bong-nim used to brag so much about her. It serves her right. 480 00:31:45,503 --> 00:31:48,239 Doctor, are you married? 481 00:31:48,306 --> 00:31:50,341 Obviously. 482 00:31:50,408 --> 00:31:53,278 Given his looks, height, and profession, 483 00:31:53,344 --> 00:31:55,513 how could he possibly still be single? 484 00:31:56,547 --> 00:31:57,949 I have something to tell you. 485 00:31:58,016 --> 00:31:59,050 That must be it. 486 00:31:59,117 --> 00:32:00,218 Where? 487 00:32:00,285 --> 00:32:01,452 -Goodbye, doctor! -That's it. 488 00:32:01,519 --> 00:32:03,254 -Let's go. -Hurry. 489 00:32:03,321 --> 00:32:05,657 -Let's hurry. -Gosh. 490 00:32:09,594 --> 00:32:10,962 -Thank you. -Thank you. 491 00:32:11,029 --> 00:32:12,964 Please come by often. Here's one more. 492 00:32:13,031 --> 00:32:14,365 -It's for the opening event. -Thank you. 493 00:32:14,432 --> 00:32:15,667 -Thank you. -Goodbye. 494 00:32:15,733 --> 00:32:18,369 -Goodbye. -Congratulations, Bong-nim. 495 00:32:18,436 --> 00:32:20,305 -Congratulations. -Thank you. 496 00:32:20,371 --> 00:32:24,042 Su-gyeom, say hello. They're my classmates. 497 00:32:24,609 --> 00:32:26,811 Hello. I'm Su-gyeom. 498 00:32:26,878 --> 00:32:29,480 You're so well-behaved and adorable. 499 00:32:29,547 --> 00:32:34,686 By the way, why do you look so gloomy on this wonderful day? 500 00:32:34,752 --> 00:32:36,454 Is it because of your daughter? 501 00:32:37,255 --> 00:32:39,357 -What? -I totally understand. 502 00:32:39,424 --> 00:32:41,693 All your hard work went down the drain. 503 00:32:43,027 --> 00:32:44,462 What went down where? 504 00:32:44,529 --> 00:32:46,631 What are classmates for? 505 00:32:46,698 --> 00:32:48,700 You can be honest with us. 506 00:32:49,901 --> 00:32:51,903 I have no idea what you're talking about. 507 00:32:51,970 --> 00:32:54,672 What kind of son-in-law do you have? 508 00:32:55,406 --> 00:32:58,343 A scumbag? A bastard? Or a dog? 509 00:32:59,978 --> 00:33:01,145 Su-gyeom. 510 00:33:01,913 --> 00:33:02,847 Uncle Tae-kyeong! 511 00:33:09,654 --> 00:33:10,555 What? 512 00:33:10,621 --> 00:33:15,393 Why did your granddaughter call that doctor "Uncle"? 513 00:33:15,460 --> 00:33:17,495 There's my son-in-law. 514 00:33:19,964 --> 00:33:20,832 -"Son-in-law"? -"Son-in-law"? 515 00:33:22,567 --> 00:33:25,069 Why did you walk here? What about your expensive car? 516 00:33:25,703 --> 00:33:29,307 The weather was nice, so I parked it in the public parking lot. 517 00:33:31,876 --> 00:33:33,778 You remember him, don't you? 518 00:33:34,479 --> 00:33:36,748 He's my son-in-law. 519 00:33:38,249 --> 00:33:39,884 Let me officially introduce myself. 520 00:33:39,951 --> 00:33:41,886 I'm Gong Tae-kyeong, Ms. Gang's son-in-law. 521 00:33:50,094 --> 00:33:51,396 This restaurant looks nice. 522 00:33:51,462 --> 00:33:53,865 All right, here's your food. Please enjoy. 523 00:33:53,931 --> 00:33:55,500 -Thank you. -The business is doing well. 524 00:33:56,434 --> 00:33:57,602 -Here you go. -Thank you. 525 00:33:57,668 --> 00:33:59,937 -Okay. Thank you. -By the way… 526 00:34:01,539 --> 00:34:02,740 About what we said… 527 00:34:03,941 --> 00:34:06,377 I won't tell her. Don't worry. 528 00:34:06,444 --> 00:34:09,147 -Gosh, sorry for making you wait. -It looks so good. 529 00:34:09,213 --> 00:34:10,782 Goodness. 530 00:34:12,283 --> 00:34:14,519 You're so lucky. 531 00:34:14,585 --> 00:34:17,488 You have a kindhearted doctor as your son-in-law. 532 00:34:18,356 --> 00:34:20,391 How did you know that he's kindhearted? 533 00:34:20,458 --> 00:34:22,827 We could just tell by looking at him. 534 00:34:22,894 --> 00:34:25,696 Jeez, I don't hear anything. 535 00:34:25,763 --> 00:34:27,765 Let's dig in first. 536 00:34:27,832 --> 00:34:30,034 Wait. Bong-nim should join us. 537 00:34:30,101 --> 00:34:31,803 It's okay. 538 00:34:31,869 --> 00:34:33,137 I'm too busy. 539 00:34:33,204 --> 00:34:36,107 -Come on, kindhearted son-in-law. -Sorry? 540 00:34:36,174 --> 00:34:38,643 Come on. You should let her eat. 541 00:34:38,709 --> 00:34:41,846 Get up and take her apron. 542 00:34:41,913 --> 00:34:44,081 Don't do this. 543 00:34:44,148 --> 00:34:45,683 Don't make me feel bad. 544 00:34:45,750 --> 00:34:47,652 -No, it's okay. -Mother, give me your apron. 