Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,043
I said I'd do it.
2
00:00:44,110 --> 00:00:46,079
I'm the one who wants to eat it.
3
00:00:46,146 --> 00:00:48,515
I still make better geotjeori than you.
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,185
I'm relieved that you regained
your strength.
5
00:00:52,252 --> 00:00:55,588
I should always be strong for my children.
6
00:00:57,390 --> 00:00:58,691
They must be here.
7
00:01:08,268 --> 00:01:09,102
Are you nervous?
8
00:01:11,471 --> 00:01:12,872
It's okay.
9
00:01:12,939 --> 00:01:15,442
This is also a house like any other.
10
00:01:31,658 --> 00:01:32,692
Hello.
11
00:01:32,759 --> 00:01:35,328
Welcome. Congratulations
on becoming a part of this family.
12
00:01:35,395 --> 00:01:36,996
Hey.
13
00:01:37,063 --> 00:01:38,064
Hello, Mother.
14
00:01:38,631 --> 00:01:40,934
Welcome, Yeon-doo. I'm glad you came.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,802
-Thank you.
-Where's Mother?
16
00:01:42,869 --> 00:01:44,671
-She's in the--
-I'm here.
17
00:01:46,706 --> 00:01:48,908
Hello, ma'am. I'm here.
18
00:01:48,975 --> 00:01:51,945
Welcome to my house.
19
00:01:55,415 --> 00:01:57,417
Right. Thank you.
20
00:01:59,486 --> 00:02:00,820
-Gosh!
-Goodness!
21
00:02:00,887 --> 00:02:02,555
-Gosh!
-Grandma!
22
00:02:11,397 --> 00:02:12,899
What are you doing?
23
00:02:12,966 --> 00:02:14,033
What am I doing?
24
00:02:14,801 --> 00:02:17,670
Is it so wrong to sprinkle salt
to rid of bad luck
25
00:02:17,737 --> 00:02:19,639
on an unwelcome guest
who came to my house?
26
00:02:19,706 --> 00:02:21,107
Bad luck?
27
00:02:21,174 --> 00:02:22,675
She's pregnant!
28
00:02:25,912 --> 00:02:27,347
This salt must be expensive.
29
00:02:27,914 --> 00:02:28,848
What?
30
00:02:29,415 --> 00:02:32,185
I just chewed on a huge grain,
but it wasn't salty at all.
31
00:02:34,454 --> 00:02:37,457
Thank you for this grand welcome,
Grandmother.
32
00:02:37,524 --> 00:02:39,792
What are you…
33
00:02:39,859 --> 00:02:43,963
From now on, I'll strive to be
a granddaughter-in-law with good luck.
34
00:02:45,732 --> 00:02:48,401
Allow me to change
into something without salt
35
00:02:48,468 --> 00:02:49,769
to greet you properly.
36
00:02:49,836 --> 00:02:51,104
I don't need your greetings!
37
00:02:51,170 --> 00:02:54,107
Do not ever set foot in this house
without my permission.
38
00:02:54,174 --> 00:02:57,377
You don't have to say that.
We don't plan on coming here often.
39
00:02:58,778 --> 00:02:59,612
Mother.
40
00:03:00,246 --> 00:03:02,882
Please don't quarrel with Grandmother
because of me.
41
00:03:03,583 --> 00:03:07,020
I'm sure she already knows
what she has done wrong.
42
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
That…
43
00:03:09,656 --> 00:03:10,623
-Let's go.
-Okay.
44
00:03:22,936 --> 00:03:24,003
Good grief.
45
00:03:33,746 --> 00:03:35,215
I'm sorry, Ms. Oh.
46
00:03:36,082 --> 00:03:37,116
That was demeaning.
47
00:03:40,153 --> 00:03:41,087
Are you all right?
48
00:03:41,854 --> 00:03:44,157
Yes, I'm fine now.
49
00:03:46,225 --> 00:03:47,760
I came ready for this,
50
00:03:48,928 --> 00:03:50,396
but it was still a bit shocking.
51
00:03:51,197 --> 00:03:52,198
Darn it.
52
00:03:53,499 --> 00:03:55,902
I didn't expect to play
a granddaughter-in-law
53
00:03:55,969 --> 00:03:59,005
who gets sprayed with salt
by her grandmother-in-law.
54
00:04:03,142 --> 00:04:04,210
I'm sorry.
55
00:04:06,913 --> 00:04:08,781
It's not your fault.
56
00:04:09,382 --> 00:04:11,818
She told me not to set foot
in the main house,
57
00:04:11,884 --> 00:04:13,286
so this is great for us.
58
00:04:17,690 --> 00:04:20,493
This place is decorated
perfectly for newlyweds.
59
00:04:21,461 --> 00:04:22,729
Ms. Jang did it.
60
00:04:23,363 --> 00:04:25,365
We'll be out of here soon,
so I didn't change anything.
61
00:04:25,932 --> 00:04:28,835
We aren't really newlyweds.
There's no need to waste money.
62
00:04:30,003 --> 00:04:31,104
Gosh.
63
00:04:43,316 --> 00:04:45,118
Right, which room do I use?
64
00:04:45,718 --> 00:04:48,788
You have a baby on the way,
so use the one with the bed.
65
00:04:49,555 --> 00:04:51,758
And I prepared something to welcome you.
66
00:04:51,824 --> 00:04:53,126
What is it?
67
00:04:54,093 --> 00:04:55,295
A present?
68
00:04:58,197 --> 00:05:02,068
I never want to see them,
so don't set the table for them again.
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,169
Yes, Madam Eun.
70
00:05:04,170 --> 00:05:05,738
They're two birds of a feather.
71
00:05:05,805 --> 00:05:07,907
He found someone exactly like him.
72
00:05:08,474 --> 00:05:10,476
What your grandmother did was wrong.
73
00:05:10,543 --> 00:05:12,645
She talked back at her
without backing down.
74
00:05:12,712 --> 00:05:14,147
Quite cheeky and shameless.
75
00:05:14,814 --> 00:05:15,848
What does she do?
76
00:05:15,915 --> 00:05:16,883
What?
77
00:05:17,517 --> 00:05:19,619
She used to teach at an academy.
78
00:05:19,686 --> 00:05:22,488
A teacher that got pregnant
before marriage?
79
00:05:22,555 --> 00:05:24,757
How promiscuous of her.
80
00:05:24,824 --> 00:05:26,259
Cheon-myeong, don't say that.
81
00:05:26,826 --> 00:05:28,594
A lot of people get pregnant
before marriage.
82
00:05:28,661 --> 00:05:30,963
She's not even his type.
83
00:05:31,030 --> 00:05:33,132
Newscasters, flight attendants, designers…
84
00:05:33,199 --> 00:05:35,201
He's only dated the glamorous types.
85
00:05:36,269 --> 00:05:38,304
Where did they meet?
86
00:05:39,505 --> 00:05:40,707
I'm not sure.
87
00:05:40,773 --> 00:05:43,242
All I heard was
that it was love at first sight.
88
00:05:43,743 --> 00:05:44,877
Love at first sight?
89
00:05:45,778 --> 00:05:46,946
Was it a one-nighter?
90
00:05:47,914 --> 00:05:48,915
What?
91
00:05:49,549 --> 00:05:50,483
Why are you surprised?
92
00:05:51,651 --> 00:05:52,652
Was it really?
93
00:05:53,186 --> 00:05:54,787
Did they do it as soon as they met?
94
00:05:55,421 --> 00:05:56,589
That's gross.
95
00:05:57,990 --> 00:05:59,559
Why would you bring up
96
00:05:59,625 --> 00:06:01,894
such a lewd remark as we eat?
97
00:06:02,628 --> 00:06:06,032
One rotten apple is about to
spoil the entire barrel.
98
00:06:06,099 --> 00:06:07,633
That's not the case, Mother.
99
00:06:07,700 --> 00:06:09,969
Tae-kyeong and his wife love each other.
100
00:06:10,970 --> 00:06:12,305
I lost my appetite.
101
00:06:12,372 --> 00:06:14,073
Why did they move into the annex?
102
00:06:14,140 --> 00:06:15,508
Tell me about it.
103
00:06:15,575 --> 00:06:18,544
She hasn't said anything,
but I'm sure she has ulterior motives.
104
00:06:19,112 --> 00:06:21,380
Frankly, would she have had the baby
105
00:06:21,447 --> 00:06:23,049
if our family wasn't well-off?
106
00:06:23,116 --> 00:06:24,884
She would've aborted it already.
107
00:06:25,952 --> 00:06:27,954
I'm sure she's up to something.
108
00:06:33,760 --> 00:06:35,561
"Housemate rules"?
109
00:06:36,262 --> 00:06:37,997
This is the present?
110
00:06:38,598 --> 00:06:39,832
I never said it was.
111
00:06:40,433 --> 00:06:42,635
I said I prepared something
to welcome you.
112
00:06:44,704 --> 00:06:47,507
"Number one.
Consider each other invisible."
113
00:06:48,074 --> 00:06:49,475
We may be here together,
114
00:06:49,542 --> 00:06:52,044
but let's be free and independent
as if we're alone.
115
00:06:53,312 --> 00:06:56,949
"Number two.
Always clean up after oneself."
116
00:06:57,650 --> 00:07:00,887
We'll eat, do the dishes,
do the laundry, and clean after ourselves.
117
00:07:01,621 --> 00:07:02,488
"Number three."
118
00:07:02,555 --> 00:07:05,958
"Do not let each other see
one's physiological processes."
119
00:07:06,559 --> 00:07:08,060
What is this supposed to mean?
120
00:07:08,127 --> 00:07:09,462
I'm a bit squeamish.
121
00:07:10,062 --> 00:07:11,731
So let's be careful with body odors
122
00:07:11,798 --> 00:07:14,033
and other excretory smells.
123
00:07:15,535 --> 00:07:18,671
Are you saying
we shouldn't let each other smell
124
00:07:18,738 --> 00:07:19,972
another's sweat or poop?
125
00:07:20,039 --> 00:07:21,307
Ms. Oh.
126
00:07:21,374 --> 00:07:24,310
Don't you think it's vulgar
to say such words so blatantly?
127
00:07:24,877 --> 00:07:26,946
Vulgar, my foot.
128
00:07:27,747 --> 00:07:28,748
"Number four."
129
00:07:28,815 --> 00:07:31,717
"The cohabitation will end
in three months no matter what."
130
00:07:32,385 --> 00:07:36,255
"During that period,
Oh Yeon-doo must not mistake
131
00:07:36,322 --> 00:07:38,191
Gong Tae-kyeong's kindness for love"?
132
00:07:39,192 --> 00:07:40,593
What the heck?
133
00:07:41,327 --> 00:07:42,762
Ms. Oh, what are you doing?
134
00:07:46,065 --> 00:07:47,700
Have you forgotten that you're human
135
00:07:47,767 --> 00:07:49,836
after living in a hotel for too long?
136
00:07:50,403 --> 00:07:52,872
People make unpleasant sounds
137
00:07:52,939 --> 00:07:54,440
and have various awful odors.
138
00:07:55,007 --> 00:07:58,077
And we can't be invisible to each other
if we're in the same space!
139
00:07:58,144 --> 00:08:00,780
How can we only pick up after ourselves?
