Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,213 --> 00:00:48,281
Hey.
2
00:00:48,348 --> 00:00:49,883
I told you not to touch
your aunt's laptop.
3
00:00:50,650 --> 00:00:51,684
Hold on.
4
00:00:52,519 --> 00:00:54,020
This pink sweatshirt is on sale.
5
00:00:54,621 --> 00:00:57,891
Come on.
6
00:01:01,694 --> 00:01:02,962
Dad.
7
00:01:03,863 --> 00:01:05,999
What's "premarital pregnancy"?
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,202
What… Hold on.
9
00:01:12,305 --> 00:01:14,307
What the heck is this?
10
00:01:23,850 --> 00:01:25,385
-Pregnancy?
-You startled me!
11
00:01:25,885 --> 00:01:27,987
What do these mean?
12
00:01:29,289 --> 00:01:31,057
"Oh Yeon-doo's pregnancy."
13
00:01:31,925 --> 00:01:33,793
Aunt Yeon-doo must be pregnant.
14
00:01:34,661 --> 00:01:35,528
What?
15
00:01:35,595 --> 00:01:36,796
I'm home.
16
00:01:36,863 --> 00:01:38,198
Where is everybody?
17
00:01:39,365 --> 00:01:41,468
-Grandma!
-Where are you going?
18
00:01:42,902 --> 00:01:44,103
Grandma!
19
00:01:44,170 --> 00:01:45,305
Hey!
20
00:01:45,371 --> 00:01:47,073
Aunt Yeon-doo is--
21
00:01:47,140 --> 00:01:48,708
What about her?
22
00:01:48,775 --> 00:01:52,545
Yeon-doo's at the academy.
I'll go to the interior design contractor.
23
00:01:52,612 --> 00:01:54,981
You didn't go yet? Hurry and go.
24
00:01:55,048 --> 00:01:56,816
I will. Let's go, Dong-wook.
25
00:01:56,883 --> 00:01:58,384
Okay. Let's go.
26
00:02:01,988 --> 00:02:05,925
I can't work at a crappy place like this.
27
00:02:05,992 --> 00:02:07,360
No, I won't!
28
00:02:29,849 --> 00:02:31,017
Are you really pregnant?
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,289
Why won't you answer me?
30
00:02:36,356 --> 00:02:38,224
Are you really pregnant?
31
00:02:38,992 --> 00:02:39,893
Yeon-doo.
32
00:02:44,330 --> 00:02:45,164
Who's the father?
33
00:02:46,499 --> 00:02:48,268
You do know who it is, right?
34
00:02:48,835 --> 00:02:49,769
I know.
35
00:02:50,270 --> 00:02:51,104
Tell me.
36
00:02:51,838 --> 00:02:53,006
Will you marry him?
37
00:02:54,974 --> 00:02:56,376
Let's talk about it later.
38
00:02:56,442 --> 00:02:58,244
Tell me now. Will you marry him or not?
39
00:02:59,412 --> 00:03:00,480
What's wrong with you?
40
00:03:01,147 --> 00:03:04,150
When you brought Su-gyeom home,
I didn't pester you about her.
41
00:03:04,217 --> 00:03:05,518
No, you didn't.
42
00:03:05,585 --> 00:03:07,854
You just told me to get rid of her.
43
00:03:10,423 --> 00:03:11,958
Now I know how you felt.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,727
I want to get rid of yours
when it's not even born yet.
45
00:03:14,794 --> 00:03:15,895
Dong-wook.
46
00:03:15,962 --> 00:03:18,865
Sure, I was dumb enough
to have a kid at 18.
47
00:03:18,932 --> 00:03:20,366
But you're not me.
48
00:03:21,034 --> 00:03:22,635
Don't you know what you mean to Mom?
49
00:03:22,702 --> 00:03:24,337
You're everything to her.
50
00:03:25,071 --> 00:03:26,839
You said getting pregnant isn't a crime.
51
00:03:26,906 --> 00:03:28,308
Well, it is.
52
00:03:28,374 --> 00:03:30,743
At the very least, it is to Mom.
53
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
Get an abortion now.
54
00:03:32,979 --> 00:03:34,981
I was going to, but…
55
00:03:37,684 --> 00:03:40,587
I need some time to think.
56
00:03:40,653 --> 00:03:43,623
What's there to think about?
Why are you hesitating?
57
00:03:45,491 --> 00:03:47,293
Get it done before Mom finds out.
58
00:03:47,860 --> 00:03:48,761
We're going home.
59
00:03:49,362 --> 00:03:51,364
Come home when you usually would
so Mom doesn't notice.
60
00:04:09,215 --> 00:04:10,416
This is Secretary Jang.
61
00:04:11,150 --> 00:04:13,152
How is Madam Eun feeling?
62
00:04:13,987 --> 00:04:15,822
She hasn't spoken a word all day.
63
00:04:16,889 --> 00:04:20,460
Anyhow, it's a shame
your marriage fell through.
64
00:04:22,395 --> 00:04:23,396
I know.
65
00:04:24,163 --> 00:04:26,065
Please take care of Madam Eun.
66
00:04:26,799 --> 00:04:27,934
I'll be there soon.
67
00:04:34,974 --> 00:04:38,478
CASHIER'S CHECK
68
00:04:42,548 --> 00:04:43,716
Hello?
69
00:04:43,783 --> 00:04:46,252
I told you I'll pay you back.
70
00:04:46,753 --> 00:04:47,587
Hey.
71
00:04:48,488 --> 00:04:50,056
I told you who my in-laws are!
72
00:04:50,123 --> 00:04:51,858
When my daughter gets married…
73
00:04:51,924 --> 00:04:53,426
Hello?
74
00:04:53,493 --> 00:04:54,360
What's going on?
75
00:05:02,201 --> 00:05:03,336
HappyN Capital.
76
00:05:03,903 --> 00:05:05,605
Well, Se-jin…
77
00:05:07,073 --> 00:05:08,574
Where else did you go?
78
00:05:08,641 --> 00:05:11,044
How much did you borrow
from how many places?
79
00:05:11,110 --> 00:05:12,945
Three places, but it's not that much.
80
00:05:13,012 --> 00:05:14,714
I needed it to lease a new apartment.
81
00:05:14,781 --> 00:05:17,283
We need to match our in-laws' status!
82
00:05:17,350 --> 00:05:18,785
What if my son-in-law visits?
83
00:05:18,851 --> 00:05:20,053
-Mom!
-You.
84
00:05:20,553 --> 00:05:21,821
What were those checks for?
85
00:05:22,722 --> 00:05:23,823
Let me use that money.
86
00:05:24,424 --> 00:05:25,291
No.
87
00:05:25,825 --> 00:05:27,694
I need to repay Madam Eun.
88
00:05:27,760 --> 00:05:29,595
Why would you repay that loan?
89
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
She said it's your wedding gift.
90
00:05:31,397 --> 00:05:33,366
I don't even know if I'm getting married.
91
00:05:33,433 --> 00:05:35,334
What wedding gift?
92
00:05:36,436 --> 00:05:38,971
We can't leech off of them
before I even get married.
93
00:05:39,038 --> 00:05:40,106
Leech?
94
00:05:40,173 --> 00:05:42,809
Their money is our money now.
95
00:05:43,309 --> 00:05:44,210
Give it.
96
00:05:44,277 --> 00:05:45,411
What's wrong with you?
97
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
Give it to me!
98
00:05:47,547 --> 00:05:50,550
Do I need to get upset
over some pocket change?
99
00:05:56,456 --> 00:05:57,557
I'm not getting married.
100
00:05:59,325 --> 00:06:00,360
What?
101
00:06:01,094 --> 00:06:02,028
It's too tiring.
102
00:06:03,096 --> 00:06:04,130
I'm done.
103
00:06:05,898 --> 00:06:08,701
If you keep being like this,
I will never--
104
00:06:13,706 --> 00:06:14,574
Mom.
105
00:06:16,042 --> 00:06:18,511
Se-jin…
106
00:06:19,312 --> 00:06:20,980
I must've lost my mind.
107
00:06:21,848 --> 00:06:22,982
I must be going crazy.
108
00:06:25,284 --> 00:06:27,587
I'm so sorry, Se-jin.
109
00:06:29,055 --> 00:06:30,356
But…
110
00:06:31,391 --> 00:06:35,027
you're my only hope.
111
00:06:36,829 --> 00:06:38,064
I mean…
112
00:06:39,332 --> 00:06:41,734
you don't want to be poor
your whole life, right?
113
00:06:42,468 --> 00:06:46,005
That family?
They used to borrow money from us.
114
00:06:46,773 --> 00:06:50,176
We can't keep living like their servants.
115
00:06:50,977 --> 00:06:55,515
So don't tell me
that you won't get married, okay?
116
00:06:56,249 --> 00:07:01,687
I promise I'll never get a loan again,
117
00:07:01,754 --> 00:07:03,589
so please, Se-jin…
118
00:07:07,427 --> 00:07:08,795
What's going on?
119
00:07:18,805 --> 00:07:20,239
What's going on with her?
120
00:07:21,474 --> 00:07:23,409
It's none of your business.
121
00:07:23,476 --> 00:07:25,411
This is all your fault.
122
00:07:25,478 --> 00:07:30,550
You blew every penny we had!
123
00:07:31,150 --> 00:07:33,252
For goodness' sake.
124
00:07:45,798 --> 00:07:46,699
What is this?
125
00:07:46,766 --> 00:07:49,402
I'm repaying you
for taking care of my mom's debt.
