All language subtitles for The Real Has Come! E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,853 --> 00:00:55,789
I know this is fake,
2
00:00:56,456 --> 00:00:57,524
but it felt weird…
3
00:00:58,858 --> 00:01:00,060
to bow to your grandfather.
4
00:01:01,461 --> 00:01:02,395
It felt like
5
00:01:03,329 --> 00:01:05,131
I really became a part of this family.
6
00:01:07,567 --> 00:01:08,902
Did you feel the same way?
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,338
One bow doesn't change anything.
8
00:01:12,972 --> 00:01:15,075
I have nothing to do with this family.
9
00:01:15,975 --> 00:01:18,144
Then why were you so nervous?
10
00:01:18,211 --> 00:01:20,146
Your hands were shaking when you bowed.
11
00:01:20,213 --> 00:01:21,414
My hands?
12
00:01:22,215 --> 00:01:23,149
No way.
13
00:01:23,983 --> 00:01:26,886
I think you're taking your role
as a daughter-in-law too seriously.
14
00:01:27,454 --> 00:01:29,122
Don't be mistaken.
15
00:01:29,189 --> 00:01:31,291
This isn't real.
16
00:01:31,925 --> 00:01:33,059
I know.
17
00:01:33,126 --> 00:01:37,263
I'm really relieved this isn't real.
18
00:01:37,330 --> 00:01:39,199
This isn't real?
19
00:01:41,000 --> 00:01:42,235
This isn't real?
20
00:01:42,836 --> 00:01:44,103
What's not real?
21
00:01:44,170 --> 00:01:45,738
If it's not real, what is it?
22
00:01:45,805 --> 00:01:47,240
Is it fake?
23
00:01:47,307 --> 00:01:48,741
What's fake?
24
00:01:48,808 --> 00:01:51,744
What's fake and not real?
25
00:01:51,811 --> 00:01:53,713
You need to tell us now.
26
00:02:03,123 --> 00:02:04,224
Nickname.
27
00:02:04,958 --> 00:02:07,160
-It's about the baby's nickname.
-What?
28
00:02:07,227 --> 00:02:08,094
Nickname?
29
00:02:08,161 --> 00:02:11,564
I wanted to call it "Real",
but she wasn't up for it.
30
00:02:15,668 --> 00:02:18,705
We really can't call it "Real."
31
00:02:18,771 --> 00:02:21,074
There are so many prettier names.
32
00:02:21,841 --> 00:02:24,177
Goodness. I love that name.
33
00:02:24,244 --> 00:02:28,014
Thanks to the baby,
you get to become a "real" family.
34
00:02:28,581 --> 00:02:29,482
It's unique.
35
00:02:29,549 --> 00:02:32,252
I've met hundreds of moms,
but I've never heard that before.
36
00:02:32,785 --> 00:02:35,288
It's so tacky.
I'd never name my baby that.
37
00:02:35,889 --> 00:02:37,690
As if you'd ever have one.
38
00:02:38,391 --> 00:02:39,926
"Honey Bun" was the best baby name ever.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,562
You better not use that name,
or I'll get upset.
40
00:02:43,263 --> 00:02:47,667
Come to think of it,
Real seems like a nice nickname too.
41
00:02:48,701 --> 00:02:51,037
See? Doesn't it just roll off the tongue?
42
00:02:51,704 --> 00:02:54,174
I told you it was a good name.
43
00:03:00,713 --> 00:03:02,148
My dear husband…
44
00:03:02,682 --> 00:03:05,585
Wait for me on the other side.
45
00:03:06,553 --> 00:03:10,890
I don't want to live anymore
with a family that treats me this way.
46
00:03:10,957 --> 00:03:12,425
Please don't cry, Grandma.
47
00:03:12,492 --> 00:03:14,327
You have us.
48
00:03:15,028 --> 00:03:17,297
I don't want to live anymore.
49
00:03:17,363 --> 00:03:20,400
I can't bear to see them anymore.
50
00:03:22,068 --> 00:03:24,804
How could Dad make her cry
over Tae-kyeong?
51
00:03:25,905 --> 00:03:29,709
Grandma,
what if Father continues to defend
52
00:03:29,776 --> 00:03:31,211
-Tae-kyeong and his wife?
-What?
53
00:03:31,844 --> 00:03:32,912
What did you say?
54
00:03:34,814 --> 00:03:39,085
We'll wait and see if he dares to do that.
55
00:03:51,297 --> 00:03:53,266
I can't believe you attended
the memorial service.
56
00:03:53,333 --> 00:03:54,968
I've been waiting for this day.
57
00:03:55,735 --> 00:03:58,504
I'll try harder to win over your grandma.
58
00:03:59,439 --> 00:04:02,475
She's not the type to be easily convinced.
59
00:04:03,242 --> 00:04:04,677
You don't need to try too hard.
60
00:04:05,378 --> 00:04:08,648
One of my lifelong wishes
was fulfilled thanks to Yeon-doo.
61
00:04:09,415 --> 00:04:10,817
Bring her to the office tomorrow.
62
00:04:10,883 --> 00:04:13,486
I'll give her a tour
and treat you guys to a nice meal.
63
00:04:14,053 --> 00:04:15,655
-You don't need to--
-Tae-kyeong.
64
00:04:16,522 --> 00:04:18,458
He's doing you a favor.
65
00:04:18,524 --> 00:04:21,094
You should just accept his invitation.
66
00:04:22,996 --> 00:04:24,397
Okay.
67
00:04:24,464 --> 00:04:26,366
I'll be there with Yeon-doo.
68
00:04:33,873 --> 00:04:36,209
Ji-myeong, are you feeling unwell?
69
00:04:38,077 --> 00:04:40,013
What's it to you?
70
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
"Ji-myeong"?
71
00:04:42,582 --> 00:04:43,716
How dare you call my name?
72
00:04:44,517 --> 00:04:48,021
Do you think you're part of us
because you attended the memorial?
73
00:04:48,688 --> 00:04:51,491
You're wrong. I still don't trust you.
74
00:04:51,557 --> 00:04:53,893
I find you to be very suspicious.
75
00:04:53,960 --> 00:04:56,396
Ji-myeong, what's wrong with you?
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,331
She's been working all day.
77
00:04:59,932 --> 00:05:02,168
Are you siding with your daughter-in-law?
78
00:05:02,935 --> 00:05:04,003
Aren't I your daughter?
79
00:05:04,704 --> 00:05:06,973
What kind of mother
puts her daughter-in-law first?
80
00:05:07,040 --> 00:05:08,207
Honey.
81
00:05:10,276 --> 00:05:12,712
I'm sorry, Mother.
She's a bit sensitive these days.
82
00:05:13,312 --> 00:05:15,581
-Follow me.
-I didn't say anything wrong.
83
00:05:17,717 --> 00:05:19,919
Mother, are you okay?
84
00:05:21,354 --> 00:05:22,889
Yes, I'm fine.
85
00:05:23,656 --> 00:05:25,458
You should go rest.
86
00:05:25,525 --> 00:05:27,760
Real should rest up too.
87
00:05:32,965 --> 00:05:36,269
Bye, Real. See you again.
88
00:05:44,777 --> 00:05:45,778
Jeez.
89
00:05:47,747 --> 00:05:48,881
Why are you venting at Mother?
90
00:05:49,482 --> 00:05:50,516
You should calm down.
91
00:05:50,583 --> 00:05:52,151
Don't pretend like you care.
92
00:05:52,218 --> 00:05:54,587
I'm worried about the baby, not you.
93
00:05:54,654 --> 00:05:55,955
It's not good to get upset.
94
00:05:56,022 --> 00:05:58,725
You're not the only one who cares.
It's my baby after all.
95
00:06:04,497 --> 00:06:06,199
We'll be strangers soon anyway.
96
00:06:06,265 --> 00:06:09,469
The cooling-off period ends
in two days, and I can't wait.
97
00:06:10,570 --> 00:06:12,105
"The cooling-off period"?
98
00:06:12,171 --> 00:06:14,807
It's not just you. I'm excited as well.
99
00:06:14,874 --> 00:06:16,642
I'm the one who asked for a divorce.
100
00:06:20,646 --> 00:06:21,748
Divorce?
101
00:06:24,817 --> 00:06:27,587
What are you doing here?
Were you following us?
102
00:06:30,123 --> 00:06:31,357
You were eavesdropping, weren't you?
103
00:06:32,058 --> 00:06:36,229
I didn't mean to eavesdrop.
104
00:06:36,295 --> 00:06:37,630
How much did you hear?
105
00:06:37,697 --> 00:06:39,232
Please be honest.
106
00:06:42,101 --> 00:06:45,972
I heard you were getting a divorce.
107
00:06:47,373 --> 00:06:48,674
Is that all you heard?
108
00:06:54,447 --> 00:06:57,350
The device you reached is turned off.
You'll be redirected…
109
00:06:58,084 --> 00:07:00,486
Why is her phone still off?
110
00:07:01,921 --> 00:07:04,524
Does she even know
that her birthday is in two days?
111
00:07:04,590 --> 00:07:07,593
She'll be too busy
to remember her birthday.
112
00:07:08,161 --> 00:07:10,696
I've brought some anchovy jeon.
113
00:07:11,364 --> 00:07:13,966
She's living in the annex.
Why would she be so busy?
114
00:07:14,834 --> 00:07:16,769
By the way, why did you make this?
115
00:07:17,470 --> 00:07:20,339
Please don't ask any questions
and just eat up.
116
00:07:20,907 --> 00:07:22,041
Right.
117
00:07:22,108 --> 00:07:25,845
Why don't we throw her a surprise birthday
at the new restaurant?
118
00:07:26,479 --> 00:07:27,880
That'd be so much fun.
119
00:07:28,481 --> 00:07:29,916
Are we keeping it a secret from her?
120
00:07:29,982 --> 00:07:31,284
That'd be so much fun.
121
00:07:31,350 --> 00:07:32,485
Let's do it.
122
00:07:33,319 --> 00:07:34,520
A surprise?
123
00:07:46,532 --> 00:07:48,601
You better not tell anyone.
124
00:07:48,668 --> 00:07:50,837
If any of our family members find out,
125
00:07:50,903 --> 00:07:53,139
I'll definitely think that it was you.
126
00:07:53,973 --> 00:07:56,843
We'll tell everyone
once the divorce is finalized.
127
00:07:56,909 --> 00:07:58,811
Tae-kyeong shouldn't know either.
128
00:07:58,878 --> 00:08:00,680
Please.
129
00:08:02,448 --> 00:08:03,583
What's on your mind?
130
00:08:05,184 --> 00:08:06,485
Nothing.
131
00:08:10,156 --> 00:08:11,557
Then why are you looking away?
132
00:08:12,525 --> 00:08:14,026
I wasn't.
133
00:08:14,727 --> 00:08:17,830
What kind of baby name is Real?
