All language subtitles for The Real Has Come! E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,213 --> 00:00:48,281 Hey. 2 00:00:48,348 --> 00:00:49,883 I told you not to touch your aunt's laptop. 3 00:00:50,650 --> 00:00:51,684 Hold on. 4 00:00:52,519 --> 00:00:54,020 This pink sweatshirt is on sale. 5 00:00:54,621 --> 00:00:57,891 Come on. 6 00:01:01,694 --> 00:01:02,962 Dad. 7 00:01:03,863 --> 00:01:05,999 What's "premarital pregnancy"? 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,202 What… Hold on. 9 00:01:12,305 --> 00:01:14,307 What the heck is this? 10 00:01:23,850 --> 00:01:25,385 -Pregnancy? -You startled me! 11 00:01:25,885 --> 00:01:27,987 What do these mean? 12 00:01:29,289 --> 00:01:31,057 "Oh Yeon-doo's pregnancy." 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,793 Aunt Yeon-doo must be pregnant. 14 00:01:34,661 --> 00:01:35,528 What? 15 00:01:35,595 --> 00:01:36,796 I'm home. 16 00:01:36,863 --> 00:01:38,198 Where is everybody? 17 00:01:39,365 --> 00:01:41,468 -Grandma! -Where are you going? 18 00:01:42,902 --> 00:01:44,103 Grandma! 19 00:01:44,170 --> 00:01:45,305 Hey! 20 00:01:45,371 --> 00:01:47,073 Aunt Yeon-doo is-- 21 00:01:47,140 --> 00:01:48,708 What about her? 22 00:01:48,775 --> 00:01:52,545 Yeon-doo's at the academy. I'll go to the interior design contractor. 23 00:01:52,612 --> 00:01:54,981 You didn't go yet? Hurry and go. 24 00:01:55,048 --> 00:01:56,816 I will. Let's go, Dong-wook. 25 00:01:56,883 --> 00:01:58,384 Okay. Let's go. 26 00:02:01,988 --> 00:02:05,925 I can't work at a crappy place like this. 27 00:02:05,992 --> 00:02:07,360 No, I won't! 28 00:02:29,849 --> 00:02:31,017 Are you really pregnant? 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,289 Why won't you answer me? 30 00:02:36,356 --> 00:02:38,224 Are you really pregnant? 31 00:02:38,992 --> 00:02:39,893 Yeon-doo. 32 00:02:44,330 --> 00:02:45,164 Who's the father? 33 00:02:46,499 --> 00:02:48,268 You do know who it is, right? 34 00:02:48,835 --> 00:02:49,769 I know. 35 00:02:50,270 --> 00:02:51,104 Tell me. 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,006 Will you marry him? 37 00:02:54,974 --> 00:02:56,376 Let's talk about it later. 38 00:02:56,442 --> 00:02:58,244 Tell me now. Will you marry him or not? 39 00:02:59,412 --> 00:03:00,480 What's wrong with you? 40 00:03:01,147 --> 00:03:04,150 When you brought Su-gyeom home, I didn't pester you about her. 41 00:03:04,217 --> 00:03:05,518 No, you didn't. 42 00:03:05,585 --> 00:03:07,854 You just told me to get rid of her. 43 00:03:10,423 --> 00:03:11,958 Now I know how you felt. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,727 I want to get rid of yours when it's not even born yet. 45 00:03:14,794 --> 00:03:15,895 Dong-wook. 46 00:03:15,962 --> 00:03:18,865 Sure, I was dumb enough to have a kid at 18. 47 00:03:18,932 --> 00:03:20,366 But you're not me. 48 00:03:21,034 --> 00:03:22,635 Don't you know what you mean to Mom? 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,337 You're everything to her. 50 00:03:25,071 --> 00:03:26,839 You said getting pregnant isn't a crime. 51 00:03:26,906 --> 00:03:28,308 Well, it is. 52 00:03:28,374 --> 00:03:30,743 At the very least, it is to Mom. 53 00:03:31,377 --> 00:03:32,378 Get an abortion now. 54 00:03:32,979 --> 00:03:34,981 I was going to, but… 55 00:03:37,684 --> 00:03:40,587 I need some time to think. 56 00:03:40,653 --> 00:03:43,623 What's there to think about? Why are you hesitating? 57 00:03:45,491 --> 00:03:47,293 Get it done before Mom finds out. 58 00:03:47,860 --> 00:03:48,761 We're going home. 59 00:03:49,362 --> 00:03:51,364 Come home when you usually would so Mom doesn't notice. 60 00:04:09,215 --> 00:04:10,416 This is Secretary Jang. 61 00:04:11,150 --> 00:04:13,152 How is Madam Eun feeling? 62 00:04:13,987 --> 00:04:15,822 She hasn't spoken a word all day. 63 00:04:16,889 --> 00:04:20,460 Anyhow, it's a shame your marriage fell through. 64 00:04:22,395 --> 00:04:23,396 I know. 65 00:04:24,163 --> 00:04:26,065 Please take care of Madam Eun. 66 00:04:26,799 --> 00:04:27,934 I'll be there soon. 67 00:04:34,974 --> 00:04:38,478 CASHIER'S CHECK 68 00:04:42,548 --> 00:04:43,716 Hello? 69 00:04:43,783 --> 00:04:46,252 I told you I'll pay you back. 70 00:04:46,753 --> 00:04:47,587 Hey. 71 00:04:48,488 --> 00:04:50,056 I told you who my in-laws are! 72 00:04:50,123 --> 00:04:51,858 When my daughter gets married… 73 00:04:51,924 --> 00:04:53,426 Hello? 74 00:04:53,493 --> 00:04:54,360 What's going on? 75 00:05:02,201 --> 00:05:03,336 HappyN Capital. 76 00:05:03,903 --> 00:05:05,605 Well, Se-jin… 77 00:05:07,073 --> 00:05:08,574 Where else did you go? 78 00:05:08,641 --> 00:05:11,044 How much did you borrow from how many places? 79 00:05:11,110 --> 00:05:12,945 Three places, but it's not that much. 80 00:05:13,012 --> 00:05:14,714 I needed it to lease a new apartment. 81 00:05:14,781 --> 00:05:17,283 We need to match our in-laws' status! 82 00:05:17,350 --> 00:05:18,785 What if my son-in-law visits? 83 00:05:18,851 --> 00:05:20,053 -Mom! -You. 84 00:05:20,553 --> 00:05:21,821 What were those checks for? 85 00:05:22,722 --> 00:05:23,823 Let me use that money. 86 00:05:24,424 --> 00:05:25,291 No. 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,694 I need to repay Madam Eun. 88 00:05:27,760 --> 00:05:29,595 Why would you repay that loan? 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,331 She said it's your wedding gift. 90 00:05:31,397 --> 00:05:33,366 I don't even know if I'm getting married. 91 00:05:33,433 --> 00:05:35,334 What wedding gift? 92 00:05:36,436 --> 00:05:38,971 We can't leech off of them before I even get married. 93 00:05:39,038 --> 00:05:40,106 Leech? 94 00:05:40,173 --> 00:05:42,809 Their money is our money now. 95 00:05:43,309 --> 00:05:44,210 Give it. 96 00:05:44,277 --> 00:05:45,411 What's wrong with you? 97 00:05:45,478 --> 00:05:47,480 Give it to me! 98 00:05:47,547 --> 00:05:50,550 Do I need to get upset over some pocket change? 99 00:05:56,456 --> 00:05:57,557 I'm not getting married. 100 00:05:59,325 --> 00:06:00,360 What? 101 00:06:01,094 --> 00:06:02,028 It's too tiring. 102 00:06:03,096 --> 00:06:04,130 I'm done. 103 00:06:05,898 --> 00:06:08,701 If you keep being like this, I will never-- 104 00:06:13,706 --> 00:06:14,574 Mom. 105 00:06:16,042 --> 00:06:18,511 Se-jin… 106 00:06:19,312 --> 00:06:20,980 I must've lost my mind. 107 00:06:21,848 --> 00:06:22,982 I must be going crazy. 108 00:06:25,284 --> 00:06:27,587 I'm so sorry, Se-jin. 109 00:06:29,055 --> 00:06:30,356 But… 110 00:06:31,391 --> 00:06:35,027 you're my only hope. 111 00:06:36,829 --> 00:06:38,064 I mean… 112 00:06:39,332 --> 00:06:41,734 you don't want to be poor your whole life, right? 113 00:06:42,468 --> 00:06:46,005 That family? They used to borrow money from us. 114 00:06:46,773 --> 00:06:50,176 We can't keep living like their servants. 115 00:06:50,977 --> 00:06:55,515 So don't tell me that you won't get married, okay? 116 00:06:56,249 --> 00:07:01,687 I promise I'll never get a loan again, 117 00:07:01,754 --> 00:07:03,589 so please, Se-jin… 118 00:07:07,427 --> 00:07:08,795 What's going on? 119 00:07:18,805 --> 00:07:20,239 What's going on with her? 120 00:07:21,474 --> 00:07:23,409 It's none of your business. 121 00:07:23,476 --> 00:07:25,411 This is all your fault. 