All language subtitles for The Real Has Come! E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,975 --> 00:00:44,043 I said I'd do it. 2 00:00:44,110 --> 00:00:46,079 I'm the one who wants to eat it. 3 00:00:46,146 --> 00:00:48,515 I still make better geotjeori than you. 4 00:00:49,716 --> 00:00:52,185 I'm relieved that you regained your strength. 5 00:00:52,252 --> 00:00:55,588 I should always be strong for my children. 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,691 They must be here. 7 00:01:08,268 --> 00:01:09,102 Are you nervous? 8 00:01:11,471 --> 00:01:12,872 It's okay. 9 00:01:12,939 --> 00:01:15,442 This is also a house like any other. 10 00:01:31,658 --> 00:01:32,692 Hello. 11 00:01:32,759 --> 00:01:35,328 Welcome. Congratulations on becoming a part of this family. 12 00:01:35,395 --> 00:01:36,996 Hey. 13 00:01:37,063 --> 00:01:38,064 Hello, Mother. 14 00:01:38,631 --> 00:01:40,934 Welcome, Yeon-doo. I'm glad you came. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,802 -Thank you. -Where's Mother? 16 00:01:42,869 --> 00:01:44,671 -She's in the-- -I'm here. 17 00:01:46,706 --> 00:01:48,908 Hello, ma'am. I'm here. 18 00:01:48,975 --> 00:01:51,945 Welcome to my house. 19 00:01:55,415 --> 00:01:57,417 Right. Thank you. 20 00:01:59,486 --> 00:02:00,820 -Gosh! -Goodness! 21 00:02:00,887 --> 00:02:02,555 -Gosh! -Grandma! 22 00:02:11,397 --> 00:02:12,899 What are you doing? 23 00:02:12,966 --> 00:02:14,033 What am I doing? 24 00:02:14,801 --> 00:02:17,670 Is it so wrong to sprinkle salt to rid of bad luck 25 00:02:17,737 --> 00:02:19,639 on an unwelcome guest who came to my house? 26 00:02:19,706 --> 00:02:21,107 Bad luck? 27 00:02:21,174 --> 00:02:22,675 She's pregnant! 28 00:02:25,912 --> 00:02:27,347 This salt must be expensive. 29 00:02:27,914 --> 00:02:28,848 What? 30 00:02:29,415 --> 00:02:32,185 I just chewed on a huge grain, but it wasn't salty at all. 31 00:02:34,454 --> 00:02:37,457 Thank you for this grand welcome, Grandmother. 32 00:02:37,524 --> 00:02:39,792 What are you… 33 00:02:39,859 --> 00:02:43,963 From now on, I'll strive to be a granddaughter-in-law with good luck. 34 00:02:45,732 --> 00:02:48,401 Allow me to change into something without salt 35 00:02:48,468 --> 00:02:49,769 to greet you properly. 36 00:02:49,836 --> 00:02:51,104 I don't need your greetings! 37 00:02:51,170 --> 00:02:54,107 Do not ever set foot in this house without my permission. 38 00:02:54,174 --> 00:02:57,377 You don't have to say that. We don't plan on coming here often. 39 00:02:58,778 --> 00:02:59,612 Mother. 40 00:03:00,246 --> 00:03:02,882 Please don't quarrel with Grandmother because of me. 41 00:03:03,583 --> 00:03:07,020 I'm sure she already knows what she has done wrong. 42 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 That… 43 00:03:09,656 --> 00:03:10,623 -Let's go. -Okay. 44 00:03:22,936 --> 00:03:24,003 Good grief. 45 00:03:33,746 --> 00:03:35,215 I'm sorry, Ms. Oh. 46 00:03:36,082 --> 00:03:37,116 That was demeaning. 47 00:03:40,153 --> 00:03:41,087 Are you all right? 48 00:03:41,854 --> 00:03:44,157 Yes, I'm fine now. 49 00:03:46,225 --> 00:03:47,760 I came ready for this, 50 00:03:48,928 --> 00:03:50,396 but it was still a bit shocking. 51 00:03:51,197 --> 00:03:52,198 Darn it. 52 00:03:53,499 --> 00:03:55,902 I didn't expect to play a granddaughter-in-law 53 00:03:55,969 --> 00:03:59,005 who gets sprayed with salt by her grandmother-in-law. 54 00:04:03,142 --> 00:04:04,210 I'm sorry. 55 00:04:06,913 --> 00:04:08,781 It's not your fault. 56 00:04:09,382 --> 00:04:11,818 She told me not to set foot in the main house, 57 00:04:11,884 --> 00:04:13,286 so this is great for us. 58 00:04:17,690 --> 00:04:20,493 This place is decorated perfectly for newlyweds. 59 00:04:21,461 --> 00:04:22,729 Ms. Jang did it. 60 00:04:23,363 --> 00:04:25,365 We'll be out of here soon, so I didn't change anything. 61 00:04:25,932 --> 00:04:28,835 We aren't really newlyweds. There's no need to waste money. 62 00:04:30,003 --> 00:04:31,104 Gosh. 63 00:04:43,316 --> 00:04:45,118 Right, which room do I use? 64 00:04:45,718 --> 00:04:48,788 You have a baby on the way, so use the one with the bed. 65 00:04:49,555 --> 00:04:51,758 And I prepared something to welcome you. 66 00:04:51,824 --> 00:04:53,126 What is it? 67 00:04:54,093 --> 00:04:55,295 A present? 68 00:04:58,197 --> 00:05:02,068 I never want to see them, so don't set the table for them again. 69 00:05:02,135 --> 00:05:03,169 Yes, Madam Eun. 70 00:05:04,170 --> 00:05:05,738 They're two birds of a feather. 71 00:05:05,805 --> 00:05:07,907 He found someone exactly like him. 72 00:05:08,474 --> 00:05:10,476 What your grandmother did was wrong. 73 00:05:10,543 --> 00:05:12,645 She talked back at her without backing down. 74 00:05:12,712 --> 00:05:14,147 Quite cheeky and shameless. 75 00:05:14,814 --> 00:05:15,848 What does she do? 76 00:05:15,915 --> 00:05:16,883 What? 77 00:05:17,517 --> 00:05:19,619 She used to teach at an academy. 78 00:05:19,686 --> 00:05:22,488 A teacher that got pregnant before marriage? 79 00:05:22,555 --> 00:05:24,757 How promiscuous of her. 80 00:05:24,824 --> 00:05:26,259 Cheon-myeong, don't say that. 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,594 A lot of people get pregnant before marriage. 82 00:05:28,661 --> 00:05:30,963 She's not even his type. 83 00:05:31,030 --> 00:05:33,132 Newscasters, flight attendants, designers… 84 00:05:33,199 --> 00:05:35,201 He's only dated the glamorous types. 85 00:05:36,269 --> 00:05:38,304 Where did they meet? 86 00:05:39,505 --> 00:05:40,707 I'm not sure. 87 00:05:40,773 --> 00:05:43,242 All I heard was that it was love at first sight. 88 00:05:43,743 --> 00:05:44,877 Love at first sight? 89 00:05:45,778 --> 00:05:46,946 Was it a one-nighter? 90 00:05:47,914 --> 00:05:48,915 What? 91 00:05:49,549 --> 00:05:50,483 Why are you surprised? 92 00:05:51,651 --> 00:05:52,652 Was it really? 93 00:05:53,186 --> 00:05:54,787 Did they do it as soon as they met? 94 00:05:55,421 --> 00:05:56,589 That's gross. 95 00:05:57,990 --> 00:05:59,559 Why would you bring up 96 00:05:59,625 --> 00:06:01,894 such a lewd remark as we eat? 97 00:06:02,628 --> 00:06:06,032 One rotten apple is about to spoil the entire barrel. 98 00:06:06,099 --> 00:06:07,633 That's not the case, Mother. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,969 Tae-kyeong and his wife love each other. 100 00:06:10,970 --> 00:06:12,305 I lost my appetite. 101 00:06:12,372 --> 00:06:14,073 Why did they move into the annex? 102 00:06:14,140 --> 00:06:15,508 Tell me about it. 103 00:06:15,575 --> 00:06:18,544 She hasn't said anything, but I'm sure she has ulterior motives. 104 00:06:19,112 --> 00:06:21,380 Frankly, would she have had the baby 105 00:06:21,447 --> 00:06:23,049 if our family wasn't well-off? 106 00:06:23,116 --> 00:06:24,884 She would've aborted it already. 107 00:06:25,952 --> 00:06:27,954 I'm sure she's up to something. 108 00:06:33,760 --> 00:06:35,561 "Housemate rules"? 109 00:06:36,262 --> 00:06:37,997 This is the present? 110 00:06:38,598 --> 00:06:39,832 I never said it was. 111 00:06:40,433 --> 00:06:42,635 I said I prepared something to welcome you. 112 00:06:44,704 --> 00:06:47,507 "Number one. Consider each other invisible." 113 00:06:48,074 --> 00:06:49,475 We may be here together, 114 00:06:49,542 --> 00:06:52,044 but let's be free and independent as if we're alone. 115 00:06:53,312 --> 00:06:56,949 "Number two. Always clean up after oneself." 116 00:06:57,650 --> 00:07:00,887 We'll eat, do the dishes, do the laundry, and clean after ourselves. 117 00:07:01,621 --> 00:07:02,488 "Number three." 118 00:07:02,555 --> 00:07:05,958 "Do not let each other see one's physiological processes." 119 00:07:06,559 --> 00:07:08,060 What is this supposed to mean? 120 00:07:08,127 --> 00:07:09,462 I'm a bit squeamish. 121 00:07:10,062 --> 00:07:11,731 So let's be careful with body odors 122 00:07:11,798 --> 00:07:14,033 and other excretory smells. 123 00:07:15,535 --> 00:07:18,671 Are you saying we shouldn't let each other smell 124 00:07:18,738 --> 00:07:19,972 another's sweat or poop? 125 00:07:20,039 --> 00:07:21,307 Ms. Oh. 126 00:07:21,374 --> 00:07:24,310 Don't you think it's vulgar to say such words so blatantly? 127 00:07:24,877 --> 00:07:26,946 Vulgar, my foot. 128 00:07:27,747 --> 00:07:28,748 "Number four." 129 00:07:28,815 --> 00:07:31,717 "The cohabitation will end in three months no matter what." 130 00:07:32,385 --> 00:07:36,255 "During that period, Oh Yeon-doo must not mistake 131 00:07:36,322 --> 00:07:38,191 Gong Tae-kyeong's kindness for love"? 132 00:07:39,192 --> 00:07:40,593 What the heck? 133 00:07:41,327 --> 00:07:42,762 Ms. Oh, what are you doing? 134 00:07:46,065 --> 00:07:47,700 Have you forgotten that you're human 135 00:07:47,767 --> 00:07:49,836 after living in a hotel for too long? 136 00:07:50,403 --> 00:07:52,872 People make unpleasant sounds 137 00:07:52,939 --> 00:07:54,440 and have various awful odors. 