134
00:08:18,564 --> 00:08:20,199
Feel free to change it then.
135
00:08:20,266 --> 00:08:23,603
How can I do that when they all think
that's the official baby name?
136
00:08:23,669 --> 00:08:25,771
Just be thankful that we weren't caught.
137
00:08:26,339 --> 00:08:28,441
It's a relief that
Ji-myeong didn't notice.
138
00:08:29,242 --> 00:08:31,878
How does Hyun-woo stand living with her?
139
00:08:33,713 --> 00:08:36,015
What's their relationship like?
140
00:08:36,749 --> 00:08:37,884
Do they argue a lot?
141
00:08:39,952 --> 00:08:42,221
Yes. They have lovers' quarrels.
142
00:08:42,288 --> 00:08:43,389
What?
143
00:08:43,990 --> 00:08:46,259
Do you know how our clinic got its name?
144
00:08:47,593 --> 00:08:51,297
Hyun-woo named it after her surname
when he first founded the clinic.
145
00:08:52,365 --> 00:08:54,600
I've never seen a man
who only cared so much
146
00:08:56,068 --> 00:08:57,069
about one woman.
147
00:08:59,405 --> 00:09:00,773
I see.
148
00:09:01,941 --> 00:09:03,876
The chairman wants to treat us
to a meal tomorrow.
149
00:09:03,943 --> 00:09:05,578
Let's meet at my clinic and go together.
150
00:09:06,345 --> 00:09:08,614
Is that how you address your father?
151
00:09:11,083 --> 00:09:12,285
I need to rest.
152
00:09:12,351 --> 00:09:14,353
I've been working all day
thanks to someone.
153
00:09:15,588 --> 00:09:16,756
Gosh.
154
00:09:21,360 --> 00:09:24,196
BABY'S NICKNAME: REAL
155
00:09:28,801 --> 00:09:31,637
"Things I want to tell my baby"?
156
00:09:31,704 --> 00:09:33,606
THINGS I WANT TO TELL MY BABY
157
00:09:40,913 --> 00:09:42,915
GROWTH OF THE FETUS
AND CHANGES IN THE MOTHER'S BODY
158
00:09:42,982 --> 00:09:43,916
BASIC CHECKUPS FOR EARLY STAGES
159
00:09:52,358 --> 00:09:54,093
NEW MOTHER'S NOTEBOOK
160
00:09:57,496 --> 00:10:02,868
-One, two, three, four, five.
-Five.
161
00:10:05,738 --> 00:10:06,639
Isn't it tiring?
162
00:10:06,706 --> 00:10:07,540
-Yes.
-Yes.
163
00:10:07,606 --> 00:10:12,678
But you need to be healthy
if you want to study well.
164
00:10:13,546 --> 00:10:16,148
You can cool down on your own.
165
00:10:16,215 --> 00:10:17,116
-Okay.
-Okay.
166
00:10:18,184 --> 00:10:22,555
Goodness. I love showing up to school,
but I despise exercising.
167
00:10:22,621 --> 00:10:25,358
I've already digested my breakfast.
168
00:10:26,025 --> 00:10:28,861
I forgot to wear my adult diaper today,
169
00:10:28,928 --> 00:10:30,930
so I couldn't even exercise properly.
170
00:10:30,997 --> 00:10:33,866
Jeez, how did you forget to wear one?
171
00:10:34,433 --> 00:10:36,802
You should always be prepared for school.
172
00:10:36,869 --> 00:10:38,404
-Hey.
-Yes?
173
00:10:38,471 --> 00:10:39,605
Where's your backpack?
174
00:10:41,707 --> 00:10:44,543
Oh, dear. I forgot to bring it.
175
00:10:44,610 --> 00:10:46,479
What do I do?
176
00:10:47,113 --> 00:10:49,181
Principal Jang will give me an earful.
177
00:10:49,749 --> 00:10:50,750
Jeez.
178
00:10:53,319 --> 00:10:55,121
Is he the principal?
179
00:10:56,222 --> 00:10:57,189
Yes. Why?
180
00:10:57,256 --> 00:10:58,724
He's Mr. Jang Ho, right?
181
00:10:59,959 --> 00:11:00,893
And?
182
00:11:02,728 --> 00:11:03,763
What's going on?
183
00:11:06,532 --> 00:11:08,734
-Hello, boss.
-Hello, boss.
184
00:11:13,305 --> 00:11:15,174
The rumor must be true.
185
00:11:15,241 --> 00:11:16,709
What rumor?
186
00:11:16,776 --> 00:11:17,643
Haven't you heard?
187
00:11:18,310 --> 00:11:20,212
His hidden past.
188
00:11:20,846 --> 00:11:23,883
He used to be
the most powerful gangster in Busan.
189
00:11:23,949 --> 00:11:27,620
He apparently founded this school
with blood money.
190
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
You got it wrong.
191
00:11:29,422 --> 00:11:31,757
He was a famous gigolo from Daejeon.
192
00:11:32,758 --> 00:11:37,396
This school was built on
all hearts he broke.
193
00:11:37,463 --> 00:11:38,631
No way.
194
00:11:39,198 --> 00:11:42,768
He was a genius artist
who ruled the pop scene.
195
00:11:43,903 --> 00:11:45,071
One strum of his guitar--
196
00:11:45,137 --> 00:11:47,039
Cut the nonsense.
197
00:11:48,174 --> 00:11:52,178
He lacks the looks to be
a gangster, a gigolo, or an artist.
198
00:11:52,244 --> 00:11:56,582
He's just an elite
who studied at a top university.
199
00:11:56,649 --> 00:11:59,452
Then who were those burly men from before?
200
00:12:00,086 --> 00:12:01,687
They looked like gangsters.
201
00:12:03,689 --> 00:12:06,158
REAL ESTATE PURCHASE AGREEMENT
202
00:12:06,725 --> 00:12:08,727
Why won't you say anything?
203
00:12:08,794 --> 00:12:10,429
Let me repeat myself.
204
00:12:10,496 --> 00:12:16,035
Your wife gave this to us
to write off her debt.
205
00:12:16,102 --> 00:12:19,004
And you happen to be the buyer.
206
00:12:19,672 --> 00:12:22,775
We came here in advance
so you'd give us your word.
207
00:12:22,842 --> 00:12:25,111
I hope you cooperate
when you pay the balance
208
00:12:25,177 --> 00:12:26,712
and transfer the apartment deed.
209
00:12:26,779 --> 00:12:28,914
Give that to me.
I'll return it to the owner.
210
00:12:28,981 --> 00:12:31,884
Why would we do that when it's ours now?
211
00:12:31,951 --> 00:12:34,553
How is it yours?
212
00:12:34,620 --> 00:12:36,789
I don't know how much she owes you,
but I'll pay it off.
213
00:12:38,424 --> 00:12:41,327
Look, you only earn chump change
from teaching the old ladies.
214
00:12:41,393 --> 00:12:43,829
How can you possibly pay off her debt?
215
00:12:45,030 --> 00:12:46,065
That's my contract!
216
00:12:46,132 --> 00:12:47,833
Have you gone senile?
217
00:12:47,900 --> 00:12:49,301
You must be eager to die!
218
00:12:49,368 --> 00:12:52,371
I'm not afraid of death or money.
219
00:12:52,438 --> 00:12:55,174
Jerks like you disgust me the most!
220
00:12:55,241 --> 00:12:56,575
What? "Disgust"?
221
00:12:56,642 --> 00:12:58,611
Let me show you what's disgusting!
222
00:12:58,677 --> 00:13:00,112
-Damn it.
-There!
223
00:13:00,179 --> 00:13:02,281
No! Just hit me.
224
00:13:02,348 --> 00:13:03,949
Move, you geezer!
225
00:13:04,016 --> 00:13:06,485
-You little--
-Damn it!
226
00:13:06,552 --> 00:13:09,255
Get lost unless you have a death wish!
227
00:13:13,292 --> 00:13:15,094
Take your filthy hands off of him!
228
00:13:15,161 --> 00:13:17,530
Clean out these jerks!
229
00:13:17,596 --> 00:13:19,198
-What is this?
-Come here!
230
00:13:19,265 --> 00:13:20,332
What is this?
231
00:13:20,399 --> 00:13:21,767
-Hey!
-Come on.
232
00:13:30,276 --> 00:13:32,178
That's enough!
233
00:13:34,213 --> 00:13:35,881
Go to your classroom.
234
00:13:35,948 --> 00:13:38,217
Aren't you all here to study?
235
00:13:39,752 --> 00:13:41,487
Those jerks.
236
00:13:41,554 --> 00:13:42,922
-Sir.
-Those little…
237
00:13:42,988 --> 00:13:44,623
Are you okay? They look like gangsters.
238
00:13:44,690 --> 00:13:48,861
It's none of your concern.
I never asked for your help.
239
00:13:48,928 --> 00:13:51,630
Any unsolicited help is just a nuisance.
240
00:13:52,331 --> 00:13:55,000
Hurry up and go to class.
241
00:13:55,734 --> 00:13:57,503
You should be thanking me.
242
00:13:58,604 --> 00:14:00,806
Well, I'm sorry I was such a nuisance.
243
00:14:05,845 --> 00:14:07,179
What do you mean?
244
00:14:07,246 --> 00:14:08,847
He ripped up the contract?
245
00:14:09,949 --> 00:14:12,284
That contract was priceless!
246
00:14:12,351 --> 00:14:15,254
I risked my daughter's future
for that apartment!
247
00:14:15,321 --> 00:14:16,288
Pay me back.
248
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
You should pay me back.
249
00:14:18,257 --> 00:14:21,060
It's your fault for visiting him!
250
00:14:23,562 --> 00:14:24,797
What do I do?
251
00:14:24,864 --> 00:14:26,532
Should I go to Madam Eun?
252
00:14:27,967 --> 00:14:29,301
What's wrong?
253
00:14:29,368 --> 00:14:33,873
Se-jin, we're in huge trouble.
254
00:14:33,939 --> 00:14:38,410
Your dad did something terrible.
255
00:14:38,477 --> 00:14:42,248
I was going to sell our apartment
to pay off my debt.
256
00:14:42,314 --> 00:14:44,583
But he ripped up the contract!
257
00:14:45,251 --> 00:14:46,352
Debt?
258
00:14:47,119 --> 00:14:48,654
You have more debt?
259
00:14:48,721 --> 00:14:51,757
That's not important right now.
260
00:14:52,458 --> 00:14:54,827
I should see the realtor right now.
261
00:14:54,894 --> 00:14:56,996
Tell me. How much was it this time?
262
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
How much was it
that you had kept it a secret?
263
00:14:59,932 --> 00:15:01,567
Not much.
264
00:15:02,368 --> 00:15:03,836
Actually, it's quite a bit.
265
00:15:06,272 --> 00:15:08,607
I invested in stocks and lost everything.
266
00:15:08,674 --> 00:15:09,975
I don't want to hear it!