140
00:08:00,847 --> 00:08:03,549
What's so bad about setting some rules?
141
00:08:03,616 --> 00:08:05,251
These aren't rules.
142
00:08:06,719 --> 00:08:08,054
-What? Who is it?
-What…
143
00:08:15,161 --> 00:08:16,596
You didn't change the passcode.
144
00:08:18,097 --> 00:08:19,899
Mom told me to bring you some food.
145
00:08:20,600 --> 00:08:21,734
Okay.
146
00:08:22,368 --> 00:08:23,269
That's all?
147
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Shouldn't you at least thank me?
148
00:08:27,406 --> 00:08:28,641
Thank you.
149
00:08:28,708 --> 00:08:31,844
Please thank Mother for the food as well.
150
00:08:33,312 --> 00:08:34,981
You didn't change the decorations either.
151
00:08:35,715 --> 00:08:38,084
Doesn't it feel weird to have stuff
that Ms. Jang put here?
152
00:08:39,085 --> 00:08:41,687
I'm a practical person.
153
00:08:42,288 --> 00:08:44,190
Plus, I know nothing
about interior design.
154
00:08:44,824 --> 00:08:45,791
Yeon-doo.
155
00:08:45,858 --> 00:08:47,493
You're up to something, aren't you?
156
00:08:48,227 --> 00:08:50,263
Sorry? What do you mean?
157
00:08:50,897 --> 00:08:54,467
Tae-kyeong usually likes curvy women.
158
00:08:56,035 --> 00:08:58,838
And you had enough time
to abort your pregnancy.
159
00:08:59,739 --> 00:09:02,041
So why did you move into my house?
160
00:09:02,108 --> 00:09:03,543
For money? Honor?
161
00:09:05,444 --> 00:09:06,579
Calm down.
162
00:09:09,148 --> 00:09:12,285
You're not as insightful as you seem.
163
00:09:12,985 --> 00:09:13,819
I'm sorry?
164
00:09:15,154 --> 00:09:17,790
I have more than meets the eye.
165
00:09:18,724 --> 00:09:22,061
These are bigger than they look.
166
00:09:22,562 --> 00:09:23,496
Right?
167
00:09:27,366 --> 00:09:28,434
See?
168
00:09:28,501 --> 00:09:32,238
Gosh, it's a shame that I can't show you.
169
00:09:33,639 --> 00:09:35,374
Let's go to a bathhouse sometime.
170
00:09:38,844 --> 00:09:40,580
This is why I like you.
171
00:09:41,581 --> 00:09:42,715
I don't agree with them,
172
00:09:42,782 --> 00:09:44,984
but the others are suspicious of you.
173
00:09:45,051 --> 00:09:47,486
I'm on your side, so don't worry.
174
00:09:47,553 --> 00:09:49,555
And please keep up this spirit.
175
00:09:51,023 --> 00:09:52,158
Anyway, Tae-kyeong.
176
00:09:52,224 --> 00:09:53,759
Are you sick? Why won't you talk?
177
00:09:55,661 --> 00:09:58,064
Fine, you don't want me to bother you two.
178
00:09:58,130 --> 00:10:00,232
I'm leaving. See you around, Yeon-doo.
179
00:10:00,299 --> 00:10:01,934
Okay, bye.
180
00:10:09,275 --> 00:10:12,078
See? You came up with that nonsense
and almost got us caught.
181
00:10:12,645 --> 00:10:15,114
Don't try to pull
something like this again.
182
00:10:15,848 --> 00:10:18,951
The passcode will be changed
every 15 days.
183
00:10:19,018 --> 00:10:20,086
I must add that too.
184
00:10:21,253 --> 00:10:23,556
I'll rewrite the rules for you.
185
00:10:24,890 --> 00:10:26,092
Whatever.
186
00:10:26,158 --> 00:10:29,161
Let's eat the food your mother sent.
187
00:10:49,749 --> 00:10:50,816
That was delicious.
188
00:10:51,817 --> 00:10:52,685
I'm so full.
189
00:10:53,519 --> 00:10:56,622
Mother's food is such a wonder.
190
00:10:57,590 --> 00:10:58,557
I don't feel sick.
191
00:10:59,658 --> 00:11:01,627
I can't believe
you finished in five minutes.
192
00:11:02,194 --> 00:11:03,262
This?
193
00:11:03,329 --> 00:11:05,831
I have a habit of eating quickly
because of my job.
194
00:11:06,932 --> 00:11:10,302
Hey, you shouldn't
just nibble on some vegetables.
195
00:11:10,369 --> 00:11:12,271
Koreans need their bowl of rice.
196
00:11:12,338 --> 00:11:13,739
I'm trying to stay in shape.
197
00:11:14,273 --> 00:11:17,276
It'll ruin my shape
if I eat too much carbs.
198
00:11:17,343 --> 00:11:19,311
Shape, my foot.
199
00:11:20,279 --> 00:11:22,815
We're very different.
200
00:11:22,882 --> 00:11:23,983
That we are.
201
00:11:24,850 --> 00:11:26,752
You heard Yu-myeong, right?
202
00:11:26,819 --> 00:11:28,354
We have to plan our timeline to--
203
00:11:29,655 --> 00:11:30,489
No, we don't.
204
00:11:30,556 --> 00:11:33,692
You really love planning
and deciding on things.
205
00:11:33,759 --> 00:11:35,795
Even if we're prepared,
we'll face loopholes
206
00:11:35,861 --> 00:11:37,363
and failed predictions.
207
00:11:37,430 --> 00:11:40,933
It's not like I'll have to
deal with your family anyway.
208
00:11:42,268 --> 00:11:45,504
Please do the dishes while I wash up.
209
00:11:45,571 --> 00:11:46,639
I'll do them tomorrow.
210
00:11:51,510 --> 00:11:53,579
Didn't she hear me at all?
211
00:12:20,973 --> 00:12:22,041
Dae-sang.
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,477
Dong-wook.
213
00:12:25,945 --> 00:12:26,846
Su-gyeom.
214
00:12:29,248 --> 00:12:30,382
Where is everyone?
215
00:12:34,320 --> 00:12:35,221
Goodness!
216
00:12:36,589 --> 00:12:38,324
What are you all doing here?
217
00:12:38,824 --> 00:12:42,294
Bong-nim, I think I have depression.
218
00:12:42,361 --> 00:12:43,963
I can't even cook.
219
00:12:44,029 --> 00:12:46,232
I must have developed dyslexia.
220
00:12:47,066 --> 00:12:49,335
I can't seem to read anything.
221
00:12:49,902 --> 00:12:51,270
I have insomnia.
222
00:12:52,371 --> 00:12:54,940
I can't sleep because I miss her.
223
00:12:55,007 --> 00:12:57,576
Really? A slap ought to fix
your fake sicknesses.
224
00:12:58,144 --> 00:12:59,378
-Get up.
-Come on.
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,046
You.
226
00:13:01,113 --> 00:13:02,181
And you.
227
00:13:05,117 --> 00:13:07,520
It's not like she's in another country.
228
00:13:08,087 --> 00:13:09,188
I'm going to study.
229
00:13:09,788 --> 00:13:12,625
Stop using Yeon-doo as an excuse
and get on with your lives.
230
00:13:14,860 --> 00:13:16,595
-Do you want another slap?
-No!
231
00:13:16,662 --> 00:13:17,696
Let's go.
232
00:13:40,386 --> 00:13:41,520
I can't…
233
00:13:42,955 --> 00:13:44,290
eat anything,
234
00:13:45,357 --> 00:13:46,826
study,
235
00:13:47,626 --> 00:13:49,128
or sleep.
236
00:13:51,864 --> 00:13:52,932
No.
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,767
I have to be well
238
00:13:55,634 --> 00:13:57,369
for Yeon-doo.
239
00:14:00,039 --> 00:14:03,442
SENIOR ENGLISH
240
00:14:13,852 --> 00:14:14,687
What the heck?
241
00:14:14,753 --> 00:14:17,022
Did he really only do his own dishes?
242
00:14:19,058 --> 00:14:21,093
Gong Tae-kyeong, this is who you are?
243
00:14:21,760 --> 00:14:22,795
Jeez.
244
00:14:33,172 --> 00:14:34,406
It's all right.
245
00:14:35,274 --> 00:14:37,276
I feel a little awkward here,
246
00:14:38,477 --> 00:14:40,246
but I'm here with you.
247
00:14:45,017 --> 00:14:48,220
"Find a job."
248
00:14:50,689 --> 00:14:53,525
"Find a place…
249
00:14:54,593 --> 00:14:55,427
for myself."
250
00:14:57,329 --> 00:14:59,031
"Look up…
251
00:15:00,065 --> 00:15:01,367
NEW MOTHER'S NOTEBOOK
252
00:15:01,433 --> 00:15:02,668
…postnatal care centers."
253
00:15:03,903 --> 00:15:05,504
And…
254
00:15:08,540 --> 00:15:09,708
"It'll be over
255
00:15:11,110 --> 00:15:13,746
in three months."
256
00:15:25,391 --> 00:15:29,728
I just need to hold out for three months.
257
00:15:33,999 --> 00:15:34,900
Let's do…
258
00:15:36,001 --> 00:15:37,102
a great job.
259
00:15:39,004 --> 00:15:40,072
We can do it!
260
00:15:46,445 --> 00:15:48,347
Gosh, she's so loud.
261
00:15:48,914 --> 00:15:50,649
Is it because she's an instructor?
262
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
I can't believe I did the dishes.
263
00:16:13,238 --> 00:16:15,007
What if I get eczema?
264
00:16:17,443 --> 00:16:19,678
And why is this chair so hard?
265
00:16:21,580 --> 00:16:23,215
It's only for three months.
266
00:16:23,782 --> 00:16:25,184
Just bear for three months.
267
00:17:07,226 --> 00:17:08,994
Tomorrow's the anniversary
of your father's passing.
268
00:17:10,095 --> 00:17:12,364
Right, it's already that time of the year.
269
00:17:12,431 --> 00:17:15,534
I'm sorry, Mother.
I should've paid more attention.
270
00:17:15,601 --> 00:17:18,670
Do you know why you must be careful
with who you take in?
271
00:17:19,171 --> 00:17:21,607
If you accept the wrong people
into your family,
272
00:17:21,673 --> 00:17:24,777
they can torment the ancestors
as well as the living.
273
00:17:25,344 --> 00:17:28,781
If you're sorry,
make sure his memorial is perfect.
274
00:17:28,847 --> 00:17:30,182
Yes, Mother.
275
00:17:31,083 --> 00:17:34,053
Mother, Tae-kyeong should
also participate--
276
00:17:34,119 --> 00:17:36,455
Didn't you hear what I just said?
277
00:17:37,022 --> 00:17:39,358
I've never included him
during memorial ceremonies.
278
00:17:39,425 --> 00:17:42,394
My wife is a part of this,
and he'll be a father soon too.
279
00:17:42,461 --> 00:17:44,696
That kid isn't your father's blood!
280
00:17:44,763 --> 00:17:46,532
That's why I can't let him join us.
281
00:17:46,598 --> 00:17:50,002
I'm sure Tae-kyeong wouldn't mind.
282
00:17:50,569 --> 00:17:51,870
I don't think I need to ask,
283
00:17:51,937 --> 00:17:55,741
but Ji-myeong, you'll be home late
after a busy day at work, right?