138 00:07:55,007 --> 00:07:58,077 And we can't be invisible to each other if we're in the same space! 139 00:07:58,144 --> 00:08:00,780 How can we only pick up after ourselves? 140 00:08:00,847 --> 00:08:03,549 What's so bad about setting some rules? 141 00:08:03,616 --> 00:08:05,251 These aren't rules. 142 00:08:06,719 --> 00:08:08,054 -What? Who is it? -What… 143 00:08:15,161 --> 00:08:16,596 You didn't change the passcode. 144 00:08:18,097 --> 00:08:19,899 Mom told me to bring you some food. 145 00:08:20,600 --> 00:08:21,734 Okay. 146 00:08:22,368 --> 00:08:23,269 That's all? 147 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Shouldn't you at least thank me? 148 00:08:27,406 --> 00:08:28,641 Thank you. 149 00:08:28,708 --> 00:08:31,844 Please thank Mother for the food as well. 150 00:08:33,312 --> 00:08:34,981 You didn't change the decorations either. 151 00:08:35,715 --> 00:08:38,084 Doesn't it feel weird to have stuff that Ms. Jang put here? 152 00:08:39,085 --> 00:08:41,687 I'm a practical person. 153 00:08:42,288 --> 00:08:44,190 Plus, I know nothing about interior design. 154 00:08:44,824 --> 00:08:45,791 Yeon-doo. 155 00:08:45,858 --> 00:08:47,493 You're up to something, aren't you? 156 00:08:48,227 --> 00:08:50,263 Sorry? What do you mean? 157 00:08:50,897 --> 00:08:54,467 Tae-kyeong usually likes curvy women. 158 00:08:56,035 --> 00:08:58,838 And you had enough time to abort your pregnancy. 159 00:08:59,739 --> 00:09:02,041 So why did you move into my house? 160 00:09:02,108 --> 00:09:03,543 For money? Honor? 161 00:09:05,444 --> 00:09:06,579 Calm down. 162 00:09:09,148 --> 00:09:12,285 You're not as insightful as you seem. 163 00:09:12,985 --> 00:09:13,819 I'm sorry? 164 00:09:15,154 --> 00:09:17,790 I have more than meets the eye. 165 00:09:18,724 --> 00:09:22,061 These are bigger than they look. 166 00:09:22,562 --> 00:09:23,496 Right? 167 00:09:27,366 --> 00:09:28,434 See? 168 00:09:28,501 --> 00:09:32,238 Gosh, it's a shame that I can't show you. 169 00:09:33,639 --> 00:09:35,374 Let's go to a bathhouse sometime. 170 00:09:38,844 --> 00:09:40,580 This is why I like you. 171 00:09:41,581 --> 00:09:42,715 I don't agree with them, 172 00:09:42,782 --> 00:09:44,984 but the others are suspicious of you. 173 00:09:45,051 --> 00:09:47,486 I'm on your side, so don't worry. 174 00:09:47,553 --> 00:09:49,555 And please keep up this spirit. 175 00:09:51,023 --> 00:09:52,158 Anyway, Tae-kyeong. 176 00:09:52,224 --> 00:09:53,759 Are you sick? Why won't you talk? 177 00:09:55,661 --> 00:09:58,064 Fine, you don't want me to bother you two. 178 00:09:58,130 --> 00:10:00,232 I'm leaving. See you around, Yeon-doo. 179 00:10:00,299 --> 00:10:01,934 Okay, bye. 180 00:10:09,275 --> 00:10:12,078 See? You came up with that nonsense and almost got us caught. 181 00:10:12,645 --> 00:10:15,114 Don't try to pull something like this again. 182 00:10:15,848 --> 00:10:18,951 The passcode will be changed every 15 days. 183 00:10:19,018 --> 00:10:20,086 I must add that too. 184 00:10:21,253 --> 00:10:23,556 I'll rewrite the rules for you. 185 00:10:24,890 --> 00:10:26,092 Whatever. 186 00:10:26,158 --> 00:10:29,161 Let's eat the food your mother sent. 187 00:10:49,749 --> 00:10:50,816 That was delicious. 188 00:10:51,817 --> 00:10:52,685 I'm so full. 189 00:10:53,519 --> 00:10:56,622 Mother's food is such a wonder. 190 00:10:57,590 --> 00:10:58,557 I don't feel sick. 191 00:10:59,658 --> 00:11:01,627 I can't believe you finished in five minutes. 192 00:11:02,194 --> 00:11:03,262 This? 193 00:11:03,329 --> 00:11:05,831 I have a habit of eating quickly because of my job. 194 00:11:06,932 --> 00:11:10,302 Hey, you shouldn't just nibble on some vegetables. 195 00:11:10,369 --> 00:11:12,271 Koreans need their bowl of rice. 196 00:11:12,338 --> 00:11:13,739 I'm trying to stay in shape. 197 00:11:14,273 --> 00:11:17,276 It'll ruin my shape if I eat too much carbs. 198 00:11:17,343 --> 00:11:19,311 Shape, my foot. 199 00:11:20,279 --> 00:11:22,815 We're very different. 200 00:11:22,882 --> 00:11:23,983 That we are. 201 00:11:24,850 --> 00:11:26,752 You heard Yu-myeong, right? 202 00:11:26,819 --> 00:11:28,354 We have to plan our timeline to-- 203 00:11:29,655 --> 00:11:30,489 No, we don't. 204 00:11:30,556 --> 00:11:33,692 You really love planning and deciding on things. 205 00:11:33,759 --> 00:11:35,795 Even if we're prepared, we'll face loopholes 206 00:11:35,861 --> 00:11:37,363 and failed predictions. 207 00:11:37,430 --> 00:11:40,933 It's not like I'll have to deal with your family anyway. 208 00:11:42,268 --> 00:11:45,504 Please do the dishes while I wash up. 209 00:11:45,571 --> 00:11:46,639 I'll do them tomorrow. 210 00:11:51,510 --> 00:11:53,579 Didn't she hear me at all? 211 00:12:20,973 --> 00:12:22,041 Dae-sang. 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,477 Dong-wook. 213 00:12:25,945 --> 00:12:26,846 Su-gyeom. 214 00:12:29,248 --> 00:12:30,382 Where is everyone? 215 00:12:34,320 --> 00:12:35,221 Goodness! 216 00:12:36,589 --> 00:12:38,324 What are you all doing here? 217 00:12:38,824 --> 00:12:42,294 Bong-nim, I think I have depression. 218 00:12:42,361 --> 00:12:43,963 I can't even cook. 219 00:12:44,029 --> 00:12:46,232 I must have developed dyslexia. 220 00:12:47,066 --> 00:12:49,335 I can't seem to read anything. 221 00:12:49,902 --> 00:12:51,270 I have insomnia. 222 00:12:52,371 --> 00:12:54,940 I can't sleep because I miss her. 223 00:12:55,007 --> 00:12:57,576 Really? A slap ought to fix your fake sicknesses. 224 00:12:58,144 --> 00:12:59,378 -Get up. -Come on. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,046 You. 226 00:13:01,113 --> 00:13:02,181 And you. 227 00:13:05,117 --> 00:13:07,520 It's not like she's in another country. 228 00:13:08,087 --> 00:13:09,188 I'm going to study. 229 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 Stop using Yeon-doo as an excuse and get on with your lives. 230 00:13:14,860 --> 00:13:16,595 -Do you want another slap? -No! 231 00:13:16,662 --> 00:13:17,696 Let's go. 232 00:13:40,386 --> 00:13:41,520 I can't… 233 00:13:42,955 --> 00:13:44,290 eat anything, 234 00:13:45,357 --> 00:13:46,826 study, 235 00:13:47,626 --> 00:13:49,128 or sleep. 236 00:13:51,864 --> 00:13:52,932 No. 237 00:13:53,499 --> 00:13:54,767 I have to be well 238 00:13:55,634 --> 00:13:57,369 for Yeon-doo. 239 00:14:00,039 --> 00:14:03,442 SENIOR ENGLISH 240 00:14:13,852 --> 00:14:14,687 What the heck? 241 00:14:14,753 --> 00:14:17,022 Did he really only do his own dishes? 242 00:14:19,058 --> 00:14:21,093 Gong Tae-kyeong, this is who you are? 243 00:14:21,760 --> 00:14:22,795 Jeez. 244 00:14:33,172 --> 00:14:34,406 It's all right. 245 00:14:35,274 --> 00:14:37,276 I feel a little awkward here, 246 00:14:38,477 --> 00:14:40,246 but I'm here with you. 247 00:14:45,017 --> 00:14:48,220 "Find a job." 248 00:14:50,689 --> 00:14:53,525 "Find a place… 249 00:14:54,593 --> 00:14:55,427 for myself." 250 00:14:57,329 --> 00:14:59,031 "Look up… 251 00:15:00,065 --> 00:15:01,367 NEW MOTHER'S NOTEBOOK 252 00:15:01,433 --> 00:15:02,668 …postnatal care centers." 253 00:15:03,903 --> 00:15:05,504 And… 254 00:15:08,540 --> 00:15:09,708 "It'll be over 255 00:15:11,110 --> 00:15:13,746 in three months." 256 00:15:25,391 --> 00:15:29,728 I just need to hold out for three months. 257 00:15:33,999 --> 00:15:34,900 Let's do… 258 00:15:36,001 --> 00:15:37,102 a great job. 259 00:15:39,004 --> 00:15:40,072 We can do it! 260 00:15:46,445 --> 00:15:48,347 Gosh, she's so loud. 261 00:15:48,914 --> 00:15:50,649 Is it because she's an instructor? 262 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 I can't believe I did the dishes. 263 00:16:13,238 --> 00:16:15,007 What if I get eczema? 264 00:16:17,443 --> 00:16:19,678 And why is this chair so hard? 265 00:16:21,580 --> 00:16:23,215 It's only for three months. 266 00:16:23,782 --> 00:16:25,184 Just bear for three months. 267 00:17:07,226 --> 00:17:08,994 Tomorrow's the anniversary of your father's passing. 268 00:17:10,095 --> 00:17:12,364 Right, it's already that time of the year. 269 00:17:12,431 --> 00:17:15,534 I'm sorry, Mother. I should've paid more attention. 270 00:17:15,601 --> 00:17:18,670 Do you know why you must be careful with who you take in? 271 00:17:19,171 --> 00:17:21,607 If you accept the wrong people into your family, 272 00:17:21,673 --> 00:17:24,777 they can torment the ancestors as well as the living. 273 00:17:25,344 --> 00:17:28,781 If you're sorry, make sure his memorial is perfect. 274 00:17:28,847 --> 00:17:30,182 Yes, Mother. 275 00:17:31,083 --> 00:17:34,053 Mother, Tae-kyeong should also participate-- 276 00:17:34,119 --> 00:17:36,455 Didn't you hear what I just said? 277 00:17:37,022 --> 00:17:39,358 I've never included him during memorial ceremonies. 278 00:17:39,425 --> 00:17:42,394 My wife is a part of this, and he'll be a father soon too. 279 00:17:42,461 --> 00:17:44,696 That kid isn't your father's blood! 