122 00:07:25,478 --> 00:07:30,550 You blew every penny we had! 123 00:07:31,150 --> 00:07:33,252 For goodness' sake. 124 00:07:45,798 --> 00:07:46,699 What is this? 125 00:07:46,766 --> 00:07:49,402 I'm repaying you for taking care of my mom's debt. 126 00:07:49,468 --> 00:07:51,704 I'm sorry it took so long. 127 00:07:53,039 --> 00:07:56,742 Did you think I'd want my money back just because the wedding's off? 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Of course not. 129 00:07:58,678 --> 00:08:01,113 I just wanted to express how sorry I am. 130 00:08:02,348 --> 00:08:05,885 I was not enough to capture Tae-kyeong's heart. 131 00:08:06,452 --> 00:08:08,754 Ms. Lee ran away, 132 00:08:08,821 --> 00:08:10,923 and you must have been shaken up. 133 00:08:11,757 --> 00:08:13,159 It's all my fault. 134 00:08:13,793 --> 00:08:15,428 Please forgive me. 135 00:08:16,295 --> 00:08:17,830 At least you're aware. 136 00:08:19,866 --> 00:08:23,736 I'm just glad you seem fine. I was worried. 137 00:08:23,803 --> 00:08:26,105 I have no reason not to be. 138 00:08:26,172 --> 00:08:28,875 Do you think I'll be shaken up by something like this? 139 00:08:28,941 --> 00:08:31,244 If they don't want to be here, they can all leave. 140 00:08:31,310 --> 00:08:34,146 Eun Geum-sil doesn't bat an eye at such things. 141 00:08:35,181 --> 00:08:37,416 Will you really be fine? 142 00:08:37,483 --> 00:08:38,784 With what? 143 00:08:40,253 --> 00:08:44,724 Mr. Chairman has been growing more fond of Tae-kyeong recently. 144 00:08:45,758 --> 00:08:48,461 He visited the clinic to see him today. 145 00:08:49,128 --> 00:08:50,329 What? 146 00:08:50,396 --> 00:08:54,567 Are you really fine with this marriage falling through? 147 00:08:55,701 --> 00:08:59,639 You feel uneasy about Mr. Chairman warming up to Tae-kyeong. 148 00:09:00,907 --> 00:09:02,608 If you just give me some more time, 149 00:09:03,342 --> 00:09:06,312 I'm confident I can convince Tae-kyeong. 150 00:09:07,947 --> 00:09:11,083 So you should tell Ms. Lee to come back. 151 00:09:11,717 --> 00:09:14,153 What if Mr. Chairman leaves as well? 152 00:09:36,742 --> 00:09:38,611 Why won't you answer Mr. Chairman's calls? 153 00:09:39,845 --> 00:09:41,213 And why did you drink? 154 00:09:41,280 --> 00:09:44,183 You can't even handle alcohol. Did she pressure you into it? 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,885 No one forced me. 156 00:09:45,952 --> 00:09:47,720 I drank because I wanted to. 157 00:09:49,388 --> 00:09:51,824 Didn't you drink because of that lady you were with? 158 00:09:51,891 --> 00:09:54,760 She didn't drink one drop because she was pregnant. 159 00:09:55,695 --> 00:09:57,396 Yes! I had a drink! 160 00:09:58,064 --> 00:10:01,734 I had a drink, but I spat it out like an idiot. 161 00:10:02,969 --> 00:10:06,572 She must have been miserable, going to a bar when she can't even drink. 162 00:10:06,639 --> 00:10:09,241 It was nice to vent about you. 163 00:10:11,644 --> 00:10:15,348 She reminded me of our past. 164 00:10:15,982 --> 00:10:17,883 I wish I had a way to contact her 165 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 so I could send her something through Ms. Jang. 166 00:10:21,554 --> 00:10:24,624 I wonder if she left her number at the tent bar. 167 00:10:24,690 --> 00:10:28,094 Or should I give them my number? 168 00:10:29,228 --> 00:10:33,232 Tae-kyeong, did you run into her when you went back for my bag? 169 00:10:43,476 --> 00:10:44,543 What's this? 170 00:10:45,911 --> 00:10:47,980 -Is this her business card? -Yes. 171 00:10:48,681 --> 00:10:50,116 I ran into her at the tent bar. 172 00:10:50,750 --> 00:10:52,118 I'm going to go wash my hands. 173 00:11:05,598 --> 00:11:07,266 Ms. Jang. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,201 I have a favor to ask. 175 00:12:04,590 --> 00:12:05,858 Why are you so late? 176 00:12:05,925 --> 00:12:07,059 It's already bedtime. 177 00:12:07,660 --> 00:12:09,762 Why did you get off work so late? 178 00:12:10,663 --> 00:12:11,497 To avoid me? 179 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Don't be ridiculous. 180 00:12:14,467 --> 00:12:15,334 Why would I… 181 00:12:16,102 --> 00:12:16,936 avoid you? 182 00:12:30,015 --> 00:12:31,283 What's this? 183 00:12:31,350 --> 00:12:32,284 Sleep on the floor. 184 00:12:32,351 --> 00:12:33,252 Why should I? 185 00:12:33,986 --> 00:12:35,921 I can't sleep on hard surfaces. You sleep there. 186 00:12:35,988 --> 00:12:37,156 Why should I? 187 00:12:37,223 --> 00:12:38,157 Turn the lights off. 188 00:13:13,058 --> 00:13:14,460 I can't believe it! 189 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 I couldn't sleep at all because of you. 190 00:13:16,762 --> 00:13:18,330 Why do you toss and turn so much? 191 00:13:18,397 --> 00:13:20,833 Why do you make so much noise? 192 00:13:22,868 --> 00:13:24,670 I told you to sleep on the floor. 193 00:13:25,905 --> 00:13:28,374 I told you I can't sleep on hard surfaces. 194 00:13:28,440 --> 00:13:29,408 Lower your voice. 195 00:13:29,475 --> 00:13:31,410 You want everyone to find out we're splitting up? 196 00:13:33,045 --> 00:13:34,480 You lower your voice. 197 00:13:35,581 --> 00:13:36,615 Why? 198 00:13:36,682 --> 00:13:38,884 Are you going to run away like you did yesterday? 199 00:13:39,652 --> 00:13:40,519 What? 200 00:13:41,387 --> 00:13:42,555 You were awake then? 201 00:13:42,621 --> 00:13:44,089 Were you pretending to sleep? 202 00:13:45,124 --> 00:13:45,958 Why? 203 00:13:46,025 --> 00:13:47,826 Were you embarrassed about coming onto me? 204 00:13:48,594 --> 00:13:50,930 What's embarrassing about a drunk kiss? 205 00:13:50,996 --> 00:13:54,066 It could have ended there, but you enabled me. 206 00:13:54,133 --> 00:13:55,234 That was a mistake! 207 00:13:55,801 --> 00:13:57,036 What? A mistake? 208 00:13:57,536 --> 00:13:58,370 Fine. 209 00:13:58,437 --> 00:14:01,273 Since it was a mistake, let's pretend it never happened. 210 00:14:01,340 --> 00:14:04,410 Instead, tell the whole family that we're getting divorced 211 00:14:04,476 --> 00:14:05,544 and get out of this house. 212 00:14:05,611 --> 00:14:08,380 Do you people get off on kicking people out of the house? 213 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Fine, I'll pack my stuff and leave, 214 00:14:11,417 --> 00:14:12,618 so tell them today! 215 00:14:12,685 --> 00:14:14,987 You think I can't? 216 00:14:20,793 --> 00:14:22,361 Is this a protest? 217 00:14:23,395 --> 00:14:25,531 How long are you going to keep ignoring me? 218 00:14:26,832 --> 00:14:29,368 Until you apologize to her. 219 00:14:30,169 --> 00:14:32,271 I have nothing to apologize for. 220 00:14:32,338 --> 00:14:34,373 You've been busy, looking for your wife 221 00:14:34,440 --> 00:14:37,243 and going off to meet your son. 222 00:14:37,309 --> 00:14:39,578 What? Do you want to abandon me too? 223 00:14:41,447 --> 00:14:42,615 Dad. 224 00:14:46,952 --> 00:14:48,520 What's going on? It's so early. 225 00:14:49,021 --> 00:14:50,623 Father, Grandmother. 226 00:14:51,523 --> 00:14:52,725 We have something to tell you. 227 00:14:52,791 --> 00:14:55,394 Why do you sound so serious? 228 00:14:55,461 --> 00:14:59,098 Dad, Grandma, don't be surprised. 229 00:14:59,164 --> 00:15:00,332 -We-- -Father! 230 00:15:00,833 --> 00:15:01,900 What? 231 00:15:05,170 --> 00:15:06,138 Father. 232 00:15:07,306 --> 00:15:08,173 Su-jeong is… 233 00:15:09,275 --> 00:15:10,342 pregnant. 