284
00:17:56,675 --> 00:17:57,643
You know me well.
285
00:17:57,709 --> 00:18:00,245
I have a meeting at night,
so I'll be late.
286
00:18:00,312 --> 00:18:01,613
I'll be home as soon as I can.
287
00:18:02,781 --> 00:18:04,249
Even if you came early,
288
00:18:04,316 --> 00:18:06,985
you'd sit and eat
without doing any work anyway.
289
00:18:07,052 --> 00:18:08,787
Honey, don't worry. I'll help.
290
00:18:08,854 --> 00:18:10,122
I make amazing jeon.
291
00:18:10,622 --> 00:18:12,624
Why can't we just order in
the ceremonial food?
292
00:18:12,691 --> 00:18:15,327
-It's such a waste of labor and--
-Good heavens!
293
00:18:16,028 --> 00:18:19,498
I don't care if you studied in America.
You're still your grandfather's blood.
294
00:18:20,365 --> 00:18:21,733
Mark my words.
295
00:18:21,800 --> 00:18:25,304
You must set the exact same table
even after I pass.
296
00:18:25,871 --> 00:18:27,739
-Yes, Grandma.
-Yes, Mother.
297
00:18:34,580 --> 00:18:36,748
So Ms. Jang left this here?
298
00:18:36,815 --> 00:18:37,649
Yes.
299
00:18:37,716 --> 00:18:40,786
She came by while you were
on a business trip to Jeju.
300
00:18:45,257 --> 00:18:46,959
Yes, Chairman Gong.
301
00:18:47,025 --> 00:18:48,260
I'll stop by later.
302
00:18:53,999 --> 00:18:55,334
Was it the chairman?
303
00:18:55,400 --> 00:18:56,902
Why did he call?
304
00:18:56,969 --> 00:18:58,170
Does he need you at work?
305
00:18:58,804 --> 00:18:59,872
I quit.
306
00:18:59,938 --> 00:19:01,273
That's why he wanted to see me.
307
00:19:01,340 --> 00:19:03,575
What? You quit?
308
00:19:03,642 --> 00:19:06,478
I thought you were
on your honeymoon leave.
309
00:19:07,012 --> 00:19:08,080
Good call.
310
00:19:08,146 --> 00:19:10,415
It's best to stay away from that family.
311
00:19:10,482 --> 00:19:12,384
What are you talking about?
312
00:19:12,451 --> 00:19:14,486
Her marriage fell through unfairly,
313
00:19:14,553 --> 00:19:16,755
so why should she quit
without getting a penny?
314
00:19:16,822 --> 00:19:18,724
She needs to take everything she can.
315
00:19:18,790 --> 00:19:20,392
Stop talking nonsense.
316
00:19:21,460 --> 00:19:24,963
While you're there, give him back
the contract for the apartment.
317
00:19:25,531 --> 00:19:27,933
Are you insane?
Why would we give that back?
318
00:19:28,000 --> 00:19:30,869
They already promised
to pay off the balance.
319
00:19:30,936 --> 00:19:33,639
That present was too much to begin with.
320
00:19:33,705 --> 00:19:35,574
We shouldn't have taken it.
321
00:19:35,641 --> 00:19:38,877
Goodness, stop talking nonsense
while eating the food I made.
322
00:19:38,944 --> 00:19:40,646
Don't lay a hand on the contract.
323
00:19:40,712 --> 00:19:42,281
I'll divorce you right away.
324
00:19:49,021 --> 00:19:50,222
Let's eat.
325
00:19:53,091 --> 00:19:54,726
You enjoy your food.
326
00:20:02,701 --> 00:20:04,336
This is driving me insane.
327
00:20:04,903 --> 00:20:07,306
What should I do with this?
328
00:20:18,417 --> 00:20:23,655
Why did you call us
this early in the morning?
329
00:20:24,222 --> 00:20:26,658
Stop being so pathetic
and take a look at this.
330
00:20:27,693 --> 00:20:28,694
What's this?
331
00:20:31,096 --> 00:20:33,498
It's the apartment contract
you showed us before.
332
00:20:34,833 --> 00:20:37,002
Give it to us
after the balance is paid off.
333
00:20:37,069 --> 00:20:39,471
I'm leaving this to you
because something came up.
334
00:20:40,105 --> 00:20:42,841
That family will pay everything off,
335
00:20:43,475 --> 00:20:46,545
so when that deal is over,
I want my debt written off.
336
00:20:47,546 --> 00:20:49,448
Good grief.
337
00:21:03,595 --> 00:21:04,796
This is Secretary Jang.
338
00:21:08,233 --> 00:21:09,801
Why is she here?
339
00:21:10,936 --> 00:21:12,004
Is she coming back?
340
00:21:12,070 --> 00:21:15,073
Everyone knows she was dumped
by the chairman's son.
341
00:21:15,140 --> 00:21:16,708
How can she return to work here?
342
00:21:17,276 --> 00:21:18,210
True.
343
00:21:21,913 --> 00:21:24,616
It must feel awkward to be in the office.
344
00:21:25,550 --> 00:21:28,587
No, it's something
I had to go through anyway.
345
00:21:29,688 --> 00:21:31,657
So why did you want to see me?
346
00:21:32,658 --> 00:21:35,894
I hurt you deeply
through everything that happened.
347
00:21:37,029 --> 00:21:38,297
I'm sorry, Se-jin.
348
00:21:39,231 --> 00:21:41,700
Thank you for saying that.
349
00:21:44,136 --> 00:21:47,172
You wanted to try
a different line of work, right?
350
00:21:49,174 --> 00:21:51,143
Why don't you transfer to the US branch?
351
00:21:52,577 --> 00:21:53,745
The US branch?
352
00:21:54,246 --> 00:21:56,648
You'll have my full support
if you decide to do it.
353
00:21:58,550 --> 00:22:00,352
I didn't see this coming at all.
354
00:22:01,720 --> 00:22:03,455
I'll think about it.
355
00:22:06,391 --> 00:22:07,526
Please take this.
356
00:22:09,528 --> 00:22:10,595
It's rice wine.
357
00:22:11,263 --> 00:22:12,998
Tomorrow is Grandfather's memorial.
358
00:22:13,965 --> 00:22:16,935
I've always picked it up,
so I thought I'd bring it.
359
00:22:17,002 --> 00:22:18,170
Thank you.
360
00:22:19,471 --> 00:22:21,339
Father will be very happy.
361
00:22:28,346 --> 00:22:30,148
Keep looking. Is it not there?
362
00:22:31,917 --> 00:22:33,285
I'm sorry, Madam Eun.
363
00:22:33,352 --> 00:22:35,620
I remember putting it here somewhere.
364
00:22:35,687 --> 00:22:37,155
What are you looking for?
365
00:22:37,222 --> 00:22:38,423
Brassware cleaner.
366
00:22:38,490 --> 00:22:40,759
We have to clean the brassware,
but it's not here.
367
00:22:40,826 --> 00:22:43,762
We washed them all
before we stored them last year.
368
00:22:43,829 --> 00:22:45,664
Can't we just use them, Madam Eun?
369
00:22:45,731 --> 00:22:46,665
Goodness.
370
00:22:46,732 --> 00:22:49,034
We must clean them
before and after we use them.
371
00:22:49,101 --> 00:22:50,602
I said that was the rule.
372
00:22:50,669 --> 00:22:51,737
Goodness.
373
00:22:51,803 --> 00:22:55,407
You can just pick it up
when you pick up the rice cake.
374
00:22:55,474 --> 00:22:57,542
-Okay.
-I'll go.
375
00:22:58,610 --> 00:23:02,214
I keep hearing babies crying in my dreams,
so I couldn't sleep at all.
376
00:23:02,280 --> 00:23:05,217
I could get some IV fluids
while I'm outside.
377
00:23:05,283 --> 00:23:07,586
You went through so much recently.
You should stay home.
378
00:23:07,652 --> 00:23:09,154
I'll go.
379
00:23:09,221 --> 00:23:10,622
Will you?
380
00:23:10,689 --> 00:23:11,957
I'm sorry, Mother.
381
00:23:12,023 --> 00:23:14,092
I'm such a bad daughter-in-law.
382
00:23:14,159 --> 00:23:15,994
Don't say that.
383
00:23:16,528 --> 00:23:18,730
-Mother, I'll go.
-Okay.
384
00:23:18,797 --> 00:23:21,900
You know that one dish of rice cakes
used for memorial ceremonies
385
00:23:21,967 --> 00:23:25,303
has to be made with one mal
or five doe of rice, right?
386
00:23:25,370 --> 00:23:27,172
Make sure you check beforehand.
387
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
Yes.
388
00:23:28,774 --> 00:23:32,277
How is she going to tell
how much rice they used?
389
00:23:32,344 --> 00:23:35,714
The customer must show up
for them to do their job right.
390
00:23:36,248 --> 00:23:38,984
My husband loved rice cakes,
391
00:23:39,050 --> 00:23:41,787
so that's the least we can do for him.
392
00:23:43,422 --> 00:23:44,356
BLUE ANCHOVIES
393
00:23:44,423 --> 00:23:46,892
Are these from Mr. Choi in Namhae?
394
00:23:46,958 --> 00:23:48,994
Yes, Madam Eun.
I talked to him on the phone myself.
395
00:23:49,060 --> 00:23:49,895
Okay.
396
00:23:49,961 --> 00:23:52,130
Mother, I'll be right back.
397
00:23:52,197 --> 00:23:53,165
Okay.
398
00:23:53,231 --> 00:23:54,533
-Mr. Kim, let's go.
-Yes.
399
00:23:54,599 --> 00:23:56,334
See you later, Mother.
400
00:23:56,401 --> 00:23:57,702
I'll go to my room then.
401
00:23:57,769 --> 00:23:59,271
Where are you going?
402
00:23:59,337 --> 00:24:01,206
You need to take care of these.
403
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
Sorry?
404
00:24:05,110 --> 00:24:06,178
Of course.
405
00:24:06,244 --> 00:24:08,313
I should do it, Grandmother.
406
00:24:08,380 --> 00:24:12,517
Of course. You'll be in charge
of our housekeeping from now on.
407
00:24:12,584 --> 00:24:14,452
I'll go get some rest.
408
00:24:14,519 --> 00:24:15,787
Okay.
409
00:24:20,058 --> 00:24:21,760
I should've gone to pick up the rice cake.
410
00:24:22,494 --> 00:24:24,563
How am I going to finish all of this?
411
00:24:30,869 --> 00:24:32,704
What are these?
412
00:24:34,139 --> 00:24:35,674
First, spread them out.
413
00:24:40,011 --> 00:24:40,979
Su-jeong.
414
00:24:47,052 --> 00:24:48,987
Su-jeong, what's all…
415
00:24:49,054 --> 00:24:50,422
Have you never seen anchovies?
416
00:24:51,756 --> 00:24:54,993
Well, you probably haven't seen
such high-quality anchovies before.
417
00:24:55,060 --> 00:24:58,530
These are female anchovies
straight from Namhae.
418
00:24:58,597 --> 00:25:01,566
They have firm flesh and not too much fat,
419
00:25:01,633 --> 00:25:02,834
so it doesn't smell fishy.
