All language subtitles for Sound.of.Freedom.2023.720p.WEB-DL_XEBEC__

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,105 --> 00:00:17,674 Traduction française : JohnTrololo 2 00:00:22,992 --> 00:00:31,099 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 3 00:01:38,208 --> 00:01:39,042 Rocio ! 4 00:01:39,667 --> 00:01:41,708 Bonjour. Moi c'est Giselle. 5 00:01:41,917 --> 00:01:43,958 Je t'ai entendue chanter au marché. 6 00:01:44,458 --> 00:01:45,292 Tu te souviens ? 7 00:01:45,583 --> 00:01:46,292 Oui. 8 00:01:47,292 --> 00:01:48,708 Eh bien... 9 00:01:49,750 --> 00:01:51,833 Tu es encore plus belle que dans mes souvenirs. 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,333 Ton papa est là ? 11 00:01:56,500 --> 00:01:57,708 Ok. Ok. 12 00:02:01,458 --> 00:02:02,500 Monsieur Aguilar ? 13 00:02:03,083 --> 00:02:03,667 Oui ? 14 00:02:03,750 --> 00:02:04,458 Giselle. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,542 Fondatrice de "Découvrez vos rêves". 16 00:02:07,250 --> 00:02:08,167 Ravi de vous rencontrer. 17 00:02:08,500 --> 00:02:10,750 J'aimerais discuter cinq minutes avec vous. 18 00:02:14,375 --> 00:02:21,292 Je pense que Rocio aurait sa place dans ce monde du spectacle. 19 00:02:23,125 --> 00:02:23,875 Mais bien sûr, 20 00:02:24,125 --> 00:02:28,167 il faudra qu'elle vienne à nos auditions annuelles demain. 21 00:02:29,208 --> 00:02:30,917 Je serais toi, je le supplierais. 22 00:02:36,042 --> 00:02:37,708 Et qui est ce petit prince ? 23 00:02:38,750 --> 00:02:39,500 C'est ton petit frère ? 24 00:02:39,583 --> 00:02:40,583 Oui. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,167 Comment tu t'appelles ? 26 00:03:18,208 --> 00:03:18,917 Non. 27 00:03:19,458 --> 00:03:21,417 Les pères de famille ne sont pas autorisés. 28 00:03:22,458 --> 00:03:25,292 Mais vous pouvez venir la chercher à 19 heures précises. 29 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 - Bien. - Au revoir, papa. 30 00:03:28,125 --> 00:03:29,167 Au revoir, ma chérie. 31 00:03:30,958 --> 00:03:31,833 Un câlin. 32 00:03:35,500 --> 00:03:36,708 À plus tard, d'accord ? 33 00:03:42,167 --> 00:03:44,083 Prenez bien soin d'eux. 34 00:03:44,667 --> 00:03:45,583 Ne vous en faites pas. 35 00:04:30,917 --> 00:04:33,708 Oui, c'est ça. Fais un joli sourire. 36 00:04:42,083 --> 00:04:46,208 Il faut changer ta coupe. Comme ça. 37 00:04:47,125 --> 00:04:50,958 Oui, on dirait une star. 38 00:09:06,417 --> 00:09:11,750 Voici, messieurs, l'échantillon du printemps. 39 00:09:14,460 --> 00:09:15,523 Il est là. 40 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 Il les met en ligne. 41 00:09:25,833 --> 00:09:26,958 S'il se déconnecte, 42 00:09:27,292 --> 00:09:29,125 On peut dire adieu à la peine maximale. 43 00:10:48,917 --> 00:10:50,208 Bolivie - 0 à 6 ans 44 00:11:31,667 --> 00:11:32,792 C'est un monde de fou. 45 00:11:33,250 --> 00:11:35,875 J'ai assisté à beaucoup de scènes de crime. 