126
00:07:49,468 --> 00:07:51,704
I'm sorry it took so long.
127
00:07:53,039 --> 00:07:56,742
Did you think I'd want my money back
just because the wedding's off?
128
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Of course not.
129
00:07:58,678 --> 00:08:01,113
I just wanted to express how sorry I am.
130
00:08:02,348 --> 00:08:05,885
I was not enough
to capture Tae-kyeong's heart.
131
00:08:06,452 --> 00:08:08,754
Ms. Lee ran away,
132
00:08:08,821 --> 00:08:10,923
and you must have been shaken up.
133
00:08:11,757 --> 00:08:13,159
It's all my fault.
134
00:08:13,793 --> 00:08:15,428
Please forgive me.
135
00:08:16,295 --> 00:08:17,830
At least you're aware.
136
00:08:19,866 --> 00:08:23,736
I'm just glad you seem fine.
I was worried.
137
00:08:23,803 --> 00:08:26,105
I have no reason not to be.
138
00:08:26,172 --> 00:08:28,875
Do you think I'll be shaken up
by something like this?
139
00:08:28,941 --> 00:08:31,244
If they don't want to be here,
they can all leave.
140
00:08:31,310 --> 00:08:34,146
Eun Geum-sil doesn't bat an eye
at such things.
141
00:08:35,181 --> 00:08:37,416
Will you really be fine?
142
00:08:37,483 --> 00:08:38,784
With what?
143
00:08:40,253 --> 00:08:44,724
Mr. Chairman has been growing
more fond of Tae-kyeong recently.
144
00:08:45,758 --> 00:08:48,461
He visited the clinic to see him today.
145
00:08:49,128 --> 00:08:50,329
What?
146
00:08:50,396 --> 00:08:54,567
Are you really fine
with this marriage falling through?
147
00:08:55,701 --> 00:08:59,639
You feel uneasy about Mr. Chairman
warming up to Tae-kyeong.
148
00:09:00,907 --> 00:09:02,608
If you just give me some more time,
149
00:09:03,342 --> 00:09:06,312
I'm confident I can convince Tae-kyeong.
150
00:09:07,947 --> 00:09:11,083
So you should tell Ms. Lee to come back.
151
00:09:11,717 --> 00:09:14,153
What if Mr. Chairman leaves as well?
152
00:09:36,742 --> 00:09:38,611
Why won't you answer Mr. Chairman's calls?
153
00:09:39,845 --> 00:09:41,213
And why did you drink?
154
00:09:41,280 --> 00:09:44,183
You can't even handle alcohol.
Did she pressure you into it?
155
00:09:44,250 --> 00:09:45,885
No one forced me.
156
00:09:45,952 --> 00:09:47,720
I drank because I wanted to.
157
00:09:49,388 --> 00:09:51,824
Didn't you drink
because of that lady you were with?
158
00:09:51,891 --> 00:09:54,760
She didn't drink one drop
because she was pregnant.
159
00:09:55,695 --> 00:09:57,396
Yes! I had a drink!
160
00:09:58,064 --> 00:10:01,734
I had a drink,
but I spat it out like an idiot.
161
00:10:02,969 --> 00:10:06,572
She must have been miserable,
going to a bar when she can't even drink.
162
00:10:06,639 --> 00:10:09,241
It was nice to vent about you.
163
00:10:11,644 --> 00:10:15,348
She reminded me of our past.
164
00:10:15,982 --> 00:10:17,883
I wish I had a way to contact her
165
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
so I could send her something
through Ms. Jang.
166
00:10:21,554 --> 00:10:24,624
I wonder if she left her number
at the tent bar.
167
00:10:24,690 --> 00:10:28,094
Or should I give them my number?
168
00:10:29,228 --> 00:10:33,232
Tae-kyeong, did you run into her
when you went back for my bag?
169
00:10:43,476 --> 00:10:44,543
What's this?
170
00:10:45,911 --> 00:10:47,980
-Is this her business card?
-Yes.
171
00:10:48,681 --> 00:10:50,116
I ran into her at the tent bar.
172
00:10:50,750 --> 00:10:52,118
I'm going to go wash my hands.
173
00:11:05,598 --> 00:11:07,266
Ms. Jang.
174
00:11:07,333 --> 00:11:09,201
I have a favor to ask.
175
00:12:04,590 --> 00:12:05,858
Why are you so late?
176
00:12:05,925 --> 00:12:07,059
It's already bedtime.
177
00:12:07,660 --> 00:12:09,762
Why did you get off work so late?
178
00:12:10,663 --> 00:12:11,497
To avoid me?
179
00:12:12,998 --> 00:12:14,400
Don't be ridiculous.
180
00:12:14,467 --> 00:12:15,334
Why would I…
181
00:12:16,102 --> 00:12:16,936
avoid you?
182
00:12:30,015 --> 00:12:31,283
What's this?
183
00:12:31,350 --> 00:12:32,284
Sleep on the floor.
184
00:12:32,351 --> 00:12:33,252
Why should I?
185
00:12:33,986 --> 00:12:35,921
I can't sleep on hard surfaces.
You sleep there.
186
00:12:35,988 --> 00:12:37,156
Why should I?
187
00:12:37,223 --> 00:12:38,157
Turn the lights off.
188
00:13:13,058 --> 00:13:14,460
I can't believe it!
189
00:13:14,527 --> 00:13:16,695
I couldn't sleep at all because of you.
190
00:13:16,762 --> 00:13:18,330
Why do you toss and turn so much?
191
00:13:18,397 --> 00:13:20,833
Why do you make so much noise?
192
00:13:22,868 --> 00:13:24,670
I told you to sleep on the floor.
193
00:13:25,905 --> 00:13:28,374
I told you I can't sleep on hard surfaces.
194
00:13:28,440 --> 00:13:29,408
Lower your voice.
195
00:13:29,475 --> 00:13:31,410
You want everyone to find out
we're splitting up?
196
00:13:33,045 --> 00:13:34,480
You lower your voice.
197
00:13:35,581 --> 00:13:36,615
Why?
198
00:13:36,682 --> 00:13:38,884
Are you going to run away
like you did yesterday?
199
00:13:39,652 --> 00:13:40,519
What?
200
00:13:41,387 --> 00:13:42,555
You were awake then?
201
00:13:42,621 --> 00:13:44,089
Were you pretending to sleep?
202
00:13:45,124 --> 00:13:45,958
Why?
203
00:13:46,025 --> 00:13:47,826
Were you embarrassed about coming onto me?
204
00:13:48,594 --> 00:13:50,930
What's embarrassing about a drunk kiss?
205
00:13:50,996 --> 00:13:54,066
It could have ended there,
but you enabled me.
206
00:13:54,133 --> 00:13:55,234
That was a mistake!
207
00:13:55,801 --> 00:13:57,036
What? A mistake?
208
00:13:57,536 --> 00:13:58,370
Fine.
209
00:13:58,437 --> 00:14:01,273
Since it was a mistake,
let's pretend it never happened.
210
00:14:01,340 --> 00:14:04,410
Instead, tell the whole family
that we're getting divorced
211
00:14:04,476 --> 00:14:05,544
and get out of this house.
212
00:14:05,611 --> 00:14:08,380
Do you people get off
on kicking people out of the house?
213
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
Fine, I'll pack my stuff and leave,
214
00:14:11,417 --> 00:14:12,618
so tell them today!
215
00:14:12,685 --> 00:14:14,987
You think I can't?
216
00:14:20,793 --> 00:14:22,361
Is this a protest?
217
00:14:23,395 --> 00:14:25,531
How long are you going to
keep ignoring me?
218
00:14:26,832 --> 00:14:29,368
Until you apologize to her.
219
00:14:30,169 --> 00:14:32,271
I have nothing to apologize for.
220
00:14:32,338 --> 00:14:34,373
You've been busy, looking for your wife
221
00:14:34,440 --> 00:14:37,243
and going off to meet your son.
222
00:14:37,309 --> 00:14:39,578
What? Do you want to abandon me too?
223
00:14:41,447 --> 00:14:42,615
Dad.
224
00:14:46,952 --> 00:14:48,520
What's going on? It's so early.
225
00:14:49,021 --> 00:14:50,623
Father, Grandmother.
226
00:14:51,523 --> 00:14:52,725
We have something to tell you.
227
00:14:52,791 --> 00:14:55,394
Why do you sound so serious?
228
00:14:55,461 --> 00:14:59,098
Dad, Grandma, don't be surprised.
229
00:14:59,164 --> 00:15:00,332
-We--
-Father!
230
00:15:00,833 --> 00:15:01,900
What?
231
00:15:05,170 --> 00:15:06,138
Father.
232
00:15:07,306 --> 00:15:08,173
Su-jeong is…
233
00:15:09,275 --> 00:15:10,342
pregnant.
234
00:15:10,409 --> 00:15:11,610
What?
235
00:15:11,677 --> 00:15:13,279
Little Honey Bun will be born.
236
00:15:13,345 --> 00:15:15,180
Goodness. Really?
237
00:15:15,247 --> 00:15:16,949
Are you sure?
238
00:15:18,017 --> 00:15:20,386
You can clearly see the two lines.
239
00:15:20,452 --> 00:15:21,754
I'm definitely pregnant.
240
00:15:21,820 --> 00:15:23,088
-Goodness.
-Father.
241
00:15:23,822 --> 00:15:25,324
I will finally become a dad.
242
00:15:25,391 --> 00:15:27,860
Grandma, I'm going to be a dad.