280 00:17:44,763 --> 00:17:46,532 That's why I can't let him join us. 281 00:17:46,598 --> 00:17:50,002 I'm sure Tae-kyeong wouldn't mind. 282 00:17:50,569 --> 00:17:51,870 I don't think I need to ask, 283 00:17:51,937 --> 00:17:55,741 but Ji-myeong, you'll be home late after a busy day at work, right? 284 00:17:56,675 --> 00:17:57,643 You know me well. 285 00:17:57,709 --> 00:18:00,245 I have a meeting at night, so I'll be late. 286 00:18:00,312 --> 00:18:01,613 I'll be home as soon as I can. 287 00:18:02,781 --> 00:18:04,249 Even if you came early, 288 00:18:04,316 --> 00:18:06,985 you'd sit and eat without doing any work anyway. 289 00:18:07,052 --> 00:18:08,787 Honey, don't worry. I'll help. 290 00:18:08,854 --> 00:18:10,122 I make amazing jeon. 291 00:18:10,622 --> 00:18:12,624 Why can't we just order in the ceremonial food? 292 00:18:12,691 --> 00:18:15,327 -It's such a waste of labor and-- -Good heavens! 293 00:18:16,028 --> 00:18:19,498 I don't care if you studied in America. You're still your grandfather's blood. 294 00:18:20,365 --> 00:18:21,733 Mark my words. 295 00:18:21,800 --> 00:18:25,304 You must set the exact same table even after I pass. 296 00:18:25,871 --> 00:18:27,739 -Yes, Grandma. -Yes, Mother. 297 00:18:34,580 --> 00:18:36,748 So Ms. Jang left this here? 298 00:18:36,815 --> 00:18:37,649 Yes. 299 00:18:37,716 --> 00:18:40,786 She came by while you were on a business trip to Jeju. 300 00:18:45,257 --> 00:18:46,959 Yes, Chairman Gong. 301 00:18:47,025 --> 00:18:48,260 I'll stop by later. 302 00:18:53,999 --> 00:18:55,334 Was it the chairman? 303 00:18:55,400 --> 00:18:56,902 Why did he call? 304 00:18:56,969 --> 00:18:58,170 Does he need you at work? 305 00:18:58,804 --> 00:18:59,872 I quit. 306 00:18:59,938 --> 00:19:01,273 That's why he wanted to see me. 307 00:19:01,340 --> 00:19:03,575 What? You quit? 308 00:19:03,642 --> 00:19:06,478 I thought you were on your honeymoon leave. 309 00:19:07,012 --> 00:19:08,080 Good call. 310 00:19:08,146 --> 00:19:10,415 It's best to stay away from that family. 311 00:19:10,482 --> 00:19:12,384 What are you talking about? 312 00:19:12,451 --> 00:19:14,486 Her marriage fell through unfairly, 313 00:19:14,553 --> 00:19:16,755 so why should she quit without getting a penny? 314 00:19:16,822 --> 00:19:18,724 She needs to take everything she can. 315 00:19:18,790 --> 00:19:20,392 Stop talking nonsense. 316 00:19:21,460 --> 00:19:24,963 While you're there, give him back the contract for the apartment. 317 00:19:25,531 --> 00:19:27,933 Are you insane? Why would we give that back? 318 00:19:28,000 --> 00:19:30,869 They already promised to pay off the balance. 319 00:19:30,936 --> 00:19:33,639 That present was too much to begin with. 320 00:19:33,705 --> 00:19:35,574 We shouldn't have taken it. 321 00:19:35,641 --> 00:19:38,877 Goodness, stop talking nonsense while eating the food I made. 322 00:19:38,944 --> 00:19:40,646 Don't lay a hand on the contract. 323 00:19:40,712 --> 00:19:42,281 I'll divorce you right away. 324 00:19:49,021 --> 00:19:50,222 Let's eat. 325 00:19:53,091 --> 00:19:54,726 You enjoy your food. 326 00:20:02,701 --> 00:20:04,336 This is driving me insane. 327 00:20:04,903 --> 00:20:07,306 What should I do with this? 328 00:20:18,417 --> 00:20:23,655 Why did you call us this early in the morning? 329 00:20:24,222 --> 00:20:26,658 Stop being so pathetic and take a look at this. 330 00:20:27,693 --> 00:20:28,694 What's this? 331 00:20:31,096 --> 00:20:33,498 It's the apartment contract you showed us before. 332 00:20:34,833 --> 00:20:37,002 Give it to us after the balance is paid off. 333 00:20:37,069 --> 00:20:39,471 I'm leaving this to you because something came up. 334 00:20:40,105 --> 00:20:42,841 That family will pay everything off, 335 00:20:43,475 --> 00:20:46,545 so when that deal is over, I want my debt written off. 336 00:20:47,546 --> 00:20:49,448 Good grief. 337 00:21:03,595 --> 00:21:04,796 This is Secretary Jang. 338 00:21:08,233 --> 00:21:09,801 Why is she here? 339 00:21:10,936 --> 00:21:12,004 Is she coming back? 340 00:21:12,070 --> 00:21:15,073 Everyone knows she was dumped by the chairman's son. 341 00:21:15,140 --> 00:21:16,708 How can she return to work here? 342 00:21:17,276 --> 00:21:18,210 True. 343 00:21:21,913 --> 00:21:24,616 It must feel awkward to be in the office. 344 00:21:25,550 --> 00:21:28,587 No, it's something I had to go through anyway. 345 00:21:29,688 --> 00:21:31,657 So why did you want to see me? 346 00:21:32,658 --> 00:21:35,894 I hurt you deeply through everything that happened. 347 00:21:37,029 --> 00:21:38,297 I'm sorry, Se-jin. 348 00:21:39,231 --> 00:21:41,700 Thank you for saying that. 349 00:21:44,136 --> 00:21:47,172 You wanted to try a different line of work, right? 350 00:21:49,174 --> 00:21:51,143 Why don't you transfer to the US branch? 351 00:21:52,577 --> 00:21:53,745 The US branch? 352 00:21:54,246 --> 00:21:56,648 You'll have my full support if you decide to do it. 353 00:21:58,550 --> 00:22:00,352 I didn't see this coming at all. 354 00:22:01,720 --> 00:22:03,455 I'll think about it. 355 00:22:06,391 --> 00:22:07,526 Please take this. 356 00:22:09,528 --> 00:22:10,595 It's rice wine. 357 00:22:11,263 --> 00:22:12,998 Tomorrow is Grandfather's memorial. 358 00:22:13,965 --> 00:22:16,935 I've always picked it up, so I thought I'd bring it. 359 00:22:17,002 --> 00:22:18,170 Thank you. 360 00:22:19,471 --> 00:22:21,339 Father will be very happy. 361 00:22:28,346 --> 00:22:30,148 Keep looking. Is it not there? 362 00:22:31,917 --> 00:22:33,285 I'm sorry, Madam Eun. 363 00:22:33,352 --> 00:22:35,620 I remember putting it here somewhere. 364 00:22:35,687 --> 00:22:37,155 What are you looking for? 365 00:22:37,222 --> 00:22:38,423 Brassware cleaner. 366 00:22:38,490 --> 00:22:40,759 We have to clean the brassware, but it's not here. 367 00:22:40,826 --> 00:22:43,762 We washed them all before we stored them last year. 368 00:22:43,829 --> 00:22:45,664 Can't we just use them, Madam Eun? 369 00:22:45,731 --> 00:22:46,665 Goodness. 370 00:22:46,732 --> 00:22:49,034 We must clean them before and after we use them. 371 00:22:49,101 --> 00:22:50,602 I said that was the rule. 372 00:22:50,669 --> 00:22:51,737 Goodness. 373 00:22:51,803 --> 00:22:55,407 You can just pick it up when you pick up the rice cake. 374 00:22:55,474 --> 00:22:57,542 -Okay. -I'll go. 375 00:22:58,610 --> 00:23:02,214 I keep hearing babies crying in my dreams, so I couldn't sleep at all. 376 00:23:02,280 --> 00:23:05,217 I could get some IV fluids while I'm outside. 377 00:23:05,283 --> 00:23:07,586 You went through so much recently. You should stay home. 378 00:23:07,652 --> 00:23:09,154 I'll go. 379 00:23:09,221 --> 00:23:10,622 Will you? 380 00:23:10,689 --> 00:23:11,957 I'm sorry, Mother. 381 00:23:12,023 --> 00:23:14,092 I'm such a bad daughter-in-law. 382 00:23:14,159 --> 00:23:15,994 Don't say that. 383 00:23:16,528 --> 00:23:18,730 -Mother, I'll go. -Okay. 384 00:23:18,797 --> 00:23:21,900 You know that one dish of rice cakes used for memorial ceremonies 385 00:23:21,967 --> 00:23:25,303 has to be made with one mal or five doe of rice, right? 386 00:23:25,370 --> 00:23:27,172 Make sure you check beforehand. 387 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 Yes. 388 00:23:28,774 --> 00:23:32,277 How is she going to tell how much rice they used? 389 00:23:32,344 --> 00:23:35,714 The customer must show up for them to do their job right. 390 00:23:36,248 --> 00:23:38,984 My husband loved rice cakes, 391 00:23:39,050 --> 00:23:41,787 so that's the least we can do for him. 392 00:23:43,422 --> 00:23:44,356 BLUE ANCHOVIES 393 00:23:44,423 --> 00:23:46,892 Are these from Mr. Choi in Namhae? 394 00:23:46,958 --> 00:23:48,994 Yes, Madam Eun. I talked to him on the phone myself. 395 00:23:49,060 --> 00:23:49,895 Okay. 396 00:23:49,961 --> 00:23:52,130 Mother, I'll be right back. 397 00:23:52,197 --> 00:23:53,165 Okay. 398 00:23:53,231 --> 00:23:54,533 -Mr. Kim, let's go. -Yes. 399 00:23:54,599 --> 00:23:56,334 See you later, Mother. 400 00:23:56,401 --> 00:23:57,702 I'll go to my room then. 401 00:23:57,769 --> 00:23:59,271 Where are you going? 402 00:23:59,337 --> 00:24:01,206 You need to take care of these. 403 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 Sorry? 404 00:24:05,110 --> 00:24:06,178 Of course. 405 00:24:06,244 --> 00:24:08,313 I should do it, Grandmother. 406 00:24:08,380 --> 00:24:12,517 Of course. You'll be in charge of our housekeeping from now on. 407 00:24:12,584 --> 00:24:14,452 I'll go get some rest. 408 00:24:14,519 --> 00:24:15,787 Okay. 409 00:24:20,058 --> 00:24:21,760 I should've gone to pick up the rice cake. 410 00:24:22,494 --> 00:24:24,563 How am I going to finish all of this? 411 00:24:30,869 --> 00:24:32,704 What are these? 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,674 First, spread them out. 413 00:24:40,011 --> 00:24:40,979 Su-jeong. 