46 00:11:38,605 --> 00:11:40,159 Cette merde, c'est un autre niveau. 47 00:11:42,750 --> 00:11:44,125 Dès que je me repose... 48 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 je ne vois plus que ces visages d'enfants. 49 00:11:58,078 --> 00:11:59,911 - Je ne pense pas faire ce taff. - Tim. 50 00:12:01,375 --> 00:12:02,875 Laissez-moi te poser une question. 51 00:12:03,792 --> 00:12:05,292 T'as choppé combien de pédophiles ? 52 00:12:05,833 --> 00:12:07,168 À ce jour, 53 00:12:07,292 --> 00:12:08,793 288. 54 00:12:09,250 --> 00:12:10,167 C'est pas trop mal. 55 00:12:11,472 --> 00:12:12,805 Et combien d'enfants retrouvés ? 56 00:12:16,708 --> 00:12:21,083 Chris, la majorité de ces enfants sont probablement à l'étranger. 57 00:12:23,596 --> 00:12:25,083 Notre travail... 58 00:12:25,770 --> 00:12:27,312 c'est de chopper les pédophiles. 59 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Ça s'arrête là. 60 00:12:33,549 --> 00:12:35,132 Quel monde de merde, hein ? 61 00:12:50,083 --> 00:12:53,125 Rapport des preuves vidéo 62 00:13:14,375 --> 00:13:21,458 L'auteur de l'infraction ajuste l'angle de la caméra au début de la vidéo. 63 00:14:08,833 --> 00:14:10,542 Bonjour, M. Oshinsky. 64 00:14:14,667 --> 00:14:15,875 Je suis l'agent Ballard. 65 00:14:17,208 --> 00:14:18,875 Je suis en charge de votre affaire. 66 00:14:23,083 --> 00:14:24,958 Tout le monde est parti pour le week-end, 67 00:14:25,333 --> 00:14:26,250 donc, 68 00:14:26,958 --> 00:14:28,333 il n'y a que toi et moi. 69 00:14:33,333 --> 00:14:35,167 Que dirais-tu de sortir un peu ? 70 00:14:36,917 --> 00:14:38,958 Viens, mets tes chaussures. 71 00:15:19,183 --> 00:15:21,018 Je me sens vraiment lié à toi. 72 00:15:25,346 --> 00:15:27,054 Je sais pas si tu peux comprendre. 73 00:15:31,708 --> 00:15:33,042 Je veux savoir. 74 00:15:34,880 --> 00:15:36,067 Je peux te faire confiance ? 75 00:15:40,981 --> 00:15:41,981 Tu comprends, 76 00:15:43,422 --> 00:15:45,089 mon travail consiste en partie 77 00:15:46,208 --> 00:15:47,417 à regarder 78 00:15:49,414 --> 00:15:50,664 absolument tout. 79 00:15:54,479 --> 00:15:57,395 Dis-moi comment regarder tant de beauté... 80 00:15:59,747 --> 00:16:00,831 sans... 81 00:16:02,672 --> 00:16:04,130 être absorbé ? 82 00:16:05,528 --> 00:16:06,612 Sans en avoir envie. 83 00:16:07,292 --> 00:16:09,458 Tu veux que je croie que t'en es un aussi ? 84 00:16:13,663 --> 00:16:15,069 Tu me prends pour un con ? 85 00:16:15,458 --> 00:16:17,167 "Seul l'acte courageux est possible. 86 00:16:18,125 --> 00:16:19,750 "Les autres sont soumis à la tyrannie 87 00:16:19,950 --> 00:16:22,028 "d'un système juridique conçu par des hommes lâches 88 00:16:22,053 --> 00:16:24,292 qui ne peuvent admettre leurs véritables désirs." 89 00:16:24,708 --> 00:16:25,792 Fin de citation. 90 00:16:28,167 --> 00:16:29,510 Et donc ? 91 00:16:30,190 --> 00:16:31,448 Tu as lu mon livre. 