545 00:34:47,718 --> 00:34:48,986 -I'm okay. -It's fine. 546 00:34:49,053 --> 00:34:50,221 Jeez. 547 00:34:50,822 --> 00:34:51,956 -Sit down. -Goodness. 548 00:34:52,023 --> 00:34:54,025 I'm really okay. What are you… 549 00:34:54,092 --> 00:34:55,626 Here's your food. 550 00:34:55,693 --> 00:34:57,562 -Gosh, I'm so jealous. -Just eat. 551 00:34:57,628 --> 00:35:00,064 -Enjoy. -No, thank you. 552 00:35:00,131 --> 00:35:01,866 I'm so jealous. 553 00:35:01,933 --> 00:35:03,534 -Excuse me. -Yes? 554 00:35:03,601 --> 00:35:04,836 Look at him. 555 00:35:04,902 --> 00:35:07,705 -We'd like a medium size, please. -Sure thing. 556 00:35:07,772 --> 00:35:09,006 -Excuse me. -Yes? 557 00:35:09,073 --> 00:35:10,274 -We'd like more side dishes. -Okay. 558 00:35:12,243 --> 00:35:13,678 All right. 559 00:35:14,212 --> 00:35:15,279 Thanks, Su-gyeom. 560 00:35:15,780 --> 00:35:17,949 It's so big and delicious. 561 00:35:18,883 --> 00:35:20,318 -Let me help you. -He's so strong. 562 00:35:21,052 --> 00:35:22,820 -One medium size? -Yes. 563 00:35:22,887 --> 00:35:24,222 -Do you need your receipt? -No. 564 00:35:24,288 --> 00:35:25,957 -What a wonderful son-in-law. -Okay. 565 00:35:26,657 --> 00:35:28,860 Thank you. Come again. 566 00:35:33,598 --> 00:35:36,634 -When are we getting our rice? -One minute, please. 567 00:35:37,602 --> 00:35:39,437 Hey, they're hot. 568 00:35:40,037 --> 00:35:41,739 -Enjoy. -Gosh. 569 00:35:43,875 --> 00:35:45,576 Thank you. 570 00:35:46,177 --> 00:35:47,278 Come again. 571 00:35:58,189 --> 00:35:59,690 CSAT 572 00:35:59,757 --> 00:36:01,592 LESS THAN 200 DAYS UNTIL THE CSAT 573 00:36:09,200 --> 00:36:10,768 GOD OF LANGUAGE STUDIES! INSTRUCTOR OH YEON-DOO 574 00:36:10,835 --> 00:36:13,704 CRASH COURSE FOR ACING THE CSAT 575 00:36:24,448 --> 00:36:26,417 BULLETIN BOARD 576 00:36:26,484 --> 00:36:29,820 My language studies score skyrocketed thanks to Instructor Oh! 577 00:36:30,388 --> 00:36:32,957 Please continue to help us, Instructor Oh. 578 00:36:33,024 --> 00:36:35,693 I won't forget you even after I go to university! 579 00:36:44,635 --> 00:36:45,903 Hello, Mother. 580 00:36:49,640 --> 00:36:52,577 I can't come by often because Tae-kyeong hates it. 581 00:36:53,210 --> 00:36:54,145 How's your stomach? 582 00:36:55,179 --> 00:36:56,714 I've been okay lately. 583 00:36:57,315 --> 00:36:59,884 Thank you, Mother. I really appreciate it. 584 00:37:01,118 --> 00:37:04,055 Yeon-doo, have you been crying? 585 00:37:05,523 --> 00:37:08,025 No, I just woke up from a nap. 586 00:37:08,092 --> 00:37:09,794 You obviously cried. 587 00:37:10,328 --> 00:37:12,897 Was it because of Ms. Jang? 588 00:37:14,699 --> 00:37:15,967 No, Mother. 589 00:37:16,867 --> 00:37:20,338 I suddenly thought of the days when I used to be an instructor. 590 00:37:21,072 --> 00:37:24,542 I've never been home for this long. 591 00:37:25,676 --> 00:37:29,113 I understand. Those who used to work could miss it. 592 00:37:30,615 --> 00:37:33,985 Would it be okay if I went out for a bit later today? 593 00:37:34,051 --> 00:37:36,921 Of course. Feel free to go anywhere you want. 594 00:37:36,988 --> 00:37:39,357 But promise to take our car. 595 00:37:39,423 --> 00:37:40,958 You're carrying a baby. 596 00:37:41,959 --> 00:37:43,094 Okay. 597 00:37:45,429 --> 00:37:48,032 WE'RE CLOSED! SEE YOU TOMORROW! 598 00:37:49,767 --> 00:37:51,335 I can finally breathe now. 599 00:37:51,402 --> 00:37:53,237 The hangover and the chicken smell were killing me. 600 00:37:54,138 --> 00:37:57,275 Thank goodness Tae-kyeong came by. 601 00:37:57,341 --> 00:38:00,177 By the way, shouldn't you be at work? 602 00:38:00,244 --> 00:38:03,381 It's okay. I only had patients in the morning. 603 00:38:04,115 --> 00:38:05,216 Let's hire a part-timer. 604 00:38:05,282 --> 00:38:07,585 Just for a couple of hours in the morning. 605 00:38:07,652 --> 00:38:10,855 By the way, why are you here? 606 00:38:11,656 --> 00:38:14,091 I thought Yeon-doo told us to leave the chat because of you. 607 00:38:15,226 --> 00:38:17,261 She told you guys to leave? 608 00:38:18,062 --> 00:38:21,399 Is that why you all left the chat? 609 00:38:22,199 --> 00:38:25,636 She said she'd crush our legs if we didn't, 610 00:38:25,703 --> 00:38:26,671 so we had no choice. 