414 00:24:47,052 --> 00:24:48,987 Su-jeong, what's all… 415 00:24:49,054 --> 00:24:50,422 Have you never seen anchovies? 416 00:24:51,756 --> 00:24:54,993 Well, you probably haven't seen such high-quality anchovies before. 417 00:24:55,060 --> 00:24:58,530 These are female anchovies straight from Namhae. 418 00:24:58,597 --> 00:25:01,566 They have firm flesh and not too much fat, 419 00:25:01,633 --> 00:25:02,834 so it doesn't smell fishy. 420 00:25:05,003 --> 00:25:08,273 You're right. They don't smell fishy at all. 421 00:25:08,340 --> 00:25:10,242 So why did you bring them here? 422 00:25:11,009 --> 00:25:12,611 We have to make anchovy jeon. 423 00:25:13,645 --> 00:25:16,515 Anchovy jeon? I've never heard of it. 424 00:25:17,582 --> 00:25:19,751 It's a dish for memorial ceremonies in Chungcheong. 425 00:25:19,818 --> 00:25:20,952 Grandfather's is tomorrow. 426 00:25:22,087 --> 00:25:23,822 I see. A memorial ceremony. 427 00:25:24,522 --> 00:25:27,859 But do you think jeon with anchovies would taste good? 428 00:25:29,261 --> 00:25:31,129 Ceremonial food is not about the taste. 429 00:25:31,196 --> 00:25:32,631 It's the thought that counts. 430 00:25:33,331 --> 00:25:37,002 Pick out anchovies that are good enough to put on jeon. 431 00:25:37,068 --> 00:25:39,237 Ones that glimmer in silver 432 00:25:39,304 --> 00:25:41,339 with its back completely straight. 433 00:25:41,907 --> 00:25:45,176 You must pick out the ones that are perfect 434 00:25:45,243 --> 00:25:46,244 one by one. 435 00:25:47,946 --> 00:25:50,181 One by one? 436 00:25:50,815 --> 00:25:52,751 What? Do you not want to do it? 437 00:25:53,385 --> 00:25:54,686 You're a daughter-in-law here. 438 00:25:55,921 --> 00:25:58,056 Well, I am. 439 00:25:58,890 --> 00:26:02,627 I don't agree with them, but the others are suspicious of you. 440 00:26:04,996 --> 00:26:06,164 Of course I do. 441 00:26:06,231 --> 00:26:08,266 Consider it done, Su-jeong. 442 00:26:35,393 --> 00:26:36,494 Jay. 443 00:26:38,763 --> 00:26:39,831 Hello. 444 00:26:42,901 --> 00:26:44,069 That's crazy. 445 00:26:45,370 --> 00:26:48,106 I must've been mistaken because I was drunk. 446 00:26:50,075 --> 00:26:52,210 I must've missed him so much. 447 00:26:57,315 --> 00:26:58,316 Jay? 448 00:26:58,817 --> 00:26:59,985 I'm leaving Korea today. 449 00:27:00,485 --> 00:27:02,587 I'll send your stuff once I return to the US. 450 00:27:18,503 --> 00:27:21,873 It's too bad you moved in with your in-laws without a wedding. 451 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 It's all right. 452 00:27:24,542 --> 00:27:27,212 I'm grateful that they took me in. 453 00:27:27,779 --> 00:27:29,080 Did you register your marriage? 454 00:27:30,448 --> 00:27:31,916 Yes, of course. 455 00:27:32,417 --> 00:27:33,985 I see. 456 00:27:34,953 --> 00:27:36,221 Be honest with me. 457 00:27:36,287 --> 00:27:38,023 You have an ulterior motive, right? 458 00:27:39,324 --> 00:27:41,192 -Sorry? -Think about it. 459 00:27:41,259 --> 00:27:43,228 You knew you wouldn't be welcome. 460 00:27:43,294 --> 00:27:44,863 Why else would you move in? 461 00:27:47,565 --> 00:27:50,835 Then what was your motive when you moved in? 462 00:27:51,403 --> 00:27:53,638 -What? -That was unpleasant, right? 463 00:27:54,205 --> 00:27:56,474 I also find such suspicions unpleasant. 464 00:27:57,575 --> 00:27:59,644 You and I aren't the same. 465 00:27:59,711 --> 00:28:02,547 I moved in because I love Cheon-myeong. 466 00:28:02,614 --> 00:28:05,050 This family is much worse off than mine, 467 00:28:05,116 --> 00:28:06,918 but I got married just for my husband. 468 00:28:07,552 --> 00:28:10,355 I also moved in because I love Tae-kyeong. 469 00:28:10,422 --> 00:28:12,090 How are we different? 470 00:28:12,157 --> 00:28:14,726 Good grief. 471 00:28:14,793 --> 00:28:16,161 Just pick out the anchovies! 472 00:28:16,227 --> 00:28:18,897 Pick out the ones that glimmer brightly. 473 00:28:19,731 --> 00:28:21,232 Okay. Will do. 474 00:28:44,456 --> 00:28:46,791 The number you are trying to reach… 475 00:28:50,095 --> 00:28:51,129 Jay. 476 00:28:52,864 --> 00:28:54,299 Please throw out my stuff. 477 00:28:54,966 --> 00:28:56,267 Goodbye, Jay. 478 00:29:15,954 --> 00:29:17,255 So that's where it was. 479 00:29:36,341 --> 00:29:37,275 What's this? 480 00:29:38,276 --> 00:29:40,512 "Goodbye, Yeon-doo. I'm leaving Korea." 481 00:29:40,578 --> 00:29:41,946 Give me that! 482 00:29:42,013 --> 00:29:44,482 "Oddly enough, you were the last woman I thought of." 483 00:29:44,549 --> 00:29:46,551 "I'm sorry, and I loved you." 484 00:29:46,618 --> 00:29:48,953 Why are you reading my texts? 485 00:29:49,020 --> 00:29:50,889 That's not what's important. 486 00:29:50,955 --> 00:29:51,789 Who's this guy? 487 00:29:52,357 --> 00:29:55,260 Why is he texting this to a married, pregnant woman? 488 00:29:55,760 --> 00:29:57,195 What's the relationship here? 489 00:29:57,262 --> 00:29:59,297 Wait, does Tae-kyeong know? 490 00:29:59,798 --> 00:30:01,533 -Give it back. -No. 491 00:30:02,033 --> 00:30:03,801 You said you have no ulterior motives. 492 00:30:03,868 --> 00:30:06,004 Why? Do you feel guilty? 493 00:30:06,070 --> 00:30:08,540 I'll tell the elders right now. 494 00:30:09,040 --> 00:30:11,009 Su-jeong, don't do this. 495 00:30:11,075 --> 00:30:13,077 There's nothing between him and me. 496 00:30:13,144 --> 00:30:16,447 In that case, you can go and tell the elders about him. 497 00:30:23,221 --> 00:30:24,122 What the… 498 00:30:24,789 --> 00:30:25,857 Why are you crying? 499 00:30:30,028 --> 00:30:33,264 Why won't you believe me? 500 00:30:34,299 --> 00:30:36,367 He's a guy I used to date, 501 00:30:36,434 --> 00:30:38,303 and he does that when he's drunk. 502 00:30:38,369 --> 00:30:40,305 Tae-kyeong knows about him too. 503 00:30:40,371 --> 00:30:42,707 You can call him and ask. 504 00:30:43,775 --> 00:30:46,444 Really? Tae-kyeong knows? 505 00:30:47,178 --> 00:30:48,213 Yes. 506 00:30:49,280 --> 00:30:51,249 What did I do so wrong? 507 00:30:51,316 --> 00:30:53,218 I get salt thrown at me, 508 00:30:53,284 --> 00:30:55,153 I get looked down on for being poor… 509 00:30:55,720 --> 00:30:57,989 I didn't move in because I wanted to. 510 00:30:58,056 --> 00:30:59,657 Mother told me to move in, 511 00:30:59,724 --> 00:31:01,993 so I moved in reluctantly! 512 00:31:03,361 --> 00:31:06,364 Yes, I understand. 513 00:31:09,133 --> 00:31:13,171 You've never been pregnant. 514 00:31:14,772 --> 00:31:15,607 What? 515 00:31:16,641 --> 00:31:20,878 Do you know how troubled and anxious it feels to be pregnant? 516 00:31:21,813 --> 00:31:24,849 I get that you don't know what it's like to be pregnant, 517 00:31:25,416 --> 00:31:26,751 but we're both women… 518 00:31:26,818 --> 00:31:30,054 Are you mocking me right now? 519 00:31:31,322 --> 00:31:32,290 What? 520 00:31:39,030 --> 00:31:40,632 What the… 521 00:31:41,532 --> 00:31:42,600 What's with her? 522 00:31:43,801 --> 00:31:45,503 Did I say something wrong? 523 00:31:48,006 --> 00:31:49,607 Darn it, Kim Jun-ha! 524 00:31:50,508 --> 00:31:52,477 Uncle Dae-sang. 525 00:31:53,778 --> 00:31:55,179 Anchovy jeon for a memorial? 526 00:31:55,747 --> 00:31:56,981 Like jeon with anchovies? 527 00:31:57,482 --> 00:31:59,117 Please don't tell Mom. 528 00:31:59,617 --> 00:32:01,886 I have to sort out anchovies. Bye, Uncle. 529 00:32:04,822 --> 00:32:08,192 We have to clean up in front of the place to welcome our customers. 530 00:32:09,360 --> 00:32:12,363 Why are you wearing the uniform before we're even open? 531 00:32:12,430 --> 00:32:15,733 I wanted to keep it professional. 532 00:32:15,800 --> 00:32:17,568 I'll be getting paid, right? 533 00:32:17,635 --> 00:32:19,037 That depends. 534 00:32:19,103 --> 00:32:21,539 If you don't work hard, I'll find a new chef. 535 00:32:23,174 --> 00:32:24,242 Where's Dong-wook? 536 00:32:24,309 --> 00:32:25,977 He went out to meet a friend. 537 00:32:31,149 --> 00:32:32,050 Jay. 538 00:32:33,384 --> 00:32:35,987 Did you come to see me, Jay? 539 00:32:36,054 --> 00:32:37,755 Your underwear too. Give it back. 540 00:32:37,822 --> 00:32:39,457 Hey, what are you doing? 541 00:32:40,291 --> 00:32:41,192 I loved… 542 00:32:42,226 --> 00:32:45,263 I loved your face so much. 543 00:32:46,931 --> 00:32:48,599 Why did I make such a mistake? 544 00:32:50,868 --> 00:32:52,537 Sir, I have a new destination. 545 00:32:56,808 --> 00:32:58,543 -Excuse me. -Yes, ma'am. 546 00:33:00,111 --> 00:33:01,012 May I help you? 547 00:33:03,314 --> 00:33:04,582 I knew it. 548 00:33:05,216 --> 00:33:08,419 How did I mistake this face for Jay? 549 00:33:16,260 --> 00:33:17,328 Jay? 550 00:33:19,397 --> 00:33:20,665 That lunatic is back. 551 00:33:21,699 --> 00:33:23,434 Are you here to pay for the soju? 552 00:33:27,171 --> 00:33:28,239 What are you doing? 553 00:33:30,041 --> 00:33:31,976 What's wrong with you? Let go. 554 00:33:32,043 --> 00:33:34,145 I'll report you for molestation. 