92 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 Je l'ai étudié. 93 00:17:51,770 --> 00:17:52,895 Papa est rentré ! 94 00:18:00,250 --> 00:18:01,984 Bon, tout le monde, allez. 95 00:18:02,008 --> 00:18:03,268 Finissez vos assiettes. 96 00:18:03,292 --> 00:18:05,208 Vous allez être en retard. On y va. 97 00:18:19,292 --> 00:18:20,333 Est-ce que ça va ? 98 00:18:36,667 --> 00:18:38,958 Allez, Tim. Qu'est-ce que tu as ? 99 00:18:49,114 --> 00:18:50,739 Accordez-moi une semaine, 100 00:18:51,067 --> 00:18:52,125 S'il-vous-plaît. 101 00:18:53,815 --> 00:18:55,152 C'est tout ce que je vous demande. 102 00:19:01,083 --> 00:19:02,083 Une semaine. 103 00:19:05,893 --> 00:19:07,309 M. Oshinsky. 104 00:19:10,292 --> 00:19:11,708 Il est temps de rentrer chez toi. 105 00:19:45,958 --> 00:19:47,292 En résumé, ils t'ont eu. 106 00:19:49,500 --> 00:19:51,208 Entre 20 et 30, conservateur. 107 00:19:52,823 --> 00:19:53,906 Mais voilà... 108 00:19:55,721 --> 00:19:57,929 Tout ce qu'ils ont contre toi... 109 00:19:59,167 --> 00:20:00,458 Je m'en charge. 110 00:20:01,392 --> 00:20:02,463 C'est mon boulot. 111 00:20:10,792 --> 00:20:11,708 Mais... 112 00:20:12,041 --> 00:20:13,791 J'aurais besoin d'une chose. 113 00:20:20,448 --> 00:20:21,823 J'en veux une vraie. 114 00:20:23,372 --> 00:20:25,831 Je ne touche pas à mes fantasmes. 115 00:20:26,265 --> 00:20:28,515 Et ton voyage l'année dernière ? 116 00:20:29,731 --> 00:20:31,606 Quand t'es allé à Carthagène ? 117 00:20:34,375 --> 00:20:36,083 La "Croisière des papillons". 118 00:20:39,583 --> 00:20:40,875 Allez... 119 00:20:46,143 --> 00:20:47,601 J'ai besoin de ça mon pote. 120 00:20:50,292 --> 00:20:51,958 Presque autant que toi. 121 00:21:18,151 --> 00:21:20,026 Apollodore 122 00:21:25,770 --> 00:21:27,645 Mais j'ai déjà trois exemplaires. 123 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Pas comme celui-là. 124 00:21:29,375 --> 00:21:32,375 Il y a une inscription à l'intérieur. Juste pour toi. 125 00:21:38,458 --> 00:21:40,250 "Au plus courageux homme que je connais. 126 00:21:42,083 --> 00:21:44,083 Même si je l'ignorais avant." 127 00:21:44,551 --> 00:21:45,917 Si tendre. 128 00:21:45,958 --> 00:21:47,083 Tourne la page. 129 00:21:54,500 --> 00:21:55,917 Il s'appelle Ourson. 130 00:22:03,588 --> 00:22:05,213 Mon Dieu, il est tout petit. 131 00:22:07,046 --> 00:22:08,754 Demain à la même heure, 132 00:22:09,292 --> 00:22:13,333 ce petit garçon sera à toi pour tout le week-end. 133 00:22:19,666 --> 00:22:21,207 "Il vaut mieux qu'une pierre 134 00:22:22,757 --> 00:22:24,299 "soit attachée à ton cou 135 00:22:25,958 --> 00:22:27,833 "et que tu sois jeté dans la mer 136 00:22:28,208 --> 00:22:31,833 "plutôt que de faire du mal à l'un de ces petits..." 137 00:22:32,833 --> 00:22:33,917 C'est-à-dire ? 138 00:22:42,862 --> 00:22:45,695 Tu es en état d'arrestation pour crimes sur des enfants. 139 00:23:07,205 --> 00:23:08,510 Je t'ai accordé ma confiance. 