611 00:38:26,737 --> 00:38:29,173 She's capable of doing more than that. 612 00:38:29,974 --> 00:38:33,377 I thought you had left because you were mad at me. 613 00:38:34,011 --> 00:38:36,947 Why would we be mad? We're the ones who pestered you. 614 00:38:38,049 --> 00:38:39,350 Sorry about the spelling. 615 00:38:39,984 --> 00:38:43,821 Thanks to you, I'll never forget that "good" has two Os. 616 00:38:45,122 --> 00:38:46,791 I'm sorry too, Horse. 617 00:38:46,857 --> 00:38:48,859 I won't send you your horoscope anymore. 618 00:38:48,926 --> 00:38:50,728 I blew my interview. 619 00:38:50,795 --> 00:38:52,863 I know my shoes weren't to blame. 620 00:38:55,099 --> 00:38:56,500 I'm sorry. 621 00:38:56,567 --> 00:38:57,401 What? 622 00:38:58,035 --> 00:38:59,570 What's the matter? 623 00:38:59,637 --> 00:39:03,007 My family never had a group chat before. 624 00:39:03,674 --> 00:39:05,943 So it felt awkward and uncomfortable. 625 00:39:06,644 --> 00:39:08,713 I should've been honest with you, 626 00:39:08,779 --> 00:39:10,181 but I wanted to be a good son-in-law. 627 00:39:11,415 --> 00:39:12,583 And look what happened. 628 00:39:13,984 --> 00:39:17,421 I apologize for being so awkward and immature. 629 00:39:20,024 --> 00:39:22,393 Bong-nim, he was giving us his sincere apology. 630 00:39:22,460 --> 00:39:25,096 It's funny how serious he is. 631 00:39:26,430 --> 00:39:29,900 Tae-kyeong, no one is perfect. 632 00:39:30,601 --> 00:39:33,571 Didn't you see how immature we were in the group chat? 633 00:39:33,637 --> 00:39:36,006 We're all awkward and immature. 634 00:39:36,941 --> 00:39:40,077 But we just rely on each other. 635 00:39:40,144 --> 00:39:42,279 She's right. So what if we don't have a group chat? 636 00:39:42,346 --> 00:39:44,215 Let's just meet up from time to time. 637 00:39:44,281 --> 00:39:47,351 He's not cut out for social media. 638 00:39:47,418 --> 00:39:49,687 Didn't you see his selfies? What a waste of his looks. 639 00:39:50,387 --> 00:39:51,288 Uncle Tae-kyeong. 640 00:39:51,856 --> 00:39:55,359 I'll teach you how to take selfies if you give me my gift. 641 00:39:55,926 --> 00:39:57,695 That bag from earlier was a gift for me, right? 642 00:39:58,662 --> 00:40:00,865 That's actually for your grandmother. 643 00:40:00,931 --> 00:40:03,667 It's for me? What is it? 644 00:40:04,769 --> 00:40:06,103 I hate you. 645 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 I hate you too. 646 00:40:10,174 --> 00:40:11,142 He got me a gift. 647 00:40:11,208 --> 00:40:13,043 Thanks, Tae-kyeong. 648 00:40:39,036 --> 00:40:40,938 -What is it? -Where are you? 649 00:40:41,005 --> 00:40:43,307 I wanted to talk, but I couldn't reach you. 650 00:40:44,008 --> 00:40:46,177 I'm on my way home. What is it? 651 00:40:47,011 --> 00:40:50,314 I thought long and hard about this, but I think you should know. 652 00:40:51,315 --> 00:40:54,118 Ms. Oh heard what you said on the phone the other day. 653 00:40:55,519 --> 00:40:57,688 What? What do you mean? 654 00:40:58,322 --> 00:41:00,991 You said you were sick of being a son-in-law and a husband. 655 00:41:01,058 --> 00:41:02,493 And she heard it all. 656 00:41:03,460 --> 00:41:04,495 What? 657 00:41:11,302 --> 00:41:15,105 And why do I have to explain all of my feelings to you? 658 00:41:15,172 --> 00:41:17,274 Are we that close? 659 00:41:19,643 --> 00:41:21,312 Is that why she was so mad? 660 00:41:22,780 --> 00:41:23,647 Did you just arrive? 661 00:41:26,150 --> 00:41:27,251 Hello. 662 00:41:27,852 --> 00:41:29,119 Did you go somewhere? 663 00:41:29,186 --> 00:41:32,489 I just came back after dropping off Ms. Oh. 664 00:41:32,556 --> 00:41:33,657 Yeon-doo? 665 00:41:34,525 --> 00:41:35,860 Where? 666 00:41:45,836 --> 00:41:47,805 This place has the best tteokbokki. 667 00:41:49,406 --> 00:41:50,641 I feel so much better. 668 00:41:51,242 --> 00:41:53,043 Isn't he the best instructor ever? 669 00:41:53,611 --> 00:41:55,045 He's incredible. 670 00:41:55,112 --> 00:41:57,381 Instructor Choi has the best curriculum. 