234 00:15:10,409 --> 00:15:11,610 What? 235 00:15:11,677 --> 00:15:13,279 Little Honey Bun will be born. 236 00:15:13,345 --> 00:15:15,180 Goodness. Really? 237 00:15:15,247 --> 00:15:16,949 Are you sure? 238 00:15:18,017 --> 00:15:20,386 You can clearly see the two lines. 239 00:15:20,452 --> 00:15:21,754 I'm definitely pregnant. 240 00:15:21,820 --> 00:15:23,088 -Goodness. -Father. 241 00:15:23,822 --> 00:15:25,324 I will finally become a dad. 242 00:15:25,391 --> 00:15:27,860 Grandma, I'm going to be a dad. 243 00:15:27,927 --> 00:15:30,829 You really will. I'm proud of you, my baby. 244 00:15:30,896 --> 00:15:32,064 Great job. 245 00:15:32,131 --> 00:15:33,799 I'm proud of you. 246 00:15:33,866 --> 00:15:36,802 I'm proud of you, Su-jeong. 247 00:15:36,869 --> 00:15:38,203 Thank you, Grandmother. 248 00:15:39,138 --> 00:15:41,273 I'm proud of myself too. 249 00:15:42,374 --> 00:15:44,443 Well done. Wait a minute. 250 00:15:45,711 --> 00:15:47,613 What were you about to say? 251 00:15:49,548 --> 00:15:50,916 It's nothing. 252 00:15:50,983 --> 00:15:52,151 Congratulations, you two. 253 00:15:52,217 --> 00:15:54,853 We have to celebrate a joyous occasion like this. 254 00:15:54,920 --> 00:15:56,855 Let's all go out for lunch. 255 00:15:56,922 --> 00:15:58,424 Be there, okay? 256 00:16:13,038 --> 00:16:15,040 Join us for lunch with your mother. 257 00:16:15,107 --> 00:16:16,208 Let's all eat together. 258 00:16:18,477 --> 00:16:19,611 Mom. 259 00:16:19,678 --> 00:16:21,046 Let's spend the day together. 260 00:16:21,113 --> 00:16:23,649 We'll go shopping, and I'll treat you to a great meal. 261 00:16:26,518 --> 00:16:27,886 Well… 262 00:16:27,953 --> 00:16:29,588 Sure, let's do that. 263 00:16:44,203 --> 00:16:46,405 Why aren't you eating? Eat up. 264 00:16:46,472 --> 00:16:48,140 You'll get hungry at work. 265 00:16:48,207 --> 00:16:49,975 Okay, I will. 266 00:16:50,909 --> 00:16:54,046 Yeon-doo, do you want me to set you up with someone? 267 00:16:54,847 --> 00:16:56,014 -Set me up? -Yes. 268 00:16:56,648 --> 00:16:59,885 Everyone wants their son to marry you, now that you're a top instructor. 269 00:16:59,952 --> 00:17:02,955 A corporate assistant manager, a dentist, a lawyer… 270 00:17:03,722 --> 00:17:04,690 You name it. 271 00:17:04,757 --> 00:17:05,758 Stop. 272 00:17:05,824 --> 00:17:07,926 She's too busy for that stuff. 273 00:17:07,993 --> 00:17:09,261 Stay out of this. 274 00:17:10,596 --> 00:17:11,497 Try meeting them. 275 00:17:12,231 --> 00:17:15,601 -How about the assistant manager first? -Yeon-doo, don't you have to go early? 276 00:17:15,667 --> 00:17:16,835 Aren't you late? 277 00:17:16,902 --> 00:17:18,404 I am. 278 00:17:19,004 --> 00:17:20,539 Hurry up, Aunt Yeon-doo. 279 00:17:20,606 --> 00:17:22,207 For the peace within our family. 280 00:17:22,274 --> 00:17:23,842 -See you later. -Yeon-doo. 281 00:17:24,443 --> 00:17:26,412 Would you rather meet the lawyer first? 282 00:17:26,478 --> 00:17:27,546 Bong-nim. 283 00:17:28,113 --> 00:17:29,548 She can't be meeting some lawyer… 284 00:17:34,086 --> 00:17:34,920 Yeon-doo. 285 00:17:42,161 --> 00:17:43,729 What's this? 286 00:17:43,796 --> 00:17:44,963 It's a list of OB-GYNs. 287 00:17:47,399 --> 00:17:50,302 I looked up the best places. You decide where to go. 288 00:17:51,537 --> 00:17:54,640 If you need a guardian, let me know. 289 00:18:00,078 --> 00:18:01,880 Please go to one. All right? 290 00:18:11,023 --> 00:18:13,325 SEONGHA OB-GYN SARANG WOMEN'S CLINIC… 291 00:18:25,170 --> 00:18:26,271 Hello? 292 00:18:26,338 --> 00:18:28,240 Is this Ms. Oh Yeon-doo's number? 293 00:18:31,610 --> 00:18:33,145 When did you prepare all of this? 294 00:18:33,879 --> 00:18:36,181 I asked a client for a favor. 295 00:18:36,248 --> 00:18:38,517 I was so happy that I had to do something. 296 00:18:40,052 --> 00:18:42,454 Are you happy to be an aunt? 297 00:18:42,521 --> 00:18:45,057 I'll be expecting an amazing gift. 298 00:18:45,124 --> 00:18:47,860 It's up to the person giving the gift to decide. 299 00:18:47,926 --> 00:18:49,428 I'll give you whatever I want. 300 00:18:50,028 --> 00:18:51,730 I have a gift for you. 301 00:18:52,598 --> 00:18:54,533 Take good care of yourself, Honey Bun's mom. 302 00:18:54,600 --> 00:18:55,968 CONGRATULATIONS ON YOUR PREGNANCY 303 00:18:56,034 --> 00:18:57,669 Thank you! 304 00:18:58,270 --> 00:18:59,137 Thank you, Grandma. 305 00:18:59,204 --> 00:19:00,105 All right. 306 00:19:01,607 --> 00:19:03,008 How much is this? 307 00:19:04,042 --> 00:19:06,945 I'll make sure to pamper the child like you said. 308 00:19:07,012 --> 00:19:08,447 Thank you, Grandmother. 309 00:19:19,558 --> 00:19:20,792 How did you know? 310 00:19:20,859 --> 00:19:22,461 I love this place. 311 00:19:23,829 --> 00:19:25,197 Let's go in. 312 00:19:35,107 --> 00:19:36,875 Is there someone else joining us? 313 00:19:37,776 --> 00:19:39,745 Father, did you order for Honey Bun as well? 314 00:19:50,789 --> 00:19:51,924 We're here. 315 00:19:51,990 --> 00:19:52,925 Hey. 316 00:19:55,427 --> 00:19:56,795 Mom, come in. 317 00:20:04,269 --> 00:20:05,103 Tae-kyeong. 318 00:20:05,170 --> 00:20:07,906 How dare you show yourself here? 319 00:20:07,973 --> 00:20:09,141 Leave right now! 320 00:20:09,841 --> 00:20:11,109 Mother! 321 00:20:11,176 --> 00:20:12,077 Please calm down. 322 00:20:12,144 --> 00:20:15,213 Do you expect me to sit down and eat with those two? 323 00:20:15,280 --> 00:20:17,115 If they won't leave, I will. 324 00:20:17,950 --> 00:20:19,685 Please calm down. Today's a happy day. 325 00:20:20,319 --> 00:20:22,120 Please have a seat, Mother. 326 00:20:22,187 --> 00:20:25,424 We're here to celebrate my pregnancy. 327 00:20:25,490 --> 00:20:29,261 I'm sorry. I had no idea. 328 00:20:29,328 --> 00:20:31,396 Have a seat here. 329 00:20:33,131 --> 00:20:34,132 Mom. 330 00:20:52,684 --> 00:20:55,087 Let's eat. 331 00:21:00,792 --> 00:21:02,194 Mother. 332 00:21:12,671 --> 00:21:13,972 Go on. 333 00:21:31,056 --> 00:21:32,157 Goodness! 334 00:21:33,525 --> 00:21:34,593 Are you all right? 335 00:21:35,193 --> 00:21:36,695 I need to use the ladies' room. 336 00:21:37,696 --> 00:21:38,730 Sit down, Chan-sik. 337 00:21:49,341 --> 00:21:51,543 Let me see. Are you all right? 338 00:21:53,612 --> 00:21:54,680 Mom. 339 00:21:54,746 --> 00:21:57,382 Did you butter me up just to bring me here? 340 00:21:58,917 --> 00:22:00,619 I'm sorry I didn't tell you. 341 00:22:02,087 --> 00:22:04,089 Mr. Chairman asked me to bring you. 342 00:22:04,823 --> 00:22:09,261 He said he'll do whatever it takes to convince Grandmother, 343 00:22:10,362 --> 00:22:13,365 so if she apologizes, please apologize as well. 344 00:22:13,965 --> 00:22:16,001 If I go back, 345 00:22:16,868 --> 00:22:18,503 will you never see me again? 346 00:22:18,570 --> 00:22:20,005 Why would I never see you? 347 00:22:20,639 --> 00:22:21,740 We can meet outside. 348 00:22:23,342 --> 00:22:24,876 As long as I'm not in that room, 349 00:22:25,877 --> 00:22:27,012 there won't be a problem. 350 00:22:28,046 --> 00:22:28,880 What? 351 00:22:30,882 --> 00:22:32,617 It'll keep them happy, 352 00:22:32,684 --> 00:22:33,618 and I'll be happy. 353 00:22:34,720 --> 00:22:37,589 So don't let them intimidate you for what I did. 354 00:22:38,623 --> 00:22:39,758 Keep your head up, 355 00:22:39,825 --> 00:22:43,762 and live your life as the lady of a rich family. 356 00:22:46,531 --> 00:22:49,267 Forget all about your troublemaker of a son. 357 00:22:49,968 --> 00:22:51,403 Just be happy. 