140 00:23:09,719 --> 00:23:11,648 Il ne faut jamais faire confiance à un pédophile. 141 00:23:53,125 --> 00:23:54,609 6e ligne. 142 00:24:20,542 --> 00:24:22,917 Est-ce qu'il y a un problème, monsieur l'agent ? 143 00:24:29,125 --> 00:24:31,917 Oh oui, c'est... Une vieille photo. 144 00:24:32,292 --> 00:24:34,708 Vous savez les enfants de nos jours, 145 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 ils grandissent si vite. 146 00:24:46,168 --> 00:24:47,292 C'est lui. 147 00:24:47,583 --> 00:24:49,083 Je suis son oncle ! 148 00:24:49,250 --> 00:24:51,042 Sortez vos mains. 149 00:24:51,083 --> 00:24:53,375 Je suis son oncle, demandez-lui. 150 00:24:54,542 --> 00:24:56,458 Demandez-lui, je suis son oncle. 151 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Bonjour. 152 00:25:05,583 --> 00:25:06,792 Comment tu t'appelles ? 153 00:25:12,417 --> 00:25:13,875 Ourson. 154 00:25:23,500 --> 00:25:25,042 Pas ce nom-là. 155 00:25:27,167 --> 00:25:28,958 Ton vrai nom. 156 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 Miguel. 157 00:25:41,458 --> 00:25:43,667 Miguel Aguilar. 158 00:25:45,179 --> 00:25:47,012 Enchanté, Miguel. 159 00:25:50,539 --> 00:25:51,667 Viens avec moi. 160 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 Va t'asseoir là-bas. 161 00:26:09,582 --> 00:26:14,082 Il présente des lésions typiques d'abus sexuels. 162 00:26:15,281 --> 00:26:16,823 Elles datent de trois ou quatre jours. 163 00:26:26,832 --> 00:26:28,082 C'est une Mustang. 164 00:26:28,958 --> 00:26:31,167 C'est une voiture très rapide. 165 00:26:36,023 --> 00:26:37,231 J'ai faim. 166 00:26:39,792 --> 00:26:41,667 Ça te dit un burger ? 167 00:26:46,500 --> 00:26:50,375 Tu dois avoir dans les sept ans et demi. 168 00:26:52,924 --> 00:26:53,965 On est en avril ? 169 00:26:54,417 --> 00:26:55,917 Non, on est en juillet. 170 00:26:55,941 --> 00:26:57,941 Nous sommes le 12 juillet, pourquoi ? 171 00:27:00,792 --> 00:27:02,583 Alors j'ai huit ans. 172 00:27:12,281 --> 00:27:14,823 J'ai un fils de ton âge. 173 00:27:16,042 --> 00:27:17,292 Il s'appelle Kalen. 174 00:27:18,750 --> 00:27:19,958 Moi, je m'appelle Tim. 175 00:27:20,839 --> 00:27:21,839 Tim Ballard. 176 00:27:22,958 --> 00:27:26,667 Mais tu peux m'appeler Timoteo. 177 00:27:29,031 --> 00:27:30,239 Timoteo ? 178 00:27:32,083 --> 00:27:34,250 C'est mon prénom en espagnol, non ? 179 00:27:48,333 --> 00:27:49,958 Il y a ton nom dessus. 180 00:27:50,760 --> 00:27:52,385 C'est ma sœur qui me l'a donné. 181 00:27:59,333 --> 00:28:01,458 Tu sauves des enfants, c'est ça ? 182 00:28:02,875 --> 00:28:06,958 Tu peux peut-être m'aider à la retrouver ? 183 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Où est-elle ? 184 00:28:20,917 --> 00:28:23,917 La plage est l'endroit idéal pour un shooting photo. 185 00:28:24,708 --> 00:28:25,958 Vous aimez la plage, hein ? 186 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Oui ! 