671 00:42:08,626 --> 00:42:10,427 Hey, Mom. What is it? 672 00:42:10,494 --> 00:42:13,697 "What is it"? How could you say that? 673 00:42:13,764 --> 00:42:16,066 My daughter didn't show up to the opening event 674 00:42:16,133 --> 00:42:17,835 when her husband came and worked his butt off. 675 00:42:19,336 --> 00:42:20,504 Tae-kyeong did? 676 00:42:20,571 --> 00:42:24,475 Yes. He served the food, helped the customers pay, and cleaned up. 677 00:42:24,541 --> 00:42:26,510 He worked hard all day. 678 00:42:27,311 --> 00:42:29,013 So you better treat him well. 679 00:42:29,079 --> 00:42:31,215 I need to wrap up here. Bye. 680 00:42:36,654 --> 00:42:39,156 He sure knows how to make me feel bad. 681 00:42:59,443 --> 00:43:00,311 Look who this is. 682 00:43:00,377 --> 00:43:01,745 Hey, Ms. Oh. 683 00:43:04,348 --> 00:43:06,150 It's been a while. 684 00:43:07,918 --> 00:43:10,521 Their tteokbokki must be quite tasty, 685 00:43:10,588 --> 00:43:14,291 seeing how you came all the way here despite getting sacked. 686 00:43:14,959 --> 00:43:16,527 How are you doing? 687 00:43:17,261 --> 00:43:18,963 Good. I'm doing great. 688 00:43:20,064 --> 00:43:23,133 Really? How is that possible? 689 00:43:23,200 --> 00:43:25,069 You got fired dishonorably 690 00:43:25,903 --> 00:43:28,572 because you got knocked up. 691 00:43:30,975 --> 00:43:32,343 Did you talk with the baby's dad? 692 00:43:32,943 --> 00:43:35,346 Wait. Did you abort the baby? 693 00:43:35,412 --> 00:43:37,915 No, I didn't. 694 00:43:37,982 --> 00:43:40,517 Things must've not worked out between you and him. 695 00:43:41,085 --> 00:43:44,488 Then you should've aborted it. How will you manage as a single mom? 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,090 Have you given up on life? 697 00:43:48,325 --> 00:43:50,995 Are you scared that I'll return to the academy? 698 00:43:53,230 --> 00:43:54,064 What did you say? 699 00:43:55,232 --> 00:44:00,137 Are you terrified that I'll come back and threaten your position? 700 00:44:00,204 --> 00:44:02,873 You better watch that mouth of yours. 701 00:44:02,940 --> 00:44:05,275 Do you really think you can return to this field? 702 00:44:05,342 --> 00:44:07,378 A single mom like you? 703 00:44:07,444 --> 00:44:11,315 Quit coming to this neighborhood and just focus on raising your baby. 704 00:44:12,016 --> 00:44:14,952 I wonder if your baby will grow up well without a dad. 705 00:44:17,287 --> 00:44:19,023 Her baby does have a dad. 706 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Are you okay? 707 00:44:28,065 --> 00:44:29,433 I told you to wait inside. 708 00:44:33,170 --> 00:44:34,304 Who the hell are you? 709 00:44:34,371 --> 00:44:37,107 What gives you the right to blabber about the baby 710 00:44:37,174 --> 00:44:39,476 not having a dad? 711 00:44:41,345 --> 00:44:43,714 Are you Ms. Oh's boyfriend? 712 00:44:43,781 --> 00:44:45,482 I'm her husband, not her boyfriend. 713 00:44:46,050 --> 00:44:47,851 She's my wife, and it's our baby. 714 00:44:48,752 --> 00:44:50,154 "A single mom like you?" 715 00:44:50,220 --> 00:44:52,256 She's not a single mom to begin with, 716 00:44:52,322 --> 00:44:53,957 but is it wrong to be one? 717 00:44:54,024 --> 00:44:56,360 That's not what I meant. I… 718 00:45:06,203 --> 00:45:07,971 What is this? 719 00:45:08,539 --> 00:45:09,740 My business card. 720 00:45:09,807 --> 00:45:11,375 "Gong Obstetrics & Gynecology"? 721 00:45:12,476 --> 00:45:15,779 Call that number and talk to me if you have anything else to say to her. 722 00:45:20,284 --> 00:45:21,385 Right. 723 00:45:24,121 --> 00:45:27,157 I was raised by a single mother, 724 00:45:28,158 --> 00:45:31,028 but I turned out much better than you, punk. 725 00:45:36,700 --> 00:45:38,068 Let's go. 726 00:45:51,815 --> 00:45:53,617 Mom told me. 727 00:45:54,551 --> 00:45:57,254 You went to the opening event. 728 00:46:00,357 --> 00:46:01,225 Thank you. 729 00:46:01,959 --> 00:46:04,094 For helping her out at the restaurant 730 00:46:04,595 --> 00:46:07,197 and for coming to my rescue. 731 00:46:10,667 --> 00:46:12,336 Hyun-woo told me 732 00:46:13,036 --> 00:46:15,773 that you heard me complaining over the phone. 733 00:46:19,443 --> 00:46:21,178 He can't keep a secret. 734 00:46:21,245 --> 00:46:23,080 I told him not to tell you. 735 00:46:24,748 --> 00:46:26,683 That's when it all made sense. 736 00:46:27,918 --> 00:46:31,088 I understand why you were upset with me. 737 00:46:33,423 --> 00:46:36,360 I'm sorry for being thoughtless. 738 00:46:41,665 --> 00:46:45,903 It's a bit cringy to talk about this while sober. 