358 00:22:58,410 --> 00:23:00,746 When did you come to be so deceptive? 359 00:23:00,812 --> 00:23:03,148 How could you bring her here after she chose to leave? 360 00:23:03,215 --> 00:23:04,282 Mother. 361 00:23:04,349 --> 00:23:05,317 What? 362 00:23:05,384 --> 00:23:07,252 Please apologize to her first. 363 00:23:07,886 --> 00:23:08,787 Why should I? 364 00:23:08,854 --> 00:23:10,122 I will never do that. 365 00:23:10,188 --> 00:23:11,723 If you don't apologize, 366 00:23:11,790 --> 00:23:13,592 I will follow her out. 367 00:23:14,659 --> 00:23:15,627 What? 368 00:23:15,694 --> 00:23:16,695 Father. 369 00:23:17,229 --> 00:23:18,830 What are you talking about? 370 00:23:18,897 --> 00:23:21,967 I said I'd take responsibility for them when I brought them in. 371 00:23:22,534 --> 00:23:23,902 I have to keep my promise. 372 00:23:23,969 --> 00:23:26,538 Are they the only family you have? 373 00:23:26,605 --> 00:23:27,839 Do you not see us? 374 00:23:28,540 --> 00:23:30,075 You call yourselves a family? 375 00:23:30,142 --> 00:23:31,610 Are you really siblings? 376 00:23:31,676 --> 00:23:34,813 It's hard enough to see you two fighting over the company. 377 00:23:34,880 --> 00:23:37,315 I don't want Tae-kyeong to be a part of this conflict. 378 00:23:39,251 --> 00:23:40,419 Mother. 379 00:23:40,485 --> 00:23:44,756 Help me to cherish and love my children. 380 00:23:44,823 --> 00:23:47,425 I love all four of my children the same. 381 00:23:47,993 --> 00:23:49,227 Nonsense. 382 00:23:49,828 --> 00:23:52,831 How can that boy compare to these children? 383 00:23:52,898 --> 00:23:55,934 I will not bring Tae-kyeong into the company. 384 00:23:56,968 --> 00:23:57,869 What? 385 00:23:57,936 --> 00:23:59,805 I know how you feel. 386 00:23:59,871 --> 00:24:04,876 You spent your entire life caring for the kids on my behalf. 387 00:24:04,943 --> 00:24:08,146 I understand how dearly you think of the grandchildren you raised. 388 00:24:10,248 --> 00:24:13,185 I will never make you worry about anything. 389 00:24:13,251 --> 00:24:15,687 Tae-kyeong has no interest in the company either. 390 00:24:17,088 --> 00:24:19,090 So can we just live like other families, 391 00:24:19,691 --> 00:24:22,961 eating and laughing together? 392 00:24:23,028 --> 00:24:24,129 -Father. -Father. 393 00:24:24,196 --> 00:24:25,063 Wait. 394 00:24:26,464 --> 00:24:29,434 Can you keep that promise? 395 00:24:30,135 --> 00:24:34,206 Can you promise Tae-kyeong will never be part of the company? 396 00:24:36,441 --> 00:24:37,375 Yes. 397 00:24:38,243 --> 00:24:40,812 I swear to the heavens. 398 00:25:10,809 --> 00:25:12,143 In-ok, 399 00:25:12,711 --> 00:25:14,079 I was over the line. 400 00:25:15,513 --> 00:25:17,983 Allow me to apologize first. 401 00:25:18,049 --> 00:25:20,986 Come back home with your son. 402 00:25:22,020 --> 00:25:23,655 That's not necessary. 403 00:25:25,991 --> 00:25:27,692 Not necessary? 404 00:25:27,759 --> 00:25:30,929 I want a divorce. 405 00:25:31,730 --> 00:25:32,597 Mom! 406 00:25:33,865 --> 00:25:35,267 -Honey. -That… 407 00:25:35,333 --> 00:25:38,370 -You… -I'll send the papers through my lawyer. 408 00:25:38,436 --> 00:25:40,438 You can throw away all my belongings. 409 00:25:40,505 --> 00:25:42,274 I need nothing from that house. 410 00:25:42,340 --> 00:25:44,075 -Honey! -Thank you. 411 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 For everything, Mother. 412 00:25:54,753 --> 00:25:56,121 What… 413 00:25:58,256 --> 00:25:59,324 -Mother. -What on earth? 414 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 -Grandmother. -Oh, no. 415 00:26:00,792 --> 00:26:02,060 Grandmother! 416 00:26:02,127 --> 00:26:03,094 Grandmother. 417 00:26:07,699 --> 00:26:09,668 Mom, what are you doing? 418 00:26:09,734 --> 00:26:11,569 Grandmother apologized. 419 00:26:11,636 --> 00:26:14,272 I don't care if she apologized or not. 420 00:26:15,407 --> 00:26:17,442 -What? -It's not about her. 421 00:26:19,811 --> 00:26:20,946 It's about you. 422 00:26:21,846 --> 00:26:25,483 How dare you tell me to live without my son? 423 00:26:26,751 --> 00:26:28,820 From the moment you were in my womb, 424 00:26:28,887 --> 00:26:31,690 I chose to live my life as your mother. 425 00:26:31,756 --> 00:26:34,693 I gave birth to you determined to die as your mother. 426 00:26:35,827 --> 00:26:37,095 And what did you tell me? 427 00:26:37,162 --> 00:26:38,897 To forget about you? 428 00:26:40,332 --> 00:26:43,535 Live my life as the lady of a rich family? 429 00:26:47,539 --> 00:26:49,107 I can't live without you. 430 00:26:51,109 --> 00:26:53,578 So don't you dare tell me what to do. 431 00:26:54,179 --> 00:26:55,313 Mom. 432 00:26:55,380 --> 00:26:56,781 I can live without an arm. 433 00:26:57,916 --> 00:27:00,085 I can live without a leg. 434 00:27:01,653 --> 00:27:02,587 But… 435 00:27:04,089 --> 00:27:06,157 I can't live without you, Tae-kyeong. 436 00:27:08,159 --> 00:27:10,362 That's how much you mean to me. 437 00:27:37,088 --> 00:27:38,256 Hello? 438 00:27:40,859 --> 00:27:41,726 Hello? 439 00:27:43,294 --> 00:27:44,262 Excuse me. 440 00:27:45,063 --> 00:27:46,231 Use this. 441 00:27:50,168 --> 00:27:51,302 Say something. 442 00:27:51,369 --> 00:27:52,237 Hello? 443 00:27:52,971 --> 00:27:53,905 Ms. Oh? 444 00:28:02,781 --> 00:28:04,716 What is this? 445 00:28:05,583 --> 00:28:08,219 She thought you'd feel uncomfortable meeting her in person, 446 00:28:08,286 --> 00:28:09,554 so she sent a gift. 447 00:28:10,221 --> 00:28:11,790 It's a department store gift card. 448 00:28:12,323 --> 00:28:15,527 I wasn't sure what you would like, so I thought I'd let you choose. 449 00:28:17,028 --> 00:28:19,931 But she actually paid for the food. 450 00:28:19,998 --> 00:28:22,133 You don't have to worry about it. 451 00:28:23,034 --> 00:28:25,637 She must have found consolation while talking to you. 452 00:28:25,703 --> 00:28:28,540 She wishes you good luck in all your endeavors. 453 00:28:30,108 --> 00:28:31,276 I appreciate it. 454 00:28:33,912 --> 00:28:35,980 But please tell her 455 00:28:36,047 --> 00:28:39,651 that I can't accept her gift although I appreciate the sentiment. 456 00:28:40,652 --> 00:28:43,354 Compared to her son… 457 00:28:45,824 --> 00:28:47,659 she seemed like such a warm person. 458 00:28:49,728 --> 00:28:51,496 Do you know Gong Tae-kyeong? 459 00:28:53,498 --> 00:28:56,434 No wonder you have no friends. You're so insensitive. 460 00:28:56,501 --> 00:28:59,971 You have no one in your life because of your awful character. 461 00:29:03,975 --> 00:29:06,744 No, I don't really know him. 462 00:29:07,579 --> 00:29:10,615 I just met him briefly at the tent bar. 463 00:29:14,686 --> 00:29:17,889 Secretary Jang, Grandmother just fainted! 464 00:29:17,956 --> 00:29:18,923 Pardon? 465 00:29:18,990 --> 00:29:20,225 Madam Eun? 466 00:29:20,291 --> 00:29:22,360 I see. I'll be there. 467 00:29:23,728 --> 00:29:24,696 I'm sorry. 468 00:29:27,665 --> 00:29:30,335 This is my business card. I'll be in touch. 469 00:29:33,505 --> 00:29:34,339 I… 470 00:29:38,476 --> 00:29:40,011 CHIEF SECRETARY JANG SE-JIN 471 00:29:50,555 --> 00:29:51,556 Mr. Chairman. 472 00:29:52,223 --> 00:29:53,625 Hey, Ms. Jang. 473 00:29:54,692 --> 00:29:56,928 Madam Eun, I'm here. 474 00:30:03,101 --> 00:30:05,270 Ms. Lee is not answering her phone. 