187 00:28:28,583 --> 00:28:30,792 Simba ? Pourquoi es-tu triste ? 188 00:28:32,250 --> 00:28:33,833 Je ne m'appelle pas Simba. 189 00:28:34,292 --> 00:28:36,375 Maintenant, c'est ton nom. 190 00:28:37,042 --> 00:28:39,667 Madame ? Mon papa ne le sait pas. 191 00:28:42,466 --> 00:28:43,966 Ton papa est au courant. 192 00:29:19,875 --> 00:29:21,667 Debout. Descendez, descendez. 193 00:29:22,137 --> 00:29:23,195 On y va. 194 00:29:24,976 --> 00:29:25,917 Allez ! 195 00:29:26,958 --> 00:29:30,292 Allez, allez. Allez à l'intérieur ! 196 00:29:30,500 --> 00:29:34,333 Non ! Où nous emmenez-vous ? S'il vous plaît, ramenez-nous à la maison ! 197 00:29:34,417 --> 00:29:37,083 Taisez-vous ou vous serez battus. 198 00:29:37,292 --> 00:29:39,958 Non, s'il vous plaît ! Aidez-nous, s'il vous plaît. 199 00:29:52,125 --> 00:29:55,542 Aidez-nous ! S'il-vous-plaît ! 200 00:29:55,958 --> 00:29:58,875 À l'aide ! S'il-vous-plaît ! 201 00:29:59,667 --> 00:30:01,083 À l'aide ! 202 00:30:56,667 --> 00:30:58,375 Et où vous ont-ils emmenés ? 203 00:31:03,542 --> 00:31:06,542 Port de Carthagène 204 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Qu'est-ce que tu vois ? 205 00:31:13,375 --> 00:31:14,500 Quatre homme. 206 00:31:15,167 --> 00:31:16,708 Ils ont l'air gentils ? 207 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Pourquoi tu me donnes ça ? Papa te l'a donné. 208 00:31:28,846 --> 00:31:31,221 Il est à toi maintenant. Ne le perds pas. 209 00:31:40,674 --> 00:31:43,340 Debout ! Faites la queue ! Tout de suite ! 210 00:31:43,583 --> 00:31:50,083 Debout ! Venez ici ! Dans la file, debout. 211 00:31:54,958 --> 00:31:57,292 Ils sont prêts, Amigo, tu choisis. 212 00:32:13,917 --> 00:32:14,917 Celui-là. 213 00:32:15,083 --> 00:32:16,458 Non, non ! 214 00:32:16,583 --> 00:32:17,417 Non ! 215 00:32:17,792 --> 00:32:20,458 - Ne le prenez pas ! Non ! - Viens ! 216 00:32:32,958 --> 00:32:34,708 Ça c'est bon pour son réveil. 217 00:32:38,125 --> 00:32:39,333 Très bien, Fuego. 218 00:32:40,208 --> 00:32:41,340 Ne fais pas trop la fête. 219 00:33:16,744 --> 00:33:17,713 T'en veux un autre ? 220 00:33:22,542 --> 00:33:24,333 Voilà ce qu'on va faire. 221 00:33:29,500 --> 00:33:34,167 Je peux t'aider, mais tu dois m'aider aussi. 222 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Si tu ne m'aides pas, 223 00:33:37,894 --> 00:33:39,602 les méchants hommes... 224 00:33:40,583 --> 00:33:44,500 le découvriront et tueront ta sœur. 225 00:33:45,542 --> 00:33:47,833 Non, ne t'inquiète pas. 226 00:33:48,833 --> 00:33:52,500 Fais ce que je dis, 227 00:33:53,292 --> 00:33:56,167 et ta sœur sera en sécurité. 228 00:33:58,125 --> 00:34:03,167 Promets-moi que tu feras tout ce que je te dirai. 229 00:34:05,148 --> 00:34:06,167 D'accord ? 230 00:34:08,333 --> 00:34:09,792 Allez, mange, mange. 231 00:34:10,612 --> 00:34:11,653 Mange. 232 00:34:15,862 --> 00:34:19,028 Tu as déjà pris l'avion ? 233 00:34:19,307 --> 00:34:20,320 Non ? 