243
00:15:27,927 --> 00:15:30,829
You really will.
I'm proud of you, my baby.
244
00:15:30,896 --> 00:15:32,064
Great job.
245
00:15:32,131 --> 00:15:33,799
I'm proud of you.
246
00:15:33,866 --> 00:15:36,802
I'm proud of you, Su-jeong.
247
00:15:36,869 --> 00:15:38,203
Thank you, Grandmother.
248
00:15:39,138 --> 00:15:41,273
I'm proud of myself too.
249
00:15:42,374 --> 00:15:44,443
Well done. Wait a minute.
250
00:15:45,711 --> 00:15:47,613
What were you about to say?
251
00:15:49,548 --> 00:15:50,916
It's nothing.
252
00:15:50,983 --> 00:15:52,151
Congratulations, you two.
253
00:15:52,217 --> 00:15:54,853
We have to celebrate
a joyous occasion like this.
254
00:15:54,920 --> 00:15:56,855
Let's all go out for lunch.
255
00:15:56,922 --> 00:15:58,424
Be there, okay?
256
00:16:13,038 --> 00:16:15,040
Join us for lunch with your mother.
257
00:16:15,107 --> 00:16:16,208
Let's all eat together.
258
00:16:18,477 --> 00:16:19,611
Mom.
259
00:16:19,678 --> 00:16:21,046
Let's spend the day together.
260
00:16:21,113 --> 00:16:23,649
We'll go shopping,
and I'll treat you to a great meal.
261
00:16:26,518 --> 00:16:27,886
Well…
262
00:16:27,953 --> 00:16:29,588
Sure, let's do that.
263
00:16:44,203 --> 00:16:46,405
Why aren't you eating? Eat up.
264
00:16:46,472 --> 00:16:48,140
You'll get hungry at work.
265
00:16:48,207 --> 00:16:49,975
Okay, I will.
266
00:16:50,909 --> 00:16:54,046
Yeon-doo, do you want me
to set you up with someone?
267
00:16:54,847 --> 00:16:56,014
-Set me up?
-Yes.
268
00:16:56,648 --> 00:16:59,885
Everyone wants their son to marry you,
now that you're a top instructor.
269
00:16:59,952 --> 00:17:02,955
A corporate assistant manager,
a dentist, a lawyer…
270
00:17:03,722 --> 00:17:04,690
You name it.
271
00:17:04,757 --> 00:17:05,758
Stop.
272
00:17:05,824 --> 00:17:07,926
She's too busy for that stuff.
273
00:17:07,993 --> 00:17:09,261
Stay out of this.
274
00:17:10,596 --> 00:17:11,497
Try meeting them.
275
00:17:12,231 --> 00:17:15,601
-How about the assistant manager first?
-Yeon-doo, don't you have to go early?
276
00:17:15,667 --> 00:17:16,835
Aren't you late?
277
00:17:16,902 --> 00:17:18,404
I am.
278
00:17:19,004 --> 00:17:20,539
Hurry up, Aunt Yeon-doo.
279
00:17:20,606 --> 00:17:22,207
For the peace within our family.
280
00:17:22,274 --> 00:17:23,842
-See you later.
-Yeon-doo.
281
00:17:24,443 --> 00:17:26,412
Would you rather meet the lawyer first?
282
00:17:26,478 --> 00:17:27,546
Bong-nim.
283
00:17:28,113 --> 00:17:29,548
She can't be meeting some lawyer…
284
00:17:34,086 --> 00:17:34,920
Yeon-doo.
285
00:17:42,161 --> 00:17:43,729
What's this?
286
00:17:43,796 --> 00:17:44,963
It's a list of OB-GYNs.
287
00:17:47,399 --> 00:17:50,302
I looked up the best places.
You decide where to go.
288
00:17:51,537 --> 00:17:54,640
If you need a guardian, let me know.
289
00:18:00,078 --> 00:18:01,880
Please go to one. All right?
290
00:18:11,023 --> 00:18:13,325
SEONGHA OB-GYN
SARANG WOMEN'S CLINIC…
291
00:18:25,170 --> 00:18:26,271
Hello?
292
00:18:26,338 --> 00:18:28,240
Is this Ms. Oh Yeon-doo's number?
293
00:18:31,610 --> 00:18:33,145
When did you prepare all of this?
294
00:18:33,879 --> 00:18:36,181
I asked a client for a favor.
295
00:18:36,248 --> 00:18:38,517
I was so happy that I had to do something.
296
00:18:40,052 --> 00:18:42,454
Are you happy to be an aunt?
297
00:18:42,521 --> 00:18:45,057
I'll be expecting an amazing gift.
298
00:18:45,124 --> 00:18:47,860
It's up to the person
giving the gift to decide.
299
00:18:47,926 --> 00:18:49,428
I'll give you whatever I want.
300
00:18:50,028 --> 00:18:51,730
I have a gift for you.
301
00:18:52,598 --> 00:18:54,533
Take good care of yourself,
Honey Bun's mom.
302
00:18:54,600 --> 00:18:55,968
CONGRATULATIONS ON YOUR PREGNANCY
303
00:18:56,034 --> 00:18:57,669
Thank you!
304
00:18:58,270 --> 00:18:59,137
Thank you, Grandma.
305
00:18:59,204 --> 00:19:00,105
All right.
306
00:19:01,607 --> 00:19:03,008
How much is this?
307
00:19:04,042 --> 00:19:06,945
I'll make sure to pamper the child
like you said.
308
00:19:07,012 --> 00:19:08,447
Thank you, Grandmother.
309
00:19:19,558 --> 00:19:20,792
How did you know?
310
00:19:20,859 --> 00:19:22,461
I love this place.
311
00:19:23,829 --> 00:19:25,197
Let's go in.
312
00:19:35,107 --> 00:19:36,875
Is there someone else joining us?
313
00:19:37,776 --> 00:19:39,745
Father, did you order
for Honey Bun as well?
314
00:19:50,789 --> 00:19:51,924
We're here.
315
00:19:51,990 --> 00:19:52,925
Hey.
316
00:19:55,427 --> 00:19:56,795
Mom, come in.
317
00:20:04,269 --> 00:20:05,103
Tae-kyeong.
318
00:20:05,170 --> 00:20:07,906
How dare you show yourself here?
319
00:20:07,973 --> 00:20:09,141
Leave right now!
320
00:20:09,841 --> 00:20:11,109
Mother!
321
00:20:11,176 --> 00:20:12,077
Please calm down.
322
00:20:12,144 --> 00:20:15,213
Do you expect me to sit down
and eat with those two?
323
00:20:15,280 --> 00:20:17,115
If they won't leave, I will.
324
00:20:17,950 --> 00:20:19,685
Please calm down. Today's a happy day.
325
00:20:20,319 --> 00:20:22,120
Please have a seat, Mother.
326
00:20:22,187 --> 00:20:25,424
We're here to celebrate my pregnancy.
327
00:20:25,490 --> 00:20:29,261
I'm sorry. I had no idea.
328
00:20:29,328 --> 00:20:31,396
Have a seat here.
329
00:20:33,131 --> 00:20:34,132
Mom.
330
00:20:52,684 --> 00:20:55,087
Let's eat.
331
00:21:00,792 --> 00:21:02,194
Mother.
332
00:21:12,671 --> 00:21:13,972
Go on.
333
00:21:31,056 --> 00:21:32,157
Goodness!
334
00:21:33,525 --> 00:21:34,593
Are you all right?
335
00:21:35,193 --> 00:21:36,695
I need to use the ladies' room.
336
00:21:37,696 --> 00:21:38,730
Sit down, Chan-sik.
337
00:21:49,341 --> 00:21:51,543
Let me see. Are you all right?
338
00:21:53,612 --> 00:21:54,680
Mom.
339
00:21:54,746 --> 00:21:57,382
Did you butter me up
just to bring me here?
340
00:21:58,917 --> 00:22:00,619
I'm sorry I didn't tell you.
341
00:22:02,087 --> 00:22:04,089
Mr. Chairman asked me to bring you.
342
00:22:04,823 --> 00:22:09,261
He said he'll do whatever it takes
to convince Grandmother,
343
00:22:10,362 --> 00:22:13,365
so if she apologizes,
please apologize as well.
344
00:22:13,965 --> 00:22:16,001
If I go back,
345
00:22:16,868 --> 00:22:18,503
will you never see me again?
346
00:22:18,570 --> 00:22:20,005
Why would I never see you?
347
00:22:20,639 --> 00:22:21,740
We can meet outside.
348
00:22:23,342 --> 00:22:24,876
As long as I'm not in that room,
349
00:22:25,877 --> 00:22:27,012
there won't be a problem.
350
00:22:28,046 --> 00:22:28,880
What?
351
00:22:30,882 --> 00:22:32,617
It'll keep them happy,
352
00:22:32,684 --> 00:22:33,618
and I'll be happy.
353
00:22:34,720 --> 00:22:37,589
So don't let them
intimidate you for what I did.
354
00:22:38,623 --> 00:22:39,758
Keep your head up,
355
00:22:39,825 --> 00:22:43,762
and live your life
as the lady of a rich family.
356
00:22:46,531 --> 00:22:49,267
Forget all about
your troublemaker of a son.
357
00:22:49,968 --> 00:22:51,403
Just be happy.
358
00:22:58,410 --> 00:23:00,746
When did you come to be so deceptive?
359
00:23:00,812 --> 00:23:03,148
How could you bring her here
after she chose to leave?
360
00:23:03,215 --> 00:23:04,282
Mother.