555 00:33:36,848 --> 00:33:37,949 You don't have a mole. 556 00:33:38,916 --> 00:33:40,351 You're not Jay. 557 00:33:45,123 --> 00:33:46,224 -We're back. -Hello. 558 00:33:47,725 --> 00:33:50,528 I got the brassware cleaner. Please clean the dishware first. 559 00:33:51,028 --> 00:33:52,196 Where's Mother? 560 00:33:52,263 --> 00:33:54,132 -In the room with your daughter-in-law. -Okay. 561 00:34:01,639 --> 00:34:04,342 Goodness, why are they here? 562 00:34:10,314 --> 00:34:11,682 How do they look, Grandmother? 563 00:34:11,749 --> 00:34:13,384 They're a mess, right? 564 00:34:14,085 --> 00:34:15,386 You've done well. 565 00:34:16,721 --> 00:34:20,158 You've gotten quite good in just a year. 566 00:34:20,892 --> 00:34:22,193 Your grandfather will say, 567 00:34:22,260 --> 00:34:25,630 "That's my eldest granddaughter-in-law." 568 00:34:29,300 --> 00:34:32,203 Mother, the ladies from your tea ceremony are here. 569 00:34:32,703 --> 00:34:34,338 Why are they here? 570 00:34:34,405 --> 00:34:35,840 You invited them here 571 00:34:35,907 --> 00:34:38,242 when you invited them to the wedding. 572 00:34:38,309 --> 00:34:40,545 Goodness, I remember. 573 00:34:40,611 --> 00:34:42,480 Goodness, without Ms. Jang, 574 00:34:42,547 --> 00:34:44,816 I can't seem to keep track of my schedule. 575 00:34:44,882 --> 00:34:47,085 I… Hold on. 576 00:34:47,151 --> 00:34:48,252 Wait. 577 00:34:48,319 --> 00:34:52,190 They saw what happened at the wedding. 578 00:34:52,957 --> 00:34:55,593 Goodness, those wicked women. 579 00:34:56,227 --> 00:34:59,030 They must be here to see how distressed we are. 580 00:34:59,097 --> 00:35:01,899 Hey, call that girl in the annex 581 00:35:01,966 --> 00:35:04,101 and tell her not to step outside of her place. 582 00:35:05,103 --> 00:35:06,304 Yes, Grandmother. 583 00:35:23,187 --> 00:35:26,324 Welcome. It's even nicer to see you at my place. 584 00:35:26,390 --> 00:35:28,559 I wish you had called first. 585 00:35:29,060 --> 00:35:31,429 I didn't want to be a nuisance in this situation. 586 00:35:31,496 --> 00:35:34,265 -So we prepared the tea too. -Goodness. 587 00:35:34,332 --> 00:35:37,068 It's handmade jujube tea. It calms your body and mind. 588 00:35:37,135 --> 00:35:39,804 Goodness, come on in. 589 00:35:47,478 --> 00:35:50,314 We were so worried about you two that I couldn't sit at home. 590 00:35:50,915 --> 00:35:53,417 You must've been shocked when that pregnant woman 591 00:35:53,484 --> 00:35:55,253 crashed the wedding. 592 00:35:56,287 --> 00:35:59,056 We'll talk about that later. Let's just enjoy our tea. 593 00:35:59,123 --> 00:36:01,492 I'm dying to know, Ms. Lee. 594 00:36:01,559 --> 00:36:04,362 What happened to that woman who crashed the wedding? 595 00:36:05,229 --> 00:36:07,298 Was the baby really his? 596 00:36:07,365 --> 00:36:09,166 Have you conducted a DNA test? 597 00:36:09,734 --> 00:36:12,003 The baby's father is an OB-GYN. 598 00:36:12,503 --> 00:36:14,238 You shouldn't be suspicious. 599 00:36:14,305 --> 00:36:15,139 In-ok. 600 00:36:15,206 --> 00:36:18,543 Go and bring us some dried persimmons we got from Hamyang. 601 00:36:19,877 --> 00:36:21,045 Yes, Mother. 602 00:36:23,614 --> 00:36:25,983 Madam Eun, what now? 603 00:36:26,050 --> 00:36:27,585 Will you take her in? 604 00:36:27,652 --> 00:36:28,719 That's crazy. 605 00:36:28,786 --> 00:36:31,022 I've never seen such a vulgar woman before. 606 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 Does she not have any shame? 607 00:36:33,624 --> 00:36:37,028 She announced her pregnancy loudly before a huge crowd. 608 00:36:38,029 --> 00:36:40,665 An elegant woman like Madam Eun 609 00:36:40,731 --> 00:36:43,734 couldn't bear a vulgar woman like her. 610 00:36:43,801 --> 00:36:45,102 You'll fall ill from stress. 611 00:36:45,169 --> 00:36:47,038 Goodness, why would I be stressed? 612 00:36:47,104 --> 00:36:50,608 Do you think I would let that vulgar and indecent girl 613 00:36:50,675 --> 00:36:52,810 into my family? 614 00:36:52,877 --> 00:36:55,713 That's nonsense. She's too low. 615 00:36:55,780 --> 00:36:57,381 -Exactly. -Exactly. 616 00:36:57,448 --> 00:36:59,584 I laid into her that day. 617 00:36:59,650 --> 00:37:02,186 I told her I'll haunt her even after death 618 00:37:02,253 --> 00:37:04,622 if she stands in the way of my grandson again. 619 00:37:04,689 --> 00:37:07,725 So she begged for forgiveness and ran off on the same day. 620 00:37:07,792 --> 00:37:10,795 How dare she? Good grief. 621 00:37:10,861 --> 00:37:12,463 I'm Eun Geum-sil. 622 00:37:13,598 --> 00:37:16,133 A girl like that could never be my family. 623 00:37:16,200 --> 00:37:18,035 -Not even over my dead… -Grandmother. 624 00:37:18,102 --> 00:37:18,936 What? 625 00:37:20,004 --> 00:37:20,905 What? 626 00:37:21,706 --> 00:37:22,807 Goodness. 627 00:37:22,873 --> 00:37:25,676 Goodness. Why are you… 628 00:37:25,743 --> 00:37:27,178 Hello. 629 00:37:27,244 --> 00:37:29,914 I'm her granddaughter-in-law, Oh Yeon-doo. 630 00:37:29,981 --> 00:37:31,882 Wait, why are you… 631 00:37:31,949 --> 00:37:33,851 Why is she wearing hanbok? 632 00:37:33,918 --> 00:37:36,153 Yeon-doo, who gave you that hanbok? 633 00:37:36,988 --> 00:37:40,791 Isn't hanbok the dress code for the tea ceremony? 634 00:37:40,858 --> 00:37:42,893 What is this nonsense? 635 00:37:42,960 --> 00:37:45,296 Why did you come here? 636 00:37:45,363 --> 00:37:48,466 -Grandmother. -We'll have the persimmons another time. 637 00:37:48,532 --> 00:37:50,268 You should probably go. 638 00:37:55,906 --> 00:37:59,410 I can't believe this. 639 00:38:01,812 --> 00:38:03,581 You little… 640 00:38:04,315 --> 00:38:05,249 Grandmother. 641 00:38:05,316 --> 00:38:08,319 Get out of my room right now! 642 00:38:11,956 --> 00:38:13,658 She's using pregnancy as a weapon. 643 00:38:13,724 --> 00:38:15,960 Even Madam Eun can't do anything before a baby. 644 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 Is this all right with you? 645 00:38:18,029 --> 00:38:20,564 What if your son has another affair? 646 00:38:21,132 --> 00:38:23,200 We should stop meeting for tea now. 647 00:38:23,768 --> 00:38:26,604 I no longer want to associate with those who are overly curious 648 00:38:26,671 --> 00:38:28,673 about other people's businesses. 649 00:38:28,739 --> 00:38:29,607 Unbelievable. 650 00:38:29,674 --> 00:38:33,477 If you don't want attention, don't do anything to draw attention. 651 00:38:33,544 --> 00:38:34,545 Tell me about it. 652 00:38:34,612 --> 00:38:38,015 Instead of blaming us, you should keep your son under control. 653 00:38:44,455 --> 00:38:47,725 The hanbok that Yeon-doo is wearing is yours, right? 654 00:38:48,359 --> 00:38:49,660 Did you do this on purpose? 655 00:38:50,227 --> 00:38:52,329 How can you do that to a pregnant girl? 656 00:38:52,930 --> 00:38:55,199 She's below me. 657 00:38:55,266 --> 00:38:56,667 Am I not allowed to do that? 658 00:38:56,734 --> 00:38:57,968 What? 659 00:38:59,370 --> 00:39:02,373 Do you enjoy humiliating others? 660 00:39:02,440 --> 00:39:04,575 Why won't you do as your elders say? 661 00:39:05,142 --> 00:39:07,745 I told you not to set foot outside of your annex. 662 00:39:07,812 --> 00:39:09,447 Did you decide to ignore me too? 663 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 Do you fear nothing? 664 00:39:11,248 --> 00:39:13,284 That's not the case. 665 00:39:13,351 --> 00:39:15,219 Su-jeong asked me to dress in hanbok 666 00:39:15,286 --> 00:39:17,722 to greet everyone at your tea ceremony. 667 00:39:17,788 --> 00:39:20,858 You're making up nonsense again. 668 00:39:20,925 --> 00:39:23,160 Why would she make you do that? 669 00:39:23,227 --> 00:39:24,495 I'm serious, Grandmother. 670 00:39:24,562 --> 00:39:25,763 You can call her 671 00:39:25,830 --> 00:39:27,698 -and ask if it's true. -What? 672 00:39:28,733 --> 00:39:30,134 She's right, Grandmother. 673 00:39:30,201 --> 00:39:31,469 I did it. 674 00:39:32,036 --> 00:39:34,105 What? Why would you do that? 675 00:39:34,171 --> 00:39:36,373 Because I was agitated and angry. 676 00:39:36,440 --> 00:39:38,175 She said I wouldn't know how she feels 677 00:39:38,242 --> 00:39:40,544 because I had never been pregnant before. 678 00:39:40,611 --> 00:39:43,214 How can she say that to someone who had a miscarriage? 679 00:39:43,781 --> 00:39:46,817 She's malicious. She said that deliberately. 680 00:39:47,651 --> 00:39:49,787 That's not true. 681 00:39:49,854 --> 00:39:53,224 I had no idea that you had a miscarriage. 682 00:39:54,225 --> 00:39:55,693 How could you not know? 683 00:39:55,760 --> 00:39:57,595 You two are a married couple, 684 00:39:57,661 --> 00:39:59,864 so how can you not know a thing about our family? 685 00:40:00,931 --> 00:40:03,167 Is your pregnancy such a big deal? 686 00:40:03,234 --> 00:40:05,336 Did you have fun rubbing it in my face? 687 00:40:05,402 --> 00:40:07,071 It's a misunderstanding. 