234 00:34:23,458 --> 00:34:25,875 Capitaine Miguel, avec les étoiles. 235 00:34:31,083 --> 00:34:32,542 Tu vas aimer. 236 00:34:34,125 --> 00:34:35,875 Tu vas vraiment adorer. 237 00:34:55,333 --> 00:34:58,750 Tijuana, Mexique 238 00:35:10,917 --> 00:35:12,708 Ourson. 239 00:35:14,617 --> 00:35:15,742 Tu aimes bien ? 240 00:35:17,333 --> 00:35:19,042 "Ourson". 241 00:35:21,250 --> 00:35:25,958 Ourson. J'aime bien. On va t'appeler "Ourson". 242 00:35:27,750 --> 00:35:29,875 Tu es resté avec elle combien de temps ? 243 00:35:32,708 --> 00:35:34,500 Une semaine ? Un mois ? 244 00:35:37,583 --> 00:35:38,958 Longtemps... 245 00:35:44,208 --> 00:35:45,583 Monsieur Timoteo ? 246 00:35:46,833 --> 00:35:47,667 Oui ? 247 00:35:48,375 --> 00:35:50,708 Est-ce qu'ils vont faire mal à ma sœur ? 248 00:35:58,292 --> 00:35:59,542 Je te promets... 249 00:36:00,375 --> 00:36:04,042 qu'ils ne sauront jamais ce que tu m'as dit. 250 00:36:05,667 --> 00:36:06,875 Je te le promets. 251 00:36:14,125 --> 00:36:18,083 C'est le dernier appel pour l'embarquement du vol 192 252 00:36:18,833 --> 00:36:23,833 Les passagers sont priés de se présenter, merci. 253 00:36:59,667 --> 00:37:01,708 Nous n'avons aucune certitude, 254 00:37:02,458 --> 00:37:06,542 mais nous pensons qu'il a passé environ... 255 00:37:06,958 --> 00:37:08,833 trois mois à Tijuana. 256 00:37:19,708 --> 00:37:20,875 Tu es un papa. 257 00:37:21,667 --> 00:37:22,667 Oui. 258 00:37:25,703 --> 00:37:26,786 Je peux ? 259 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 Pourriez-vous dormir la nuit en sachant que le lit d'un de vos enfants... 260 00:37:46,500 --> 00:37:47,917 est vide ? 261 00:38:05,083 --> 00:38:06,750 Elle a l'âge de Miranda. 262 00:38:10,833 --> 00:38:13,292 Pourrais-tu aller dans sa chambre, maintenant, 263 00:38:15,167 --> 00:38:16,542 et y voir un lit vide. 264 00:38:20,208 --> 00:38:21,542 Que ferions-nous ? 265 00:38:40,542 --> 00:38:42,250 Garde ça, s'il-te-plaît. 266 00:38:46,083 --> 00:38:47,458 Non, c'est à toi. 267 00:38:48,083 --> 00:38:49,083 S'il-te-plaît. 268 00:39:39,958 --> 00:39:41,458 Tu vas pourrir en prison, Earl, 269 00:39:42,598 --> 00:39:44,542 la seule question est de savoir dans laquelle ? 270 00:39:45,750 --> 00:39:48,542 En temps normal, j'extraderais ton cul en Colombie. 271 00:39:50,250 --> 00:39:53,417 Là-bas, ils te violeraient tous les jours 272 00:39:54,208 --> 00:39:56,125 et te couperaient les couilles. 273 00:39:56,821 --> 00:39:58,667 Ce que je pense que tu mériterais amplement. 274 00:39:58,691 --> 00:40:00,691 Ou tu peux me dire ce que j'ai besoin de savoir, 275 00:40:00,958 --> 00:40:02,542 et rester aux États-Unis. 276 00:40:06,083 --> 00:40:08,583 Transmets ça à notre ambassade en Colombie dès que possible 277 00:40:08,708 --> 00:40:10,833 et organise un autre appel avec la police nationale. 278 00:40:10,917 --> 00:40:11,333 Ok. 279 00:40:11,417 --> 00:40:12,708 Capitaine Jorge ? 