267
00:15:10,042 --> 00:15:12,311
I'm sick and tired of your excuses!
268
00:15:15,648 --> 00:15:17,016
Se-jin!
269
00:15:17,082 --> 00:15:18,951
Se-jin!
270
00:15:20,452 --> 00:15:22,588
Se-jin, please hear me out!
271
00:15:22,655 --> 00:15:25,824
I can fix it!
272
00:15:25,891 --> 00:15:28,861
Please, I don't want to hear it anymore.
273
00:15:35,768 --> 00:15:37,770
I just want to die.
274
00:15:40,205 --> 00:15:42,374
Why don't you transfer to the US branch?
275
00:15:42,441 --> 00:15:44,943
You'll have my full support
if you decide to do it.
276
00:15:56,088 --> 00:15:57,489
IVF?
277
00:15:58,223 --> 00:16:00,259
Didn't you say you were a married couple?
278
00:16:00,326 --> 00:16:01,827
That's correct.
279
00:16:01,894 --> 00:16:04,229
We're officially married.
280
00:16:04,964 --> 00:16:08,100
The test results show
that you can have a baby with no issues.
281
00:16:08,167 --> 00:16:10,903
And you still want to pursue IVF?
282
00:16:10,970 --> 00:16:11,971
Correct.
283
00:16:12,037 --> 00:16:14,006
We want to have a baby without having sex.
284
00:16:15,407 --> 00:16:18,711
Sorry, I'm just a bit confused.
285
00:16:19,478 --> 00:16:21,647
If you can get pregnant naturally,
286
00:16:21,714 --> 00:16:25,084
why would you opt for something
painful and expensive?
287
00:16:25,150 --> 00:16:26,218
I don't want to sleep with her.
288
00:16:27,052 --> 00:16:29,888
I have a lover.
289
00:16:29,955 --> 00:16:30,923
Sorry?
290
00:16:30,990 --> 00:16:32,958
I don't love him either.
291
00:16:33,025 --> 00:16:33,926
I have a lover too.
292
00:16:37,096 --> 00:16:38,764
Then why did you get married…
293
00:16:38,831 --> 00:16:41,600
No. Why would you want a baby then?
294
00:16:41,667 --> 00:16:44,737
We want a family
that will never fall apart.
295
00:16:46,772 --> 00:16:48,040
I can bicker with my lover,
296
00:16:48,707 --> 00:16:50,743
but I want a peaceful family
with my husband.
297
00:16:51,844 --> 00:16:55,347
We want a family that puts our kids
before our own emotions.
298
00:16:58,484 --> 00:16:59,651
I see.
299
00:17:00,652 --> 00:17:01,887
It's called co-parenting.
300
00:17:02,654 --> 00:17:04,089
"Co-parenting"?
301
00:17:05,023 --> 00:17:07,960
It's when you raise a baby
with your spouse whom you don't love.
302
00:17:08,660 --> 00:17:10,929
So it's a non-sexual,
child-rearing arrangement.
303
00:17:11,663 --> 00:17:13,031
That's absurd.
304
00:17:13,098 --> 00:17:15,501
How could you raise a kid
with someone you don't love?
305
00:17:16,502 --> 00:17:17,503
Many people are like that.
306
00:17:17,569 --> 00:17:18,437
What?
307
00:17:18,504 --> 00:17:21,440
Couples who raise kids
without being sexually active.
308
00:17:22,341 --> 00:17:23,242
You're right.
309
00:17:23,308 --> 00:17:25,210
Many couples sleep in separate rooms
310
00:17:25,277 --> 00:17:27,713
and avoid physical contact altogether.
311
00:17:27,780 --> 00:17:29,114
That's different.
312
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
They at least had their babies
out of love.
313
00:17:31,817 --> 00:17:34,453
How they conceived their baby
doesn't matter.
314
00:17:34,520 --> 00:17:37,756
Ultimately, they end up being
in a loveless, child-raising relationship.
315
00:17:37,823 --> 00:17:39,124
How's that different?
316
00:17:41,994 --> 00:17:43,862
Many couples would divorce
if they didn't have kids.
317
00:17:44,496 --> 00:17:45,964
Maybe this couple knew that
318
00:17:46,031 --> 00:17:49,168
and they chose to raise a baby
without being in love.
319
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
Many parents fight in front of their kids
while claiming to be in love.
320
00:17:54,406 --> 00:17:57,443
They're eliminating excessive emotions
and focusing on raising kids.
321
00:17:58,677 --> 00:18:00,412
What did you say to them?
322
00:18:01,480 --> 00:18:02,781
I haven't given them an answer yet.
323
00:18:02,848 --> 00:18:06,085
What they want is similar
to third-party reproduction,
324
00:18:06,885 --> 00:18:09,221
so I need to discuss this
with the ethics committee.
325
00:18:10,689 --> 00:18:11,790
Come in.
326
00:18:13,692 --> 00:18:16,929
-Doctor, your wife is here.
-My wife?
327
00:18:16,995 --> 00:18:18,897
I meant Dr. Gong's wife.
328
00:18:20,098 --> 00:18:21,166
Okay.
329
00:18:23,502 --> 00:18:24,770
Hi.
330
00:18:26,371 --> 00:18:27,372
Oh, my.
331
00:18:27,439 --> 00:18:30,008
You must be the lady
who stole Dr. Gong's heart.
332
00:18:30,075 --> 00:18:31,176
It's nice to meet you.
333
00:18:31,243 --> 00:18:33,078
Hello, it's nice to meet you too.
334
00:18:33,145 --> 00:18:34,413
I have a question.
335
00:18:34,480 --> 00:18:35,914
Why did you act that way back then?
336
00:18:37,182 --> 00:18:38,150
What do you mean?
337
00:18:38,217 --> 00:18:42,221
You shouted at him and demanded
that he give you an abortion.
338
00:18:46,358 --> 00:18:47,259
Really?
339
00:18:48,760 --> 00:18:53,132
I was very upset that day.
340
00:18:53,198 --> 00:18:57,302
I ran away as soon as I heard
about her pregnancy.
341
00:18:58,003 --> 00:19:00,906
Still, how could you ask him
to abort his own baby?
342
00:19:02,407 --> 00:19:04,042
Pretty extreme for a lovers' quarrel.
343
00:19:04,643 --> 00:19:05,677
Is that how you fight?
344
00:19:06,945 --> 00:19:10,115
We tend to get a bit intense.
345
00:19:12,484 --> 00:19:14,720
Give me a second.
I just need to get changed.
346
00:19:14,786 --> 00:19:15,621
Okay.
347
00:19:17,890 --> 00:19:21,026
Unbelievable. I didn't know
Dr. Gong could be that affectionate.
348
00:19:26,565 --> 00:19:28,367
That was so gross.
349
00:19:29,101 --> 00:19:31,436
"Give me a second.
I just need to get changed."
350
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
And who said you could stroke my hair?
351
00:19:36,074 --> 00:19:38,343
It's not like I wanted to do it.
352
00:19:38,410 --> 00:19:41,580
Are you going to nitpick everything I do?
353
00:19:41,647 --> 00:19:44,082
Or would you rather
they find out the truth?
354
00:19:44,149 --> 00:19:46,685
That's not what I meant.
355
00:19:46,752 --> 00:19:49,121
It was just that
your acting was so unnatural.
356
00:20:03,468 --> 00:20:04,536
Door closing.
357
00:20:07,172 --> 00:20:08,407
Door opening.
358
00:20:09,975 --> 00:20:11,043
Aren't you getting on?
359
00:20:19,518 --> 00:20:21,420
Door closing.
360
00:20:27,259 --> 00:20:29,895
Are you not planning to have a wedding?
361
00:20:31,230 --> 00:20:34,132
That's none of your business, Ms. Jang.
362
00:20:40,205 --> 00:20:41,940
You haven't gotten matching rings yet.
363
00:20:43,275 --> 00:20:44,543
Should I get you a pair?
364
00:20:46,678 --> 00:20:47,546
Sorry?
365
00:20:48,580 --> 00:20:49,815
It's okay.
366
00:20:49,881 --> 00:20:51,083
We're not total strangers.
367
00:20:52,784 --> 00:20:54,353
Had it not been for you,
368
00:20:55,053 --> 00:20:57,956
Tae-kyeong and I would've been married.
369
00:20:59,291 --> 00:21:00,993
Consider me an ex-fiancée
370
00:21:01,059 --> 00:21:03,962
who's generous enough
to give her ex-fiancé a wedding gift.
371
00:21:04,663 --> 00:21:06,765
That's enough, Ms. Jang.
372
00:21:07,833 --> 00:21:09,434
Did you know, Ms. Oh?
373
00:21:10,402 --> 00:21:14,039
Tae-kyeong and I were
once into each other.
374
00:21:14,106 --> 00:21:15,173
What are you saying?
375
00:21:16,541 --> 00:21:19,011
You. Follow me.
376
00:21:19,077 --> 00:21:20,145
No.
377
00:21:21,747 --> 00:21:23,115
Door opening.
378
00:21:24,983 --> 00:21:26,852
What's with you? Let go!
379
00:21:27,519 --> 00:21:28,420
Go upstairs first.
380
00:21:30,055 --> 00:21:31,690
Door closing.
381
00:21:40,432 --> 00:21:41,967
-Hello?
-It's me.
382
00:21:42,034 --> 00:21:43,535
Are you on your way?
383
00:21:43,602 --> 00:21:44,736
Hello, Father.
384
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Yes, we're almost there.
385
00:21:51,043 --> 00:21:52,577
What's the matter with you?
386
00:21:52,644 --> 00:21:55,280
Why did you say that to her?
387
00:21:55,347 --> 00:21:57,916
What's wrong? It's true that you liked me.
388
00:21:59,117 --> 00:21:59,951
Wait.
389
00:22:00,519 --> 00:22:02,020
You mean the part about me liking you?
390
00:22:03,388 --> 00:22:04,456
It's true.
391
00:22:05,457 --> 00:22:06,358
What?
392
00:22:06,425 --> 00:22:09,728
I liked you back then as well.
393
00:22:11,029 --> 00:22:13,999
Why are you doing this?
Do you think I'd believe you?
394
00:22:15,067 --> 00:22:18,336
Why would you come up
with such a ludicrous lie?
395
00:22:21,773 --> 00:22:22,941
You didn't fall for it.
396
00:22:24,276 --> 00:22:27,579
I said that just to create
a rift between you two.
397
00:22:29,281 --> 00:22:30,549
You must be insane.
398
00:22:32,351 --> 00:22:33,919
How could I not be?
399
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
After what she did to me?
400
00:22:37,389 --> 00:22:40,859
I lost everything that I had ever wanted
solely because of her.
401
00:22:40,926 --> 00:22:43,261
That's not her fault. It's yours!
402
00:22:44,162 --> 00:22:48,233
You made up a ridiculous lie
to get what you wanted.