475 00:30:06,204 --> 00:30:08,273 You may end up fainting at this rate. 476 00:30:09,073 --> 00:30:10,642 I'll stay here. 477 00:30:10,708 --> 00:30:11,609 Go home and rest. 478 00:30:14,112 --> 00:30:15,380 I'll be back soon. 479 00:30:15,880 --> 00:30:17,282 Just stay with her until then. 480 00:30:17,348 --> 00:30:18,383 Yes, sir. 481 00:30:18,449 --> 00:30:19,617 Don't worry about her. 482 00:30:19,684 --> 00:30:20,785 All right. 483 00:30:50,481 --> 00:30:51,583 Madam Eun? 484 00:30:51,649 --> 00:30:53,084 How dare you come here? 485 00:30:53,151 --> 00:30:55,086 Have you no shame? 486 00:30:55,153 --> 00:30:57,188 It was your idea to bring her back. 487 00:30:57,689 --> 00:30:59,924 This all happened because of you. 488 00:30:59,991 --> 00:31:01,626 Don't ever show up again. 489 00:31:01,693 --> 00:31:04,195 Get out of my house and the company. 490 00:31:04,262 --> 00:31:05,797 Get out right now! 491 00:31:06,397 --> 00:31:07,832 I'll be outside. 492 00:31:08,600 --> 00:31:09,968 Call me if you need me. 493 00:31:13,404 --> 00:31:15,807 My head… 494 00:31:15,874 --> 00:31:18,376 My head. 495 00:31:43,835 --> 00:31:44,936 Mom? 496 00:31:46,204 --> 00:31:49,674 I guess your mother isn't here. 497 00:31:54,045 --> 00:31:55,713 Have you been drinking too? 498 00:31:57,315 --> 00:31:58,950 Yes, Mr. Chairman. 499 00:31:59,017 --> 00:32:00,685 "Mr. Chairman." 500 00:32:01,286 --> 00:32:04,222 You should call me "Father." 501 00:32:07,191 --> 00:32:08,559 Please come in. 502 00:32:09,894 --> 00:32:10,929 No, thanks. 503 00:32:12,230 --> 00:32:16,301 Your mother has really made up her mind this time. 504 00:32:17,735 --> 00:32:19,003 It's my fault. 505 00:32:19,938 --> 00:32:24,008 I turned a blind eye to my mother 506 00:32:24,709 --> 00:32:26,477 making my wife's life hell. 507 00:32:28,780 --> 00:32:31,249 I was much too greedy. 508 00:32:32,750 --> 00:32:35,253 I wanted her by my side until the end. 509 00:32:38,222 --> 00:32:40,124 This is all my fault. 510 00:32:41,726 --> 00:32:43,828 I am sorry, Tae-kyeong. 511 00:32:46,631 --> 00:32:47,665 But I… 512 00:32:49,400 --> 00:32:51,669 I can't live without your mother. 513 00:32:53,638 --> 00:32:57,008 Life without In-ok isn't life at all. 514 00:33:00,478 --> 00:33:01,579 Let me take you home. 515 00:33:02,547 --> 00:33:03,581 No. 516 00:33:05,049 --> 00:33:08,152 Stay exactly where you are. 517 00:33:09,454 --> 00:33:11,155 Wait for your mother. 518 00:33:14,692 --> 00:33:16,861 I'll be going to my own mother… 519 00:33:18,229 --> 00:33:19,564 who fainted. 520 00:33:38,516 --> 00:33:39,784 What's this? 521 00:33:40,418 --> 00:33:42,286 Buy yourself food with this. 522 00:33:42,353 --> 00:33:44,489 10,000 won from me, 20,000 from Su-gyeom. 523 00:33:44,555 --> 00:33:49,227 I make more money than Dad and Grandpa with my videos. 524 00:33:51,028 --> 00:33:53,164 That's all right. I have money. 525 00:33:53,231 --> 00:33:55,733 It must be hard to pass the time since you can't go to work. 526 00:33:56,234 --> 00:33:58,036 Get yourself a nice meal with this. 527 00:33:58,102 --> 00:34:02,106 I might be a useless uncle, but I want to help you at least once. 528 00:34:02,173 --> 00:34:04,475 Take it before your mom sees it. 529 00:34:06,944 --> 00:34:07,945 Gang Dae-sang. 530 00:34:08,012 --> 00:34:10,581 Are you borrowing money from Yeon-doo again? 531 00:34:10,648 --> 00:34:11,749 It's not like that, Mom. 532 00:34:11,816 --> 00:34:12,784 Don't lie to me. 533 00:34:12,850 --> 00:34:14,185 You imbecile. 534 00:34:14,252 --> 00:34:17,355 Taking money from your niece? When will you grow up? 535 00:34:17,422 --> 00:34:18,656 It's not like that! 536 00:34:18,723 --> 00:34:19,957 Yeon-doo, get some rest. 537 00:34:20,024 --> 00:34:22,126 Why are you humiliating me in front of my niece? 538 00:34:22,193 --> 00:34:23,828 Su-gyeom, let's go. 539 00:34:23,895 --> 00:34:25,863 -Should I hit Yeon-doo then? -Stop it! 540 00:34:25,930 --> 00:34:28,366 I've never laid a finger on her! 541 00:34:28,433 --> 00:34:29,500 Mom. 542 00:34:30,368 --> 00:34:31,536 He got me riled up so early… 543 00:34:31,602 --> 00:34:33,237 Wait, why was I here? 544 00:34:33,838 --> 00:34:34,672 Right. 545 00:34:35,273 --> 00:34:36,707 -Yeon-doo. -Yes? 546 00:34:36,774 --> 00:34:39,277 Make sure you wear this to work today. 547 00:34:39,343 --> 00:34:40,778 Rehearse being the top instructor. 548 00:34:41,312 --> 00:34:42,680 It'd be nice. 549 00:34:42,747 --> 00:34:43,915 Sure. 550 00:35:04,001 --> 00:35:04,836 What? 551 00:35:06,103 --> 00:35:08,739 Father told me Mother isn't there anymore. 552 00:35:09,574 --> 00:35:10,808 Grandmother fainted. 553 00:35:12,009 --> 00:35:12,977 I know. 554 00:35:13,578 --> 00:35:15,813 I'm tired, so hang up if you have nothing to say. 555 00:35:15,880 --> 00:35:17,915 Things are getting out of hand. 556 00:35:17,982 --> 00:35:19,250 We can never go back. 557 00:35:20,418 --> 00:35:21,319 So? 558 00:35:21,385 --> 00:35:22,587 I'll be frank with you. 559 00:35:22,653 --> 00:35:25,823 You're the only one who can fix this situation, Tae-kyeong. 560 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 I'm sorry there's nothing I can do. 561 00:35:31,295 --> 00:35:34,132 Wait for Mother. Don't look for her. 562 00:35:34,765 --> 00:35:36,767 Give her some time. 563 00:35:37,869 --> 00:35:40,538 I'll go to today's event, so just rest. 564 00:35:41,072 --> 00:35:42,740 No, I should still work. 565 00:35:43,774 --> 00:35:45,343 I got a lot on my mind. 566 00:35:46,077 --> 00:35:47,111 I'll go. 567 00:35:48,079 --> 00:35:48,913 Bye. 568 00:36:17,675 --> 00:36:18,609 Huh. 569 00:36:31,822 --> 00:36:32,924 Hey. 570 00:36:33,791 --> 00:36:35,092 Why do you keep staring? 571 00:36:41,065 --> 00:36:42,466 Your tag was still on. 572 00:36:43,868 --> 00:36:44,969 Fifty-percent discount? 573 00:37:50,701 --> 00:37:52,203 That jerk. 574 00:38:03,247 --> 00:38:04,615 This place is too small. 575 00:38:11,589 --> 00:38:13,257 This place is too old. 576 00:38:18,496 --> 00:38:20,364 This place is too crowded. 577 00:38:26,771 --> 00:38:28,072 What's wrong with me? 578 00:38:39,350 --> 00:38:40,818 DREAM MOM LOOKING FOR APPLICANTS 579 00:38:40,885 --> 00:38:45,356 "DREAM MOM" IS AN EVENT THAT SUPPORTS THE INDEPENDENCE OF SINGLE MOTHERS 580 00:39:08,979 --> 00:39:10,047 Great job. 581 00:39:10,548 --> 00:39:12,116 Let's try that again. 582 00:39:21,592 --> 00:39:23,160 That was amazing. 583 00:39:23,227 --> 00:39:25,129 Again, from the top. 584 00:39:44,515 --> 00:39:45,549 Ms. Gang? 585 00:39:46,217 --> 00:39:47,184 Yes? 586 00:39:47,818 --> 00:39:49,620 I'm fine! 587 00:39:49,687 --> 00:39:50,855 I didn't fall asleep. 588 00:39:50,921 --> 00:39:53,124 Where are your books and notes? 589 00:39:53,190 --> 00:39:54,525 Take them out, please. 590 00:39:54,592 --> 00:39:55,559 Yes. 591 00:40:02,066 --> 00:40:04,869 What? What is all this? 592 00:40:06,937 --> 00:40:07,905 What? 593 00:40:09,774 --> 00:40:12,710 Why is there money here? 594 00:40:13,778 --> 00:40:14,712 What? 595 00:40:18,916 --> 00:40:20,451 Money! 596 00:40:32,329 --> 00:40:33,597 I'm sorry. 597 00:40:34,398 --> 00:40:35,366 Please keep going. 598 00:40:37,902 --> 00:40:38,736 No way. 599 00:40:38,803 --> 00:40:41,939 Did Yeon-doo really hit the jackpot? 