739 00:46:46,870 --> 00:46:49,306 Since we're both sorry and thankful, 740 00:46:49,940 --> 00:46:50,841 let's call it even. 741 00:46:53,410 --> 00:46:54,244 Sure. 742 00:47:01,952 --> 00:47:04,488 Have just one-third of it. 743 00:47:04,555 --> 00:47:06,690 No way. We should halve it. 744 00:47:06,757 --> 00:47:08,725 We should count Real. 745 00:47:08,792 --> 00:47:10,427 There are three of us. 746 00:47:10,494 --> 00:47:13,997 I can't believe you're using the baby as your excuse. 747 00:47:14,064 --> 00:47:15,999 Whatever. I paid for it. 748 00:47:17,134 --> 00:47:20,337 I can't believe you're taking food away from a pregnant woman. 749 00:47:20,404 --> 00:47:21,738 Thanks. 750 00:47:22,472 --> 00:47:24,875 Still, we should halve it. 751 00:47:27,544 --> 00:47:28,612 It's tasty. 752 00:47:33,817 --> 00:47:36,353 LOOKING FOR PART-TIME SERVER AND COOK 753 00:47:36,420 --> 00:47:38,689 ANYONE 20 OR ABOVE LET'S WORK TOGETHER! 754 00:47:40,224 --> 00:47:41,391 All done. 755 00:47:42,125 --> 00:47:44,194 Su-gyeom, you didn't have to come. 756 00:47:45,229 --> 00:47:46,697 I didn't want you to be lonely. 757 00:47:47,264 --> 00:47:50,400 You're truly the best. 758 00:47:51,768 --> 00:47:53,036 Let's go inside. 759 00:47:57,641 --> 00:47:59,543 Excuse me, but who are you? 760 00:47:59,610 --> 00:48:01,278 -Be good to your kid. -What? 761 00:48:02,212 --> 00:48:03,914 I see, do you mean her? 762 00:48:04,615 --> 00:48:06,583 She's actually my nephew's daughter. 763 00:48:06,650 --> 00:48:07,784 Not her. 764 00:48:07,851 --> 00:48:08,852 Your kid. 765 00:48:09,586 --> 00:48:10,887 Be good to your kid. 766 00:48:15,192 --> 00:48:16,426 My kid? 767 00:48:17,427 --> 00:48:18,295 What's with her? 768 00:48:19,963 --> 00:48:20,931 Let's go. 769 00:48:23,800 --> 00:48:24,868 Grandma! 770 00:48:26,103 --> 00:48:28,438 Grandpa apparently has a kid. 771 00:48:29,473 --> 00:48:31,041 Some lady just told us. 772 00:48:31,108 --> 00:48:33,076 What? What do you mean? 773 00:48:33,844 --> 00:48:35,979 Some woman was talking nonsense. 774 00:48:36,046 --> 00:48:37,414 What if it wasn't nonsense? 775 00:48:38,015 --> 00:48:39,416 What if you really have a kid? 776 00:48:40,517 --> 00:48:41,418 I'm not like you. 777 00:48:42,119 --> 00:48:45,222 I doubt my fate is that cruel. 778 00:48:45,289 --> 00:48:49,226 As if my kids weren't enough? He would never do that to me. 779 00:48:49,960 --> 00:48:53,397 Hey, cut the nonsense and have this. 780 00:48:53,463 --> 00:48:55,365 -What is this? -Tae-kyeong got it for me. 781 00:48:56,099 --> 00:48:57,934 What a great son-in-law. 782 00:48:58,568 --> 00:49:00,137 He said standing for too long was unhealthy. 783 00:49:00,203 --> 00:49:03,340 He cares that much about his mother-in-law. 784 00:49:05,208 --> 00:49:07,477 You're still healthier than me. 785 00:49:07,544 --> 00:49:09,579 How could I have this when he got it for you? 786 00:49:10,547 --> 00:49:12,482 Just be thankful, you brat. 787 00:49:12,549 --> 00:49:14,718 To me and to Tae-kyeong. 788 00:49:16,720 --> 00:49:17,554 Here. 789 00:49:27,531 --> 00:49:29,299 Ice cream… 790 00:49:32,803 --> 00:49:36,540 But I wanted chocolate… 791 00:49:49,319 --> 00:49:51,121 We're almost home. You can sleep more. 792 00:49:51,722 --> 00:49:52,789 It's okay. 793 00:49:53,357 --> 00:49:55,926 I feel bad when you're the one driving. 794 00:50:10,807 --> 00:50:11,875 Mr. Gong. 795 00:50:14,177 --> 00:50:17,681 I didn't say much back there because I was grateful. 796 00:50:18,482 --> 00:50:21,184 But please don't defend me like you did today again. 797 00:50:21,918 --> 00:50:23,086 What? 798 00:50:23,787 --> 00:50:28,125 This relationship will be over in three months. 799 00:50:29,292 --> 00:50:33,430 That means I'll have to deal with everything once we separate. 800 00:50:34,331 --> 00:50:37,634 Countless people will ridicule me 801 00:50:38,301 --> 00:50:41,505 for being a single mom 802 00:50:41,571 --> 00:50:43,673 and raising the baby without a dad. 803 00:50:45,776 --> 00:50:48,745 It's my burden, and only I should carry it. 804 00:50:49,546 --> 00:50:51,348 Did I make you feel uncomfortable? 805 00:50:52,416 --> 00:50:54,751 No. It felt great to know that someone had my back. 806 00:50:55,852 --> 00:50:57,487 That's why I'm scared. 807 00:50:58,155 --> 00:51:02,659 I'm afraid I'll want to keep relying on you. 808 00:51:06,463 --> 00:51:07,798 I'm a single mom after all. 809 00:51:08,498 --> 00:51:10,000 So I must be independent. 