361
00:23:04,349 --> 00:23:05,317
What?
362
00:23:05,384 --> 00:23:07,252
Please apologize to her first.
363
00:23:07,886 --> 00:23:08,787
Why should I?
364
00:23:08,854 --> 00:23:10,122
I will never do that.
365
00:23:10,188 --> 00:23:11,723
If you don't apologize,
366
00:23:11,790 --> 00:23:13,592
I will follow her out.
367
00:23:14,659 --> 00:23:15,627
What?
368
00:23:15,694 --> 00:23:16,695
Father.
369
00:23:17,229 --> 00:23:18,830
What are you talking about?
370
00:23:18,897 --> 00:23:21,967
I said I'd take responsibility for them
when I brought them in.
371
00:23:22,534 --> 00:23:23,902
I have to keep my promise.
372
00:23:23,969 --> 00:23:26,538
Are they the only family you have?
373
00:23:26,605 --> 00:23:27,839
Do you not see us?
374
00:23:28,540 --> 00:23:30,075
You call yourselves a family?
375
00:23:30,142 --> 00:23:31,610
Are you really siblings?
376
00:23:31,676 --> 00:23:34,813
It's hard enough to see you two
fighting over the company.
377
00:23:34,880 --> 00:23:37,315
I don't want Tae-kyeong
to be a part of this conflict.
378
00:23:39,251 --> 00:23:40,419
Mother.
379
00:23:40,485 --> 00:23:44,756
Help me to cherish and love my children.
380
00:23:44,823 --> 00:23:47,425
I love all four of my children the same.
381
00:23:47,993 --> 00:23:49,227
Nonsense.
382
00:23:49,828 --> 00:23:52,831
How can that boy
compare to these children?
383
00:23:52,898 --> 00:23:55,934
I will not bring Tae-kyeong
into the company.
384
00:23:56,968 --> 00:23:57,869
What?
385
00:23:57,936 --> 00:23:59,805
I know how you feel.
386
00:23:59,871 --> 00:24:04,876
You spent your entire life
caring for the kids on my behalf.
387
00:24:04,943 --> 00:24:08,146
I understand how dearly you think of
the grandchildren you raised.
388
00:24:10,248 --> 00:24:13,185
I will never make you
worry about anything.
389
00:24:13,251 --> 00:24:15,687
Tae-kyeong has no interest
in the company either.
390
00:24:17,088 --> 00:24:19,090
So can we just live like other families,
391
00:24:19,691 --> 00:24:22,961
eating and laughing together?
392
00:24:23,028 --> 00:24:24,129
-Father.
-Father.
393
00:24:24,196 --> 00:24:25,063
Wait.
394
00:24:26,464 --> 00:24:29,434
Can you keep that promise?
395
00:24:30,135 --> 00:24:34,206
Can you promise Tae-kyeong
will never be part of the company?
396
00:24:36,441 --> 00:24:37,375
Yes.
397
00:24:38,243 --> 00:24:40,812
I swear to the heavens.
398
00:25:10,809 --> 00:25:12,143
In-ok,
399
00:25:12,711 --> 00:25:14,079
I was over the line.
400
00:25:15,513 --> 00:25:17,983
Allow me to apologize first.
401
00:25:18,049 --> 00:25:20,986
Come back home with your son.
402
00:25:22,020 --> 00:25:23,655
That's not necessary.
403
00:25:25,991 --> 00:25:27,692
Not necessary?
404
00:25:27,759 --> 00:25:30,929
I want a divorce.
405
00:25:31,730 --> 00:25:32,597
Mom!
406
00:25:33,865 --> 00:25:35,267
-Honey.
-That…
407
00:25:35,333 --> 00:25:38,370
-You…
-I'll send the papers through my lawyer.
408
00:25:38,436 --> 00:25:40,438
You can throw away all my belongings.
409
00:25:40,505 --> 00:25:42,274
I need nothing from that house.
410
00:25:42,340 --> 00:25:44,075
-Honey!
-Thank you.
411
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
For everything, Mother.
412
00:25:54,753 --> 00:25:56,121
What…
413
00:25:58,256 --> 00:25:59,324
-Mother.
-What on earth?
414
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
-Grandmother.
-Oh, no.
415
00:26:00,792 --> 00:26:02,060
Grandmother!
416
00:26:02,127 --> 00:26:03,094
Grandmother.
417
00:26:07,699 --> 00:26:09,668
Mom, what are you doing?
418
00:26:09,734 --> 00:26:11,569
Grandmother apologized.
419
00:26:11,636 --> 00:26:14,272
I don't care if she apologized or not.
420
00:26:15,407 --> 00:26:17,442
-What?
-It's not about her.
421
00:26:19,811 --> 00:26:20,946
It's about you.
422
00:26:21,846 --> 00:26:25,483
How dare you tell me
to live without my son?
423
00:26:26,751 --> 00:26:28,820
From the moment you were in my womb,
424
00:26:28,887 --> 00:26:31,690
I chose to live my life as your mother.
425
00:26:31,756 --> 00:26:34,693
I gave birth to you
determined to die as your mother.
426
00:26:35,827 --> 00:26:37,095
And what did you tell me?
427
00:26:37,162 --> 00:26:38,897
To forget about you?
428
00:26:40,332 --> 00:26:43,535
Live my life as the lady of a rich family?
429
00:26:47,539 --> 00:26:49,107
I can't live without you.
430
00:26:51,109 --> 00:26:53,578
So don't you dare tell me what to do.
431
00:26:54,179 --> 00:26:55,313
Mom.
432
00:26:55,380 --> 00:26:56,781
I can live without an arm.
433
00:26:57,916 --> 00:27:00,085
I can live without a leg.
434
00:27:01,653 --> 00:27:02,587
But…
435
00:27:04,089 --> 00:27:06,157
I can't live without you, Tae-kyeong.
436
00:27:08,159 --> 00:27:10,362
That's how much you mean to me.
437
00:27:37,088 --> 00:27:38,256
Hello?
438
00:27:40,859 --> 00:27:41,726
Hello?
439
00:27:43,294 --> 00:27:44,262
Excuse me.
440
00:27:45,063 --> 00:27:46,231
Use this.
441
00:27:50,168 --> 00:27:51,302
Say something.
442
00:27:51,369 --> 00:27:52,237
Hello?
443
00:27:52,971 --> 00:27:53,905
Ms. Oh?
444
00:28:02,781 --> 00:28:04,716
What is this?
445
00:28:05,583 --> 00:28:08,219
She thought you'd feel uncomfortable
meeting her in person,
446
00:28:08,286 --> 00:28:09,554
so she sent a gift.
447
00:28:10,221 --> 00:28:11,790
It's a department store gift card.
448
00:28:12,323 --> 00:28:15,527
I wasn't sure what you would like,
so I thought I'd let you choose.
449
00:28:17,028 --> 00:28:19,931
But she actually paid for the food.
450
00:28:19,998 --> 00:28:22,133
You don't have to worry about it.
451
00:28:23,034 --> 00:28:25,637
She must have found consolation
while talking to you.
452
00:28:25,703 --> 00:28:28,540
She wishes you good luck
in all your endeavors.
453
00:28:30,108 --> 00:28:31,276
I appreciate it.
454
00:28:33,912 --> 00:28:35,980
But please tell her
455
00:28:36,047 --> 00:28:39,651
that I can't accept her gift
although I appreciate the sentiment.
456
00:28:40,652 --> 00:28:43,354
Compared to her son…
457
00:28:45,824 --> 00:28:47,659
she seemed like such a warm person.
458
00:28:49,728 --> 00:28:51,496
Do you know Gong Tae-kyeong?
459
00:28:53,498 --> 00:28:56,434
No wonder you have no friends.
You're so insensitive.
460
00:28:56,501 --> 00:28:59,971
You have no one in your life
because of your awful character.
461
00:29:03,975 --> 00:29:06,744
No, I don't really know him.
462
00:29:07,579 --> 00:29:10,615
I just met him briefly at the tent bar.
463
00:29:14,686 --> 00:29:17,889
Secretary Jang, Grandmother just fainted!
464
00:29:17,956 --> 00:29:18,923
Pardon?
465
00:29:18,990 --> 00:29:20,225
Madam Eun?
466
00:29:20,291 --> 00:29:22,360
I see. I'll be there.
467
00:29:23,728 --> 00:29:24,696
I'm sorry.
468
00:29:27,665 --> 00:29:30,335
This is my business card.
I'll be in touch.
469
00:29:33,505 --> 00:29:34,339
I…
470
00:29:38,476 --> 00:29:40,011
CHIEF SECRETARY
JANG SE-JIN
471
00:29:50,555 --> 00:29:51,556
Mr. Chairman.
472
00:29:52,223 --> 00:29:53,625
Hey, Ms. Jang.
473
00:29:54,692 --> 00:29:56,928
Madam Eun, I'm here.
474
00:30:03,101 --> 00:30:05,270
Ms. Lee is not answering her phone.
475
00:30:06,204 --> 00:30:08,273
You may end up fainting at this rate.
476
00:30:09,073 --> 00:30:10,642
I'll stay here.
477
00:30:10,708 --> 00:30:11,609
Go home and rest.
478
00:30:14,112 --> 00:30:15,380
I'll be back soon.
479
00:30:15,880 --> 00:30:17,282
Just stay with her until then.
480
00:30:17,348 --> 00:30:18,383
Yes, sir.
481
00:30:18,449 --> 00:30:19,617
Don't worry about her.