688 00:40:07,138 --> 00:40:10,274 -They suddenly got involved-- -Be quiet! 689 00:40:11,375 --> 00:40:14,044 It's all because of that reckless simpleton. 690 00:40:14,111 --> 00:40:16,080 Good grief. Look at her. 691 00:40:16,147 --> 00:40:19,283 She doesn't even know the strings on her top are tied backward. 692 00:40:19,784 --> 00:40:21,585 Good grief. 693 00:40:21,652 --> 00:40:24,522 Is that how your parents taught you to behave? 694 00:40:24,588 --> 00:40:27,391 Is that how you were brought up by your ignorant mother? 695 00:40:28,692 --> 00:40:31,095 Don't you dare make another scene. 696 00:40:31,162 --> 00:40:33,497 Then I'll leave this house instead of you. 697 00:40:34,331 --> 00:40:36,834 I don't want to see you. And throw that hanbok out! 698 00:40:46,310 --> 00:40:48,145 Is your son all you can think of? 699 00:40:48,212 --> 00:40:50,147 Don't you see how hurt Su-jeong is? 700 00:40:50,781 --> 00:40:53,984 I still hear babies crying in my dreams. 701 00:40:55,019 --> 00:40:57,688 Mother, why do you always take her side? 702 00:40:57,755 --> 00:40:59,590 It's only because of her baby. 703 00:41:09,633 --> 00:41:10,734 What a day. 704 00:41:12,236 --> 00:41:13,471 Tell me about it. 705 00:41:17,141 --> 00:41:18,042 Yeon-doo. 706 00:41:18,108 --> 00:41:20,845 Do you think doppelgängers exist? 707 00:41:22,379 --> 00:41:24,215 I'm not sure. 708 00:41:24,281 --> 00:41:26,283 I've never seen them. 709 00:41:26,851 --> 00:41:28,652 I have, but I still can't believe it. 710 00:41:29,220 --> 00:41:31,555 They look exactly the same. 711 00:41:32,990 --> 00:41:33,824 Jesus Christ. 712 00:41:34,558 --> 00:41:38,062 Yeon-doo, why are you wearing that tacky hanbok? 713 00:41:39,396 --> 00:41:40,831 This tacky hanbok will 714 00:41:41,699 --> 00:41:43,234 see herself out. 715 00:41:48,706 --> 00:41:50,474 What am I doing? 716 00:41:51,742 --> 00:41:54,411 Why do I care if he looks the same? 717 00:42:03,120 --> 00:42:05,322 Just so you don't have any complications, 718 00:42:05,389 --> 00:42:07,558 have you ever had an abortion before? 719 00:42:08,959 --> 00:42:10,694 No, I haven't. 720 00:42:10,761 --> 00:42:11,896 All right. 721 00:42:11,962 --> 00:42:14,198 Please arrive by 9 a.m. tomorrow. 722 00:42:15,332 --> 00:42:16,333 Wait. 723 00:42:17,034 --> 00:42:18,335 Will I need a guardian? 724 00:42:19,336 --> 00:42:21,805 You may come with a guardian if you want. 725 00:42:22,840 --> 00:42:24,008 Please wait here. 726 00:42:50,734 --> 00:42:51,869 Hello? 727 00:42:53,737 --> 00:42:54,738 I am… 728 00:42:55,472 --> 00:42:58,976 getting an abortion tomorrow morning at my old clinic. 729 00:42:59,543 --> 00:43:00,945 Why are you telling me? 730 00:43:01,011 --> 00:43:02,613 Do you need a guardian? 731 00:43:06,617 --> 00:43:07,885 Why won't you say anything? 732 00:43:08,452 --> 00:43:09,420 Are you scared? 733 00:43:10,788 --> 00:43:13,123 I'm not scared. 734 00:43:13,724 --> 00:43:16,393 I called just in case you throw a fit for not telling you. 735 00:43:16,894 --> 00:43:19,029 We have three days until our divorce is finalized, 736 00:43:19,563 --> 00:43:22,099 so tomorrow's ceremony will be your last family function. 737 00:43:22,166 --> 00:43:23,233 All right. 738 00:43:23,300 --> 00:43:25,336 And you don't have to tell me everything. 739 00:43:25,836 --> 00:43:27,338 We're not married anymore. 740 00:43:40,017 --> 00:43:43,320 MEETING WITH DIRECTOR KIM 741 00:43:47,091 --> 00:43:48,258 Twenty-sixth. 742 00:43:52,930 --> 00:43:55,165 What is this mess? 743 00:43:55,666 --> 00:43:56,934 You scared me. 744 00:43:59,069 --> 00:43:59,970 This? 745 00:44:00,604 --> 00:44:01,472 Well… 746 00:44:02,172 --> 00:44:03,340 The memorial ceremony. 747 00:44:04,308 --> 00:44:06,076 Tomorrow is Grandfather's memorial. 748 00:44:08,879 --> 00:44:09,780 Really? 749 00:44:10,481 --> 00:44:12,282 You even remember your wife's family function. 750 00:44:12,816 --> 00:44:14,818 Now that's what you call love. 751 00:44:14,885 --> 00:44:15,953 Right. 752 00:44:16,620 --> 00:44:18,122 I'm going home. 753 00:44:18,188 --> 00:44:19,189 Okay. 754 00:44:36,540 --> 00:44:38,308 Hey, Mom. I'm driving. 755 00:44:38,375 --> 00:44:39,376 I'll call you later. 756 00:44:39,443 --> 00:44:40,711 Tae-kyeong. 757 00:44:42,279 --> 00:44:44,181 Yes, what is it? 758 00:44:44,248 --> 00:44:46,150 Don't get worked up and listen. 759 00:44:46,216 --> 00:44:47,718 Today, Yeon-doo… 760 00:44:49,019 --> 00:44:51,321 What? She said that? 761 00:44:52,756 --> 00:44:54,124 Those little… 762 00:44:54,692 --> 00:44:55,859 I'm just going to… 763 00:44:55,926 --> 00:44:56,760 Cheon-myeong. 764 00:44:56,827 --> 00:44:59,229 Are you okay with us being looked down upon like this? 765 00:44:59,296 --> 00:45:00,764 Su-jeong, what do you want me to do? 766 00:45:01,532 --> 00:45:02,966 Should we move away from them? 767 00:45:03,033 --> 00:45:04,401 Are you insane? 768 00:45:04,468 --> 00:45:06,837 If we move out, who do you think will take this room? 769 00:45:06,904 --> 00:45:09,573 They'll march in here with Mother on their backs. 770 00:45:09,640 --> 00:45:10,941 Will you let that happen? 771 00:45:11,508 --> 00:45:12,543 You're right. 772 00:45:13,177 --> 00:45:14,578 I'm sorry. I wasn't thinking. 773 00:45:15,746 --> 00:45:17,681 I won't be pushed aside by those two. 774 00:45:18,248 --> 00:45:19,983 I'll bring them to their knees. 775 00:45:20,484 --> 00:45:21,719 Okay. 776 00:45:22,453 --> 00:45:23,854 I'll teach them a lesson. 777 00:45:24,455 --> 00:45:25,589 I swear… 778 00:45:33,564 --> 00:45:37,167 She didn't know about Su-jeong's situation and got into a huge misunderstanding. 779 00:45:37,234 --> 00:45:38,702 Please talk to them. 780 00:45:39,937 --> 00:45:41,505 What does she expect me to do? 781 00:45:45,209 --> 00:45:46,210 Hey, you punk. 782 00:45:47,377 --> 00:45:48,278 Gong Tae-kyeong. 783 00:45:51,648 --> 00:45:55,018 Do you have any idea how badly your wife wronged my lady today? 784 00:45:55,652 --> 00:45:56,587 Lead the way. 785 00:45:56,653 --> 00:45:58,055 I need an apology from her. 786 00:45:58,989 --> 00:46:00,457 Don't make a big deal out of it. 787 00:46:01,925 --> 00:46:03,293 I apologize on her behalf. 788 00:46:03,360 --> 00:46:04,428 Hey. 789 00:46:05,095 --> 00:46:06,897 This isn't the attitude for an apology. 790 00:46:06,964 --> 00:46:10,234 Do you think I'm a joke because your wife thinks so too? 791 00:46:10,300 --> 00:46:13,036 -Why are you both like this? -I didn't think you were… 792 00:46:15,672 --> 00:46:18,442 This won't happen again, so go back inside. 793 00:46:21,044 --> 00:46:22,079 Hey. 794 00:46:23,280 --> 00:46:24,448 Gong Tae-kyeong! 795 00:46:30,487 --> 00:46:32,122 Hey, you're home. 796 00:46:32,723 --> 00:46:34,224 I fell asleep. 797 00:46:35,893 --> 00:46:37,795 Don't get involved with that family. 798 00:46:37,861 --> 00:46:39,096 What? 799 00:46:39,163 --> 00:46:41,265 I don't even know when my family's memorials are. 800 00:46:41,331 --> 00:46:44,134 Don't worry about anything that happens with that family 801 00:46:44,201 --> 00:46:45,769 and stay away from them. 802 00:46:48,772 --> 00:46:51,074 It's not like I want to get involved. 803 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 You're the one who didn't give me any information! 804 00:47:23,207 --> 00:47:24,474 Grandma. 805 00:47:25,042 --> 00:47:26,410 Su-jeong isn't feeling well. 806 00:47:27,444 --> 00:47:28,946 It's fine, honey. 807 00:47:29,680 --> 00:47:30,981 I'm all right, Grandmother. 808 00:47:31,481 --> 00:47:33,650 I should cook for the memorial. 809 00:47:33,717 --> 00:47:35,018 No, it's all right. 810 00:47:35,586 --> 00:47:37,688 Goodness, this isn't good. 811 00:47:37,754 --> 00:47:39,423 In-ok can't cook everything alone. 812 00:47:40,224 --> 00:47:42,426 But it's not like I can call Ji-myeong 813 00:47:42,492 --> 00:47:44,294 or make Yu-myeong do it. 814 00:47:45,128 --> 00:47:46,263 The girl in the annex. 815 00:47:46,330 --> 00:47:49,566 She's not one of us. She can't cook for our ceremony. 816 00:47:50,133 --> 00:47:52,302 This isn't the time for that, Grandma. 817 00:47:52,369 --> 00:47:55,038 Even Tae-kyeong looked down on me yesterday. 818 00:47:55,105 --> 00:47:56,139 What? 819 00:47:56,206 --> 00:47:58,542 He's lost it because of that woman. 820 00:47:59,209 --> 00:48:00,878 We can't let her be. 821 00:48:00,944 --> 00:48:03,513 We need to show her who her elders and superiors are. 822 00:48:04,181 --> 00:48:05,782 Think about it, Grandma. 823 00:48:05,849 --> 00:48:08,785 If you don't call her or make her work, who would be happy? 824 00:48:09,653 --> 00:48:11,521 Just that woman. 825 00:48:11,588 --> 00:48:12,656 Don't you think so? 826 00:48:18,228 --> 00:48:19,363 I am… 827 00:48:20,097 --> 00:48:23,433 getting an abortion tomorrow morning at my old clinic. 828 00:48:45,989 --> 00:48:47,791 Where is Gong Ji-myeong's operation? 829 00:48:47,858 --> 00:48:49,459 I'm the guardian. Her husband. 