810 00:51:10,067 --> 00:51:12,102 I'm also going to look for a job soon. 811 00:51:13,937 --> 00:51:15,238 That's all. 812 00:51:34,691 --> 00:51:37,494 But please don't defend me like you did today again. 813 00:51:38,228 --> 00:51:40,664 That's why I'm scared. 814 00:51:40,730 --> 00:51:45,435 I'm afraid I'll want to keep relying on you. 815 00:51:49,172 --> 00:51:50,974 What an odd woman. 816 00:52:15,565 --> 00:52:17,501 Bring Secretary Jang back to the office. 817 00:52:20,537 --> 00:52:22,305 I won't allow it, Mother. 818 00:52:22,372 --> 00:52:24,708 Why are you so against it? 819 00:52:25,242 --> 00:52:27,477 Can I not hire one person I want? 820 00:52:27,544 --> 00:52:31,148 You know what kind of woman she is. 821 00:52:31,214 --> 00:52:32,349 What kind of woman is she? 822 00:52:32,415 --> 00:52:35,318 Did she hurt or murder someone? 823 00:52:35,385 --> 00:52:37,420 Why are you so bent on being against her 824 00:52:37,487 --> 00:52:39,556 when she has devoted her entire life to us? 825 00:52:44,194 --> 00:52:45,729 -Follow me. -What? 826 00:52:46,730 --> 00:52:48,398 You two, follow me. 827 00:52:58,575 --> 00:53:02,312 That was bone-chilling. I'm going to have indigestion. 828 00:53:02,379 --> 00:53:03,246 Me too. 829 00:53:03,914 --> 00:53:06,182 Neither side is willing to back down. 830 00:53:07,217 --> 00:53:09,152 Honey, what should we do? 831 00:53:09,219 --> 00:53:11,388 I don't know which side to take. 832 00:53:15,091 --> 00:53:16,059 This won't do. 833 00:53:16,126 --> 00:53:18,828 We'll have to ask the fortune teller for help. 834 00:53:19,396 --> 00:53:20,463 "The fortune teller"? 835 00:53:25,468 --> 00:53:29,839 Hello, I'm Oh Yeon-doo. I had an interview way back. 836 00:53:29,906 --> 00:53:31,708 Yes, I remember you. 837 00:53:31,775 --> 00:53:35,779 I was debating whether to reach out to you or not. 838 00:53:37,113 --> 00:53:39,716 I have something to tell you in person. 839 00:53:40,283 --> 00:53:41,585 Do you have time? 840 00:53:41,651 --> 00:53:43,153 Of course. 841 00:53:43,687 --> 00:53:45,956 I'll make time if I must. 842 00:53:46,957 --> 00:53:49,659 Should we meet in three to four hours? 843 00:53:50,293 --> 00:53:54,497 Okay. But can we meet somewhere outside the school? 844 00:53:56,132 --> 00:53:58,301 Okay. I'll see you there. 845 00:53:58,835 --> 00:53:59,903 Goodbye. 846 00:54:01,972 --> 00:54:03,039 Thank god. 847 00:54:04,808 --> 00:54:06,142 What should I wear? 848 00:54:15,552 --> 00:54:18,255 What brings you here? 849 00:54:18,955 --> 00:54:20,590 Let me ask you point-blank. 850 00:54:21,224 --> 00:54:23,693 Are you also against Ms. Jang returning to work? 851 00:54:24,394 --> 00:54:25,362 Sorry? 852 00:54:25,428 --> 00:54:28,632 Mother, she doesn't know anything about the company. 853 00:54:28,698 --> 00:54:30,266 Be quiet. 854 00:54:30,967 --> 00:54:33,136 Your in-laws are vehemently against it, 855 00:54:33,203 --> 00:54:35,171 so I came to get your approval. 856 00:54:35,905 --> 00:54:39,275 Her parents are getting a divorce thanks to you. 857 00:54:39,342 --> 00:54:43,146 So you shouldn't take away her job too, should you? 858 00:54:45,482 --> 00:54:48,585 Good. At least you have a conscience. 859 00:54:49,185 --> 00:54:50,854 Did you see that, Chan-sik? 860 00:54:50,920 --> 00:54:51,855 Let's go then. 861 00:54:51,921 --> 00:54:53,456 -She can't. -What? 862 00:54:54,291 --> 00:54:55,592 What? Why not? 863 00:54:56,226 --> 00:54:57,494 I just don't like it. 864 00:54:57,560 --> 00:54:59,095 I hate the thought of it. 865 00:54:59,162 --> 00:55:01,898 You dislike me too. 866 00:55:01,965 --> 00:55:04,367 We don't always have a reason for disliking someone. 867 00:55:04,434 --> 00:55:09,172 Goodness, look at how brazen you are. 868 00:55:09,239 --> 00:55:13,576 Will you only be content if things always went your way? 869 00:55:14,511 --> 00:55:16,446 Please don't raise your voice. 870 00:55:16,513 --> 00:55:17,847 She's pregnant. 871 00:55:19,349 --> 00:55:22,419 I heard you knew that Ms. Jang lied about being infertile. 872 00:55:23,219 --> 00:55:27,924 So how could you want someone like her to come back here? 873 00:55:27,991 --> 00:55:30,727 -That's because Tae-kyeong cheated-- -Mother. 874 00:55:30,794 --> 00:55:31,728 That's enough. 