403
00:22:49,067 --> 00:22:50,736
You wanted to marry me first,
404
00:22:50,802 --> 00:22:52,838
and you broke off our engagement too.
405
00:22:54,039 --> 00:22:57,342
Do you not feel an ounce of remorse?
406
00:22:57,409 --> 00:22:58,243
No.
407
00:22:58,810 --> 00:23:00,879
I used to, but not anymore.
408
00:23:02,547 --> 00:23:06,918
Thank you for lifting
the small burden that I had left.
409
00:23:35,614 --> 00:23:37,682
Sorry to keep you waiting. Let's go.
410
00:23:38,350 --> 00:23:39,251
Okay.
411
00:23:41,319 --> 00:23:42,921
Is the chairman in?
412
00:23:42,988 --> 00:23:44,156
Yes, Ms. Jang.
413
00:23:49,461 --> 00:23:50,762
It's me, Ms. Jang.
414
00:24:05,977 --> 00:24:08,947
You seem disappointed that
I wasn't the person you were expecting.
415
00:24:09,014 --> 00:24:11,116
That's not why.
416
00:24:11,183 --> 00:24:13,084
I have a prior engagement.
417
00:24:13,919 --> 00:24:16,221
I'll make it brief.
418
00:24:17,389 --> 00:24:19,458
I'll go to the US branch.
419
00:24:20,258 --> 00:24:22,961
I'd like to receive
all the support you can offer.
420
00:24:23,528 --> 00:24:25,897
I'd also like to fly out soon
so I can adjust there.
421
00:24:26,832 --> 00:24:28,333
Sure, that's great.
422
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
I'll get it ready.
423
00:24:31,369 --> 00:24:34,606
Ms. Jang, is something wrong?
424
00:24:38,543 --> 00:24:39,911
Se-jin, what's wrong?
425
00:24:41,980 --> 00:24:44,249
Tae-kyeong and Ms. Oh are waiting outside.
426
00:24:45,217 --> 00:24:47,786
They were holding hands in front of me.
427
00:24:49,187 --> 00:24:51,423
How do they have the audacity to do that?
428
00:24:55,026 --> 00:24:57,596
He even yelled at me in front of her.
429
00:24:59,998 --> 00:25:02,467
I don't know what I did so wrong.
430
00:25:06,204 --> 00:25:07,772
I'll leave now.
431
00:25:26,057 --> 00:25:27,125
What am I seeing?
432
00:25:28,426 --> 00:25:29,928
Why are they here?
433
00:25:31,997 --> 00:25:33,131
Chairman Gong.
434
00:25:33,198 --> 00:25:34,232
Hey.
435
00:25:36,601 --> 00:25:38,403
I saw that you were free for lunch,
436
00:25:38,470 --> 00:25:40,939
so I thought we'd eat together.
437
00:25:41,573 --> 00:25:42,807
Why are you here?
438
00:25:43,575 --> 00:25:44,743
He wanted to eat with us.
439
00:25:45,544 --> 00:25:47,345
Is that so? That's great.
440
00:25:47,412 --> 00:25:49,214
Sir, may I join you?
441
00:25:49,781 --> 00:25:50,615
Not today.
442
00:25:51,249 --> 00:25:54,119
I need to talk to them in private.
Maybe another time.
443
00:25:54,753 --> 00:25:55,987
Yes, sir.
444
00:25:56,788 --> 00:25:58,356
-Enjoy your lunch.
-Thanks.
445
00:26:15,507 --> 00:26:17,709
Running into Ms. Jang
must've been uncomfortable.
446
00:26:22,580 --> 00:26:24,749
We just passed by each other,
so it was fine.
447
00:26:24,816 --> 00:26:25,750
I see.
448
00:26:26,318 --> 00:26:28,687
I'm going to send her to our US branch.
449
00:26:29,754 --> 00:26:34,225
But I'm worried that she looks so gloomy.
450
00:26:35,794 --> 00:26:38,163
She got hurt because of us,
451
00:26:38,229 --> 00:26:40,165
so let's be nice until she leaves.
452
00:26:45,136 --> 00:26:47,672
Father, the food here is tasty.
453
00:26:49,174 --> 00:26:51,242
You're a polite one.
454
00:26:51,309 --> 00:26:53,478
I know you can't eat much
due to your morning sickness.
455
00:26:54,846 --> 00:26:56,047
I'm sorry.
456
00:26:56,615 --> 00:27:00,151
I can only stomach Mother's food.
457
00:27:00,819 --> 00:27:01,920
That's fine.
458
00:27:03,555 --> 00:27:07,258
Yeon-doo, Real is my first grandchild.
459
00:27:09,694 --> 00:27:10,729
Right.
460
00:27:10,795 --> 00:27:13,698
I already can't wait until it's born.
461
00:27:14,966 --> 00:27:16,301
Tell me if you need anything.
462
00:27:16,968 --> 00:27:18,636
I'll get it for you, okay?
463
00:27:22,140 --> 00:27:23,208
Okay.
464
00:27:24,909 --> 00:27:26,077
Tae-kyeong?
465
00:27:26,144 --> 00:27:27,045
Why was he here?
466
00:27:27,846 --> 00:27:30,348
You have no idea what's going on, do you?
467
00:27:30,415 --> 00:27:32,684
Father offered to treat him
and Yeon-doo to a meal.
468
00:27:32,751 --> 00:27:35,587
He said he had something to talk about
and didn't let me join.
469
00:27:36,321 --> 00:27:39,124
Tae-kyeong has never visited
the company before, so why now?
470
00:27:39,190 --> 00:27:42,127
I think he was acknowledged as a son
after the memorial ceremony.
471
00:27:42,193 --> 00:27:43,028
Oh Yeon-doo.
472
00:27:43,595 --> 00:27:45,030
I'm more suspicious about her.
473
00:27:45,096 --> 00:27:48,733
She could be encouraging
Tae-kyeong to do things.
474
00:27:51,670 --> 00:27:53,405
You should go. I'm busy.
475
00:27:53,471 --> 00:27:54,539
Ji-myeong.
476
00:27:55,306 --> 00:27:56,941
We may not always see eye to eye,
477
00:27:57,008 --> 00:27:59,444
but we must join hands
if it's against Tae-kyeong.
478
00:27:59,511 --> 00:28:02,313
I won't let that kid
take what belongs to us.
479
00:28:02,380 --> 00:28:03,782
All right? I'm leaving.
480
00:28:03,848 --> 00:28:05,216
Stay on your toes.
481
00:28:16,594 --> 00:28:20,432
This is getting out of hand.
482
00:28:21,833 --> 00:28:26,504
Seeing your parents
considering Real their grandchild
483
00:28:26,571 --> 00:28:28,206
makes me feel very uneasy.
484
00:28:34,579 --> 00:28:35,880
What's the matter?
485
00:28:37,182 --> 00:28:40,485
Is it because of Ms. Jang?
486
00:28:41,920 --> 00:28:43,488
Why would you ask?
487
00:28:43,555 --> 00:28:45,423
Have I ever asked you about Kim Jun-ha?
488
00:28:45,490 --> 00:28:47,125
What?
489
00:28:47,192 --> 00:28:49,427
Why would you suddenly drag him into this?
490
00:28:50,895 --> 00:28:52,697
We're like business partners.
491
00:28:52,764 --> 00:28:54,599
We don't need to talk
about anything personal
492
00:28:54,666 --> 00:28:56,401
or worry about each other's feelings.
493
00:28:58,103 --> 00:29:00,672
You should deal with your own feelings.
494
00:29:06,044 --> 00:29:08,680
You just had to put it that way.
495
00:29:18,656 --> 00:29:22,393
What's wrong with you? Let go.
I'll report you for molestation.
496
00:29:25,697 --> 00:29:27,065
Who is that guy?
497
00:29:27,132 --> 00:29:29,367
How could he look exactly like Jay?
498
00:29:36,708 --> 00:29:40,078
To all the gods out there, I beg you.
499
00:29:42,747 --> 00:29:44,883
"You were an excellent candidate."
500
00:29:45,717 --> 00:29:47,552
"However, due to the limited number of…"
501
00:29:49,921 --> 00:29:51,122
I didn't make it.
502
00:30:01,065 --> 00:30:02,033
What do you want?
503
00:30:02,100 --> 00:30:04,636
What's with that tone?
Did you get rejected again?
504
00:30:04,702 --> 00:30:06,571
Just cut to the chase.
505
00:30:06,638 --> 00:30:09,574
Fill in for me at the convenience store.
I'll pay you double.
506
00:30:10,909 --> 00:30:11,743
Double?
507
00:30:12,310 --> 00:30:13,178
Deal.
508
00:30:23,354 --> 00:30:24,756
Oh Dong-wook, right?
509
00:30:28,493 --> 00:30:29,894
What is this?
510
00:30:30,495 --> 00:30:31,863
How did you know that?
511
00:30:31,930 --> 00:30:33,231
Does that matter?
512
00:30:34,933 --> 00:30:36,701
That little punk.
513
00:30:38,303 --> 00:30:40,805
Why are you asking around about me?
Are you a stalker?
514
00:30:42,307 --> 00:30:44,442
Have you ever seen such a pretty stalker?
515
00:30:44,509 --> 00:30:46,477
Where do you live?
Do you have any siblings?
516
00:30:46,544 --> 00:30:47,979
Gosh, you are such a…
517
00:30:48,046 --> 00:30:49,380
Just tell me one thing.
518
00:30:49,447 --> 00:30:51,683
-Are you a twin?
-What?
519
00:30:53,051 --> 00:30:55,386
It's just that you look like my ex.
520
00:30:56,187 --> 00:30:57,222
Ask your mom
521
00:30:57,288 --> 00:30:59,357
if she's hiding anything from you.
522
00:30:59,424 --> 00:31:00,992
Hiding anything from me?
523
00:31:02,293 --> 00:31:03,828
Good grief.
524
00:31:05,129 --> 00:31:06,598
Listen carefully.
525
00:31:07,165 --> 00:31:08,533
I'm not interested in women.
526
00:31:08,600 --> 00:31:10,969
And especially if they're crazy like you.
527
00:31:12,036 --> 00:31:14,272
Okay, I'm not interested in you either.
528
00:31:14,339 --> 00:31:16,407
It's just that you look exactly like Jay.
529
00:31:16,941 --> 00:31:19,444
You don't understand me, do you?
530
00:31:20,111 --> 00:31:21,312
I'm a dad.
531
00:31:22,247 --> 00:31:23,114
What?
532
00:31:23,181 --> 00:31:26,384
I have a seven-year-old daughter,
so stop hitting on me.
533
00:31:29,153 --> 00:31:31,222
As if. If that's true, I'm a grandma.
534
00:31:31,890 --> 00:31:34,726
Stop dreaming. I'm not interested in you.
535
00:31:35,393 --> 00:31:37,762
If you can't believe me,
let me show you a photo of him.