600 00:40:47,044 --> 00:40:49,346 WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE! 601 00:40:50,114 --> 00:40:54,084 SINGLE MOTHER SUPPORT GROUP 602 00:40:58,889 --> 00:41:01,525 MOM CAN DO IT! WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE! 603 00:41:23,481 --> 00:41:24,849 Why did she have to be here? 604 00:41:28,252 --> 00:41:30,287 PARTICIPATING BUSINESSES 605 00:41:40,898 --> 00:41:42,733 D.I.Y. BABY PRODUCTS 606 00:41:43,634 --> 00:41:45,202 EMPLOYMENT, FINANCE 607 00:41:45,269 --> 00:41:46,570 CONSULTATION REQUEST FORMS 608 00:42:03,087 --> 00:42:06,824 You can give birth on your own, but you can't do everything yourself. 609 00:42:07,591 --> 00:42:09,894 You need a family member to consent to treatment 610 00:42:09,960 --> 00:42:11,695 in case of emergencies. 611 00:42:12,830 --> 00:42:14,231 If that's not an option, 612 00:42:14,865 --> 00:42:17,735 you can seek help from support centers for single mothers. 613 00:42:18,302 --> 00:42:21,805 I was lost, but I'm a bit relieved now. 614 00:42:22,373 --> 00:42:23,340 Thank you. 615 00:42:33,050 --> 00:42:38,022 MEDICAL SUPPORT GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY 616 00:42:38,088 --> 00:42:39,490 WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE! 617 00:42:39,556 --> 00:42:41,392 SINGLE MOTHER SUPPORT GROUP 618 00:42:48,232 --> 00:42:50,267 KIM JUN-HA, CEO OF KIM HOLDINGS 619 00:42:50,334 --> 00:42:51,969 So this jerk is… 620 00:42:53,437 --> 00:42:54,505 FINANCIAL MANAGEMENT FOR SINGLE MOTHERS 621 00:42:54,572 --> 00:42:55,606 Kim Jun-ha? 622 00:42:57,007 --> 00:42:58,409 Don't hang up, Yeon-doo. 623 00:42:59,343 --> 00:43:00,878 MY DEAR JUN-HA 624 00:43:06,550 --> 00:43:09,653 Even after deciding to give birth, 625 00:43:09,720 --> 00:43:12,189 I was so scared about doing it. 626 00:43:13,123 --> 00:43:17,761 But after giving it a lot of thought from my perspective and the baby's, 627 00:43:18,462 --> 00:43:19,997 I became more determined. 628 00:43:20,965 --> 00:43:23,801 Instead of worrying about how others will see you, 629 00:43:24,401 --> 00:43:28,739 you should ask yourself whether you really want to have your baby. 630 00:43:29,773 --> 00:43:31,809 That's it for my story. 631 00:43:40,484 --> 00:43:43,454 The next speaker will talk about financial management 632 00:43:43,520 --> 00:43:45,789 to help you achieve financial independence. 633 00:43:45,856 --> 00:43:48,959 He is Kim Jun-ha, CEO of Kim Holdings. 634 00:43:49,026 --> 00:43:50,794 We will begin in five minutes. 635 00:43:59,203 --> 00:44:00,237 KIM JUN-HA CEO OF KIM HOLDINGS 636 00:44:04,041 --> 00:44:05,542 Excuse me. 637 00:45:11,241 --> 00:45:12,676 I thought I was mistaken, but… 638 00:45:13,410 --> 00:45:14,445 it's you again. 639 00:45:15,779 --> 00:45:18,916 He's an OB-GYN who's here to help us. 640 00:45:19,550 --> 00:45:21,385 -He's-- -I know. 641 00:45:22,186 --> 00:45:24,288 We happen to have awfully similar tastes. 642 00:45:25,255 --> 00:45:28,959 But our taste in perfumes seems to differ. 643 00:45:29,960 --> 00:45:32,162 Yours is fitting for a frivolous man like yourself. 644 00:45:33,197 --> 00:45:36,166 It doesn't go with your suit. 645 00:45:36,233 --> 00:45:38,435 You need something heavier. 646 00:45:40,938 --> 00:45:41,939 What? 647 00:45:43,006 --> 00:45:47,811 Was your perfume also 50% off? 648 00:45:51,515 --> 00:45:52,449 You little… 649 00:45:52,516 --> 00:45:53,350 Sir. 650 00:45:53,884 --> 00:45:55,119 It's time for your talk. 651 00:46:27,584 --> 00:46:28,986 Whatever. 652 00:46:29,052 --> 00:46:30,053 I did enough. 653 00:46:41,398 --> 00:46:42,599 Jesus Christ. 654 00:46:45,102 --> 00:46:46,770 What are you doing here? 655 00:46:48,272 --> 00:46:50,073 No matter how much I think about it, 656 00:46:50,807 --> 00:46:52,109 I still don't get it. 657 00:46:55,245 --> 00:46:56,513 Why did you help me? 658 00:46:57,147 --> 00:46:59,116 You treated me like trash before. 659 00:46:59,783 --> 00:47:01,018 So why help me now? 660 00:47:05,622 --> 00:47:06,590 I was sorry. 661 00:47:07,891 --> 00:47:10,561 I was out of line the other time. 662 00:47:11,929 --> 00:47:15,666 It was me who was too emotional, not you. 663 00:47:18,001 --> 00:47:19,970 I accused you of forcing my mother to drink 664 00:47:20,704 --> 00:47:21,905 and I insulted you. 665 00:47:22,973 --> 00:47:24,074 I'm sorry. 666 00:47:28,111 --> 00:47:29,947 I sincerely apologize. 667 00:47:40,457 --> 00:47:41,692 What are you doing? 668 00:47:43,093 --> 00:47:44,928 What's your shoe size? 669 00:47:45,929 --> 00:47:47,297 280. 670 00:47:48,131 --> 00:47:49,132 Why? 671 00:47:50,434 --> 00:47:51,301 Let's go. 672 00:47:52,336 --> 00:47:53,170 What? 673 00:47:56,039 --> 00:47:58,942 There, 230 and 280. 674 00:48:00,077 --> 00:48:02,045 You aren't alone this time? 675 00:48:02,813 --> 00:48:03,647 Is it a date? 676 00:48:03,714 --> 00:48:06,283 No, don't be ridiculous. 677 00:48:07,384 --> 00:48:09,419 280, right? 678 00:48:09,486 --> 00:48:12,456 You have to wear the right size so your toes don't curl up. 679 00:48:16,293 --> 00:48:17,861 No, I'm not doing this. 680 00:48:17,928 --> 00:48:20,264 -Not so fast. -What is up with you? 681 00:48:21,265 --> 00:48:23,133 Will you put on your skates? 682 00:48:24,368 --> 00:48:26,103 Or do I need to put them on for you? 683 00:48:38,081 --> 00:48:39,082 Ms. Oh. 684 00:48:39,149 --> 00:48:40,417 Ms. Oh! 685 00:48:41,618 --> 00:48:43,320 Come on. 686 00:48:44,688 --> 00:48:46,223 Are you really doing this? 687 00:48:46,290 --> 00:48:48,091 Shouldn't you be careful? 688 00:48:49,326 --> 00:48:51,795 It's dangerous. What if you fall… 689 00:48:57,934 --> 00:48:59,569 I'm good at skating. 690 00:48:59,636 --> 00:49:03,473 Whenever I was stressed from teaching, I always came here. 691 00:49:04,241 --> 00:49:08,679 I guess you don't know how to skate, Mr. Gong! 692 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Ms. Oh. 693 00:49:46,683 --> 00:49:47,784 Are you okay? 694 00:49:47,851 --> 00:49:48,719 I'm fine. 695 00:50:03,000 --> 00:50:06,770 One, two. 696 00:50:08,538 --> 00:50:09,906 You're getting the hang of it. 697 00:50:11,041 --> 00:50:12,142 What do you think? 698 00:50:12,209 --> 00:50:13,577 Isn't it fun even if you fall? 699 00:50:14,177 --> 00:50:17,147 No, this isn't fun at all. 700 00:50:17,214 --> 00:50:20,283 Come on, I know you're having fun. 701 00:50:21,251 --> 00:50:23,120 Shall we go faster? 702 00:50:23,186 --> 00:50:24,488 No, let's not. 703 00:50:25,188 --> 00:50:26,189 Let's not do that. 704 00:50:36,099 --> 00:50:37,200 I'm getting hungry. 705 00:50:39,569 --> 00:50:40,404 Ramyeon. 706 00:50:41,038 --> 00:50:42,639 Let's get ramyeon. 707 00:50:43,707 --> 00:50:45,075 Sure. 708 00:50:45,776 --> 00:50:46,777 Okay. 709 00:51:06,129 --> 00:51:08,565 Get out of the way! 710 00:51:08,632 --> 00:51:09,533 Watch out! 711 00:51:11,935 --> 00:51:13,370 Out of the way! 712 00:51:43,233 --> 00:51:45,702 Mr. Gong, get up. 713 00:51:49,306 --> 00:51:50,307 Are you okay? 714 00:51:50,907 --> 00:51:52,042 No, I'm not. 715 00:51:52,909 --> 00:51:54,077 That hurt so bad. 716 00:51:55,212 --> 00:51:56,446 Oh, no. 717 00:51:56,513 --> 00:51:58,348 Let me see. 718 00:52:03,487 --> 00:52:04,721 You're not bleeding. 719 00:52:04,788 --> 00:52:05,622 What? 720 00:52:06,256 --> 00:52:08,391 You think I'm exaggerating? 721 00:52:13,964 --> 00:52:14,798 Seriously. 722 00:52:16,099 --> 00:52:17,701 You're fine. 723 00:52:21,238 --> 00:52:25,008 YUKJJAMPPONG CUP NOODLES 724 00:52:26,309 --> 00:52:29,246 I feel so much better. 725 00:52:30,981 --> 00:52:32,849 My head does feel a bit clearer. 726 00:52:37,387 --> 00:52:39,689 Why were you at that event? 