482
00:30:19,684 --> 00:30:20,785
All right.
483
00:30:50,481 --> 00:30:51,583
Madam Eun?
484
00:30:51,649 --> 00:30:53,084
How dare you come here?
485
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Have you no shame?
486
00:30:55,153 --> 00:30:57,188
It was your idea to bring her back.
487
00:30:57,689 --> 00:30:59,924
This all happened because of you.
488
00:30:59,991 --> 00:31:01,626
Don't ever show up again.
489
00:31:01,693 --> 00:31:04,195
Get out of my house and the company.
490
00:31:04,262 --> 00:31:05,797
Get out right now!
491
00:31:06,397 --> 00:31:07,832
I'll be outside.
492
00:31:08,600 --> 00:31:09,968
Call me if you need me.
493
00:31:13,404 --> 00:31:15,807
My head…
494
00:31:15,874 --> 00:31:18,376
My head.
495
00:31:43,835 --> 00:31:44,936
Mom?
496
00:31:46,204 --> 00:31:49,674
I guess your mother isn't here.
497
00:31:54,045 --> 00:31:55,713
Have you been drinking too?
498
00:31:57,315 --> 00:31:58,950
Yes, Mr. Chairman.
499
00:31:59,017 --> 00:32:00,685
"Mr. Chairman."
500
00:32:01,286 --> 00:32:04,222
You should call me "Father."
501
00:32:07,191 --> 00:32:08,559
Please come in.
502
00:32:09,894 --> 00:32:10,929
No, thanks.
503
00:32:12,230 --> 00:32:16,301
Your mother has really
made up her mind this time.
504
00:32:17,735 --> 00:32:19,003
It's my fault.
505
00:32:19,938 --> 00:32:24,008
I turned a blind eye to my mother
506
00:32:24,709 --> 00:32:26,477
making my wife's life hell.
507
00:32:28,780 --> 00:32:31,249
I was much too greedy.
508
00:32:32,750 --> 00:32:35,253
I wanted her by my side until the end.
509
00:32:38,222 --> 00:32:40,124
This is all my fault.
510
00:32:41,726 --> 00:32:43,828
I am sorry, Tae-kyeong.
511
00:32:46,631 --> 00:32:47,665
But I…
512
00:32:49,400 --> 00:32:51,669
I can't live without your mother.
513
00:32:53,638 --> 00:32:57,008
Life without In-ok isn't life at all.
514
00:33:00,478 --> 00:33:01,579
Let me take you home.
515
00:33:02,547 --> 00:33:03,581
No.
516
00:33:05,049 --> 00:33:08,152
Stay exactly where you are.
517
00:33:09,454 --> 00:33:11,155
Wait for your mother.
518
00:33:14,692 --> 00:33:16,861
I'll be going to my own mother…
519
00:33:18,229 --> 00:33:19,564
who fainted.
520
00:33:38,516 --> 00:33:39,784
What's this?
521
00:33:40,418 --> 00:33:42,286
Buy yourself food with this.
522
00:33:42,353 --> 00:33:44,489
10,000 won from me, 20,000 from Su-gyeom.
523
00:33:44,555 --> 00:33:49,227
I make more money
than Dad and Grandpa with my videos.
524
00:33:51,028 --> 00:33:53,164
That's all right. I have money.
525
00:33:53,231 --> 00:33:55,733
It must be hard to pass the time
since you can't go to work.
526
00:33:56,234 --> 00:33:58,036
Get yourself a nice meal with this.
527
00:33:58,102 --> 00:34:02,106
I might be a useless uncle,
but I want to help you at least once.
528
00:34:02,173 --> 00:34:04,475
Take it before your mom sees it.
529
00:34:06,944 --> 00:34:07,945
Gang Dae-sang.
530
00:34:08,012 --> 00:34:10,581
Are you borrowing money
from Yeon-doo again?
531
00:34:10,648 --> 00:34:11,749
It's not like that, Mom.
532
00:34:11,816 --> 00:34:12,784
Don't lie to me.
533
00:34:12,850 --> 00:34:14,185
You imbecile.
534
00:34:14,252 --> 00:34:17,355
Taking money from your niece?
When will you grow up?
535
00:34:17,422 --> 00:34:18,656
It's not like that!
536
00:34:18,723 --> 00:34:19,957
Yeon-doo, get some rest.
537
00:34:20,024 --> 00:34:22,126
Why are you humiliating me
in front of my niece?
538
00:34:22,193 --> 00:34:23,828
Su-gyeom, let's go.
539
00:34:23,895 --> 00:34:25,863
-Should I hit Yeon-doo then?
-Stop it!
540
00:34:25,930 --> 00:34:28,366
I've never laid a finger on her!
541
00:34:28,433 --> 00:34:29,500
Mom.
542
00:34:30,368 --> 00:34:31,536
He got me riled up so early…
543
00:34:31,602 --> 00:34:33,237
Wait, why was I here?
544
00:34:33,838 --> 00:34:34,672
Right.
545
00:34:35,273 --> 00:34:36,707
-Yeon-doo.
-Yes?
546
00:34:36,774 --> 00:34:39,277
Make sure you wear this to work today.
547
00:34:39,343 --> 00:34:40,778
Rehearse being the top instructor.
548
00:34:41,312 --> 00:34:42,680
It'd be nice.
549
00:34:42,747 --> 00:34:43,915
Sure.
550
00:35:04,001 --> 00:35:04,836
What?
551
00:35:06,103 --> 00:35:08,739
Father told me Mother isn't there anymore.
552
00:35:09,574 --> 00:35:10,808
Grandmother fainted.
553
00:35:12,009 --> 00:35:12,977
I know.
554
00:35:13,578 --> 00:35:15,813
I'm tired, so hang up
if you have nothing to say.
555
00:35:15,880 --> 00:35:17,915
Things are getting out of hand.
556
00:35:17,982 --> 00:35:19,250
We can never go back.
557
00:35:20,418 --> 00:35:21,319
So?
558
00:35:21,385 --> 00:35:22,587
I'll be frank with you.
559
00:35:22,653 --> 00:35:25,823
You're the only one who can
fix this situation, Tae-kyeong.
560
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
I'm sorry there's nothing I can do.
561
00:35:31,295 --> 00:35:34,132
Wait for Mother. Don't look for her.
562
00:35:34,765 --> 00:35:36,767
Give her some time.
563
00:35:37,869 --> 00:35:40,538
I'll go to today's event, so just rest.
564
00:35:41,072 --> 00:35:42,740
No, I should still work.
565
00:35:43,774 --> 00:35:45,343
I got a lot on my mind.
566
00:35:46,077 --> 00:35:47,111
I'll go.
567
00:35:48,079 --> 00:35:48,913
Bye.
568
00:36:17,675 --> 00:36:18,609
Huh.
569
00:36:31,822 --> 00:36:32,924
Hey.
570
00:36:33,791 --> 00:36:35,092
Why do you keep staring?
571
00:36:41,065 --> 00:36:42,466
Your tag was still on.
572
00:36:43,868 --> 00:36:44,969
Fifty-percent discount?
573
00:37:50,701 --> 00:37:52,203
That jerk.
574
00:38:03,247 --> 00:38:04,615
This place is too small.
575
00:38:11,589 --> 00:38:13,257
This place is too old.
576
00:38:18,496 --> 00:38:20,364
This place is too crowded.
577
00:38:26,771 --> 00:38:28,072
What's wrong with me?
578
00:38:39,350 --> 00:38:40,818
DREAM MOM
LOOKING FOR APPLICANTS
579
00:38:40,885 --> 00:38:45,356
"DREAM MOM" IS AN EVENT THAT SUPPORTS
THE INDEPENDENCE OF SINGLE MOTHERS
580
00:39:08,979 --> 00:39:10,047
Great job.
581
00:39:10,548 --> 00:39:12,116
Let's try that again.
582
00:39:21,592 --> 00:39:23,160
That was amazing.
583
00:39:23,227 --> 00:39:25,129
Again, from the top.
584
00:39:44,515 --> 00:39:45,549
Ms. Gang?
585
00:39:46,217 --> 00:39:47,184
Yes?
586
00:39:47,818 --> 00:39:49,620
I'm fine!
587
00:39:49,687 --> 00:39:50,855
I didn't fall asleep.
588
00:39:50,921 --> 00:39:53,124
Where are your books and notes?
589
00:39:53,190 --> 00:39:54,525
Take them out, please.
590
00:39:54,592 --> 00:39:55,559
Yes.
591
00:40:02,066 --> 00:40:04,869
What? What is all this?
592
00:40:06,937 --> 00:40:07,905
What?
593
00:40:09,774 --> 00:40:12,710
Why is there money here?
594
00:40:13,778 --> 00:40:14,712
What?
595
00:40:18,916 --> 00:40:20,451
Money!
596
00:40:32,329 --> 00:40:33,597
I'm sorry.
597
00:40:34,398 --> 00:40:35,366
Please keep going.
598
00:40:37,902 --> 00:40:38,736
No way.
599
00:40:38,803 --> 00:40:41,939
Did Yeon-doo really hit the jackpot?
600
00:40:47,044 --> 00:40:49,346
WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE!
601
00:40:50,114 --> 00:40:54,084
SINGLE MOTHER SUPPORT GROUP
602
00:40:58,889 --> 00:41:01,525
MOM CAN DO IT!
WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE!
603
00:41:23,481 --> 00:41:24,849
Why did she have to be here?