536
00:31:39,564 --> 00:31:41,866
Hello? Is this the police?
537
00:31:42,934 --> 00:31:44,402
I'd like to report a stalker.
538
00:31:44,469 --> 00:31:46,137
Hey, are you crazy?
539
00:31:46,204 --> 00:31:49,274
The convenience store at the intersection.
Please hurry.
540
00:31:49,340 --> 00:31:50,675
-Goodbye.
-Darn it.
541
00:31:53,077 --> 00:31:57,882
Hey! If I ever see you again,
I'll put you behind bars.
542
00:31:57,949 --> 00:32:00,184
Dong-wook, what are you talking about?
543
00:32:00,251 --> 00:32:01,119
Nothing, Uncle Dae-sang.
544
00:32:01,185 --> 00:32:02,053
Bye.
545
00:32:03,087 --> 00:32:04,989
I need to give Cheol-su a good beating.
546
00:32:06,991 --> 00:32:08,693
Double the pay. Happy?
547
00:32:13,665 --> 00:32:16,834
How could you sell me out like this?
548
00:32:16,901 --> 00:32:19,270
She offered to pay tenfold,
so what could I do?
549
00:32:19,337 --> 00:32:20,371
I had to say yes.
550
00:32:20,438 --> 00:32:21,306
What?
551
00:32:21,372 --> 00:32:23,908
She paid you that much money
just to call me over here?
552
00:32:25,977 --> 00:32:27,178
Hey.
553
00:32:27,245 --> 00:32:28,579
She's pretty and rich.
554
00:32:29,213 --> 00:32:31,049
She seems to like you,
so give her a chance.
555
00:32:31,115 --> 00:32:32,317
Forget it.
556
00:32:32,383 --> 00:32:34,686
I won't date until Su-gyeom gets married.
557
00:32:34,752 --> 00:32:35,953
I'll only date afterward.
558
00:32:36,020 --> 00:32:36,921
What?
559
00:32:36,988 --> 00:32:39,691
You're not going to date
until you're almost 50?
560
00:32:41,125 --> 00:32:43,261
Who would want to date an old man?
561
00:32:43,328 --> 00:32:44,562
You'll have to wait for ages.
562
00:32:44,629 --> 00:32:47,598
A kid like you won't understand
a father's hardship.
563
00:32:48,800 --> 00:32:51,836
Women would run away
if they find out I have a kid anyway.
564
00:32:53,738 --> 00:32:55,173
I'm leaving now.
565
00:32:58,276 --> 00:32:59,677
That poor kid.
566
00:33:02,747 --> 00:33:03,715
I want a divorce.
567
00:33:03,781 --> 00:33:06,651
I already signed it,
so it's your turn now.
568
00:33:06,718 --> 00:33:09,487
I refuse to live
with someone like you anymore.
569
00:33:09,554 --> 00:33:12,557
I told you to return the contract.
570
00:33:13,458 --> 00:33:15,793
Why would you give someone else's
apartment to loan sharks?
571
00:33:16,828 --> 00:33:18,463
It's not someone else's.
572
00:33:18,529 --> 00:33:22,500
That's the compensation Se-jin received
for the pain she went through.
573
00:33:23,067 --> 00:33:26,337
So how could you use that money
to pay off your debt?
574
00:33:26,404 --> 00:33:28,473
What? Then what was I supposed to do?
575
00:33:28,539 --> 00:33:31,642
You only care about that school
full of old people.
576
00:33:31,709 --> 00:33:35,380
That's why I chose to invest
to provide for our family.
577
00:33:35,446 --> 00:33:37,882
And did you make any money?
578
00:33:37,949 --> 00:33:40,618
You always got too greedy
and all you're left with is your debt.
579
00:33:41,486 --> 00:33:44,222
Like you ever helped me pay it back.
580
00:33:44,288 --> 00:33:46,724
You never cared about me or Se-jin.
581
00:33:46,791 --> 00:33:49,594
You pretend to be
a good person in front of others,
582
00:33:49,660 --> 00:33:52,363
but you've never done anything for us.
583
00:33:52,430 --> 00:33:54,832
Stop talking nonsense
584
00:33:54,899 --> 00:33:56,834
and tell me how much you owe!
585
00:33:58,036 --> 00:34:00,171
What are you going to do about it?
586
00:34:00,238 --> 00:34:03,040
Will you sell
that school of yours to pay it off?
587
00:34:03,107 --> 00:34:04,675
Don't bring the school into this.
588
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Chairman Gong lent it to me
out of goodwill.
589
00:34:08,279 --> 00:34:11,015
Jeez, look at you.
590
00:34:11,082 --> 00:34:14,719
He used to borrow money from you,
but now, the tables have turned.
591
00:34:14,786 --> 00:34:18,723
You're what they call a loser nowadays.
A total failure.
592
00:34:18,790 --> 00:34:20,224
Get out.
593
00:34:20,291 --> 00:34:22,293
Get out of my house!
594
00:34:24,929 --> 00:34:26,030
Se-jin.
595
00:34:27,231 --> 00:34:29,033
Don't worry about me.
596
00:34:30,735 --> 00:34:32,070
Get a divorce if you want.
597
00:34:32,804 --> 00:34:35,306
I got transferred to the US branch.
I'm leaving the country.
598
00:34:37,675 --> 00:34:39,777
What? The US?
599
00:34:41,012 --> 00:34:45,049
Oh, no! I don't think
she's planning to ever return.
600
00:34:45,116 --> 00:34:48,820
What do I do?
601
00:35:02,300 --> 00:35:05,136
You mean the part about me liking you?
602
00:35:05,203 --> 00:35:06,337
It's true.
603
00:35:07,271 --> 00:35:08,239
What?
604
00:35:08,306 --> 00:35:11,576
I liked you back then as well.
605
00:35:36,968 --> 00:35:39,837
What? You're going to the US branch?
606
00:35:39,904 --> 00:35:42,106
Yes. I need to return the key to the annex
607
00:35:42,173 --> 00:35:44,609
that Ms. Lee lent to me
during the renovation.
608
00:35:44,675 --> 00:35:46,277
I'd also like to see you.
609
00:35:46,344 --> 00:35:47,512
When should I visit?
610
00:35:47,578 --> 00:35:48,546
I see.
611
00:35:49,046 --> 00:35:50,348
Come by tomorrow evening.
612
00:35:51,349 --> 00:35:52,884
See you then.
613
00:35:53,417 --> 00:35:58,155
She's pretty much forced to go to the US
after getting dumped by Tae-kyeong.
614
00:35:58,222 --> 00:36:00,024
We need to be wary of him too.
615
00:36:00,992 --> 00:36:02,293
What do you mean?
616
00:36:02,360 --> 00:36:04,762
Father seems to be elated about Tae-kyeong
617
00:36:04,829 --> 00:36:06,898
having attended the memorial ceremony.
618
00:36:06,964 --> 00:36:08,666
He called him and his wife
to his office today.
619
00:36:08,733 --> 00:36:09,934
What?
620
00:36:10,535 --> 00:36:14,605
I'm still livid when I think about
how he dared to bow that day.
621
00:36:15,373 --> 00:36:19,177
Grandma, you don't think Father
is going to do anything silly, do you?
622
00:36:19,710 --> 00:36:21,546
He wouldn't give them the company shares
623
00:36:21,612 --> 00:36:24,215
because they're giving him
his first grandchild, right?
624
00:36:25,249 --> 00:36:28,252
Mother, Ji-myeong and I are home.
625
00:36:28,319 --> 00:36:31,255
Don't bother coming in here.
Go to your room.
626
00:36:39,797 --> 00:36:41,732
I'll go upstairs too.
627
00:36:41,799 --> 00:36:44,835
Is Hyun-woo not coming home tonight?
628
00:36:45,836 --> 00:36:47,705
I'm guessing he'll come home late.
629
00:36:48,306 --> 00:36:50,975
He seems to be
very busy at work these days.
630
00:37:08,559 --> 00:37:10,828
What? You can't do that.
631
00:37:11,395 --> 00:37:14,765
-Why not?
-The baby in your womb is mine too.
632
00:37:14,832 --> 00:37:17,435
I don't want my child
to grow up without a dad.
633
00:37:26,711 --> 00:37:27,912
Attorney Cho?
634
00:37:27,979 --> 00:37:29,880
Hello, Ms. Gong.
635
00:37:29,947 --> 00:37:31,716
Tomorrow is the confirmation date.
636
00:37:31,782 --> 00:37:34,919
Once you both show up and state
your intention of getting a divorce,
637
00:37:34,986 --> 00:37:36,420
it'll be finalized.
638
00:37:36,487 --> 00:37:37,855
-Please come…
-Are you sleeping?
639
00:37:38,456 --> 00:37:39,824
I'll call you back.
640
00:37:44,695 --> 00:37:45,863
What is it?
641
00:37:45,930 --> 00:37:50,334
Hyun-woo seems pretty exhausted nowadays,
so I got him some herbal medicine.
642
00:37:51,435 --> 00:37:54,572
You can give it to him yourself.
I'm busy too, you know?
643
00:37:55,840 --> 00:37:58,442
Sorry, that was thoughtless of me.
644
00:37:58,509 --> 00:37:59,477
Ji-myeong.
645
00:38:00,811 --> 00:38:03,614
Is something going on between you guys?
646
00:38:04,815 --> 00:38:06,317
Why do you ask?
647
00:38:06,884 --> 00:38:10,087
I can't help but feel concerned.
648
00:38:10,154 --> 00:38:13,891
He's often sleeping out,
and you've been irritable lately.
649
00:38:13,958 --> 00:38:16,160
Did you fight?
650
00:38:16,227 --> 00:38:17,295
You can always tell me--
651
00:38:17,361 --> 00:38:19,964
Isn't it too late to act like my mom?
652
00:38:20,965 --> 00:38:24,902
Please just mind your own business.
653
00:38:27,905 --> 00:38:31,208
I apologize if I crossed the line.
654
00:38:31,876 --> 00:38:33,044
Good night.
655
00:38:52,296 --> 00:38:54,799
-Hello?
-Did you tell your mother-in-law
656
00:38:54,865 --> 00:38:56,801
about what you eavesdropped on?
657
00:38:56,867 --> 00:38:58,502
What? Who is this…
658
00:38:59,570 --> 00:39:00,771
Oh.
659
00:39:01,605 --> 00:39:03,140
No, I didn't.
660
00:39:03,207 --> 00:39:05,976
But why would you ask me such a thing?
661
00:39:06,677 --> 00:39:07,545
What?
662
00:39:09,580 --> 00:39:11,916
I haven't told her and I don't plan on it.
663
00:39:11,982 --> 00:39:13,684
But I also very much could.
664
00:39:13,751 --> 00:39:16,520
Please show me some respect
when I'm doing you a favor.
665
00:39:17,321 --> 00:39:18,556
Goodbye.