420
00:25:05,003 --> 00:25:08,273
You're right.
They don't smell fishy at all.
421
00:25:08,340 --> 00:25:10,242
So why did you bring them here?
422
00:25:11,009 --> 00:25:12,611
We have to make anchovy jeon.
423
00:25:13,645 --> 00:25:16,515
Anchovy jeon? I've never heard of it.
424
00:25:17,582 --> 00:25:19,751
It's a dish for memorial ceremonies
in Chungcheong.
425
00:25:19,818 --> 00:25:20,952
Grandfather's is tomorrow.
426
00:25:22,087 --> 00:25:23,822
I see. A memorial ceremony.
427
00:25:24,522 --> 00:25:27,859
But do you think
jeon with anchovies would taste good?
428
00:25:29,261 --> 00:25:31,129
Ceremonial food is not about the taste.
429
00:25:31,196 --> 00:25:32,631
It's the thought that counts.
430
00:25:33,331 --> 00:25:37,002
Pick out anchovies that are
good enough to put on jeon.
431
00:25:37,068 --> 00:25:39,237
Ones that glimmer in silver
432
00:25:39,304 --> 00:25:41,339
with its back completely straight.
433
00:25:41,907 --> 00:25:45,176
You must pick out the ones
that are perfect
434
00:25:45,243 --> 00:25:46,244
one by one.
435
00:25:47,946 --> 00:25:50,181
One by one?
436
00:25:50,815 --> 00:25:52,751
What? Do you not want to do it?
437
00:25:53,385 --> 00:25:54,686
You're a daughter-in-law here.
438
00:25:55,921 --> 00:25:58,056
Well, I am.
439
00:25:58,890 --> 00:26:02,627
I don't agree with them,
but the others are suspicious of you.
440
00:26:04,996 --> 00:26:06,164
Of course I do.
441
00:26:06,231 --> 00:26:08,266
Consider it done, Su-jeong.
442
00:26:35,393 --> 00:26:36,494
Jay.
443
00:26:38,763 --> 00:26:39,831
Hello.
444
00:26:42,901 --> 00:26:44,069
That's crazy.
445
00:26:45,370 --> 00:26:48,106
I must've been mistaken
because I was drunk.
446
00:26:50,075 --> 00:26:52,210
I must've missed him so much.
447
00:26:57,315 --> 00:26:58,316
Jay?
448
00:26:58,817 --> 00:26:59,985
I'm leaving Korea today.
449
00:27:00,485 --> 00:27:02,587
I'll send your stuff
once I return to the US.
450
00:27:18,503 --> 00:27:21,873
It's too bad you moved in
with your in-laws without a wedding.
451
00:27:23,141 --> 00:27:24,476
It's all right.
452
00:27:24,542 --> 00:27:27,212
I'm grateful that they took me in.
453
00:27:27,779 --> 00:27:29,080
Did you register your marriage?
454
00:27:30,448 --> 00:27:31,916
Yes, of course.
455
00:27:32,417 --> 00:27:33,985
I see.
456
00:27:34,953 --> 00:27:36,221
Be honest with me.
457
00:27:36,287 --> 00:27:38,023
You have an ulterior motive, right?
458
00:27:39,324 --> 00:27:41,192
-Sorry?
-Think about it.
459
00:27:41,259 --> 00:27:43,228
You knew you wouldn't be welcome.
460
00:27:43,294 --> 00:27:44,863
Why else would you move in?
461
00:27:47,565 --> 00:27:50,835
Then what was your motive
when you moved in?
462
00:27:51,403 --> 00:27:53,638
-What?
-That was unpleasant, right?
463
00:27:54,205 --> 00:27:56,474
I also find such suspicions unpleasant.
464
00:27:57,575 --> 00:27:59,644
You and I aren't the same.
465
00:27:59,711 --> 00:28:02,547
I moved in because I love Cheon-myeong.
466
00:28:02,614 --> 00:28:05,050
This family is much worse off than mine,
467
00:28:05,116 --> 00:28:06,918
but I got married just for my husband.
468
00:28:07,552 --> 00:28:10,355
I also moved in because I love Tae-kyeong.
469
00:28:10,422 --> 00:28:12,090
How are we different?
470
00:28:12,157 --> 00:28:14,726
Good grief.
471
00:28:14,793 --> 00:28:16,161
Just pick out the anchovies!
472
00:28:16,227 --> 00:28:18,897
Pick out the ones that glimmer brightly.
473
00:28:19,731 --> 00:28:21,232
Okay. Will do.
474
00:28:44,456 --> 00:28:46,791
The number you are trying to reach…
475
00:28:50,095 --> 00:28:51,129
Jay.
476
00:28:52,864 --> 00:28:54,299
Please throw out my stuff.
477
00:28:54,966 --> 00:28:56,267
Goodbye, Jay.
478
00:29:15,954 --> 00:29:17,255
So that's where it was.
479
00:29:36,341 --> 00:29:37,275
What's this?
480
00:29:38,276 --> 00:29:40,512
"Goodbye, Yeon-doo. I'm leaving Korea."
481
00:29:40,578 --> 00:29:41,946
Give me that!
482
00:29:42,013 --> 00:29:44,482
"Oddly enough,
you were the last woman I thought of."
483
00:29:44,549 --> 00:29:46,551
"I'm sorry, and I loved you."
484
00:29:46,618 --> 00:29:48,953
Why are you reading my texts?
485
00:29:49,020 --> 00:29:50,889
That's not what's important.
486
00:29:50,955 --> 00:29:51,789
Who's this guy?
487
00:29:52,357 --> 00:29:55,260
Why is he texting this
to a married, pregnant woman?
488
00:29:55,760 --> 00:29:57,195
What's the relationship here?
489
00:29:57,262 --> 00:29:59,297
Wait, does Tae-kyeong know?
490
00:29:59,798 --> 00:30:01,533
-Give it back.
-No.
491
00:30:02,033 --> 00:30:03,801
You said you have no ulterior motives.
492
00:30:03,868 --> 00:30:06,004
Why? Do you feel guilty?
493
00:30:06,070 --> 00:30:08,540
I'll tell the elders right now.
494
00:30:09,040 --> 00:30:11,009
Su-jeong, don't do this.
495
00:30:11,075 --> 00:30:13,077
There's nothing between him and me.
496
00:30:13,144 --> 00:30:16,447
In that case, you can go
and tell the elders about him.
497
00:30:23,221 --> 00:30:24,122
What the…
498
00:30:24,789 --> 00:30:25,857
Why are you crying?
499
00:30:30,028 --> 00:30:33,264
Why won't you believe me?
500
00:30:34,299 --> 00:30:36,367
He's a guy I used to date,
501
00:30:36,434 --> 00:30:38,303
and he does that when he's drunk.
502
00:30:38,369 --> 00:30:40,305
Tae-kyeong knows about him too.
503
00:30:40,371 --> 00:30:42,707
You can call him and ask.
504
00:30:43,775 --> 00:30:46,444
Really? Tae-kyeong knows?
505
00:30:47,178 --> 00:30:48,213
Yes.
506
00:30:49,280 --> 00:30:51,249
What did I do so wrong?
507
00:30:51,316 --> 00:30:53,218
I get salt thrown at me,
508
00:30:53,284 --> 00:30:55,153
I get looked down on for being poor…
509
00:30:55,720 --> 00:30:57,989
I didn't move in because I wanted to.
510
00:30:58,056 --> 00:30:59,657
Mother told me to move in,
511
00:30:59,724 --> 00:31:01,993
so I moved in reluctantly!
512
00:31:03,361 --> 00:31:06,364
Yes, I understand.
513
00:31:09,133 --> 00:31:13,171
You've never been pregnant.
514
00:31:14,772 --> 00:31:15,607
What?
515
00:31:16,641 --> 00:31:20,878
Do you know how troubled
and anxious it feels to be pregnant?
516
00:31:21,813 --> 00:31:24,849
I get that you don't know
what it's like to be pregnant,
517
00:31:25,416 --> 00:31:26,751
but we're both women…
518
00:31:26,818 --> 00:31:30,054
Are you mocking me right now?
519
00:31:31,322 --> 00:31:32,290
What?
520
00:31:39,030 --> 00:31:40,632
What the…
521
00:31:41,532 --> 00:31:42,600
What's with her?
522
00:31:43,801 --> 00:31:45,503
Did I say something wrong?
523
00:31:48,006 --> 00:31:49,607
Darn it, Kim Jun-ha!
524
00:31:50,508 --> 00:31:52,477
Uncle Dae-sang.
525
00:31:53,778 --> 00:31:55,179
Anchovy jeon for a memorial?
526
00:31:55,747 --> 00:31:56,981
Like jeon with anchovies?
527
00:31:57,482 --> 00:31:59,117
Please don't tell Mom.
528
00:31:59,617 --> 00:32:01,886
I have to sort out anchovies. Bye, Uncle.
529
00:32:04,822 --> 00:32:08,192
We have to clean up in front of the place
to welcome our customers.
530
00:32:09,360 --> 00:32:12,363
Why are you wearing the uniform
before we're even open?
531
00:32:12,430 --> 00:32:15,733
I wanted to keep it professional.
532
00:32:15,800 --> 00:32:17,568
I'll be getting paid, right?
533
00:32:17,635 --> 00:32:19,037
That depends.
534
00:32:19,103 --> 00:32:21,539
If you don't work hard,
I'll find a new chef.
535
00:32:23,174 --> 00:32:24,242
Where's Dong-wook?
536
00:32:24,309 --> 00:32:25,977
He went out to meet a friend.
537
00:32:31,149 --> 00:32:32,050
Jay.
538
00:32:33,384 --> 00:32:35,987
Did you come to see me, Jay?
539
00:32:36,054 --> 00:32:37,755
Your underwear too. Give it back.
540
00:32:37,822 --> 00:32:39,457
Hey, what are you doing?
541
00:32:40,291 --> 00:32:41,192
I loved…
542
00:32:42,226 --> 00:32:45,263
I loved your face so much.
543
00:32:46,931 --> 00:32:48,599
Why did I make such a mistake?
544
00:32:50,868 --> 00:32:52,537
Sir, I have a new destination.
545
00:32:56,808 --> 00:32:58,543
-Excuse me.
-Yes, ma'am.
546
00:33:00,111 --> 00:33:01,012
May I help you?
547
00:33:03,314 --> 00:33:04,582
I knew it.
548
00:33:05,216 --> 00:33:08,419
How did I mistake this face for Jay?
549
00:33:16,260 --> 00:33:17,328
Jay?
550
00:33:19,397 --> 00:33:20,665
That lunatic is back.
551
00:33:21,699 --> 00:33:23,434
Are you here to pay for the soju?
552
00:33:27,171 --> 00:33:28,239
What are you doing?
553
00:33:30,041 --> 00:33:31,976
What's wrong with you? Let go.
554
00:33:32,043 --> 00:33:34,145
I'll report you for molestation.
555
00:33:36,848 --> 00:33:37,949
You don't have a mole.
556
00:33:38,916 --> 00:33:40,351
You're not Jay.
557
00:33:45,123 --> 00:33:46,224
-We're back.
-Hello.
558
00:33:47,725 --> 00:33:50,528
I got the brassware cleaner.
Please clean the dishware first.