830 00:48:49,526 --> 00:48:51,595 -Ms. Gong Ji-myeong? One second. -Yes. 831 00:48:56,033 --> 00:48:58,035 She already had the operation. 832 00:48:58,969 --> 00:48:59,970 What? 833 00:49:07,878 --> 00:49:11,682 OPERATING ROOM 834 00:49:24,528 --> 00:49:25,729 Did you get the abortion? 835 00:49:26,296 --> 00:49:27,297 Why are you here? 836 00:49:28,999 --> 00:49:30,200 Answer me. 837 00:49:30,267 --> 00:49:31,668 Did you? 838 00:49:31,735 --> 00:49:34,071 I didn't, so let go of me. 839 00:49:35,272 --> 00:49:37,441 Really? You didn't? 840 00:49:38,775 --> 00:49:39,810 No. 841 00:49:40,811 --> 00:49:41,845 Let's talk outside. 842 00:49:47,451 --> 00:49:49,820 MATERNITY BENEFIT APPLICATION 843 00:49:53,323 --> 00:49:54,524 Who is it? 844 00:49:57,227 --> 00:49:59,863 Don't worry about anything that happens with that family 845 00:49:59,930 --> 00:50:01,398 and stay away from them. 846 00:50:03,100 --> 00:50:04,134 He's right. 847 00:50:04,201 --> 00:50:05,569 I should mind my own business. 848 00:50:06,536 --> 00:50:08,205 I'm not here. 849 00:50:09,606 --> 00:50:12,075 What? He hasn't changed the passcode? 850 00:50:14,611 --> 00:50:15,746 Mother. 851 00:50:19,816 --> 00:50:21,051 Grandmother. 852 00:50:34,965 --> 00:50:36,867 I'm sorry I told you to get an abortion. 853 00:50:39,102 --> 00:50:41,438 I lost my temper and said something I didn't mean. 854 00:50:42,072 --> 00:50:43,373 Don't be. 855 00:50:44,908 --> 00:50:46,943 I was dying to get an abortion too. 856 00:50:49,513 --> 00:50:51,481 I thought about why I felt that way. 857 00:50:53,717 --> 00:50:55,352 It was because of our divorce. 858 00:50:56,486 --> 00:50:59,189 I thought I'd have to get the abortion and get divorced 859 00:50:59,823 --> 00:51:02,092 to end our relationship for good. 860 00:51:03,093 --> 00:51:05,962 But when I went in there, 861 00:51:06,029 --> 00:51:07,297 I couldn't do it. 862 00:51:08,732 --> 00:51:10,033 I'm glad you didn't. 863 00:51:10,600 --> 00:51:12,169 Thank you so much, Ji-myeong. 864 00:51:13,336 --> 00:51:15,872 I made a decision when I came out of the operating room. 865 00:51:16,440 --> 00:51:19,242 That my divorce and pregnancy are two different incidents. 866 00:51:20,377 --> 00:51:21,445 How so? 867 00:51:22,112 --> 00:51:23,780 I'll divorce you, 868 00:51:24,648 --> 00:51:26,716 but I'll raise the child on my own. 869 00:51:27,284 --> 00:51:28,118 What? 870 00:51:28,885 --> 00:51:29,786 You can't do that. 871 00:51:30,620 --> 00:51:34,024 -Why not? -The baby in your womb is mine too. 872 00:51:34,591 --> 00:51:38,528 I don't want to beg you to see my child once every few weeks. 873 00:51:38,595 --> 00:51:41,832 You may give birth to the child, but raising it is another problem. 874 00:51:42,399 --> 00:51:45,302 So? Are you going to raise the child? 875 00:51:46,203 --> 00:51:47,337 Why not? 876 00:51:47,404 --> 00:51:50,073 When you were reluctant to have a child because of work, 877 00:51:50,140 --> 00:51:52,409 I told you I'd raise the kid once you give birth to it. 878 00:51:52,476 --> 00:51:53,376 I meant that. 879 00:51:53,443 --> 00:51:54,711 So what if you do? 880 00:51:54,778 --> 00:51:56,947 I don't want my child to grow up without a mom. 881 00:51:57,013 --> 00:51:58,882 It's all the same if you raise it. 882 00:51:58,949 --> 00:52:01,184 I don't want my child to grow up without a dad. 883 00:52:02,152 --> 00:52:05,188 I don't plan on living with you because of my child. 884 00:52:05,755 --> 00:52:07,090 We'll never change. 885 00:52:07,591 --> 00:52:09,826 We'll bicker and fight over everything. 886 00:52:09,893 --> 00:52:10,961 I don't want that either. 887 00:52:11,027 --> 00:52:13,763 It's not good for the child's emotional development. 888 00:52:13,830 --> 00:52:16,132 Then what? Should we take this to court? 889 00:52:16,700 --> 00:52:18,735 Will you take my parental rights and custody away 890 00:52:18,802 --> 00:52:21,571 by telling everyone why I can't be a good mom? 891 00:52:21,638 --> 00:52:23,640 We fought all the time at home. 892 00:52:24,207 --> 00:52:25,775 Now you want to fight in court? 893 00:52:26,343 --> 00:52:27,410 I'm tired of it. 894 00:52:27,477 --> 00:52:29,079 I'm sick of it! 895 00:52:29,146 --> 00:52:31,014 You're saying no to everything. 896 00:52:31,615 --> 00:52:32,883 What do you want to do then? 897 00:52:34,885 --> 00:52:36,052 No idea. 898 00:52:36,586 --> 00:52:37,654 I'm confused. 899 00:52:39,623 --> 00:52:41,892 Let's finalize our divorce first. 900 00:52:44,194 --> 00:52:45,829 Come home for the memorial ceremony. 901 00:52:55,372 --> 00:52:58,575 Mother, I thought you wanted to see the annex. 902 00:52:58,642 --> 00:52:59,843 Why is Yeon-doo… 903 00:52:59,910 --> 00:53:01,912 I'll make anchovy jeon. 904 00:53:01,978 --> 00:53:05,682 You were accepted as my daughter-in-law after learning the memorial rituals. 905 00:53:06,316 --> 00:53:07,884 She needs to do her part 906 00:53:07,951 --> 00:53:09,486 to be accepted as our in-law. 907 00:53:09,553 --> 00:53:11,288 But Mother… 908 00:53:11,354 --> 00:53:13,857 We have many more dishes to make other than jeon. 909 00:53:13,924 --> 00:53:15,759 Get back to your job. 910 00:53:16,259 --> 00:53:18,261 I'm fine, Mother. 911 00:53:18,328 --> 00:53:19,529 I'll do my best. 912 00:53:19,596 --> 00:53:20,664 Okay. 913 00:53:21,364 --> 00:53:22,699 Call me if things get tough. 914 00:53:43,320 --> 00:53:45,288 Once the pan is hot enough, 915 00:53:45,355 --> 00:53:48,892 drop in the mix in the size of a dumpling skin, 916 00:53:48,959 --> 00:53:51,027 a thin layer like jeonbyeong. 917 00:53:51,094 --> 00:53:52,462 Yes, Grandmother. 918 00:53:57,767 --> 00:53:58,969 No. 919 00:53:59,536 --> 00:54:00,604 That is too thick. 920 00:54:00,670 --> 00:54:03,139 It'll take half a day to cook the insides. 921 00:54:03,640 --> 00:54:04,874 Yes, Grandmother. 922 00:54:07,310 --> 00:54:08,511 Come on. 923 00:54:08,578 --> 00:54:10,313 Are you making a blanket or jeon? 924 00:54:10,380 --> 00:54:12,749 Make it small enough to be eaten in a couple of bites. 925 00:54:13,316 --> 00:54:14,951 Yes, Grandmother. Small. 926 00:54:17,921 --> 00:54:20,523 Look at that. Goodness. 927 00:54:21,024 --> 00:54:22,125 I've lived long enough 928 00:54:22,192 --> 00:54:25,228 to see a fool who makes jeon in squares. 929 00:54:25,295 --> 00:54:26,329 Make it round. 930 00:54:26,896 --> 00:54:28,565 Right, make it round. 931 00:54:28,632 --> 00:54:31,668 Yes, and top it with the anchovy. 932 00:54:31,735 --> 00:54:32,769 Right, the anchovy. 933 00:54:34,471 --> 00:54:35,805 Hey. 934 00:54:35,872 --> 00:54:38,174 One anchovy per jeon. 935 00:54:38,775 --> 00:54:40,744 Yes, one anchovy per jeon. 936 00:54:46,316 --> 00:54:47,384 Goodness. 937 00:54:55,859 --> 00:54:57,093 What are you doing, Uncle Dae-sang? 938 00:55:00,096 --> 00:55:01,831 Our main dish is jjimdak. 939 00:55:01,898 --> 00:55:03,166 Why are you making jeon? 940 00:55:04,034 --> 00:55:05,035 Anchovies? 941 00:55:05,769 --> 00:55:07,103 Anchovies on jeon? 942 00:55:08,104 --> 00:55:09,272 Someone needed help. 943 00:55:09,906 --> 00:55:12,242 It's like volunteer work. 944 00:55:12,976 --> 00:55:15,578 There are businesses that sell jeon. Why did they ask you? 945 00:55:16,546 --> 00:55:17,681 Who asked you? 946 00:55:25,055 --> 00:55:27,490 I made some jeon. 947 00:55:30,894 --> 00:55:33,430 So this is what your clinic looks like. 948 00:55:33,997 --> 00:55:35,398 It's nice. 949 00:55:36,433 --> 00:55:37,634 It's just a regular clinic. 950 00:55:38,601 --> 00:55:42,405 Anyway, why did you come here with jeon? 951 00:55:43,039 --> 00:55:43,873 Well… 952 00:55:45,342 --> 00:55:46,776 Yeon-doo has 953 00:55:47,310 --> 00:55:49,979 only worked as an instructor, so she can't do any housework. 954 00:55:51,114 --> 00:55:52,349 She's pregnant right now, 955 00:55:52,415 --> 00:55:55,118 so she might get sick while cooking jeon for the memorial. 956 00:55:56,052 --> 00:55:58,488 Wait, she said that? 957 00:55:58,555 --> 00:56:00,423 That she'll make jeon for the memorial? 958 00:56:00,990 --> 00:56:01,858 Yes. 959 00:56:01,925 --> 00:56:04,994 She was sorting out anchovies for anchovy jeon yesterday. 960 00:56:05,729 --> 00:56:07,997 But I couldn't reach her today, 961 00:56:08,064 --> 00:56:10,066 so I felt too anxious to sit around. 962 00:56:10,867 --> 00:56:13,503 She must be really nervous when she's with her in-laws. 963 00:56:14,137 --> 00:56:16,940 Tae-kyeong, you should go home and check. 964 00:56:19,642 --> 00:56:20,643 Okay. 965 00:56:25,915 --> 00:56:30,019 MR. GONG TAE-KYEONG 966 00:56:37,127 --> 00:56:38,962 Get on with the anchovies. 967 00:56:39,028 --> 00:56:40,764 You need to make other jeons after this. 968 00:56:40,830 --> 00:56:42,065 Okay. 969 00:56:45,268 --> 00:56:47,971 Did you not hear me earlier? 970 00:56:48,037 --> 00:56:50,140 One anchovy per jeon. 971 00:56:50,206 --> 00:56:52,342 You need to listen to what I'm saying. 972 00:56:52,409 --> 00:56:54,244 Did your family teach you nothing? 