666
00:39:19,590 --> 00:39:20,691
Who are you talking to?
667
00:39:27,198 --> 00:39:28,399
You spoke with Ji-myeong?
668
00:39:28,966 --> 00:39:29,934
Why would you?
669
00:39:31,202 --> 00:39:32,470
Why do you ask?
670
00:39:32,536 --> 00:39:35,206
I thought we didn't need to discuss
personal matters.
671
00:39:35,272 --> 00:39:36,373
What?
672
00:39:38,609 --> 00:39:42,179
Ms. Oh, what have you been up to
around this place?
673
00:39:42,246 --> 00:39:43,781
Yesterday, it's Su-jeong,
and now, Ji-myeong?
674
00:39:43,848 --> 00:39:46,250
Why do you keep getting involved
and stressing me out?
675
00:39:46,317 --> 00:39:47,451
Don't blame me for this.
676
00:39:47,518 --> 00:39:50,855
You've been upset
ever since you met Ms. Jang.
677
00:39:50,921 --> 00:39:52,289
Why are you bringing that up?
678
00:39:52,957 --> 00:39:55,126
It's over between her and me.
679
00:39:55,860 --> 00:39:57,695
It definitely didn't seem that way.
680
00:39:58,362 --> 00:40:00,131
Let me ask you something.
681
00:40:00,197 --> 00:40:03,267
Don't tell me you used me
to make her jealous.
682
00:40:04,001 --> 00:40:05,402
What do you mean?
683
00:40:05,469 --> 00:40:09,507
She didn't seem like
she was simply a villain.
684
00:40:10,274 --> 00:40:12,877
If there's something complicated
going on between you two,
685
00:40:12,943 --> 00:40:14,111
tell me now.
686
00:40:14,812 --> 00:40:17,381
Why would I tell you something like that?
687
00:40:17,448 --> 00:40:21,318
I don't want to be stuck
in the middle of your crap.
688
00:40:21,385 --> 00:40:23,454
There's nothing going on,
so stop assuming.
689
00:40:24,488 --> 00:40:25,890
It's not too late.
690
00:40:25,956 --> 00:40:27,892
Tell me if you want to back out.
691
00:40:28,592 --> 00:40:29,493
What did you say?
692
00:40:31,829 --> 00:40:35,633
It sure isn't easy
to live with someone else.
693
00:40:37,034 --> 00:40:38,269
I agree.
694
00:40:38,936 --> 00:40:41,372
The rules you made make sense now.
695
00:40:42,907 --> 00:40:46,143
Let's consider each other invisible.
696
00:40:46,210 --> 00:40:48,646
I'll do my best to pretend I don't exist.
697
00:41:08,632 --> 00:41:09,900
Hello, Mother.
698
00:41:09,967 --> 00:41:12,937
Tae-kyeong,
it's so wonderful to hear your voice.
699
00:41:13,571 --> 00:41:16,073
Is Yeon-doo doing all right?
700
00:41:16,907 --> 00:41:20,044
Of course. She's adjusting just fine.
701
00:41:20,744 --> 00:41:21,679
I'm relieved.
702
00:41:22,346 --> 00:41:25,616
You didn't know
it was her birthday tomorrow, did you?
703
00:41:26,550 --> 00:41:27,585
It's her birthday?
704
00:41:27,651 --> 00:41:32,022
Yes. We were just thinking.
705
00:41:32,089 --> 00:41:34,825
We could throw her a surprise party
at my restaurant
706
00:41:34,892 --> 00:41:36,827
instead of bothering your parents.
707
00:41:37,461 --> 00:41:40,130
Can you bring her over
without telling her?
708
00:41:41,298 --> 00:41:44,969
Let me check my work schedule
and call you back tomorrow.
709
00:41:46,337 --> 00:41:47,471
Good night.
710
00:41:54,979 --> 00:41:56,547
What did he say? Are they coming?
711
00:41:57,681 --> 00:41:59,416
He said he'll call back tomorrow.
712
00:42:00,351 --> 00:42:01,852
Maybe they had a fight.
713
00:42:02,553 --> 00:42:04,455
He sounded down.
714
00:42:04,521 --> 00:42:06,657
It's nighttime. He must be tired.
715
00:42:06,724 --> 00:42:07,892
Right?
716
00:42:09,059 --> 00:42:11,262
We'll finally get to see
Yeon-doo tomorrow.
717
00:42:12,363 --> 00:42:16,867
Should I make a video on party looks
for my channel tomorrow?
718
00:42:17,534 --> 00:42:19,003
No.
719
00:42:19,069 --> 00:42:21,572
You barely have any views,
and your comments have been blocked.
720
00:42:21,639 --> 00:42:24,275
He's right. You should let it go.
721
00:42:24,341 --> 00:42:25,609
The equipment is pricey.
722
00:42:25,676 --> 00:42:28,846
No. I'm going to become an influencer.
723
00:42:28,913 --> 00:42:30,281
I'm going to become rich.
724
00:42:31,115 --> 00:42:32,816
You can worry about that later.
725
00:42:32,883 --> 00:42:34,051
Let's go to bed.
726
00:42:34,118 --> 00:42:36,186
-Gosh.
-Let's do that.
727
00:42:36,253 --> 00:42:37,788
-I'm so sleepy.
-Let's go.
728
00:42:37,855 --> 00:42:39,390
-Goodness.
-Gosh.
729
00:42:39,456 --> 00:42:40,758
Jeez.
730
00:42:42,326 --> 00:42:45,062
SEOUL ADMINISTRATIVE COURT
SEOUL FAMILY COURT
731
00:42:51,735 --> 00:42:53,804
Your husband isn't here yet.
732
00:42:54,471 --> 00:42:55,372
Can you not reach him?
733
00:42:56,907 --> 00:42:58,108
I'm sorry.
734
00:42:58,876 --> 00:43:00,277
He's not picking up.
735
00:43:00,344 --> 00:43:03,948
Then why don't you come back
on the next confirmation date?
736
00:43:05,249 --> 00:43:06,216
Okay.
737
00:43:10,854 --> 00:43:12,656
Thank you, Doctor.
738
00:43:13,257 --> 00:43:16,894
I probably won't need
to see you again, right?
739
00:43:16,961 --> 00:43:18,896
We can't be sure.
740
00:43:19,496 --> 00:43:21,565
Fortunately, your endometrium is healthier
741
00:43:21,632 --> 00:43:24,969
and your hormone levels are
balanced again, so cheer up.
742
00:43:26,303 --> 00:43:28,839
Okay. Let me say hello to Dr. Cha.
743
00:43:29,873 --> 00:43:31,575
He's away at the moment.
744
00:43:32,176 --> 00:43:33,410
You can wait in his office.
745
00:43:52,663 --> 00:43:55,299
MY WIFE
746
00:43:58,102 --> 00:43:59,303
It's Ji-myeong.
747
00:44:00,904 --> 00:44:02,740
-Hello--
-What's your problem?
748
00:44:03,507 --> 00:44:05,242
I said we should finalize the divorce.
749
00:44:05,876 --> 00:44:07,978
I get that you have a lot on your mind,
750
00:44:08,045 --> 00:44:09,613
but today is the confirmation date…
751
00:44:11,081 --> 00:44:13,117
Divorce?
752
00:44:15,319 --> 00:44:16,720
What is going on?
753
00:44:21,525 --> 00:44:26,196
MY WIFE
754
00:44:31,468 --> 00:44:32,569
"Co-parenting"?
755
00:44:32,636 --> 00:44:35,172
So it's a non-sexual,
child-rearing arrangement.
756
00:44:35,239 --> 00:44:36,974
Many couples would divorce
if they didn't have kids.
757
00:44:37,041 --> 00:44:39,276
Maybe this couple knew that
758
00:44:39,343 --> 00:44:42,479
and they chose to raise a baby
without being in love.
759
00:44:50,287 --> 00:44:53,090
Wait. Where's my phone?
760
00:44:54,224 --> 00:44:56,693
What? Ji-myeong and Hyun-woo are what?
761
00:44:56,760 --> 00:44:58,162
They're getting a divorce.
762
00:44:58,228 --> 00:45:00,531
You must be seriously mistaken.
763
00:45:00,597 --> 00:45:02,733
I heard it clearly.
764
00:45:02,800 --> 00:45:04,635
She called him and said,
765
00:45:04,702 --> 00:45:06,403
"Let's finalize the divorce first."
766
00:45:06,470 --> 00:45:08,872
"Today is the confirmation date."
767
00:45:08,939 --> 00:45:11,308
What on earth is going on?
768
00:45:11,375 --> 00:45:14,411
I thought they were happy.
They're getting a divorce?
769
00:45:14,478 --> 00:45:16,947
I did notice
that they were on edge lately.
770
00:45:17,014 --> 00:45:18,849
-But I never thought--
-Unbelievable.
771
00:45:18,916 --> 00:45:20,751
Those impudent brats.
772
00:45:20,818 --> 00:45:25,789
How dare they decide to get a divorce
without telling us first?
773
00:45:25,856 --> 00:45:28,959
How insolent of them.
I can't believe this.
774
00:45:29,026 --> 00:45:32,362
Please don't tell her that I told you.
775
00:45:32,429 --> 00:45:34,731
I'm scared that she'll throw a fit.
776
00:45:35,466 --> 00:45:38,769
All right. Call your father-in-law
and Cheon-myeong.
777
00:45:40,737 --> 00:45:42,840
What? Ji-myeong is getting a divorce?
778
00:45:42,906 --> 00:45:44,308
I'm telling you.
779
00:45:44,374 --> 00:45:47,144
Grandma was livid
and said they were impudent.
780
00:45:47,211 --> 00:45:49,146
I doubt Father will let this pass either.
781
00:45:49,713 --> 00:45:52,483
Ji-myeong will be in a pickle for sure.
782
00:45:52,549 --> 00:45:55,052
I doubt Father will
give her a promotion after that.
783
00:45:55,119 --> 00:45:56,286
Exactly.
784
00:45:56,353 --> 00:45:58,455
This is wonderful news for us.
785
00:45:58,522 --> 00:45:59,890
Hurry up and come home with him.
786
00:45:59,957 --> 00:46:01,592
Sure thing. We'll be home soon.
787
00:46:04,394 --> 00:46:06,263
What a huge stroke of luck.
788
00:46:07,965 --> 00:46:09,967
Honey Bun, it must be thanks to you.
789
00:46:21,345 --> 00:46:22,579
Why didn't you come today?
790
00:46:22,646 --> 00:46:24,047
And why did you hang up on me?
791
00:46:25,048 --> 00:46:27,551
Why would you want to complicate things?
792
00:46:27,618 --> 00:46:30,854
I said we could talk about the baby
after finalizing our divorce.
793
00:46:30,921 --> 00:46:31,989
I have something to say.
794
00:46:33,590 --> 00:46:35,926
But not here. Follow me.