875 00:55:32,395 --> 00:55:34,864 You should give up on this one. 876 00:55:48,144 --> 00:55:52,515 Se-jin, I'm going to see your dad like you told me to. 877 00:55:53,316 --> 00:55:54,951 Okay. Bye. 878 00:56:02,158 --> 00:56:03,693 Hello, Madam Eun. 879 00:56:03,760 --> 00:56:06,029 I don't think you can return to the office. 880 00:56:07,263 --> 00:56:08,098 What's wrong? 881 00:56:08,698 --> 00:56:10,100 Is Ms. Lee against it? 882 00:56:10,667 --> 00:56:12,802 No, the annex girl is against it. 883 00:56:13,570 --> 00:56:15,038 She's a fierce one. 884 00:56:16,539 --> 00:56:18,508 I didn't expect it to be easy. 885 00:56:19,242 --> 00:56:20,510 I'll take care of it. 886 00:56:21,378 --> 00:56:22,345 Okay. 887 00:56:22,412 --> 00:56:23,346 Goodbye. 888 00:56:28,151 --> 00:56:29,719 So this is how it'll be? 889 00:56:37,994 --> 00:56:39,529 "Instructor Oh Yeon-doo". 890 00:56:40,897 --> 00:56:42,599 It sounds so awkward. 891 00:56:49,439 --> 00:56:50,573 Hello? 892 00:56:52,275 --> 00:56:53,643 Ms. Jang? 893 00:56:53,710 --> 00:56:54,677 Yes. 894 00:56:55,445 --> 00:56:56,713 Excuse me for calling. 895 00:56:57,347 --> 00:56:58,615 It's regarding my mom. 896 00:56:59,282 --> 00:57:00,784 Your mom? 897 00:57:00,850 --> 00:57:05,054 She'd like to apologize for mistreating you last time. 898 00:57:06,556 --> 00:57:08,158 That was ages ago. 899 00:57:08,925 --> 00:57:10,927 Tell her it's okay. 900 00:57:11,961 --> 00:57:13,797 I did, but she's so adamant about it. 901 00:57:14,330 --> 00:57:17,100 She's become very soft because of the divorce. 902 00:57:18,234 --> 00:57:20,370 She already visited Tae-kyeong to apologize. 903 00:57:20,436 --> 00:57:22,872 Do you think you could spare some time for her? 904 00:57:25,575 --> 00:57:27,410 Sure. Okay then. 905 00:57:28,044 --> 00:57:30,947 But I have a previous engagement, so let me decide where to meet. 906 00:57:31,481 --> 00:57:33,149 OLD SCHOOL 907 00:57:33,216 --> 00:57:35,585 How does it feel to have a son-in-law who's a doctor? 908 00:57:36,085 --> 00:57:38,555 Didn't you see how he willingly helped out yesterday? 909 00:57:39,155 --> 00:57:41,558 He's not pretentious which is so not typical of a doctor. 910 00:57:41,624 --> 00:57:43,760 So he's your son-in-law. 911 00:57:43,827 --> 00:57:47,263 -The one with a seven-year-old daughter. -No, that's my son. 912 00:57:48,131 --> 00:57:52,001 Jeez, I'm so sore from working all day yesterday. 913 00:57:52,068 --> 00:57:54,137 Go put some pain relief patches on. 914 00:57:55,905 --> 00:57:57,841 I'm so exhausted. 915 00:57:57,907 --> 00:57:59,375 GOD OF LANGUAGE STUDIES! INSTRUCTOR OH YEON-DOO 916 00:57:59,442 --> 00:58:01,377 She was a hotshot. 917 00:58:06,216 --> 00:58:07,283 Why are you here? 918 00:58:07,851 --> 00:58:08,952 I have something to give you. 919 00:58:09,018 --> 00:58:12,121 If you want privacy, we can talk elsewhere. 920 00:58:15,058 --> 00:58:17,760 This is your stuff. 921 00:58:19,496 --> 00:58:21,397 And these are the divorce papers. 922 00:58:24,167 --> 00:58:25,735 Sign it as soon as you can. 923 00:58:26,369 --> 00:58:29,973 And don't you dare think about crawling your way back in. 924 00:58:30,039 --> 00:58:35,078 Your daughter would rather die than live with you again. 925 00:58:35,612 --> 00:58:39,115 And look at you. Why do you look so haggard? 926 00:58:39,182 --> 00:58:42,452 Take better care of yourself now that you'll be alone. 927 00:58:43,119 --> 00:58:46,589 I don't want to receive a call about you dying alone. 928 00:59:03,873 --> 00:59:05,108 A divorce? 929 00:59:08,311 --> 00:59:11,147 Se-jin, I did as you told me to. 930 00:59:11,214 --> 00:59:12,815 Where are you? 931 00:59:12,882 --> 00:59:15,118 -I'm off to meet with someone. -Who? 932 00:59:15,184 --> 00:59:16,753 That's none of your business. 933 00:59:17,487 --> 00:59:18,621 We'll talk at home. 934 00:59:26,296 --> 00:59:29,032 RECENTS MY DEAR MOM 935 00:59:38,074 --> 00:59:40,109 Goodness, you're here early. 936 00:59:40,176 --> 00:59:41,611 Hello. 937 00:59:45,381 --> 00:59:48,718 I saw a video of you at your previous workplace. 938 00:59:48,785 --> 00:59:51,621 I didn't know you were so talented. 