604
00:41:28,252 --> 00:41:30,287
PARTICIPATING BUSINESSES
605
00:41:40,898 --> 00:41:42,733
D.I.Y. BABY PRODUCTS
606
00:41:43,634 --> 00:41:45,202
EMPLOYMENT, FINANCE
607
00:41:45,269 --> 00:41:46,570
CONSULTATION REQUEST FORMS
608
00:42:03,087 --> 00:42:06,824
You can give birth on your own,
but you can't do everything yourself.
609
00:42:07,591 --> 00:42:09,894
You need a family member
to consent to treatment
610
00:42:09,960 --> 00:42:11,695
in case of emergencies.
611
00:42:12,830 --> 00:42:14,231
If that's not an option,
612
00:42:14,865 --> 00:42:17,735
you can seek help
from support centers for single mothers.
613
00:42:18,302 --> 00:42:21,805
I was lost, but I'm a bit relieved now.
614
00:42:22,373 --> 00:42:23,340
Thank you.
615
00:42:33,050 --> 00:42:38,022
MEDICAL SUPPORT
GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY
616
00:42:38,088 --> 00:42:39,490
WE SUPPORT YOUR INDEPENDENCE!
617
00:42:39,556 --> 00:42:41,392
SINGLE MOTHER SUPPORT GROUP
618
00:42:48,232 --> 00:42:50,267
KIM JUN-HA, CEO OF KIM HOLDINGS
619
00:42:50,334 --> 00:42:51,969
So this jerk is…
620
00:42:53,437 --> 00:42:54,505
FINANCIAL MANAGEMENT
FOR SINGLE MOTHERS
621
00:42:54,572 --> 00:42:55,606
Kim Jun-ha?
622
00:42:57,007 --> 00:42:58,409
Don't hang up, Yeon-doo.
623
00:42:59,343 --> 00:43:00,878
MY DEAR JUN-HA
624
00:43:06,550 --> 00:43:09,653
Even after deciding to give birth,
625
00:43:09,720 --> 00:43:12,189
I was so scared about doing it.
626
00:43:13,123 --> 00:43:17,761
But after giving it a lot of thought
from my perspective and the baby's,
627
00:43:18,462 --> 00:43:19,997
I became more determined.
628
00:43:20,965 --> 00:43:23,801
Instead of worrying about
how others will see you,
629
00:43:24,401 --> 00:43:28,739
you should ask yourself
whether you really want to have your baby.
630
00:43:29,773 --> 00:43:31,809
That's it for my story.
631
00:43:40,484 --> 00:43:43,454
The next speaker will
talk about financial management
632
00:43:43,520 --> 00:43:45,789
to help you achieve
financial independence.
633
00:43:45,856 --> 00:43:48,959
He is Kim Jun-ha, CEO of Kim Holdings.
634
00:43:49,026 --> 00:43:50,794
We will begin in five minutes.
635
00:43:59,203 --> 00:44:00,237
KIM JUN-HA
CEO OF KIM HOLDINGS
636
00:44:04,041 --> 00:44:05,542
Excuse me.
637
00:45:11,241 --> 00:45:12,676
I thought I was mistaken, but…
638
00:45:13,410 --> 00:45:14,445
it's you again.
639
00:45:15,779 --> 00:45:18,916
He's an OB-GYN who's here to help us.
640
00:45:19,550 --> 00:45:21,385
-He's--
-I know.
641
00:45:22,186 --> 00:45:24,288
We happen to have awfully similar tastes.
642
00:45:25,255 --> 00:45:28,959
But our taste in perfumes seems to differ.
643
00:45:29,960 --> 00:45:32,162
Yours is fitting for
a frivolous man like yourself.
644
00:45:33,197 --> 00:45:36,166
It doesn't go with your suit.
645
00:45:36,233 --> 00:45:38,435
You need something heavier.
646
00:45:40,938 --> 00:45:41,939
What?
647
00:45:43,006 --> 00:45:47,811
Was your perfume also 50% off?
648
00:45:51,515 --> 00:45:52,449
You little…
649
00:45:52,516 --> 00:45:53,350
Sir.
650
00:45:53,884 --> 00:45:55,119
It's time for your talk.
651
00:46:27,584 --> 00:46:28,986
Whatever.
652
00:46:29,052 --> 00:46:30,053
I did enough.
653
00:46:41,398 --> 00:46:42,599
Jesus Christ.
654
00:46:45,102 --> 00:46:46,770
What are you doing here?
655
00:46:48,272 --> 00:46:50,073
No matter how much I think about it,
656
00:46:50,807 --> 00:46:52,109
I still don't get it.
657
00:46:55,245 --> 00:46:56,513
Why did you help me?
658
00:46:57,147 --> 00:46:59,116
You treated me like trash before.
659
00:46:59,783 --> 00:47:01,018
So why help me now?
660
00:47:05,622 --> 00:47:06,590
I was sorry.
661
00:47:07,891 --> 00:47:10,561
I was out of line the other time.
662
00:47:11,929 --> 00:47:15,666
It was me who was too emotional, not you.
663
00:47:18,001 --> 00:47:19,970
I accused you of
forcing my mother to drink
664
00:47:20,704 --> 00:47:21,905
and I insulted you.
665
00:47:22,973 --> 00:47:24,074
I'm sorry.
666
00:47:28,111 --> 00:47:29,947
I sincerely apologize.
667
00:47:40,457 --> 00:47:41,692
What are you doing?
668
00:47:43,093 --> 00:47:44,928
What's your shoe size?
669
00:47:45,929 --> 00:47:47,297
280.
670
00:47:48,131 --> 00:47:49,132
Why?
671
00:47:50,434 --> 00:47:51,301
Let's go.
672
00:47:52,336 --> 00:47:53,170
What?
673
00:47:56,039 --> 00:47:58,942
There, 230 and 280.
674
00:48:00,077 --> 00:48:02,045
You aren't alone this time?
675
00:48:02,813 --> 00:48:03,647
Is it a date?
676
00:48:03,714 --> 00:48:06,283
No, don't be ridiculous.
677
00:48:07,384 --> 00:48:09,419
280, right?
678
00:48:09,486 --> 00:48:12,456
You have to wear the right size
so your toes don't curl up.
679
00:48:16,293 --> 00:48:17,861
No, I'm not doing this.
680
00:48:17,928 --> 00:48:20,264
-Not so fast.
-What is up with you?
681
00:48:21,265 --> 00:48:23,133
Will you put on your skates?
682
00:48:24,368 --> 00:48:26,103
Or do I need to put them on for you?
683
00:48:38,081 --> 00:48:39,082
Ms. Oh.
684
00:48:39,149 --> 00:48:40,417
Ms. Oh!
685
00:48:41,618 --> 00:48:43,320
Come on.
686
00:48:44,688 --> 00:48:46,223
Are you really doing this?
687
00:48:46,290 --> 00:48:48,091
Shouldn't you be careful?
688
00:48:49,326 --> 00:48:51,795
It's dangerous. What if you fall…
689
00:48:57,934 --> 00:48:59,569
I'm good at skating.
690
00:48:59,636 --> 00:49:03,473
Whenever I was stressed from teaching,
I always came here.
691
00:49:04,241 --> 00:49:08,679
I guess you don't know
how to skate, Mr. Gong!
692
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Ms. Oh.
693
00:49:46,683 --> 00:49:47,784
Are you okay?
694
00:49:47,851 --> 00:49:48,719
I'm fine.
695
00:50:03,000 --> 00:50:06,770
One, two.
696
00:50:08,538 --> 00:50:09,906
You're getting the hang of it.
697
00:50:11,041 --> 00:50:12,142
What do you think?
698
00:50:12,209 --> 00:50:13,577
Isn't it fun even if you fall?
699
00:50:14,177 --> 00:50:17,147
No, this isn't fun at all.
700
00:50:17,214 --> 00:50:20,283
Come on, I know you're having fun.
701
00:50:21,251 --> 00:50:23,120
Shall we go faster?
702
00:50:23,186 --> 00:50:24,488
No, let's not.
703
00:50:25,188 --> 00:50:26,189
Let's not do that.
704
00:50:36,099 --> 00:50:37,200
I'm getting hungry.
705
00:50:39,569 --> 00:50:40,404
Ramyeon.
706
00:50:41,038 --> 00:50:42,639
Let's get ramyeon.
707
00:50:43,707 --> 00:50:45,075
Sure.
708
00:50:45,776 --> 00:50:46,777
Okay.
709
00:51:06,129 --> 00:51:08,565
Get out of the way!
710
00:51:08,632 --> 00:51:09,533
Watch out!
711
00:51:11,935 --> 00:51:13,370
Out of the way!
712
00:51:43,233 --> 00:51:45,702
Mr. Gong, get up.
713
00:51:49,306 --> 00:51:50,307
Are you okay?
714
00:51:50,907 --> 00:51:52,042
No, I'm not.
715
00:51:52,909 --> 00:51:54,077
That hurt so bad.
716
00:51:55,212 --> 00:51:56,446
Oh, no.
717
00:51:56,513 --> 00:51:58,348
Let me see.
718
00:52:03,487 --> 00:52:04,721
You're not bleeding.
719
00:52:04,788 --> 00:52:05,622
What?
720
00:52:06,256 --> 00:52:08,391
You think I'm exaggerating?
721
00:52:13,964 --> 00:52:14,798
Seriously.
722
00:52:16,099 --> 00:52:17,701
You're fine.
723
00:52:21,238 --> 00:52:25,008
YUKJJAMPPONG
CUP NOODLES
724
00:52:26,309 --> 00:52:29,246
I feel so much better.