795
00:46:45,969 --> 00:46:48,472
Hyun-woo, what's with the long face?
796
00:46:51,041 --> 00:46:53,076
Is something going on?
797
00:46:54,044 --> 00:46:55,078
What?
798
00:46:55,679 --> 00:46:57,548
Did your wife say something?
799
00:46:57,614 --> 00:46:59,583
Why would you drag her into this?
800
00:47:00,150 --> 00:47:01,185
It's nothing.
801
00:47:01,251 --> 00:47:02,286
I'll see you later.
802
00:47:03,253 --> 00:47:04,087
Follow me.
803
00:47:08,525 --> 00:47:09,693
What was that?
804
00:47:19,570 --> 00:47:21,405
We're like business partners.
805
00:47:22,072 --> 00:47:24,641
You should deal with your own feelings.
806
00:47:24,708 --> 00:47:27,177
Ms. Oh, what have you been up to
around this place?
807
00:47:27,244 --> 00:47:28,946
Yesterday, it's Su-jeong,
and now, Ji-myeong?
808
00:47:29,012 --> 00:47:31,915
Why would I tell you something like that?
809
00:47:41,225 --> 00:47:42,960
I crossed the line yesterday.
810
00:47:52,236 --> 00:47:54,371
I'm sorry about yesterday.
811
00:48:05,482 --> 00:48:08,018
We're having a surprise birthday party
at the restaurant.
812
00:48:08,085 --> 00:48:09,953
What time will you arrive?
813
00:48:13,257 --> 00:48:14,191
"Co-parenting"?
814
00:48:15,792 --> 00:48:17,461
I know it's not completely the same.
815
00:48:18,028 --> 00:48:19,463
But I'm suggesting
816
00:48:20,097 --> 00:48:23,934
that we be child-rearing partners
and not get a divorce.
817
00:48:24,835 --> 00:48:26,470
Solely as child-rearing partners?
818
00:48:26,536 --> 00:48:27,738
What's the point of that?
819
00:48:30,374 --> 00:48:33,210
You don't want the baby to grow up
without a mom.
820
00:48:33,277 --> 00:48:34,177
I feel the same.
821
00:48:34,244 --> 00:48:37,147
So what now?
You want to forget about the divorce?
822
00:48:37,948 --> 00:48:40,384
As long as we can
raise the baby without fighting.
823
00:48:42,152 --> 00:48:45,922
I'm just saying
we should solely focus on our child.
824
00:48:45,989 --> 00:48:48,625
As child-rearing partners
with no affection for one another.
825
00:48:48,692 --> 00:48:50,327
That makes no sense.
826
00:48:50,394 --> 00:48:53,463
Why not? As long as we consider
each other partners,
827
00:48:53,530 --> 00:48:55,699
we can focus on our child
without getting our emotions involved.
828
00:48:57,067 --> 00:49:00,237
So we'll live as two strangers
with no affection?
829
00:49:00,304 --> 00:49:03,307
We just need to get separate beds.
830
00:49:04,308 --> 00:49:07,177
But what if I find someone else?
831
00:49:08,745 --> 00:49:11,982
It doesn't matter
as long as you're dedicated to the baby.
832
00:49:12,816 --> 00:49:16,019
This is the most ideal solution
I could come up with.
833
00:49:16,620 --> 00:49:19,423
You want to end
the relationship we once had
834
00:49:20,023 --> 00:49:21,725
and dedicate ourselves to being parents.
835
00:49:22,359 --> 00:49:23,460
That's right.
836
00:49:24,027 --> 00:49:25,862
We may have failed as a couple,
837
00:49:26,997 --> 00:49:28,632
but we could do better as parents.
838
00:49:29,700 --> 00:49:30,967
What if I decline?
839
00:49:31,535 --> 00:49:33,870
I'll have to sue you
for parental rights and custody.
840
00:49:34,705 --> 00:49:35,972
I won't give up.
841
00:49:37,174 --> 00:49:38,976
I didn't know you were this tenacious.
842
00:49:39,042 --> 00:49:42,179
But if you comply, that won't happen.
843
00:49:42,245 --> 00:49:44,014
At least give it a try.
844
00:49:44,081 --> 00:49:47,384
We can always get a divorce
when things don't go well.
845
00:49:56,026 --> 00:49:57,227
Hello, Dad.
846
00:50:01,798 --> 00:50:03,367
We rushed over here.
847
00:50:03,433 --> 00:50:04,901
Is something wrong?
848
00:50:04,968 --> 00:50:06,703
You're the one in the wrong.
849
00:50:06,770 --> 00:50:09,373
Divorce? How could you?
850
00:50:10,073 --> 00:50:11,641
How did you know?
851
00:50:12,209 --> 00:50:13,744
How did you find out?
852
00:50:13,810 --> 00:50:15,012
Who told you?
853
00:50:15,078 --> 00:50:16,580
That doesn't matter.
854
00:50:16,646 --> 00:50:21,251
How could you not tell us
about this important issue beforehand?
855
00:50:22,352 --> 00:50:24,087
I'm sorry, Grandmother.
856
00:50:24,154 --> 00:50:28,425
Grandmother, it must have been
hard for them to make this decision.
857
00:50:28,492 --> 00:50:32,262
Ji-myeong and Hyun-woo are the ones
who are hurting the most right now.
858
00:50:32,329 --> 00:50:33,397
Answer me.
859
00:50:34,297 --> 00:50:35,966
Are you getting a divorce?
860
00:50:36,533 --> 00:50:38,468
Are you two strangers now?
861
00:50:39,603 --> 00:50:40,804
Ma'am, you see--
862
00:50:40,871 --> 00:50:43,807
We're not getting a divorce.
863
00:50:45,142 --> 00:50:47,411
What is this nonsense?
864
00:50:47,477 --> 00:50:51,281
Are you getting a divorce or not?
865
00:50:51,348 --> 00:50:52,482
I'm…
866
00:50:53,850 --> 00:50:54,751
pregnant.
867
00:50:55,318 --> 00:50:56,553
-Honey.
-What?
868
00:50:57,154 --> 00:50:58,321
Wait.
869
00:50:58,388 --> 00:51:01,491
Did you just say that you're pregnant?
870
00:51:01,558 --> 00:51:04,561
"Pregnant"? What do you mean?
871
00:51:04,628 --> 00:51:05,829
It can't be.
872
00:51:05,896 --> 00:51:08,131
How could you be pregnant
and want a divorce?
873
00:51:08,198 --> 00:51:09,032
Right, Hyun-woo?
874
00:51:10,367 --> 00:51:11,468
It's true.
875
00:51:12,035 --> 00:51:13,470
She's three weeks in.
876
00:51:13,970 --> 00:51:14,971
What?
877
00:51:15,038 --> 00:51:18,074
We had a big fight
and considered splitting up.
878
00:51:18,775 --> 00:51:21,378
But it won't happen, so don't worry.
879
00:51:21,445 --> 00:51:23,780
Goodness.
880
00:51:23,847 --> 00:51:26,516
Chan-sik, did you hear that?
881
00:51:26,583 --> 00:51:28,318
Ji-myeong is pregnant.
882
00:51:28,385 --> 00:51:29,519
I know.
883
00:51:29,586 --> 00:51:31,388
I can't believe it.
884
00:51:31,455 --> 00:51:34,424
This is great, Ji-myeong.
I'm so happy for you.
885
00:51:34,491 --> 00:51:35,692
Goodness.
886
00:51:50,307 --> 00:51:54,344
It sure isn't easy
to live with someone else.
887
00:52:07,557 --> 00:52:09,192
What brings you here?
888
00:52:09,259 --> 00:52:11,561
Did you tell her
that we're getting divorced?
889
00:52:12,262 --> 00:52:15,031
Why are you doing this again?
I never told anyone.
890
00:52:15,098 --> 00:52:18,401
Then how did they find out
about our divorce?
891
00:52:19,135 --> 00:52:21,571
I stayed here all day today.
892
00:52:21,638 --> 00:52:23,373
I didn't see anyone.
893
00:52:24,107 --> 00:52:25,509
And I'm supposed to just believe you?
894
00:52:26,376 --> 00:52:28,745
Did Su-jeong stop by today?
895
00:52:29,613 --> 00:52:30,914
No.
896
00:52:30,981 --> 00:52:33,884
It really wasn't me.
Why would I tell them?
897
00:52:33,950 --> 00:52:35,152
Well, I don't know.
898
00:52:35,785 --> 00:52:38,088
I don't know
what you're trying to gain from us,
899
00:52:38,155 --> 00:52:40,223
or why you're doing this.
900
00:52:40,290 --> 00:52:41,958
Just tell me the truth.
901
00:52:42,025 --> 00:52:43,393
Who did you tell?
902
00:52:43,460 --> 00:52:45,495
Honey, that's enough.
903
00:52:46,463 --> 00:52:48,565
We should teach her a lesson
from the get-go.
904
00:52:48,632 --> 00:52:50,467
Our family was being too soft.
905
00:52:51,334 --> 00:52:52,903
Why are you doing this to me?
906
00:52:52,969 --> 00:52:55,071
Why did I do so wrong?
907
00:52:55,138 --> 00:52:56,540
Stop beating around the bush.
908
00:52:57,140 --> 00:52:59,943
Your mother-in-law
is the only one who trusts you.
909
00:53:00,010 --> 00:53:02,512
You're just an unwelcome guest.
910
00:53:04,714 --> 00:53:06,082
"An unwelcome guest"?
911
00:53:06,149 --> 00:53:07,250
Didn't you know that?
912
00:53:07,317 --> 00:53:09,753
Tell me now. Now!
913
00:53:12,923 --> 00:53:14,624
Fine. All right.
914
00:53:15,425 --> 00:53:16,726
I did it.
915
00:53:17,494 --> 00:53:20,964
I told everyone
that you were getting a divorce.
916
00:53:21,598 --> 00:53:22,532
Are you happy now?
917
00:53:23,767 --> 00:53:25,468
I knew it.
918
00:53:26,136 --> 00:53:27,971
I knew it was you all along.
919
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Tae-kyeong.
920
00:53:31,575 --> 00:53:34,077
Keep your wife in check.
921
00:53:34,144 --> 00:53:37,080
She's been causing trouble
as soon as she moved in here.
922
00:53:37,147 --> 00:53:37,981
Apologize.
923
00:53:38,782 --> 00:53:41,051
-What?
-Apologize to her this instant.
924
00:53:41,117 --> 00:53:42,719
Why should I?
925
00:53:42,786 --> 00:53:44,688
Do you even know what she did to us?
926
00:53:44,754 --> 00:53:47,123
She never said anything to me.
927
00:53:47,624 --> 00:53:50,093
She's not the type to gossip.
928
00:53:50,160 --> 00:53:51,294
I can vouch for her.
929
00:53:52,162 --> 00:53:53,997
As if.
930
00:53:54,064 --> 00:53:56,499
Then who could've done it
if it wasn't her?