973 00:56:58,081 --> 00:56:59,749 Goodness, you little… 974 00:57:00,950 --> 00:57:02,652 My goodness! 975 00:57:03,153 --> 00:57:05,622 Anchovy! 976 00:57:06,256 --> 00:57:09,659 If you don't like how I'm doing it, you can do it yourself! 977 00:57:10,160 --> 00:57:13,363 You've been talking about my family since yesterday. 978 00:57:13,429 --> 00:57:16,032 What kind of family teaches their kids to cook jeon? 979 00:57:16,099 --> 00:57:17,734 If you're so good at keeping your family in order, 980 00:57:17,801 --> 00:57:20,136 how come your family is such a mess? 981 00:57:20,203 --> 00:57:23,973 Goodness, what are you… 982 00:57:25,809 --> 00:57:27,010 What are you doing? 983 00:57:29,612 --> 00:57:32,182 Have you finally lost it? 984 00:57:32,916 --> 00:57:34,484 No. 985 00:57:39,989 --> 00:57:42,192 Yeon-doo, what are you doing? 986 00:57:42,258 --> 00:57:43,493 Goodness, Tae-kyeong. 987 00:57:47,163 --> 00:57:49,399 -Come here. -What are you doing, Tae-kyeong? 988 00:57:49,465 --> 00:57:51,000 Goodness, Tae-kyeong! 989 00:57:59,843 --> 00:58:01,110 What did I say yesterday? 990 00:58:01,845 --> 00:58:04,013 I told you not to get involved. Why are you making jeon? 991 00:58:04,881 --> 00:58:06,316 It's not like I wanted to. 992 00:58:06,382 --> 00:58:09,219 Grandmother came here herself. I had no choice. 993 00:58:09,285 --> 00:58:10,420 Just say no. 994 00:58:10,487 --> 00:58:12,155 Use me as an excuse to say no. 995 00:58:12,222 --> 00:58:14,691 Mother would've gotten in trouble if I didn't do it. 996 00:58:14,757 --> 00:58:15,758 How could I do that? 997 00:58:15,825 --> 00:58:17,660 That's not for you to worry about. 998 00:58:18,461 --> 00:58:20,330 Whatever happens in that family, 999 00:58:20,396 --> 00:58:21,898 it has nothing to do with us. 1000 00:58:22,599 --> 00:58:24,334 How does it not? 1001 00:58:24,400 --> 00:58:25,835 You may be at the clinic, 1002 00:58:25,902 --> 00:58:27,470 but I'm here all day long. 1003 00:58:27,537 --> 00:58:30,740 It's not that easy to turn them down. 1004 00:58:30,807 --> 00:58:31,808 So what now? 1005 00:58:31,875 --> 00:58:34,077 Are you going to keep living like this? 1006 00:58:34,143 --> 00:58:36,846 What can I do? I need a dad for my kid! 1007 00:58:37,447 --> 00:58:38,781 What? 1008 00:58:38,848 --> 00:58:39,916 Darn it. 1009 00:58:40,516 --> 00:58:42,518 I came here because of my baby. 1010 00:58:42,585 --> 00:58:44,454 I need to pretend to be their family 1011 00:58:44,521 --> 00:58:46,456 to pretend like I'm your wife. 1012 00:58:47,223 --> 00:58:49,626 And you're telling me not to get involved? 1013 00:58:50,159 --> 00:58:51,761 You're the only one who's free from this. 1014 00:58:51,828 --> 00:58:54,230 You said you'll do anything for my baby's sake. 1015 00:58:54,297 --> 00:58:56,199 Things are awkward and tough enough. 1016 00:58:56,266 --> 00:58:57,433 What do you want me to… 1017 00:59:01,804 --> 00:59:03,840 Darn it, it smells so greasy in here. 1018 00:59:05,174 --> 00:59:06,976 This is so frustrating! 1019 00:59:12,749 --> 00:59:13,883 What are you doing? 1020 00:59:15,451 --> 00:59:16,619 Mr. Gong. 1021 00:59:16,686 --> 00:59:18,187 Stay in here no matter what. 1022 00:59:21,324 --> 00:59:23,426 What's with him? Goodness. 1023 00:59:29,332 --> 00:59:30,967 Mother. 1024 00:59:31,034 --> 00:59:33,102 Please cut Yeon-doo some slack. 1025 00:59:33,169 --> 00:59:35,905 She first had twins, 1026 00:59:35,972 --> 00:59:38,308 but she lost one of them, so-- 1027 00:59:38,374 --> 00:59:40,343 I've lost a baby too. 1028 00:59:40,410 --> 00:59:42,145 She's not even due soon. 1029 00:59:42,211 --> 00:59:43,746 Why can't she cook jeon? 1030 00:59:56,025 --> 00:59:58,494 Tae-kyeong, what are you doing? 1031 00:59:58,561 --> 01:00:00,263 I told you to get some rest. 1032 01:00:00,330 --> 01:00:01,831 I'll make jeon. 1033 01:00:01,898 --> 01:00:05,501 Are you protesting because I made your wife work? 1034 01:00:06,102 --> 01:00:09,372 I'm not protesting. I'm simply providing my labor. 1035 01:00:09,439 --> 01:00:10,406 Get out. 1036 01:00:10,473 --> 01:00:12,675 I can't serve my husband the jeon you made. 1037 01:00:13,309 --> 01:00:14,844 Then don't make her do it either. 1038 01:00:14,911 --> 01:00:16,813 Women aren't the same as men! 1039 01:00:16,879 --> 01:00:19,916 We can't have the daughter-in-law of this family just sit around. 1040 01:00:19,983 --> 01:00:22,852 If she's your granddaughter-in-law, it means I'm family too. 1041 01:00:23,586 --> 01:00:24,787 I'll do everything, 1042 01:00:25,488 --> 01:00:28,157 so stop bullying her. 1043 01:00:28,725 --> 01:00:29,659 What did you say? 1044 01:00:29,726 --> 01:00:31,027 Do you really mean that? 1045 01:00:34,931 --> 01:00:38,201 If you meant that, keep making jeon and attend the ceremony too. 1046 01:00:38,835 --> 01:00:40,203 What? 1047 01:00:42,372 --> 01:00:43,906 If you care about your wife, 1048 01:00:43,973 --> 01:00:45,842 you must play your part as our family. 1049 01:00:46,342 --> 01:00:47,977 Have you gone insane? 1050 01:00:48,044 --> 01:00:48,978 Mother. 1051 01:00:49,045 --> 01:00:50,446 The baby in her womb 1052 01:00:50,513 --> 01:00:52,615 does not have a drop of your father's blood. 1053 01:00:53,216 --> 01:00:56,252 How dare you bring in a total stranger to our ceremony? 1054 01:00:56,319 --> 01:00:57,253 I will… 1055 01:00:58,254 --> 01:00:59,155 attend. 1056 01:01:00,356 --> 01:01:03,593 I'll attend the memorial with my wife. 1057 01:01:04,260 --> 01:01:06,462 Okay, that's good to hear. 1058 01:01:23,513 --> 01:01:26,883 All right. This one goes here. 1059 01:01:27,984 --> 01:01:31,087 Make sure you keep everything aligned. 1060 01:01:55,311 --> 01:01:57,080 Let us begin. 1061 01:02:19,001 --> 01:02:20,703 Everyone, bow. 1062 01:02:21,504 --> 01:02:24,173 Tae-kyeong and Yeon-doo too. 1063 01:02:25,308 --> 01:02:27,977 Chan-sik, are you really doing this? 1064 01:02:32,782 --> 01:02:35,618 Father, this is my son, Tae-kyeong. 1065 01:02:36,219 --> 01:02:39,155 I'm sorry I didn't bring him sooner. 1066 01:03:13,823 --> 01:03:14,757 Honey. 1067 01:03:14,824 --> 01:03:16,325 It's all right. 1068 01:03:16,392 --> 01:03:18,394 She must learn to accept this. 1069 01:03:36,345 --> 01:03:38,848 I know this is fake, 1070 01:03:38,915 --> 01:03:40,316 but it felt weird… 1071 01:03:41,350 --> 01:03:42,552 to bow to your grandfather. 1072 01:03:43,886 --> 01:03:45,254 It felt like 1073 01:03:45,321 --> 01:03:47,557 I really became a part of this family. 1074 01:03:50,059 --> 01:03:51,394 Did you feel the same way? 1075 01:03:52,929 --> 01:03:54,831 One bow doesn't change anything. 1076 01:03:55,464 --> 01:03:57,567 I have nothing to do with this family. 1077 01:03:58,401 --> 01:04:00,570 Then why were you so nervous? 1078 01:04:00,636 --> 01:04:02,638 Your hands were shaking when you bowed. 1079 01:04:02,705 --> 01:04:03,940 They were? 1080 01:04:04,774 --> 01:04:05,641 No way. 1081 01:04:06,442 --> 01:04:09,445 I think you're taking your role as a daughter-in-law too seriously. 1082 01:04:09,946 --> 01:04:11,547 Don't be mistaken. 1083 01:04:11,614 --> 01:04:13,783 This isn't real. 1084 01:04:14,350 --> 01:04:15,518 I know. 1085 01:04:15,585 --> 01:04:19,722 I'm really relieved this isn't real. 1086 01:04:19,789 --> 01:04:21,691 This isn't real? 1087 01:04:23,492 --> 01:04:24,727 This isn't real? 1088 01:04:25,361 --> 01:04:26,596 What's not real? 1089 01:04:26,662 --> 01:04:28,231 If it's not real, what is it? 1090 01:04:28,297 --> 01:04:29,865 Is it fake? 1091 01:04:29,932 --> 01:04:31,334 What's fake? 1092 01:04:31,968 --> 01:04:34,270 What's fake and not real? 1093 01:04:34,337 --> 01:04:36,205 You need to tell us now. 1094 01:05:16,646 --> 01:05:17,647 Ms. Oh. 1095 01:05:17,713 --> 01:05:19,615 What have you been up to around this place? 1096 01:05:21,417 --> 01:05:22,251 Divorce? 1097 01:05:22,752 --> 01:05:24,086 You were eavesdropping, weren't you? 1098 01:05:24,153 --> 01:05:26,889 You better not tell anyone. 1099 01:05:26,956 --> 01:05:30,059 Your wife gave this to us to write off her debt. 1100 01:05:30,760 --> 01:05:32,061 That's my contract! 1101 01:05:32,128 --> 01:05:34,397 Clean out these jerks! 1102 01:05:35,464 --> 01:05:37,133 What is this nonsense? 1103 01:05:37,199 --> 01:05:38,434 Divorce? 1104 01:05:38,501 --> 01:05:41,404 Did you tell her that we're getting divorced? 1105 01:05:41,470 --> 01:05:43,639 Tell me now. Now! 1106 01:05:44,473 --> 01:05:45,775 Did you know, Ms. Oh? 1107 01:05:46,509 --> 01:05:50,012 Tae-kyeong and I were once into each other. 1108 01:05:50,646 --> 01:05:51,781 What's wrong with you? 1109 01:05:51,847 --> 01:05:53,182 Why did you say that to her? 1110 01:05:53,683 --> 01:05:55,584 You mean the part about me liking you? 1111 01:05:55,651 --> 01:05:56,652 It's true. 1112 01:05:56,719 --> 01:06:01,490 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 76962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.