559
00:33:51,028 --> 00:33:52,196
Where's Mother?
560
00:33:52,263 --> 00:33:54,132
-In the room with your daughter-in-law.
-Okay.
561
00:34:01,639 --> 00:34:04,342
Goodness, why are they here?
562
00:34:10,314 --> 00:34:11,682
How do they look, Grandmother?
563
00:34:11,749 --> 00:34:13,384
They're a mess, right?
564
00:34:14,085 --> 00:34:15,386
You've done well.
565
00:34:16,721 --> 00:34:20,158
You've gotten quite good in just a year.
566
00:34:20,892 --> 00:34:22,193
Your grandfather will say,
567
00:34:22,260 --> 00:34:25,630
"That's my eldest granddaughter-in-law."
568
00:34:29,300 --> 00:34:32,203
Mother, the ladies
from your tea ceremony are here.
569
00:34:32,703 --> 00:34:34,338
Why are they here?
570
00:34:34,405 --> 00:34:35,840
You invited them here
571
00:34:35,907 --> 00:34:38,242
when you invited them to the wedding.
572
00:34:38,309 --> 00:34:40,545
Goodness, I remember.
573
00:34:40,611 --> 00:34:42,480
Goodness, without Ms. Jang,
574
00:34:42,547 --> 00:34:44,816
I can't seem to keep track of my schedule.
575
00:34:44,882 --> 00:34:47,085
I… Hold on.
576
00:34:47,151 --> 00:34:48,252
Wait.
577
00:34:48,319 --> 00:34:52,190
They saw what happened at the wedding.
578
00:34:52,957 --> 00:34:55,593
Goodness, those wicked women.
579
00:34:56,227 --> 00:34:59,030
They must be here to see
how distressed we are.
580
00:34:59,097 --> 00:35:01,899
Hey, call that girl in the annex
581
00:35:01,966 --> 00:35:04,101
and tell her not to
step outside of her place.
582
00:35:05,103 --> 00:35:06,304
Yes, Grandmother.
583
00:35:23,187 --> 00:35:26,324
Welcome. It's even nicer
to see you at my place.
584
00:35:26,390 --> 00:35:28,559
I wish you had called first.
585
00:35:29,060 --> 00:35:31,429
I didn't want to be a nuisance
in this situation.
586
00:35:31,496 --> 00:35:34,265
-So we prepared the tea too.
-Goodness.
587
00:35:34,332 --> 00:35:37,068
It's handmade jujube tea.
It calms your body and mind.
588
00:35:37,135 --> 00:35:39,804
Goodness, come on in.
589
00:35:47,478 --> 00:35:50,314
We were so worried about you two
that I couldn't sit at home.
590
00:35:50,915 --> 00:35:53,417
You must've been shocked
when that pregnant woman
591
00:35:53,484 --> 00:35:55,253
crashed the wedding.
592
00:35:56,287 --> 00:35:59,056
We'll talk about that later.
Let's just enjoy our tea.
593
00:35:59,123 --> 00:36:01,492
I'm dying to know, Ms. Lee.
594
00:36:01,559 --> 00:36:04,362
What happened to that woman
who crashed the wedding?
595
00:36:05,229 --> 00:36:07,298
Was the baby really his?
596
00:36:07,365 --> 00:36:09,166
Have you conducted a DNA test?
597
00:36:09,734 --> 00:36:12,003
The baby's father is an OB-GYN.
598
00:36:12,503 --> 00:36:14,238
You shouldn't be suspicious.
599
00:36:14,305 --> 00:36:15,139
In-ok.
600
00:36:15,206 --> 00:36:18,543
Go and bring us some dried persimmons
we got from Hamyang.
601
00:36:19,877 --> 00:36:21,045
Yes, Mother.
602
00:36:23,614 --> 00:36:25,983
Madam Eun, what now?
603
00:36:26,050 --> 00:36:27,585
Will you take her in?
604
00:36:27,652 --> 00:36:28,719
That's crazy.
605
00:36:28,786 --> 00:36:31,022
I've never seen
such a vulgar woman before.
606
00:36:32,256 --> 00:36:33,558
Does she not have any shame?
607
00:36:33,624 --> 00:36:37,028
She announced her pregnancy loudly
before a huge crowd.
608
00:36:38,029 --> 00:36:40,665
An elegant woman like Madam Eun
609
00:36:40,731 --> 00:36:43,734
couldn't bear a vulgar woman like her.
610
00:36:43,801 --> 00:36:45,102
You'll fall ill from stress.
611
00:36:45,169 --> 00:36:47,038
Goodness, why would I be stressed?
612
00:36:47,104 --> 00:36:50,608
Do you think I would let
that vulgar and indecent girl
613
00:36:50,675 --> 00:36:52,810
into my family?
614
00:36:52,877 --> 00:36:55,713
That's nonsense. She's too low.
615
00:36:55,780 --> 00:36:57,381
-Exactly.
-Exactly.
616
00:36:57,448 --> 00:36:59,584
I laid into her that day.
617
00:36:59,650 --> 00:37:02,186
I told her I'll haunt her even after death
618
00:37:02,253 --> 00:37:04,622
if she stands in the way
of my grandson again.
619
00:37:04,689 --> 00:37:07,725
So she begged for forgiveness
and ran off on the same day.
620
00:37:07,792 --> 00:37:10,795
How dare she? Good grief.
621
00:37:10,861 --> 00:37:12,463
I'm Eun Geum-sil.
622
00:37:13,598 --> 00:37:16,133
A girl like that could never be my family.
623
00:37:16,200 --> 00:37:18,035
-Not even over my dead…
-Grandmother.
624
00:37:18,102 --> 00:37:18,936
What?
625
00:37:20,004 --> 00:37:20,905
What?
626
00:37:21,706 --> 00:37:22,807
Goodness.
627
00:37:22,873 --> 00:37:25,676
Goodness. Why are you…
628
00:37:25,743 --> 00:37:27,178
Hello.
629
00:37:27,244 --> 00:37:29,914
I'm her granddaughter-in-law, Oh Yeon-doo.
630
00:37:29,981 --> 00:37:31,882
Wait, why are you…
631
00:37:31,949 --> 00:37:33,851
Why is she wearing hanbok?
632
00:37:33,918 --> 00:37:36,153
Yeon-doo, who gave you that hanbok?
633
00:37:36,988 --> 00:37:40,791
Isn't hanbok the dress code
for the tea ceremony?
634
00:37:40,858 --> 00:37:42,893
What is this nonsense?
635
00:37:42,960 --> 00:37:45,296
Why did you come here?
636
00:37:45,363 --> 00:37:48,466
-Grandmother.
-We'll have the persimmons another time.
637
00:37:48,532 --> 00:37:50,268
You should probably go.
638
00:37:55,906 --> 00:37:59,410
I can't believe this.
639
00:38:01,812 --> 00:38:03,581
You little…
640
00:38:04,315 --> 00:38:05,249
Grandmother.
641
00:38:05,316 --> 00:38:08,319
Get out of my room right now!
642
00:38:11,956 --> 00:38:13,658
She's using pregnancy as a weapon.
643
00:38:13,724 --> 00:38:15,960
Even Madam Eun can't do anything
before a baby.
644
00:38:16,460 --> 00:38:17,962
Is this all right with you?
645
00:38:18,029 --> 00:38:20,564
What if your son has another affair?
646
00:38:21,132 --> 00:38:23,200
We should stop meeting for tea now.
647
00:38:23,768 --> 00:38:26,604
I no longer want to associate with those
who are overly curious
648
00:38:26,671 --> 00:38:28,673
about other people's businesses.
649
00:38:28,739 --> 00:38:29,607
Unbelievable.
650
00:38:29,674 --> 00:38:33,477
If you don't want attention,
don't do anything to draw attention.
651
00:38:33,544 --> 00:38:34,545
Tell me about it.
652
00:38:34,612 --> 00:38:38,015
Instead of blaming us,
you should keep your son under control.
653
00:38:44,455 --> 00:38:47,725
The hanbok that Yeon-doo is
wearing is yours, right?
654
00:38:48,359 --> 00:38:49,660
Did you do this on purpose?
655
00:38:50,227 --> 00:38:52,329
How can you do that to a pregnant girl?
656
00:38:52,930 --> 00:38:55,199
She's below me.
657
00:38:55,266 --> 00:38:56,667
Am I not allowed to do that?
658
00:38:56,734 --> 00:38:57,968
What?
659
00:38:59,370 --> 00:39:02,373
Do you enjoy humiliating others?
660
00:39:02,440 --> 00:39:04,575
Why won't you do as your elders say?
661
00:39:05,142 --> 00:39:07,745
I told you not to set foot
outside of your annex.
662
00:39:07,812 --> 00:39:09,447
Did you decide to ignore me too?
663
00:39:09,513 --> 00:39:11,182
Do you fear nothing?
664
00:39:11,248 --> 00:39:13,284
That's not the case.
665
00:39:13,351 --> 00:39:15,219
Su-jeong asked me to dress in hanbok
666
00:39:15,286 --> 00:39:17,722
to greet everyone at your tea ceremony.
667
00:39:17,788 --> 00:39:20,858
You're making up nonsense again.
668
00:39:20,925 --> 00:39:23,160
Why would she make you do that?
669
00:39:23,227 --> 00:39:24,495
I'm serious, Grandmother.
670
00:39:24,562 --> 00:39:25,763
You can call her
671
00:39:25,830 --> 00:39:27,698
-and ask if it's true.
-What?
672
00:39:28,733 --> 00:39:30,134
She's right, Grandmother.
673
00:39:30,201 --> 00:39:31,469
I did it.
674
00:39:32,036 --> 00:39:34,105
What? Why would you do that?
675
00:39:34,171 --> 00:39:36,373
Because I was agitated and angry.
676
00:39:36,440 --> 00:39:38,175
She said I wouldn't know how she feels
677
00:39:38,242 --> 00:39:40,544
because I had never been pregnant before.
678
00:39:40,611 --> 00:39:43,214
How can she say that
to someone who had a miscarriage?
679
00:39:43,781 --> 00:39:46,817
She's malicious.
She said that deliberately.
680
00:39:47,651 --> 00:39:49,787
That's not true.
681
00:39:49,854 --> 00:39:53,224
I had no idea that you had a miscarriage.
682
00:39:54,225 --> 00:39:55,693
How could you not know?
683
00:39:55,760 --> 00:39:57,595
You two are a married couple,
684
00:39:57,661 --> 00:39:59,864
so how can you not know a thing
about our family?
685
00:40:00,931 --> 00:40:03,167
Is your pregnancy such a big deal?
686
00:40:03,234 --> 00:40:05,336
Did you have fun rubbing it in my face?
687
00:40:05,402 --> 00:40:07,071
It's a misunderstanding.
688
00:40:07,138 --> 00:40:10,274
-They suddenly got involved--
-Be quiet!
689
00:40:11,375 --> 00:40:14,044
It's all because
of that reckless simpleton.
690
00:40:14,111 --> 00:40:16,080
Good grief. Look at her.
691
00:40:16,147 --> 00:40:19,283
She doesn't even know
the strings on her top are tied backward.
692
00:40:19,784 --> 00:40:21,585
Good grief.
693
00:40:21,652 --> 00:40:24,522
Is that how your parents
taught you to behave?