939 00:59:52,255 --> 00:59:54,257 I don't think our school befits you. 940 00:59:56,159 --> 00:59:59,329 It's hard to get a job since I'll be expecting a baby soon. 941 01:00:00,663 --> 01:00:02,832 I'm sorry to say that even if I get hired, 942 01:00:02,899 --> 01:00:05,201 I'll only be able to work until my due date. 943 01:00:05,902 --> 01:00:07,837 That won't be a problem at all. 944 01:00:08,371 --> 01:00:09,505 We're more desperate here. 945 01:00:10,340 --> 01:00:11,174 Well… 946 01:00:11,941 --> 01:00:12,809 To be honest, 947 01:00:13,476 --> 01:00:16,512 there's another reason why I'm hesitant about working there. 948 01:00:18,915 --> 01:00:22,652 I later found out that my mom goes to your school. 949 01:00:24,220 --> 01:00:25,321 What? 950 01:00:25,388 --> 01:00:27,357 I know they're all mothers, 951 01:00:27,423 --> 01:00:29,559 but it's important for a teacher to be fair. 952 01:00:30,493 --> 01:00:34,697 I thought I should tell you and wait for your decision. 953 01:00:37,467 --> 01:00:38,635 Would it be okay 954 01:00:39,602 --> 01:00:41,838 if you told me her name? 955 01:00:42,405 --> 01:00:45,074 I haven't told her yet. 956 01:00:45,842 --> 01:00:47,610 I'll ask her first and let you know. 957 01:00:52,749 --> 01:00:53,583 Excuse me. 958 01:01:03,192 --> 01:01:05,261 -Hey, Mom. -Hey, did you call? 959 01:01:05,328 --> 01:01:08,031 I was too busy to pick up. 960 01:01:08,097 --> 01:01:09,365 What is it? 961 01:01:09,432 --> 01:01:11,367 I have a question. 962 01:01:11,434 --> 01:01:14,303 One minute. Are you leaving now? 963 01:01:23,346 --> 01:01:25,548 CHAIRMAN GONG 964 01:01:32,922 --> 01:01:34,557 I'm at your school. 965 01:01:35,425 --> 01:01:38,327 I'll wait until you return. Let's talk. 966 01:01:53,342 --> 01:01:55,945 Sorry, I had to say goodbye to our customers. 967 01:01:56,012 --> 01:01:57,447 Why did you call? 968 01:01:57,513 --> 01:02:01,684 Right. I need to ask you something. 969 01:02:01,751 --> 01:02:02,952 When are you free? 970 01:02:03,019 --> 01:02:04,587 I'm busy right now. 971 01:02:04,654 --> 01:02:06,589 Stop by the restaurant later. 972 01:02:30,446 --> 01:02:31,881 You punks! 973 01:02:31,948 --> 01:02:33,216 Those little… 974 01:02:41,691 --> 01:02:42,592 Father. 975 01:02:44,360 --> 01:02:46,028 Are you okay? 976 01:02:46,095 --> 01:02:48,664 She's pregnant. She needs to go to the hospital. 977 01:02:49,165 --> 01:02:49,999 I'll call 911. 978 01:02:55,037 --> 01:02:57,573 I don't think you can return to the office. 979 01:02:57,640 --> 01:02:59,575 The annex girl is against it. 980 01:02:59,642 --> 01:03:01,677 -Not 911. -Why not? 981 01:03:02,945 --> 01:03:05,348 Driving there will be quicker. I'll take her. 982 01:03:06,082 --> 01:03:07,517 Okay, let's put her in the car. 983 01:03:07,583 --> 01:03:09,385 Help me carry her to my car. 984 01:03:09,452 --> 01:03:11,254 I'll call you once I get to the hospital. 985 01:03:44,020 --> 01:03:45,321 Hello? 986 01:03:53,829 --> 01:03:55,464 Didn't you say she was pregnant? 987 01:03:55,531 --> 01:03:56,933 What happened? 988 01:03:56,999 --> 01:03:59,101 She almost got hit by a scooter, 989 01:03:59,669 --> 01:04:01,204 but she was saved in the nick of time. 990 01:04:04,774 --> 01:04:06,776 Were you the one who saved her? 991 01:04:07,410 --> 01:04:09,912 Yes. I saved her. 992 01:04:14,116 --> 01:04:15,084 What do you mean? 993 01:04:21,858 --> 01:04:24,527 I saved Ms. Oh. 994 01:05:12,742 --> 01:05:15,578 She must've hurt her shoulder while saving your wife. 995 01:05:16,212 --> 01:05:17,914 Shouldn't you see a doctor? 996 01:05:17,980 --> 01:05:19,548 I need to sway them. 997 01:05:19,615 --> 01:05:21,951 Both her and Tae-kyeong. 998 01:05:23,419 --> 01:05:24,287 Tae-kyeong! 999 01:05:24,920 --> 01:05:25,922 There he goes again. 1000 01:05:25,988 --> 01:05:28,391 He didn't eat anything at work either. 1001 01:05:28,958 --> 01:05:32,228 How do you have an appetite when my son can't eat anything? 1002 01:05:32,295 --> 01:05:33,629 Sorry? 1003 01:05:33,696 --> 01:05:36,332 Did you lie so you could return to their house? 1004 01:05:36,399 --> 01:05:38,968 Don't tell anyone that you saved her. 1005 01:05:39,535 --> 01:05:42,204 Are you lying to me about anything? 1006 01:05:42,805 --> 01:05:45,841 If I must swear on it, then yes. 1007 01:05:45,908 --> 01:05:50,012 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 70859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.