727 00:52:44,928 --> 00:52:49,199 I thought I could find people who are in the same situation as me. 728 00:52:51,668 --> 00:52:53,170 I shouldn't have gone. 729 00:52:53,236 --> 00:52:54,070 Why? 730 00:52:54,905 --> 00:52:57,107 Is it because you ran into someone you didn't want to? 731 00:53:03,747 --> 00:53:08,685 I don't know why I avoided him. 732 00:53:09,920 --> 00:53:12,188 It's not like I did anything wrong. 733 00:53:12,956 --> 00:53:14,224 Why do I keep… 734 00:53:15,225 --> 00:53:17,761 running away instead of making a decision? 735 00:53:22,065 --> 00:53:25,702 For me to keep my old life, I need to get an abortion. 736 00:53:26,469 --> 00:53:27,938 For the baby to live… 737 00:53:29,339 --> 00:53:31,141 then I'll run into problems. 738 00:53:35,779 --> 00:53:36,713 At first, 739 00:53:37,781 --> 00:53:40,717 I thought I should get rid of the baby. 740 00:53:43,086 --> 00:53:43,954 But? 741 00:53:46,890 --> 00:53:48,124 I feel like… 742 00:53:50,360 --> 00:53:53,430 this baby is just like me. 743 00:53:55,966 --> 00:54:00,337 It's holding on for dear life, just like I am. 744 00:54:07,077 --> 00:54:10,180 Whatever you do, I'm sure you have a good reason. 745 00:54:12,082 --> 00:54:15,118 If you've thought about it enough, just make a decision. 746 00:54:15,785 --> 00:54:18,154 But once you make that decision, 747 00:54:18,788 --> 00:54:20,223 don't look back. 748 00:54:20,857 --> 00:54:23,960 Don't regret it or beat yourself up for it. 749 00:54:35,605 --> 00:54:37,374 Why do I have to do this all by myself? 750 00:54:38,508 --> 00:54:39,576 Whatever. 751 00:54:41,077 --> 00:54:42,012 Are you done cleaning? 752 00:54:42,579 --> 00:54:43,813 Goodness. 753 00:54:46,116 --> 00:54:47,717 My back is killing me. 754 00:54:48,418 --> 00:54:49,986 I'll get back to it. 755 00:54:50,987 --> 00:54:53,923 I heard you slept in class. You even had a dream. 756 00:54:55,392 --> 00:54:56,426 Hey. 757 00:54:56,493 --> 00:54:58,628 Can I tell you about my dream? 758 00:54:59,896 --> 00:55:02,666 My daughter is a top instructor. 759 00:55:02,732 --> 00:55:07,337 I think she's going to be rich, because I saw bundles of cash in my dream. 760 00:55:08,071 --> 00:55:13,076 Did you actually hold the bundles of cash in your hand? 761 00:55:13,143 --> 00:55:14,678 I did. Why? 762 00:55:15,478 --> 00:55:17,647 That might not be a dream about money. 763 00:55:18,515 --> 00:55:19,849 It may be a conception dream. 764 00:55:20,917 --> 00:55:21,851 A conception dream? 765 00:55:23,586 --> 00:55:25,555 I'm offended, Principal Jang. 766 00:55:25,622 --> 00:55:27,991 Why would I have a conception dream at my age? 767 00:55:28,058 --> 00:55:30,193 It could be someone in your family. 768 00:55:30,260 --> 00:55:31,628 Someone in my family? 769 00:55:32,996 --> 00:55:36,199 Why do you keep talking about my family like that? 770 00:55:36,266 --> 00:55:39,636 No one in our family is getting pregnant! 771 00:55:41,805 --> 00:55:43,373 I'm not cleaning anymore. 772 00:55:43,440 --> 00:55:45,508 Expel me, for all I care. 773 00:55:45,575 --> 00:55:48,712 OLD SCHOOL 774 00:55:58,321 --> 00:55:59,255 Hello? 775 00:55:59,322 --> 00:56:01,791 I have bad news. 776 00:56:01,858 --> 00:56:05,261 In-ok is getting a divorce and Madam Eun fainted. 777 00:56:05,328 --> 00:56:08,865 What if Se-jin's marriage falls through because of this? 778 00:56:09,432 --> 00:56:11,401 Go and see how it's looking there. 779 00:56:16,773 --> 00:56:17,841 Here. 780 00:56:18,341 --> 00:56:19,309 Thanks. 781 00:56:27,884 --> 00:56:31,454 How did you know it was him? 782 00:56:33,389 --> 00:56:35,358 Same hotel, same car. 783 00:56:35,425 --> 00:56:36,860 His name was Kim Jun-ha. 784 00:56:37,594 --> 00:56:38,461 It was obvious. 785 00:56:40,530 --> 00:56:41,998 But that's not important. 786 00:56:42,065 --> 00:56:45,201 Just thank me for helping you hide. 787 00:56:46,903 --> 00:56:47,737 I'm not thankful. 788 00:56:48,772 --> 00:56:52,208 You said coming here helped you clear your head. 789 00:56:52,275 --> 00:56:55,311 It's you who should thank me. 790 00:56:57,647 --> 00:56:59,249 You really are shameless. 791 00:57:00,316 --> 00:57:02,418 I should have left you to fall. 792 00:57:08,725 --> 00:57:11,995 Wait, I want to ask you one more thing. 793 00:57:13,763 --> 00:57:16,132 You said I caused you a lot of damage. 794 00:57:16,199 --> 00:57:18,701 What sort of damage did I cause you? 795 00:57:21,371 --> 00:57:23,072 You'll regret asking. 796 00:57:23,139 --> 00:57:24,174 Just tell me. 797 00:57:25,642 --> 00:57:26,743 Let me hear it. 798 00:57:30,447 --> 00:57:32,215 My family's in shambles. 799 00:57:32,949 --> 00:57:34,384 Someone ran away from home, 800 00:57:34,451 --> 00:57:35,819 someone's drinking heavily, 801 00:57:37,020 --> 00:57:38,555 and someone even fainted. 802 00:57:39,589 --> 00:57:40,857 What? 803 00:57:41,891 --> 00:57:42,725 Don't worry about it. 804 00:57:42,792 --> 00:57:44,928 It was a joke. Just eat up. 805 00:58:07,150 --> 00:58:10,954 You're the only one who can fix this situation, Tae-kyeong. 806 00:58:13,723 --> 00:58:16,793 You weren't kidding earlier, were you? 807 00:58:17,660 --> 00:58:18,494 What? 808 00:58:18,561 --> 00:58:22,999 About your family problem. 809 00:58:26,536 --> 00:58:29,305 Do you mind if I ask about it? 810 00:58:37,814 --> 00:58:39,782 It's a personal matter. 811 00:58:41,317 --> 00:58:43,553 I need to fix it on my own. 812 00:58:44,921 --> 00:58:47,724 Once I decide what to do… 813 00:58:49,993 --> 00:58:51,094 it'll be over. 814 00:59:04,140 --> 00:59:06,543 Thank you for today. 815 00:59:08,044 --> 00:59:12,782 As you said, I'm going to decide what I'm going to do. 816 00:59:14,284 --> 00:59:17,186 You should make your decision too. 817 00:59:17,787 --> 00:59:19,055 Don't hesitate. 818 00:59:23,459 --> 00:59:24,727 Well, then. 819 00:59:43,880 --> 00:59:45,214 Hey, Tae-kyeong. 820 00:59:45,281 --> 00:59:46,549 Where's Grandmother's ward? 821 00:59:59,495 --> 01:00:00,396 Why are you here? 822 01:00:00,463 --> 01:00:01,931 Is Chairman Gong inside? 823 01:00:02,699 --> 01:00:03,833 I need to talk to him. 824 01:00:04,434 --> 01:00:06,269 What are you here to say? 825 01:00:06,336 --> 01:00:08,338 He's having a hard time right now. Just go. 826 01:00:11,174 --> 01:00:12,408 Hi. 827 01:00:12,475 --> 01:00:14,444 You didn't have to come here. 828 01:00:14,510 --> 01:00:15,645 Well… 829 01:00:16,446 --> 01:00:18,748 Why are you still here? 830 01:00:19,515 --> 01:00:21,117 You don't have to do this. 831 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 I'm fine. 832 01:00:22,852 --> 01:00:24,487 So your mother's feeling unwell? 833 01:00:25,621 --> 01:00:26,923 Can we have a word? 834 01:00:26,990 --> 01:00:28,057 Sure. 835 01:00:29,692 --> 01:00:32,595 I'm going to stop by the office after I talk to your father. 836 01:00:33,262 --> 01:00:35,064 Don't stay out here. Go inside. 837 01:00:35,131 --> 01:00:36,399 Yes, sir. 838 01:00:49,479 --> 01:00:51,047 I heard about In-ok. 839 01:00:51,114 --> 01:00:52,115 Are you all right? 840 01:00:53,549 --> 01:00:54,717 I'm not. 841 01:00:56,052 --> 01:00:59,956 I'm trembling inside, scared she'll never come back. 842 01:01:01,157 --> 01:01:02,725 Is it because of my daughter's marriage? 843 01:01:03,760 --> 01:01:06,496 It's not her. It's a family problem. 