694
00:40:24,588 --> 00:40:27,391
Is that how you were brought up
by your ignorant mother?
695
00:40:28,692 --> 00:40:31,095
Don't you dare make another scene.
696
00:40:31,162 --> 00:40:33,497
Then I'll leave this house instead of you.
697
00:40:34,331 --> 00:40:36,834
I don't want to see you.
And throw that hanbok out!
698
00:40:46,310 --> 00:40:48,145
Is your son all you can think of?
699
00:40:48,212 --> 00:40:50,147
Don't you see how hurt Su-jeong is?
700
00:40:50,781 --> 00:40:53,984
I still hear babies crying in my dreams.
701
00:40:55,019 --> 00:40:57,688
Mother, why do you always take her side?
702
00:40:57,755 --> 00:40:59,590
It's only because of her baby.
703
00:41:09,633 --> 00:41:10,734
What a day.
704
00:41:12,236 --> 00:41:13,471
Tell me about it.
705
00:41:17,141 --> 00:41:18,042
Yeon-doo.
706
00:41:18,108 --> 00:41:20,845
Do you think doppelgängers exist?
707
00:41:22,379 --> 00:41:24,215
I'm not sure.
708
00:41:24,281 --> 00:41:26,283
I've never seen them.
709
00:41:26,851 --> 00:41:28,652
I have, but I still can't believe it.
710
00:41:29,220 --> 00:41:31,555
They look exactly the same.
711
00:41:32,990 --> 00:41:33,824
Jesus Christ.
712
00:41:34,558 --> 00:41:38,062
Yeon-doo, why are you wearing
that tacky hanbok?
713
00:41:39,396 --> 00:41:40,831
This tacky hanbok will
714
00:41:41,699 --> 00:41:43,234
see herself out.
715
00:41:48,706 --> 00:41:50,474
What am I doing?
716
00:41:51,742 --> 00:41:54,411
Why do I care if he looks the same?
717
00:42:03,120 --> 00:42:05,322
Just so you don't have any complications,
718
00:42:05,389 --> 00:42:07,558
have you ever had an abortion before?
719
00:42:08,959 --> 00:42:10,694
No, I haven't.
720
00:42:10,761 --> 00:42:11,896
All right.
721
00:42:11,962 --> 00:42:14,198
Please arrive by 9 a.m. tomorrow.
722
00:42:15,332 --> 00:42:16,333
Wait.
723
00:42:17,034 --> 00:42:18,335
Will I need a guardian?
724
00:42:19,336 --> 00:42:21,805
You may come with a guardian if you want.
725
00:42:22,840 --> 00:42:24,008
Please wait here.
726
00:42:50,734 --> 00:42:51,869
Hello?
727
00:42:53,737 --> 00:42:54,738
I am…
728
00:42:55,472 --> 00:42:58,976
getting an abortion
tomorrow morning at my old clinic.
729
00:42:59,543 --> 00:43:00,945
Why are you telling me?
730
00:43:01,011 --> 00:43:02,613
Do you need a guardian?
731
00:43:06,617 --> 00:43:07,885
Why won't you say anything?
732
00:43:08,452 --> 00:43:09,420
Are you scared?
733
00:43:10,788 --> 00:43:13,123
I'm not scared.
734
00:43:13,724 --> 00:43:16,393
I called just in case
you throw a fit for not telling you.
735
00:43:16,894 --> 00:43:19,029
We have three days
until our divorce is finalized,
736
00:43:19,563 --> 00:43:22,099
so tomorrow's ceremony will be
your last family function.
737
00:43:22,166 --> 00:43:23,233
All right.
738
00:43:23,300 --> 00:43:25,336
And you don't have to tell me everything.
739
00:43:25,836 --> 00:43:27,338
We're not married anymore.
740
00:43:40,017 --> 00:43:43,320
MEETING WITH DIRECTOR KIM
741
00:43:47,091 --> 00:43:48,258
Twenty-sixth.
742
00:43:52,930 --> 00:43:55,165
What is this mess?
743
00:43:55,666 --> 00:43:56,934
You scared me.
744
00:43:59,069 --> 00:43:59,970
This?
745
00:44:00,604 --> 00:44:01,472
Well…
746
00:44:02,172 --> 00:44:03,340
The memorial ceremony.
747
00:44:04,308 --> 00:44:06,076
Tomorrow is Grandfather's memorial.
748
00:44:08,879 --> 00:44:09,780
Really?
749
00:44:10,481 --> 00:44:12,282
You even remember
your wife's family function.
750
00:44:12,816 --> 00:44:14,818
Now that's what you call love.
751
00:44:14,885 --> 00:44:15,953
Right.
752
00:44:16,620 --> 00:44:18,122
I'm going home.
753
00:44:18,188 --> 00:44:19,189
Okay.
754
00:44:36,540 --> 00:44:38,308
Hey, Mom. I'm driving.
755
00:44:38,375 --> 00:44:39,376
I'll call you later.
756
00:44:39,443 --> 00:44:40,711
Tae-kyeong.
757
00:44:42,279 --> 00:44:44,181
Yes, what is it?
758
00:44:44,248 --> 00:44:46,150
Don't get worked up and listen.
759
00:44:46,216 --> 00:44:47,718
Today, Yeon-doo…
760
00:44:49,019 --> 00:44:51,321
What? She said that?
761
00:44:52,756 --> 00:44:54,124
Those little…
762
00:44:54,692 --> 00:44:55,859
I'm just going to…
763
00:44:55,926 --> 00:44:56,760
Cheon-myeong.
764
00:44:56,827 --> 00:44:59,229
Are you okay with us
being looked down upon like this?
765
00:44:59,296 --> 00:45:00,764
Su-jeong, what do you want me to do?
766
00:45:01,532 --> 00:45:02,966
Should we move away from them?
767
00:45:03,033 --> 00:45:04,401
Are you insane?
768
00:45:04,468 --> 00:45:06,837
If we move out,
who do you think will take this room?
769
00:45:06,904 --> 00:45:09,573
They'll march in here
with Mother on their backs.
770
00:45:09,640 --> 00:45:10,941
Will you let that happen?
771
00:45:11,508 --> 00:45:12,543
You're right.
772
00:45:13,177 --> 00:45:14,578
I'm sorry. I wasn't thinking.
773
00:45:15,746 --> 00:45:17,681
I won't be pushed aside by those two.
774
00:45:18,248 --> 00:45:19,983
I'll bring them to their knees.
775
00:45:20,484 --> 00:45:21,719
Okay.
776
00:45:22,453 --> 00:45:23,854
I'll teach them a lesson.
777
00:45:24,455 --> 00:45:25,589
I swear…
778
00:45:33,564 --> 00:45:37,167
She didn't know about Su-jeong's situation
and got into a huge misunderstanding.
779
00:45:37,234 --> 00:45:38,702
Please talk to them.
780
00:45:39,937 --> 00:45:41,505
What does she expect me to do?
781
00:45:45,209 --> 00:45:46,210
Hey, you punk.
782
00:45:47,377 --> 00:45:48,278
Gong Tae-kyeong.
783
00:45:51,648 --> 00:45:55,018
Do you have any idea how badly
your wife wronged my lady today?
784
00:45:55,652 --> 00:45:56,587
Lead the way.
785
00:45:56,653 --> 00:45:58,055
I need an apology from her.
786
00:45:58,989 --> 00:46:00,457
Don't make a big deal out of it.
787
00:46:01,925 --> 00:46:03,293
I apologize on her behalf.
788
00:46:03,360 --> 00:46:04,428
Hey.
789
00:46:05,095 --> 00:46:06,897
This isn't the attitude for an apology.
790
00:46:06,964 --> 00:46:10,234
Do you think I'm a joke
because your wife thinks so too?
791
00:46:10,300 --> 00:46:13,036
-Why are you both like this?
-I didn't think you were…
792
00:46:15,672 --> 00:46:18,442
This won't happen again,
so go back inside.
793
00:46:21,044 --> 00:46:22,079
Hey.
794
00:46:23,280 --> 00:46:24,448
Gong Tae-kyeong!
795
00:46:30,487 --> 00:46:32,122
Hey, you're home.
796
00:46:32,723 --> 00:46:34,224
I fell asleep.
797
00:46:35,893 --> 00:46:37,795
Don't get involved with that family.
798
00:46:37,861 --> 00:46:39,096
What?
799
00:46:39,163 --> 00:46:41,265
I don't even know
when my family's memorials are.
800
00:46:41,331 --> 00:46:44,134
Don't worry about anything
that happens with that family
801
00:46:44,201 --> 00:46:45,769
and stay away from them.
802
00:46:48,772 --> 00:46:51,074
It's not like I want to get involved.
803
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
You're the one
who didn't give me any information!
804
00:47:23,207 --> 00:47:24,474
Grandma.
805
00:47:25,042 --> 00:47:26,410
Su-jeong isn't feeling well.
806
00:47:27,444 --> 00:47:28,946
It's fine, honey.
807
00:47:29,680 --> 00:47:30,981
I'm all right, Grandmother.
808
00:47:31,481 --> 00:47:33,650
I should cook for the memorial.
809
00:47:33,717 --> 00:47:35,018
No, it's all right.
810
00:47:35,586 --> 00:47:37,688
Goodness, this isn't good.
811
00:47:37,754 --> 00:47:39,423
In-ok can't cook everything alone.
812
00:47:40,224 --> 00:47:42,426
But it's not like I can call Ji-myeong
813
00:47:42,492 --> 00:47:44,294
or make Yu-myeong do it.
814
00:47:45,128 --> 00:47:46,263
The girl in the annex.
815
00:47:46,330 --> 00:47:49,566
She's not one of us.
She can't cook for our ceremony.
816
00:47:50,133 --> 00:47:52,302
This isn't the time for that, Grandma.
817
00:47:52,369 --> 00:47:55,038
Even Tae-kyeong looked down
on me yesterday.
818
00:47:55,105 --> 00:47:56,139
What?
819
00:47:56,206 --> 00:47:58,542
He's lost it because of that woman.
820
00:47:59,209 --> 00:48:00,878
We can't let her be.
821
00:48:00,944 --> 00:48:03,513
We need to show her
who her elders and superiors are.
822
00:48:04,181 --> 00:48:05,782
Think about it, Grandma.
823
00:48:05,849 --> 00:48:08,785
If you don't call her or make her work,
who would be happy?
824
00:48:09,653 --> 00:48:11,521
Just that woman.
825
00:48:11,588 --> 00:48:12,656
Don't you think so?
826
00:48:18,228 --> 00:48:19,363
I am…
827
00:48:20,097 --> 00:48:23,433
getting an abortion
tomorrow morning at my old clinic.
828
00:48:45,989 --> 00:48:47,791
Where is Gong Ji-myeong's operation?
829
00:48:47,858 --> 00:48:49,459
I'm the guardian. Her husband.
830
00:48:49,526 --> 00:48:51,595
-Ms. Gong Ji-myeong? One second.
-Yes.
831
00:48:56,033 --> 00:48:58,035
She already had the operation.
832
00:48:58,969 --> 00:48:59,970
What?
833
00:49:07,878 --> 00:49:11,682
OPERATING ROOM
834
00:49:24,528 --> 00:49:25,729
Did you get the abortion?