725
00:52:30,981 --> 00:52:32,849
My head does feel a bit clearer.
726
00:52:37,387 --> 00:52:39,689
Why were you at that event?
727
00:52:44,928 --> 00:52:49,199
I thought I could find people
who are in the same situation as me.
728
00:52:51,668 --> 00:52:53,170
I shouldn't have gone.
729
00:52:53,236 --> 00:52:54,070
Why?
730
00:52:54,905 --> 00:52:57,107
Is it because you ran into
someone you didn't want to?
731
00:53:03,747 --> 00:53:08,685
I don't know why I avoided him.
732
00:53:09,920 --> 00:53:12,188
It's not like I did anything wrong.
733
00:53:12,956 --> 00:53:14,224
Why do I keep…
734
00:53:15,225 --> 00:53:17,761
running away instead of making a decision?
735
00:53:22,065 --> 00:53:25,702
For me to keep my old life,
I need to get an abortion.
736
00:53:26,469 --> 00:53:27,938
For the baby to live…
737
00:53:29,339 --> 00:53:31,141
then I'll run into problems.
738
00:53:35,779 --> 00:53:36,713
At first,
739
00:53:37,781 --> 00:53:40,717
I thought I should get rid of the baby.
740
00:53:43,086 --> 00:53:43,954
But?
741
00:53:46,890 --> 00:53:48,124
I feel like…
742
00:53:50,360 --> 00:53:53,430
this baby is just like me.
743
00:53:55,966 --> 00:54:00,337
It's holding on for dear life,
just like I am.
744
00:54:07,077 --> 00:54:10,180
Whatever you do,
I'm sure you have a good reason.
745
00:54:12,082 --> 00:54:15,118
If you've thought about it enough,
just make a decision.
746
00:54:15,785 --> 00:54:18,154
But once you make that decision,
747
00:54:18,788 --> 00:54:20,223
don't look back.
748
00:54:20,857 --> 00:54:23,960
Don't regret it
or beat yourself up for it.
749
00:54:35,605 --> 00:54:37,374
Why do I have to do this all by myself?
750
00:54:38,508 --> 00:54:39,576
Whatever.
751
00:54:41,077 --> 00:54:42,012
Are you done cleaning?
752
00:54:42,579 --> 00:54:43,813
Goodness.
753
00:54:46,116 --> 00:54:47,717
My back is killing me.
754
00:54:48,418 --> 00:54:49,986
I'll get back to it.
755
00:54:50,987 --> 00:54:53,923
I heard you slept in class.
You even had a dream.
756
00:54:55,392 --> 00:54:56,426
Hey.
757
00:54:56,493 --> 00:54:58,628
Can I tell you about my dream?
758
00:54:59,896 --> 00:55:02,666
My daughter is a top instructor.
759
00:55:02,732 --> 00:55:07,337
I think she's going to be rich,
because I saw bundles of cash in my dream.
760
00:55:08,071 --> 00:55:13,076
Did you actually hold
the bundles of cash in your hand?
761
00:55:13,143 --> 00:55:14,678
I did. Why?
762
00:55:15,478 --> 00:55:17,647
That might not be a dream about money.
763
00:55:18,515 --> 00:55:19,849
It may be a conception dream.
764
00:55:20,917 --> 00:55:21,851
A conception dream?
765
00:55:23,586 --> 00:55:25,555
I'm offended, Principal Jang.
766
00:55:25,622 --> 00:55:27,991
Why would I have
a conception dream at my age?
767
00:55:28,058 --> 00:55:30,193
It could be someone in your family.
768
00:55:30,260 --> 00:55:31,628
Someone in my family?
769
00:55:32,996 --> 00:55:36,199
Why do you keep talking about
my family like that?
770
00:55:36,266 --> 00:55:39,636
No one in our family is getting pregnant!
771
00:55:41,805 --> 00:55:43,373
I'm not cleaning anymore.
772
00:55:43,440 --> 00:55:45,508
Expel me, for all I care.
773
00:55:45,575 --> 00:55:48,712
OLD SCHOOL
774
00:55:58,321 --> 00:55:59,255
Hello?
775
00:55:59,322 --> 00:56:01,791
I have bad news.
776
00:56:01,858 --> 00:56:05,261
In-ok is getting a divorce
and Madam Eun fainted.
777
00:56:05,328 --> 00:56:08,865
What if Se-jin's marriage
falls through because of this?
778
00:56:09,432 --> 00:56:11,401
Go and see how it's looking there.
779
00:56:16,773 --> 00:56:17,841
Here.
780
00:56:18,341 --> 00:56:19,309
Thanks.
781
00:56:27,884 --> 00:56:31,454
How did you know it was him?
782
00:56:33,389 --> 00:56:35,358
Same hotel, same car.
783
00:56:35,425 --> 00:56:36,860
His name was Kim Jun-ha.
784
00:56:37,594 --> 00:56:38,461
It was obvious.
785
00:56:40,530 --> 00:56:41,998
But that's not important.
786
00:56:42,065 --> 00:56:45,201
Just thank me for helping you hide.
787
00:56:46,903 --> 00:56:47,737
I'm not thankful.
788
00:56:48,772 --> 00:56:52,208
You said coming here helped you
clear your head.
789
00:56:52,275 --> 00:56:55,311
It's you who should thank me.
790
00:56:57,647 --> 00:56:59,249
You really are shameless.
791
00:57:00,316 --> 00:57:02,418
I should have left you to fall.
792
00:57:08,725 --> 00:57:11,995
Wait, I want to ask you one more thing.
793
00:57:13,763 --> 00:57:16,132
You said I caused you a lot of damage.
794
00:57:16,199 --> 00:57:18,701
What sort of damage did I cause you?
795
00:57:21,371 --> 00:57:23,072
You'll regret asking.
796
00:57:23,139 --> 00:57:24,174
Just tell me.
797
00:57:25,642 --> 00:57:26,743
Let me hear it.
798
00:57:30,447 --> 00:57:32,215
My family's in shambles.
799
00:57:32,949 --> 00:57:34,384
Someone ran away from home,
800
00:57:34,451 --> 00:57:35,819
someone's drinking heavily,
801
00:57:37,020 --> 00:57:38,555
and someone even fainted.
802
00:57:39,589 --> 00:57:40,857
What?
803
00:57:41,891 --> 00:57:42,725
Don't worry about it.
804
00:57:42,792 --> 00:57:44,928
It was a joke. Just eat up.
805
00:58:07,150 --> 00:58:10,954
You're the only one who can
fix this situation, Tae-kyeong.
806
00:58:13,723 --> 00:58:16,793
You weren't kidding earlier, were you?
807
00:58:17,660 --> 00:58:18,494
What?
808
00:58:18,561 --> 00:58:22,999
About your family problem.
809
00:58:26,536 --> 00:58:29,305
Do you mind if I ask about it?
810
00:58:37,814 --> 00:58:39,782
It's a personal matter.
811
00:58:41,317 --> 00:58:43,553
I need to fix it on my own.
812
00:58:44,921 --> 00:58:47,724
Once I decide what to do…
813
00:58:49,993 --> 00:58:51,094
it'll be over.
814
00:59:04,140 --> 00:59:06,543
Thank you for today.
815
00:59:08,044 --> 00:59:12,782
As you said, I'm going to decide
what I'm going to do.
816
00:59:14,284 --> 00:59:17,186
You should make your decision too.
817
00:59:17,787 --> 00:59:19,055
Don't hesitate.
818
00:59:23,459 --> 00:59:24,727
Well, then.
819
00:59:43,880 --> 00:59:45,214
Hey, Tae-kyeong.
820
00:59:45,281 --> 00:59:46,549
Where's Grandmother's ward?
821
00:59:59,495 --> 01:00:00,396
Why are you here?
822
01:00:00,463 --> 01:00:01,931
Is Chairman Gong inside?
823
01:00:02,699 --> 01:00:03,833
I need to talk to him.
824
01:00:04,434 --> 01:00:06,269
What are you here to say?
825
01:00:06,336 --> 01:00:08,338
He's having a hard time right now.
Just go.
826
01:00:11,174 --> 01:00:12,408
Hi.
827
01:00:12,475 --> 01:00:14,444
You didn't have to come here.
828
01:00:14,510 --> 01:00:15,645
Well…
829
01:00:16,446 --> 01:00:18,748
Why are you still here?
830
01:00:19,515 --> 01:00:21,117
You don't have to do this.
831
01:00:21,784 --> 01:00:22,785
I'm fine.
832
01:00:22,852 --> 01:00:24,487
So your mother's feeling unwell?
833
01:00:25,621 --> 01:00:26,923
Can we have a word?
834
01:00:26,990 --> 01:00:28,057
Sure.
835
01:00:29,692 --> 01:00:32,595
I'm going to stop by the office
after I talk to your father.
836
01:00:33,262 --> 01:00:35,064
Don't stay out here. Go inside.
837
01:00:35,131 --> 01:00:36,399
Yes, sir.
838
01:00:49,479 --> 01:00:51,047
I heard about In-ok.
839
01:00:51,114 --> 01:00:52,115
Are you all right?
840
01:00:53,549 --> 01:00:54,717
I'm not.
841
01:00:56,052 --> 01:00:59,956
I'm trembling inside,
scared she'll never come back.
842
01:01:01,157 --> 01:01:02,725
Is it because of my daughter's marriage?
843
01:01:03,760 --> 01:01:06,496
It's not her. It's a family problem.
844
01:01:07,497 --> 01:01:09,565
An old problem finally blew up.