844 01:01:07,497 --> 01:01:09,565 An old problem finally blew up. 845 01:01:14,337 --> 01:01:17,540 Why don't we call this marriage off? 846 01:01:17,607 --> 01:01:18,908 It'd be best for everyone. 847 01:01:19,809 --> 01:01:21,177 Would that be all right? 848 01:01:22,745 --> 01:01:27,784 My heart was heavy knowing I put your daughter through so much. 849 01:01:29,352 --> 01:01:33,022 Well, I'll deal with Se-jin, so don't worry about her. 850 01:01:34,323 --> 01:01:36,426 They just weren't meant to be. 851 01:01:38,895 --> 01:01:39,896 All right. 852 01:01:41,531 --> 01:01:45,802 Once this all blows over, let's get together for a meal. 853 01:02:10,793 --> 01:02:12,195 What did you say to him? 854 01:02:12,261 --> 01:02:13,863 What did you tell him? 855 01:02:13,930 --> 01:02:15,798 I said the marriage is off. 856 01:02:16,466 --> 01:02:18,501 He agreed, so that's that. 857 01:02:20,570 --> 01:02:21,737 Who are you to do that? 858 01:02:22,739 --> 01:02:24,740 Who are you to decide my marriage? 859 01:02:25,308 --> 01:02:26,142 Se-jin! 860 01:02:26,209 --> 01:02:28,244 Do you have any idea what you've ruined? 861 01:02:28,311 --> 01:02:31,447 Do you know what I've done for this marriage? 862 01:02:31,514 --> 01:02:33,950 I lied and told him I'm infertile. 863 01:02:34,984 --> 01:02:38,588 I said we could be a pretend couple since I can't have kids. 864 01:02:40,089 --> 01:02:40,923 What? 865 01:02:40,990 --> 01:02:42,892 I'll never bend to your will. 866 01:02:42,959 --> 01:02:47,063 I'll choose to do everything you don't want me to do. 867 01:02:48,030 --> 01:02:48,965 That's that. 868 01:03:17,026 --> 01:03:21,564 Single mothers who are desperate for help are being neglected by the welfare system. 869 01:03:21,631 --> 01:03:22,632 Awaiting childbirth… 870 01:03:22,698 --> 01:03:25,868 Will Aunt Yeon-doo also be a single mom 871 01:03:26,602 --> 01:03:28,070 and raise the baby on her own? 872 01:03:28,137 --> 01:03:31,741 They are worried about how and where they're going to raise their babies. 873 01:03:32,875 --> 01:03:35,811 I can't study because of Yeon-doo. 874 01:03:38,114 --> 01:03:39,582 Why are you watching this crap? 875 01:03:41,384 --> 01:03:43,419 Come help me with this. 876 01:03:43,486 --> 01:03:44,353 Oh, my. 877 01:03:44,987 --> 01:03:46,722 -Why did you buy so much? -I know, right? 878 01:03:46,789 --> 01:03:48,057 I'm exhausted. 879 01:03:48,958 --> 01:03:52,395 My eyes and back hurt because of that damn principal. 880 01:03:53,496 --> 01:03:55,031 That rotten old man. 881 01:03:55,097 --> 01:03:56,399 A conception dream? 882 01:03:56,465 --> 01:03:58,134 I had a conception dream? 883 01:03:58,201 --> 01:04:00,136 What's wrong with you? 884 01:04:02,305 --> 01:04:05,942 You didn't knock anyone up, did you? 885 01:04:06,008 --> 01:04:08,544 What? Why would you say that? 886 01:04:08,611 --> 01:04:10,713 How would a bum like me even meet women? 887 01:04:10,780 --> 01:04:11,781 I'm going to make dinner. 888 01:04:19,088 --> 01:04:20,156 Let's go. 889 01:04:21,023 --> 01:04:23,226 Hey, are you sure it's not you? 890 01:04:24,460 --> 01:04:25,761 Those little… 891 01:04:40,876 --> 01:04:42,345 I have nothing to say to you. Get out. 892 01:04:43,212 --> 01:04:44,614 I'm sorry, Grandmother. 893 01:04:44,680 --> 01:04:45,948 For what? 894 01:04:46,015 --> 01:04:49,085 It was rash of me to say I wanted to cut ties with the family. 895 01:04:50,353 --> 01:04:52,088 I didn't think it through. 896 01:04:52,154 --> 01:04:55,057 No, you did nothing wrong. 897 01:04:55,124 --> 01:04:56,225 You did a good thing. 898 01:04:56,792 --> 01:05:00,496 Don't ever set foot in the house again. Both you and your mother. 899 01:05:02,331 --> 01:05:04,433 What can I do for you to let Mother in? 900 01:05:06,102 --> 01:05:07,169 It's too late. 901 01:05:08,104 --> 01:05:09,238 Once I recover, 902 01:05:09,905 --> 01:05:11,707 I'm getting my son a divorce. 903 01:05:27,723 --> 01:05:30,593 I'll do whatever you ask me to. 904 01:05:32,128 --> 01:05:36,999 Do you really think kneeling makes you a different person? 905 01:05:38,267 --> 01:05:40,002 How will you trust me? 906 01:05:40,069 --> 01:05:42,271 Do whatever I say. 907 01:05:42,338 --> 01:05:45,241 Live as I wish and move as I want. 908 01:05:46,042 --> 01:05:48,110 Live and die as I tell you to. 909 01:05:48,177 --> 01:05:49,612 Then I will trust you. 910 01:06:33,356 --> 01:06:34,657 -Is Yeon-doo not home yet? -No. 911 01:06:35,224 --> 01:06:36,759 -Is she not picking up? -No. 912 01:06:37,893 --> 01:06:39,528 Where could she be? 913 01:06:39,595 --> 01:06:41,230 Do you think something happened to her? 914 01:06:42,064 --> 01:06:43,532 Did she go to the hospital by herself? 915 01:06:44,233 --> 01:06:46,001 Is she crying somewhere? 916 01:06:46,068 --> 01:06:47,403 Why would she cry? 917 01:06:47,470 --> 01:06:49,271 Did the baby disappear? 918 01:06:50,539 --> 01:06:51,374 Baby? 919 01:06:54,610 --> 01:06:57,146 Su-gyeom, say that again. 920 01:06:58,781 --> 01:07:01,450 Su-gyeom, what do you mean "baby"? 921 01:07:01,517 --> 01:07:03,052 Who's having a baby? 922 01:07:04,353 --> 01:07:05,221 -Bong-nim. -Mom. 923 01:07:05,287 --> 01:07:06,655 Be quiet! 924 01:07:06,722 --> 01:07:09,792 I knew something was up. Was my dream a conception dream? 925 01:07:09,859 --> 01:07:12,294 Who gave me that darn dream? 926 01:07:12,962 --> 01:07:14,330 -Me! -Me! 927 01:07:14,397 --> 01:07:15,498 You little… 928 01:07:15,564 --> 01:07:17,133 Which one of you is it? Tell me now! 929 01:07:17,199 --> 01:07:18,034 It's me. 930 01:07:19,735 --> 01:07:21,070 Mom. 931 01:07:22,571 --> 01:07:23,672 -Yeon-doo. -Yeon-doo. 932 01:07:24,306 --> 01:07:25,508 What… 933 01:07:26,942 --> 01:07:28,244 What did you just say? 934 01:07:43,359 --> 01:07:44,693 I'm pregnant. 935 01:07:46,195 --> 01:07:47,496 Mom. 936 01:08:12,688 --> 01:08:13,656 A relationship 937 01:08:14,590 --> 01:08:16,459 with no children or love. 938 01:08:17,593 --> 01:08:18,594 Is that offer 939 01:08:19,662 --> 01:08:20,863 still valid? 940 01:08:22,097 --> 01:08:22,965 What? 941 01:08:28,237 --> 01:08:29,071 Yes. 942 01:08:30,506 --> 01:08:31,540 It is. 943 01:08:45,821 --> 01:08:46,689 You… 944 01:08:48,324 --> 01:08:49,225 Why would you… 945 01:08:51,694 --> 01:08:52,761 Why don't we-- 946 01:08:53,529 --> 01:08:54,497 Mom. 947 01:08:54,563 --> 01:08:57,600 Don't worry. She's getting an abortion. 948 01:08:57,666 --> 01:08:59,702 No, she probably already did. 949 01:09:00,336 --> 01:09:01,337 Right? 950 01:09:04,640 --> 01:09:06,942 -I can't do it. -What? 951 01:09:09,311 --> 01:09:10,479 What will you do then? 952 01:09:12,715 --> 01:09:14,183 What will you do? 953 01:09:17,553 --> 01:09:20,289 Let's get married. 954 01:09:28,130 --> 01:09:31,267 I'm going to have this baby. 955 01:10:17,246 --> 01:10:19,582 Do you love Ms. Jang? 956 01:10:19,648 --> 01:10:21,250 I'm your daughter. 957 01:10:21,317 --> 01:10:23,519 And this is what I desperately want! 958 01:10:23,586 --> 01:10:27,523 Stay away for a few days until your mother cools off, okay? 959 01:10:28,857 --> 01:10:29,925 I've been wanting to meet you. 960 01:10:29,992 --> 01:10:31,860 I'll kill you where you stand! 961 01:10:32,962 --> 01:10:35,364 Mr. Gong! 962 01:10:36,265 --> 01:10:38,667 Was it you who was here? 963 01:10:40,536 --> 01:10:42,838 Who's in there? 964 01:10:43,472 --> 01:10:48,477 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 63759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.