835
00:49:26,296 --> 00:49:27,297
Why are you here?
836
00:49:28,999 --> 00:49:30,200
Answer me.
837
00:49:30,267 --> 00:49:31,668
Did you?
838
00:49:31,735 --> 00:49:34,071
I didn't, so let go of me.
839
00:49:35,272 --> 00:49:37,441
Really? You didn't?
840
00:49:38,775 --> 00:49:39,810
No.
841
00:49:40,811 --> 00:49:41,845
Let's talk outside.
842
00:49:47,451 --> 00:49:49,820
MATERNITY BENEFIT APPLICATION
843
00:49:53,323 --> 00:49:54,524
Who is it?
844
00:49:57,227 --> 00:49:59,863
Don't worry about anything
that happens with that family
845
00:49:59,930 --> 00:50:01,398
and stay away from them.
846
00:50:03,100 --> 00:50:04,134
He's right.
847
00:50:04,201 --> 00:50:05,569
I should mind my own business.
848
00:50:06,536 --> 00:50:08,205
I'm not here.
849
00:50:09,606 --> 00:50:12,075
What? He hasn't changed the passcode?
850
00:50:14,611 --> 00:50:15,746
Mother.
851
00:50:19,816 --> 00:50:21,051
Grandmother.
852
00:50:34,965 --> 00:50:36,867
I'm sorry I told you to get an abortion.
853
00:50:39,102 --> 00:50:41,438
I lost my temper
and said something I didn't mean.
854
00:50:42,072 --> 00:50:43,373
Don't be.
855
00:50:44,908 --> 00:50:46,943
I was dying to get an abortion too.
856
00:50:49,513 --> 00:50:51,481
I thought about why I felt that way.
857
00:50:53,717 --> 00:50:55,352
It was because of our divorce.
858
00:50:56,486 --> 00:50:59,189
I thought I'd have to
get the abortion and get divorced
859
00:50:59,823 --> 00:51:02,092
to end our relationship for good.
860
00:51:03,093 --> 00:51:05,962
But when I went in there,
861
00:51:06,029 --> 00:51:07,297
I couldn't do it.
862
00:51:08,732 --> 00:51:10,033
I'm glad you didn't.
863
00:51:10,600 --> 00:51:12,169
Thank you so much, Ji-myeong.
864
00:51:13,336 --> 00:51:15,872
I made a decision
when I came out of the operating room.
865
00:51:16,440 --> 00:51:19,242
That my divorce and pregnancy
are two different incidents.
866
00:51:20,377 --> 00:51:21,445
How so?
867
00:51:22,112 --> 00:51:23,780
I'll divorce you,
868
00:51:24,648 --> 00:51:26,716
but I'll raise the child on my own.
869
00:51:27,284 --> 00:51:28,118
What?
870
00:51:28,885 --> 00:51:29,786
You can't do that.
871
00:51:30,620 --> 00:51:34,024
-Why not?
-The baby in your womb is mine too.
872
00:51:34,591 --> 00:51:38,528
I don't want to beg you
to see my child once every few weeks.
873
00:51:38,595 --> 00:51:41,832
You may give birth to the child,
but raising it is another problem.
874
00:51:42,399 --> 00:51:45,302
So? Are you going to raise the child?
875
00:51:46,203 --> 00:51:47,337
Why not?
876
00:51:47,404 --> 00:51:50,073
When you were reluctant
to have a child because of work,
877
00:51:50,140 --> 00:51:52,409
I told you I'd raise the kid
once you give birth to it.
878
00:51:52,476 --> 00:51:53,376
I meant that.
879
00:51:53,443 --> 00:51:54,711
So what if you do?
880
00:51:54,778 --> 00:51:56,947
I don't want my child
to grow up without a mom.
881
00:51:57,013 --> 00:51:58,882
It's all the same if you raise it.
882
00:51:58,949 --> 00:52:01,184
I don't want my child
to grow up without a dad.
883
00:52:02,152 --> 00:52:05,188
I don't plan on living with you
because of my child.
884
00:52:05,755 --> 00:52:07,090
We'll never change.
885
00:52:07,591 --> 00:52:09,826
We'll bicker and fight over everything.
886
00:52:09,893 --> 00:52:10,961
I don't want that either.
887
00:52:11,027 --> 00:52:13,763
It's not good for the child's
emotional development.
888
00:52:13,830 --> 00:52:16,132
Then what? Should we take this to court?
889
00:52:16,700 --> 00:52:18,735
Will you take my parental rights
and custody away
890
00:52:18,802 --> 00:52:21,571
by telling everyone
why I can't be a good mom?
891
00:52:21,638 --> 00:52:23,640
We fought all the time at home.
892
00:52:24,207 --> 00:52:25,775
Now you want to fight in court?
893
00:52:26,343 --> 00:52:27,410
I'm tired of it.
894
00:52:27,477 --> 00:52:29,079
I'm sick of it!
895
00:52:29,146 --> 00:52:31,014
You're saying no to everything.
896
00:52:31,615 --> 00:52:32,883
What do you want to do then?
897
00:52:34,885 --> 00:52:36,052
No idea.
898
00:52:36,586 --> 00:52:37,654
I'm confused.
899
00:52:39,623 --> 00:52:41,892
Let's finalize our divorce first.
900
00:52:44,194 --> 00:52:45,829
Come home for the memorial ceremony.
901
00:52:55,372 --> 00:52:58,575
Mother, I thought
you wanted to see the annex.
902
00:52:58,642 --> 00:52:59,843
Why is Yeon-doo…
903
00:52:59,910 --> 00:53:01,912
I'll make anchovy jeon.
904
00:53:01,978 --> 00:53:05,682
You were accepted as my daughter-in-law
after learning the memorial rituals.
905
00:53:06,316 --> 00:53:07,884
She needs to do her part
906
00:53:07,951 --> 00:53:09,486
to be accepted as our in-law.
907
00:53:09,553 --> 00:53:11,288
But Mother…
908
00:53:11,354 --> 00:53:13,857
We have many more dishes to make
other than jeon.
909
00:53:13,924 --> 00:53:15,759
Get back to your job.
910
00:53:16,259 --> 00:53:18,261
I'm fine, Mother.
911
00:53:18,328 --> 00:53:19,529
I'll do my best.
912
00:53:19,596 --> 00:53:20,664
Okay.
913
00:53:21,364 --> 00:53:22,699
Call me if things get tough.
914
00:53:43,320 --> 00:53:45,288
Once the pan is hot enough,
915
00:53:45,355 --> 00:53:48,892
drop in the mix
in the size of a dumpling skin,
916
00:53:48,959 --> 00:53:51,027
a thin layer like jeonbyeong.
917
00:53:51,094 --> 00:53:52,462
Yes, Grandmother.
918
00:53:57,767 --> 00:53:58,969
No.
919
00:53:59,536 --> 00:54:00,604
That is too thick.
920
00:54:00,670 --> 00:54:03,139
It'll take half a day to cook the insides.
921
00:54:03,640 --> 00:54:04,874
Yes, Grandmother.
922
00:54:07,310 --> 00:54:08,511
Come on.
923
00:54:08,578 --> 00:54:10,313
Are you making a blanket or jeon?
924
00:54:10,380 --> 00:54:12,749
Make it small enough
to be eaten in a couple of bites.
925
00:54:13,316 --> 00:54:14,951
Yes, Grandmother. Small.
926
00:54:17,921 --> 00:54:20,523
Look at that. Goodness.
927
00:54:21,024 --> 00:54:22,125
I've lived long enough
928
00:54:22,192 --> 00:54:25,228
to see a fool who makes jeon in squares.
929
00:54:25,295 --> 00:54:26,329
Make it round.
930
00:54:26,896 --> 00:54:28,565
Right, make it round.
931
00:54:28,632 --> 00:54:31,668
Yes, and top it with the anchovy.
932
00:54:31,735 --> 00:54:32,769
Right, the anchovy.
933
00:54:34,471 --> 00:54:35,805
Hey.
934
00:54:35,872 --> 00:54:38,174
One anchovy per jeon.
935
00:54:38,775 --> 00:54:40,744
Yes, one anchovy per jeon.
936
00:54:46,316 --> 00:54:47,384
Goodness.
937
00:54:55,859 --> 00:54:57,093
What are you doing, Uncle Dae-sang?
938
00:55:00,096 --> 00:55:01,831
Our main dish is jjimdak.
939
00:55:01,898 --> 00:55:03,166
Why are you making jeon?
940
00:55:04,034 --> 00:55:05,035
Anchovies?
941
00:55:05,769 --> 00:55:07,103
Anchovies on jeon?
942
00:55:08,104 --> 00:55:09,272
Someone needed help.
943
00:55:09,906 --> 00:55:12,242
It's like volunteer work.
944
00:55:12,976 --> 00:55:15,578
There are businesses that sell jeon.
Why did they ask you?
945
00:55:16,546 --> 00:55:17,681
Who asked you?
946
00:55:25,055 --> 00:55:27,490
I made some jeon.
947
00:55:30,894 --> 00:55:33,430
So this is what your clinic looks like.
948
00:55:33,997 --> 00:55:35,398
It's nice.
949
00:55:36,433 --> 00:55:37,634
It's just a regular clinic.
950
00:55:38,601 --> 00:55:42,405
Anyway, why did you come here with jeon?
951
00:55:43,039 --> 00:55:43,873
Well…
952
00:55:45,342 --> 00:55:46,776
Yeon-doo has
953
00:55:47,310 --> 00:55:49,979
only worked as an instructor,
so she can't do any housework.
954
00:55:51,114 --> 00:55:52,349
She's pregnant right now,
955
00:55:52,415 --> 00:55:55,118
so she might get sick
while cooking jeon for the memorial.
956
00:55:56,052 --> 00:55:58,488
Wait, she said that?
957
00:55:58,555 --> 00:56:00,423
That she'll make jeon for the memorial?
958
00:56:00,990 --> 00:56:01,858
Yes.
959
00:56:01,925 --> 00:56:04,994
She was sorting out anchovies
for anchovy jeon yesterday.
960
00:56:05,729 --> 00:56:07,997
But I couldn't reach her today,
961
00:56:08,064 --> 00:56:10,066
so I felt too anxious to sit around.
962
00:56:10,867 --> 00:56:13,503
She must be really nervous
when she's with her in-laws.
963
00:56:14,137 --> 00:56:16,940
Tae-kyeong, you should go home and check.
964
00:56:19,642 --> 00:56:20,643
Okay.
965
00:56:25,915 --> 00:56:30,019
MR. GONG TAE-KYEONG
966
00:56:37,127 --> 00:56:38,962
Get on with the anchovies.
967
00:56:39,028 --> 00:56:40,764
You need to make other jeons after this.
968
00:56:40,830 --> 00:56:42,065
Okay.
969
00:56:45,268 --> 00:56:47,971
Did you not hear me earlier?
970
00:56:48,037 --> 00:56:50,140
One anchovy per jeon.
971
00:56:50,206 --> 00:56:52,342
You need to listen to what I'm saying.
972
00:56:52,409 --> 00:56:54,244
Did your family teach you nothing?
973
00:56:58,081 --> 00:56:59,749
Goodness, you little…
974
00:57:00,950 --> 00:57:02,652
My goodness!