931
00:53:56,566 --> 00:53:58,101
That's not our problem.
932
00:53:58,168 --> 00:53:59,469
It's yours.
933
00:54:00,203 --> 00:54:02,706
She's not an unwelcome guest,
so be respectful.
934
00:54:02,772 --> 00:54:05,408
Be polite to her,
and don't show up unannounced.
935
00:54:07,177 --> 00:54:08,778
You must be out of your mind.
936
00:54:09,446 --> 00:54:11,548
You must be head over heels for her.
937
00:54:11,615 --> 00:54:13,650
Honey, let's go for now.
938
00:54:13,717 --> 00:54:14,818
I'm sorry.
939
00:54:14,884 --> 00:54:15,785
Bye.
940
00:54:31,301 --> 00:54:34,104
This isn't a well-balanced meal
for a pregnant woman.
941
00:54:35,538 --> 00:54:37,140
Why do you care?
942
00:54:37,741 --> 00:54:39,743
We agreed to pretend like
we were invisible.
943
00:54:41,044 --> 00:54:43,246
Leave the dishes be. I'll wash them later.
944
00:54:44,314 --> 00:54:45,515
I'm sorry.
945
00:54:48,718 --> 00:54:50,720
I gave you a hard time.
946
00:54:51,521 --> 00:54:54,357
After all, I'm the only one here
who can understand you.
947
00:54:54,924 --> 00:54:56,893
But I got mad at you for no reason.
948
00:54:58,395 --> 00:55:01,097
Why are you suddenly apologizing?
949
00:55:01,164 --> 00:55:04,167
There's nothing going on
between Ms. Jang and me.
950
00:55:04,234 --> 00:55:06,636
I liked her for a short time
when I was young,
951
00:55:07,203 --> 00:55:08,138
but that's all.
952
00:55:08,972 --> 00:55:11,241
I hated how I kept
getting involved with her,
953
00:55:11,307 --> 00:55:14,210
so I vented at you instead.
954
00:55:15,745 --> 00:55:16,913
I'm truly sorry.
955
00:55:22,585 --> 00:55:24,020
I understand.
956
00:55:24,721 --> 00:55:27,457
Please don't be like that ever again.
957
00:55:28,525 --> 00:55:29,826
I won't.
958
00:55:29,893 --> 00:55:33,229
Let's go out. I'll treat you
to a nice meal to make up for it.
959
00:55:34,597 --> 00:55:37,500
Brace yourself.
I'm going to have tons of expensive food.
960
00:55:42,605 --> 00:55:45,408
I'm sorry, Se-jin.
961
00:55:46,509 --> 00:55:48,411
Please don't leave.
962
00:55:48,478 --> 00:55:51,481
I promise I won't borrow money ever again.
963
00:55:52,582 --> 00:55:54,617
Are you seriously going to leave?
964
00:55:54,684 --> 00:55:58,221
I'm going to call the chairman
and tell him not to send you to the US.
965
00:55:58,288 --> 00:55:59,422
Do as you wish.
966
00:55:59,989 --> 00:56:02,158
I can always disappear
to some other country.
967
00:56:03,593 --> 00:56:04,794
Se-jin, please!
968
00:56:05,462 --> 00:56:06,463
Please get out.
969
00:56:51,641 --> 00:56:54,277
Where are we going?
970
00:56:54,344 --> 00:56:55,745
You'll find out.
971
00:57:00,250 --> 00:57:01,618
I'll be right behind you.
972
00:57:02,619 --> 00:57:03,820
Okay.
973
00:57:07,123 --> 00:57:07,957
Hello, Mom.
974
00:57:09,225 --> 00:57:11,261
We're outside right now.
975
00:57:24,340 --> 00:57:26,609
The lights are off.
976
00:57:26,676 --> 00:57:28,344
I think they're closed.
977
00:57:30,647 --> 00:57:32,048
HAPPY BIRTHDAY, YEON-DOO
978
00:57:32,115 --> 00:57:36,152
-Happy birthday to you
-Happy birthday to you
979
00:57:36,219 --> 00:57:39,489
-Happy birthday to you
-Happy birthday to you
980
00:57:39,556 --> 00:57:43,560
-Happy birthday, dear Yeon-doo
-Happy birthday, dear Aunt Yeon-doo
981
00:57:43,626 --> 00:57:46,663
-Happy birthday to you
-Happy birthday to you
982
00:57:49,265 --> 00:57:51,000
Happy birthday, Aunt Yeon-doo.
983
00:57:51,067 --> 00:57:52,836
I bet you forgot about your birthday.
984
00:57:52,902 --> 00:57:54,871
Yeon-doo,
doesn't our restaurant look nice?
985
00:57:54,938 --> 00:57:58,007
What's all this? I'm so surprised.
986
00:57:58,675 --> 00:58:01,044
Oh, no. Yeon-doo, is the baby okay?
987
00:58:01,110 --> 00:58:02,979
Come on, Mom.
988
00:58:03,646 --> 00:58:05,715
Happy birthday.
Blow out the candles, Yeon-doo.
989
00:58:07,884 --> 00:58:08,918
Let's all do it together.
990
00:58:16,693 --> 00:58:19,562
Uncle, is that a gift for Aunt Yeon-doo?
991
00:58:19,629 --> 00:58:22,699
No, this is for you.
992
00:58:23,600 --> 00:58:24,567
Really?
993
00:58:24,634 --> 00:58:26,302
I'm so excited!
994
00:58:27,103 --> 00:58:28,171
What is it?
995
00:58:33,243 --> 00:58:34,310
Hey.
996
00:58:34,911 --> 00:58:37,113
The chairman told me
997
00:58:37,180 --> 00:58:39,315
that you'll be transferring
to the US branch.
998
00:58:39,949 --> 00:58:41,084
Yes, ma'am.
999
00:58:41,684 --> 00:58:43,219
I think it's best that I leave.
1000
00:58:44,153 --> 00:58:46,890
It's all thanks to that son of yours.
1001
00:58:46,956 --> 00:58:48,758
Is he still in the annex?
1002
00:58:49,826 --> 00:58:51,895
He went out with Yeon-doo.
1003
00:58:53,029 --> 00:58:54,797
They must be having a blast.
1004
00:58:55,632 --> 00:58:56,799
Come in.
1005
00:59:06,209 --> 00:59:08,444
Everyone must be in their rooms.
1006
00:59:08,511 --> 00:59:10,113
The house is quiet.
1007
00:59:10,179 --> 00:59:12,582
Yes. A lot happened today.
1008
00:59:13,149 --> 00:59:15,151
Ji-myeong is pregnant.
1009
00:59:16,052 --> 00:59:17,153
I see.
1010
00:59:17,220 --> 00:59:19,722
That's great news. Congratulations, ma'am.
1011
00:59:21,190 --> 00:59:24,894
Gosh, it would've been better
if you were my granddaughter-in-law.
1012
00:59:24,961 --> 00:59:27,130
I despise that annex girl.
1013
00:59:28,498 --> 00:59:30,099
It's all in the past.
1014
00:59:30,934 --> 00:59:33,770
I'll call you now and then from the US.
1015
00:59:33,836 --> 00:59:35,838
Thanks, I'd like that.
1016
00:59:43,179 --> 00:59:45,615
This is the balance I promised your mom.
1017
00:59:46,182 --> 00:59:47,817
This is why I wanted to see you.
1018
00:59:48,451 --> 00:59:52,155
Feel free to spend it on yourself
or give it to her.
1019
00:59:55,024 --> 00:59:57,493
You're helping me yet once again.
1020
00:59:58,828 --> 01:00:00,663
Thank you.
1021
01:00:15,945 --> 01:00:18,214
Right. The key to the annex.
1022
01:01:44,367 --> 01:01:45,435
Here.
1023
01:01:46,335 --> 01:01:50,306
I really wanted this!
1024
01:01:50,873 --> 01:01:53,042
I kept begging you to get it for me.
1025
01:01:53,109 --> 01:01:55,211
But I couldn't afford it.
1026
01:01:56,446 --> 01:01:57,547
Thank you, Tae-kyeong.
1027
01:01:58,815 --> 01:02:00,316
You should thank him too.
1028
01:02:00,383 --> 01:02:02,652
Thank you, Uncle Tae-kyeong.
1029
01:02:02,719 --> 01:02:04,387
Thank you so much.
1030
01:02:05,254 --> 01:02:06,456
Don't mention it.
1031
01:02:06,522 --> 01:02:08,858
Seeing you happy makes me happy as well.
1032
01:02:09,992 --> 01:02:10,993
It's so cute.
1033
01:02:11,060 --> 01:02:12,762
It's so adorable.
1034
01:02:14,297 --> 01:02:18,000
Right, we nicknamed the baby "Real."
1035
01:02:18,601 --> 01:02:19,802
-Real?
-Real?
1036
01:02:20,603 --> 01:02:21,771
"Real"?
1037
01:02:22,505 --> 01:02:23,973
I "really" like it.
1038
01:02:24,040 --> 01:02:25,708
"Real" is a really good name.
1039
01:02:25,775 --> 01:02:27,143
Jeez.
1040
01:02:27,210 --> 01:02:30,780
Real, I'm your grandmother.
I can't wait to meet you.
1041
01:02:31,547 --> 01:02:33,983
-We can't wait to meet you, Real!
-We can't wait to meet you, Real!
1042
01:02:58,608 --> 01:03:00,877
NEW MOTHER'S NOTEBOOK
1043
01:03:11,387 --> 01:03:12,755
FIND A JOB
1044
01:03:12,822 --> 01:03:13,956
FIND A PLACE FOR MYSELF
1045
01:03:15,158 --> 01:03:17,560
"Find a place for myself."
1046
01:03:19,195 --> 01:03:21,898
"It'll be over in three months"?
1047
01:04:03,372 --> 01:04:08,077
Real, Mommy has been eating a ton lately.
1048
01:04:08,678 --> 01:04:09,645
It's delicious.
1049
01:04:10,446 --> 01:04:12,381
What are you doing here?
1050
01:04:12,448 --> 01:04:13,883
Nothing.
1051
01:04:13,950 --> 01:04:15,718
Yeon-doo is craving all kinds of food.
1052
01:04:15,785 --> 01:04:18,921
-Tae-kyeong.
-Never seen a fish-shaped bun?
1053
01:04:18,988 --> 01:04:22,225
I accidentally cooked that one
for too long.
1054
01:04:23,459 --> 01:04:25,127
"Three months"?
1055
01:04:25,828 --> 01:04:29,765
Tae-kyeong's relationships rarely last
for longer than three months.
1056
01:04:29,832 --> 01:04:34,904
I can't stand being a son-in-law
or a husband anymore.
1057
01:04:34,971 --> 01:04:39,475
I'm not suited
for this complicated relationship.
1058
01:04:39,542 --> 01:04:44,447
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
74736