845
01:01:14,337 --> 01:01:17,540
Why don't we call this marriage off?
846
01:01:17,607 --> 01:01:18,908
It'd be best for everyone.
847
01:01:19,809 --> 01:01:21,177
Would that be all right?
848
01:01:22,745 --> 01:01:27,784
My heart was heavy knowing
I put your daughter through so much.
849
01:01:29,352 --> 01:01:33,022
Well, I'll deal with Se-jin,
so don't worry about her.
850
01:01:34,323 --> 01:01:36,426
They just weren't meant to be.
851
01:01:38,895 --> 01:01:39,896
All right.
852
01:01:41,531 --> 01:01:45,802
Once this all blows over,
let's get together for a meal.
853
01:02:10,793 --> 01:02:12,195
What did you say to him?
854
01:02:12,261 --> 01:02:13,863
What did you tell him?
855
01:02:13,930 --> 01:02:15,798
I said the marriage is off.
856
01:02:16,466 --> 01:02:18,501
He agreed, so that's that.
857
01:02:20,570 --> 01:02:21,737
Who are you to do that?
858
01:02:22,739 --> 01:02:24,740
Who are you to decide my marriage?
859
01:02:25,308 --> 01:02:26,142
Se-jin!
860
01:02:26,209 --> 01:02:28,244
Do you have any idea what you've ruined?
861
01:02:28,311 --> 01:02:31,447
Do you know what I've done
for this marriage?
862
01:02:31,514 --> 01:02:33,950
I lied and told him I'm infertile.
863
01:02:34,984 --> 01:02:38,588
I said we could be a pretend couple
since I can't have kids.
864
01:02:40,089 --> 01:02:40,923
What?
865
01:02:40,990 --> 01:02:42,892
I'll never bend to your will.
866
01:02:42,959 --> 01:02:47,063
I'll choose to do everything
you don't want me to do.
867
01:02:48,030 --> 01:02:48,965
That's that.
868
01:03:17,026 --> 01:03:21,564
Single mothers who are desperate for help
are being neglected by the welfare system.
869
01:03:21,631 --> 01:03:22,632
Awaiting childbirth…
870
01:03:22,698 --> 01:03:25,868
Will Aunt Yeon-doo also be a single mom
871
01:03:26,602 --> 01:03:28,070
and raise the baby on her own?
872
01:03:28,137 --> 01:03:31,741
They are worried about how and where
they're going to raise their babies.
873
01:03:32,875 --> 01:03:35,811
I can't study because of Yeon-doo.
874
01:03:38,114 --> 01:03:39,582
Why are you watching this crap?
875
01:03:41,384 --> 01:03:43,419
Come help me with this.
876
01:03:43,486 --> 01:03:44,353
Oh, my.
877
01:03:44,987 --> 01:03:46,722
-Why did you buy so much?
-I know, right?
878
01:03:46,789 --> 01:03:48,057
I'm exhausted.
879
01:03:48,958 --> 01:03:52,395
My eyes and back hurt
because of that damn principal.
880
01:03:53,496 --> 01:03:55,031
That rotten old man.
881
01:03:55,097 --> 01:03:56,399
A conception dream?
882
01:03:56,465 --> 01:03:58,134
I had a conception dream?
883
01:03:58,201 --> 01:04:00,136
What's wrong with you?
884
01:04:02,305 --> 01:04:05,942
You didn't knock anyone up, did you?
885
01:04:06,008 --> 01:04:08,544
What? Why would you say that?
886
01:04:08,611 --> 01:04:10,713
How would a bum like me even meet women?
887
01:04:10,780 --> 01:04:11,781
I'm going to make dinner.
888
01:04:19,088 --> 01:04:20,156
Let's go.
889
01:04:21,023 --> 01:04:23,226
Hey, are you sure it's not you?
890
01:04:24,460 --> 01:04:25,761
Those little…
891
01:04:40,876 --> 01:04:42,345
I have nothing to say to you. Get out.
892
01:04:43,212 --> 01:04:44,614
I'm sorry, Grandmother.
893
01:04:44,680 --> 01:04:45,948
For what?
894
01:04:46,015 --> 01:04:49,085
It was rash of me to say
I wanted to cut ties with the family.
895
01:04:50,353 --> 01:04:52,088
I didn't think it through.
896
01:04:52,154 --> 01:04:55,057
No, you did nothing wrong.
897
01:04:55,124 --> 01:04:56,225
You did a good thing.
898
01:04:56,792 --> 01:05:00,496
Don't ever set foot in the house again.
Both you and your mother.
899
01:05:02,331 --> 01:05:04,433
What can I do for you to let Mother in?
900
01:05:06,102 --> 01:05:07,169
It's too late.
901
01:05:08,104 --> 01:05:09,238
Once I recover,
902
01:05:09,905 --> 01:05:11,707
I'm getting my son a divorce.
903
01:05:27,723 --> 01:05:30,593
I'll do whatever you ask me to.
904
01:05:32,128 --> 01:05:36,999
Do you really think kneeling
makes you a different person?
905
01:05:38,267 --> 01:05:40,002
How will you trust me?
906
01:05:40,069 --> 01:05:42,271
Do whatever I say.
907
01:05:42,338 --> 01:05:45,241
Live as I wish and move as I want.
908
01:05:46,042 --> 01:05:48,110
Live and die as I tell you to.
909
01:05:48,177 --> 01:05:49,612
Then I will trust you.
910
01:06:33,356 --> 01:06:34,657
-Is Yeon-doo not home yet?
-No.
911
01:06:35,224 --> 01:06:36,759
-Is she not picking up?
-No.
912
01:06:37,893 --> 01:06:39,528
Where could she be?
913
01:06:39,595 --> 01:06:41,230
Do you think something happened to her?
914
01:06:42,064 --> 01:06:43,532
Did she go to the hospital by herself?
915
01:06:44,233 --> 01:06:46,001
Is she crying somewhere?
916
01:06:46,068 --> 01:06:47,403
Why would she cry?
917
01:06:47,470 --> 01:06:49,271
Did the baby disappear?
918
01:06:50,539 --> 01:06:51,374
Baby?
919
01:06:54,610 --> 01:06:57,146
Su-gyeom, say that again.
920
01:06:58,781 --> 01:07:01,450
Su-gyeom, what do you mean "baby"?
921
01:07:01,517 --> 01:07:03,052
Who's having a baby?
922
01:07:04,353 --> 01:07:05,221
-Bong-nim.
-Mom.
923
01:07:05,287 --> 01:07:06,655
Be quiet!
924
01:07:06,722 --> 01:07:09,792
I knew something was up.
Was my dream a conception dream?
925
01:07:09,859 --> 01:07:12,294
Who gave me that darn dream?
926
01:07:12,962 --> 01:07:14,330
-Me!
-Me!
927
01:07:14,397 --> 01:07:15,498
You little…
928
01:07:15,564 --> 01:07:17,133
Which one of you is it? Tell me now!
929
01:07:17,199 --> 01:07:18,034
It's me.
930
01:07:19,735 --> 01:07:21,070
Mom.
931
01:07:22,571 --> 01:07:23,672
-Yeon-doo.
-Yeon-doo.
932
01:07:24,306 --> 01:07:25,508
What…
933
01:07:26,942 --> 01:07:28,244
What did you just say?
934
01:07:43,359 --> 01:07:44,693
I'm pregnant.
935
01:07:46,195 --> 01:07:47,496
Mom.
936
01:08:12,688 --> 01:08:13,656
A relationship
937
01:08:14,590 --> 01:08:16,459
with no children or love.
938
01:08:17,593 --> 01:08:18,594
Is that offer
939
01:08:19,662 --> 01:08:20,863
still valid?
940
01:08:22,097 --> 01:08:22,965
What?
941
01:08:28,237 --> 01:08:29,071
Yes.
942
01:08:30,506 --> 01:08:31,540
It is.
943
01:08:45,821 --> 01:08:46,689
You…
944
01:08:48,324 --> 01:08:49,225
Why would you…
945
01:08:51,694 --> 01:08:52,761
Why don't we--
946
01:08:53,529 --> 01:08:54,497
Mom.
947
01:08:54,563 --> 01:08:57,600
Don't worry. She's getting an abortion.
948
01:08:57,666 --> 01:08:59,702
No, she probably already did.
949
01:09:00,336 --> 01:09:01,337
Right?
950
01:09:04,640 --> 01:09:06,942
-I can't do it.
-What?
951
01:09:09,311 --> 01:09:10,479
What will you do then?
952
01:09:12,715 --> 01:09:14,183
What will you do?
953
01:09:17,553 --> 01:09:20,289
Let's get married.
954
01:09:28,130 --> 01:09:31,267
I'm going to have this baby.
955
01:10:17,246 --> 01:10:19,582
Do you love Ms. Jang?
956
01:10:19,648 --> 01:10:21,250
I'm your daughter.
957
01:10:21,317 --> 01:10:23,519
And this is what I desperately want!
958
01:10:23,586 --> 01:10:27,523
Stay away for a few days
until your mother cools off, okay?
959
01:10:28,857 --> 01:10:29,925
I've been wanting to meet you.
960
01:10:29,992 --> 01:10:31,860
I'll kill you where you stand!
961
01:10:32,962 --> 01:10:35,364
Mr. Gong!
962
01:10:36,265 --> 01:10:38,667
Was it you who was here?
963
01:10:40,536 --> 01:10:42,838
Who's in there?
964
01:10:43,472 --> 01:10:48,477
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
63759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.