975
00:57:03,153 --> 00:57:05,622
Anchovy!
976
00:57:06,256 --> 00:57:09,659
If you don't like how I'm doing it,
you can do it yourself!
977
00:57:10,160 --> 00:57:13,363
You've been talking
about my family since yesterday.
978
00:57:13,429 --> 00:57:16,032
What kind of family
teaches their kids to cook jeon?
979
00:57:16,099 --> 00:57:17,734
If you're so good at
keeping your family in order,
980
00:57:17,801 --> 00:57:20,136
how come your family is such a mess?
981
00:57:20,203 --> 00:57:23,973
Goodness, what are you…
982
00:57:25,809 --> 00:57:27,010
What are you doing?
983
00:57:29,612 --> 00:57:32,182
Have you finally lost it?
984
00:57:32,916 --> 00:57:34,484
No.
985
00:57:39,989 --> 00:57:42,192
Yeon-doo, what are you doing?
986
00:57:42,258 --> 00:57:43,493
Goodness, Tae-kyeong.
987
00:57:47,163 --> 00:57:49,399
-Come here.
-What are you doing, Tae-kyeong?
988
00:57:49,465 --> 00:57:51,000
Goodness, Tae-kyeong!
989
00:57:59,843 --> 00:58:01,110
What did I say yesterday?
990
00:58:01,845 --> 00:58:04,013
I told you not to get involved.
Why are you making jeon?
991
00:58:04,881 --> 00:58:06,316
It's not like I wanted to.
992
00:58:06,382 --> 00:58:09,219
Grandmother came here herself.
I had no choice.
993
00:58:09,285 --> 00:58:10,420
Just say no.
994
00:58:10,487 --> 00:58:12,155
Use me as an excuse to say no.
995
00:58:12,222 --> 00:58:14,691
Mother would've gotten in trouble
if I didn't do it.
996
00:58:14,757 --> 00:58:15,758
How could I do that?
997
00:58:15,825 --> 00:58:17,660
That's not for you to worry about.
998
00:58:18,461 --> 00:58:20,330
Whatever happens in that family,
999
00:58:20,396 --> 00:58:21,898
it has nothing to do with us.
1000
00:58:22,599 --> 00:58:24,334
How does it not?
1001
00:58:24,400 --> 00:58:25,835
You may be at the clinic,
1002
00:58:25,902 --> 00:58:27,470
but I'm here all day long.
1003
00:58:27,537 --> 00:58:30,740
It's not that easy to turn them down.
1004
00:58:30,807 --> 00:58:31,808
So what now?
1005
00:58:31,875 --> 00:58:34,077
Are you going to keep living like this?
1006
00:58:34,143 --> 00:58:36,846
What can I do? I need a dad for my kid!
1007
00:58:37,447 --> 00:58:38,781
What?
1008
00:58:38,848 --> 00:58:39,916
Darn it.
1009
00:58:40,516 --> 00:58:42,518
I came here because of my baby.
1010
00:58:42,585 --> 00:58:44,454
I need to pretend to be their family
1011
00:58:44,521 --> 00:58:46,456
to pretend like I'm your wife.
1012
00:58:47,223 --> 00:58:49,626
And you're telling me not to get involved?
1013
00:58:50,159 --> 00:58:51,761
You're the only one who's free from this.
1014
00:58:51,828 --> 00:58:54,230
You said you'll do anything
for my baby's sake.
1015
00:58:54,297 --> 00:58:56,199
Things are awkward and tough enough.
1016
00:58:56,266 --> 00:58:57,433
What do you want me to…
1017
00:59:01,804 --> 00:59:03,840
Darn it, it smells so greasy in here.
1018
00:59:05,174 --> 00:59:06,976
This is so frustrating!
1019
00:59:12,749 --> 00:59:13,883
What are you doing?
1020
00:59:15,451 --> 00:59:16,619
Mr. Gong.
1021
00:59:16,686 --> 00:59:18,187
Stay in here no matter what.
1022
00:59:21,324 --> 00:59:23,426
What's with him? Goodness.
1023
00:59:29,332 --> 00:59:30,967
Mother.
1024
00:59:31,034 --> 00:59:33,102
Please cut Yeon-doo some slack.
1025
00:59:33,169 --> 00:59:35,905
She first had twins,
1026
00:59:35,972 --> 00:59:38,308
but she lost one of them, so--
1027
00:59:38,374 --> 00:59:40,343
I've lost a baby too.
1028
00:59:40,410 --> 00:59:42,145
She's not even due soon.
1029
00:59:42,211 --> 00:59:43,746
Why can't she cook jeon?
1030
00:59:56,025 --> 00:59:58,494
Tae-kyeong, what are you doing?
1031
00:59:58,561 --> 01:00:00,263
I told you to get some rest.
1032
01:00:00,330 --> 01:00:01,831
I'll make jeon.
1033
01:00:01,898 --> 01:00:05,501
Are you protesting
because I made your wife work?
1034
01:00:06,102 --> 01:00:09,372
I'm not protesting.
I'm simply providing my labor.
1035
01:00:09,439 --> 01:00:10,406
Get out.
1036
01:00:10,473 --> 01:00:12,675
I can't serve my husband
the jeon you made.
1037
01:00:13,309 --> 01:00:14,844
Then don't make her do it either.
1038
01:00:14,911 --> 01:00:16,813
Women aren't the same as men!
1039
01:00:16,879 --> 01:00:19,916
We can't have the daughter-in-law
of this family just sit around.
1040
01:00:19,983 --> 01:00:22,852
If she's your granddaughter-in-law,
it means I'm family too.
1041
01:00:23,586 --> 01:00:24,787
I'll do everything,
1042
01:00:25,488 --> 01:00:28,157
so stop bullying her.
1043
01:00:28,725 --> 01:00:29,659
What did you say?
1044
01:00:29,726 --> 01:00:31,027
Do you really mean that?
1045
01:00:34,931 --> 01:00:38,201
If you meant that, keep making jeon
and attend the ceremony too.
1046
01:00:38,835 --> 01:00:40,203
What?
1047
01:00:42,372 --> 01:00:43,906
If you care about your wife,
1048
01:00:43,973 --> 01:00:45,842
you must play your part as our family.
1049
01:00:46,342 --> 01:00:47,977
Have you gone insane?
1050
01:00:48,044 --> 01:00:48,978
Mother.
1051
01:00:49,045 --> 01:00:50,446
The baby in her womb
1052
01:00:50,513 --> 01:00:52,615
does not have
a drop of your father's blood.
1053
01:00:53,216 --> 01:00:56,252
How dare you bring in
a total stranger to our ceremony?
1054
01:00:56,319 --> 01:00:57,253
I will…
1055
01:00:58,254 --> 01:00:59,155
attend.
1056
01:01:00,356 --> 01:01:03,593
I'll attend the memorial with my wife.
1057
01:01:04,260 --> 01:01:06,462
Okay, that's good to hear.
1058
01:01:23,513 --> 01:01:26,883
All right. This one goes here.
1059
01:01:27,984 --> 01:01:31,087
Make sure you keep everything aligned.
1060
01:01:55,311 --> 01:01:57,080
Let us begin.
1061
01:02:19,001 --> 01:02:20,703
Everyone, bow.
1062
01:02:21,504 --> 01:02:24,173
Tae-kyeong and Yeon-doo too.
1063
01:02:25,308 --> 01:02:27,977
Chan-sik, are you really doing this?
1064
01:02:32,782 --> 01:02:35,618
Father, this is my son, Tae-kyeong.
1065
01:02:36,219 --> 01:02:39,155
I'm sorry I didn't bring him sooner.
1066
01:03:13,823 --> 01:03:14,757
Honey.
1067
01:03:14,824 --> 01:03:16,325
It's all right.
1068
01:03:16,392 --> 01:03:18,394
She must learn to accept this.
1069
01:03:36,345 --> 01:03:38,848
I know this is fake,
1070
01:03:38,915 --> 01:03:40,316
but it felt weird…
1071
01:03:41,350 --> 01:03:42,552
to bow to your grandfather.
1072
01:03:43,886 --> 01:03:45,254
It felt like
1073
01:03:45,321 --> 01:03:47,557
I really became a part of this family.
1074
01:03:50,059 --> 01:03:51,394
Did you feel the same way?
1075
01:03:52,929 --> 01:03:54,831
One bow doesn't change anything.
1076
01:03:55,464 --> 01:03:57,567
I have nothing to do with this family.
1077
01:03:58,401 --> 01:04:00,570
Then why were you so nervous?
1078
01:04:00,636 --> 01:04:02,638
Your hands were shaking when you bowed.
1079
01:04:02,705 --> 01:04:03,940
They were?
1080
01:04:04,774 --> 01:04:05,641
No way.
1081
01:04:06,442 --> 01:04:09,445
I think you're taking your role
as a daughter-in-law too seriously.
1082
01:04:09,946 --> 01:04:11,547
Don't be mistaken.
1083
01:04:11,614 --> 01:04:13,783
This isn't real.
1084
01:04:14,350 --> 01:04:15,518
I know.
1085
01:04:15,585 --> 01:04:19,722
I'm really relieved this isn't real.
1086
01:04:19,789 --> 01:04:21,691
This isn't real?
1087
01:04:23,492 --> 01:04:24,727
This isn't real?
1088
01:04:25,361 --> 01:04:26,596
What's not real?
1089
01:04:26,662 --> 01:04:28,231
If it's not real, what is it?
1090
01:04:28,297 --> 01:04:29,865
Is it fake?
1091
01:04:29,932 --> 01:04:31,334
What's fake?
1092
01:04:31,968 --> 01:04:34,270
What's fake and not real?
1093
01:04:34,337 --> 01:04:36,205
You need to tell us now.
1094
01:05:16,646 --> 01:05:17,647
Ms. Oh.
1095
01:05:17,713 --> 01:05:19,615
What have you been up to
around this place?
1096
01:05:21,417 --> 01:05:22,251
Divorce?
1097
01:05:22,752 --> 01:05:24,086
You were eavesdropping, weren't you?
1098
01:05:24,153 --> 01:05:26,889
You better not tell anyone.
1099
01:05:26,956 --> 01:05:30,059
Your wife gave this to us
to write off her debt.
1100
01:05:30,760 --> 01:05:32,061
That's my contract!
1101
01:05:32,128 --> 01:05:34,397
Clean out these jerks!
1102
01:05:35,464 --> 01:05:37,133
What is this nonsense?
1103
01:05:37,199 --> 01:05:38,434
Divorce?
1104
01:05:38,501 --> 01:05:41,404
Did you tell her
that we're getting divorced?
1105
01:05:41,470 --> 01:05:43,639
Tell me now. Now!
1106
01:05:44,473 --> 01:05:45,775
Did you know, Ms. Oh?
1107
01:05:46,509 --> 01:05:50,012
Tae-kyeong and I were
once into each other.
1108
01:05:50,646 --> 01:05:51,781
What's wrong with you?
1109
01:05:51,847 --> 01:05:53,182
Why did you say that to her?
1110
01:05:53,683 --> 01:05:55,584
You mean the part about me liking you?
1111
01:05:55,651 --> 01:05:56,652
It's true.
1112
01:05:56,719 --> 01:06:01,490
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
76962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.