280 00:40:13,292 --> 00:40:15,917 Je vais bien, merci. Hé, je... 281 00:42:18,614 --> 00:42:20,406 Rocio Aguilar. 282 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 La sœur du garçon. 283 00:42:26,500 --> 00:42:27,833 Tire les rênes maintenant, 284 00:42:27,917 --> 00:42:30,958 on va passer ce dossier au parquet 285 00:42:31,083 --> 00:42:33,083 et laisser les Colombiens s'occuper de leur propre pays. 286 00:42:33,167 --> 00:42:35,958 Ce qui veut dire qu'elle va disparaître, monsieur. 287 00:42:36,809 --> 00:42:38,059 On est la Sécurité Intérieure, 288 00:42:38,083 --> 00:42:41,606 il ne nous est pas possible de partir sauver des gamins honduriens en Colombie. 289 00:42:42,250 --> 00:42:43,953 Le gamin est à nouveau avec son père, 290 00:42:43,977 --> 00:42:45,184 c'est bouclé, sois content, 291 00:42:45,208 --> 00:42:46,583 et passe à autre chose. 292 00:42:59,770 --> 00:43:00,895 Je ne peux pas. 293 00:43:03,090 --> 00:43:05,840 Tu n'as pas l'air de comprendre ce que je te demande. 294 00:43:08,917 --> 00:43:10,167 Tu sais... 295 00:43:14,104 --> 00:43:15,395 Ce boulot... 296 00:43:16,586 --> 00:43:18,003 Il te brise. 297 00:43:18,802 --> 00:43:20,094 Et c'est... 298 00:43:21,708 --> 00:43:23,833 ma chance... 299 00:43:24,583 --> 00:43:26,333 de tout recoller. 300 00:43:32,848 --> 00:43:35,223 Je peux dire à Washington que tu... 301 00:43:35,989 --> 00:43:38,323 pars là-bas pour un "séminaire de formation" 302 00:43:39,964 --> 00:43:41,880 Finance ça à ma discrétion. 303 00:43:43,417 --> 00:43:44,792 Moins de dix mille dollars. 304 00:43:46,760 --> 00:43:47,801 Chéri. 305 00:44:10,583 --> 00:44:12,083 Bienvenue à Carthagène. 306 00:44:12,250 --> 00:44:13,208 Mucho gusto 307 00:44:35,292 --> 00:44:39,542 Carthagène, Colombie 308 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Alors... 309 00:44:57,167 --> 00:45:00,667 J'ai envoyé ton rapport à un enquêteur externe à la police. 310 00:45:01,167 --> 00:45:03,083 Et il a trouvé une piste. 311 00:45:03,875 --> 00:45:05,500 Bienvenue dans ses bureaux. 312 00:45:06,583 --> 00:45:09,333 Chambres disponibles 313 00:45:19,542 --> 00:45:21,958 Hé, Mami ! Garde un œil sur ma Ferrari. 314 00:45:22,083 --> 00:45:22,917 D'accord. 315 00:45:30,875 --> 00:45:33,708 Tu dois savoir deux choses sur Vampiro. 316 00:45:34,833 --> 00:45:38,292 Il gérait le blanchiment d'argent pour le cartel de Cali dans les années 1990. 317 00:45:39,208 --> 00:45:40,875 Il a fait de la prison. 318 00:45:42,833 --> 00:45:44,250 Et la deuxième chose : 319 00:45:44,833 --> 00:45:46,167 il achète des enfants 320 00:45:48,500 --> 00:45:50,375 qu'il libère ensuite. 321 00:45:51,958 --> 00:45:54,083 Il les met à l'abri. 322 00:45:55,333 --> 00:45:58,167 Il leur offre une nouvelle chance. 323 00:46:01,833 --> 00:46:02,875 Vampiro ! 324 00:46:10,167 --> 00:46:12,083 Quelques règles de base, Timoteo. 325 00:46:12,833 --> 00:46:15,083 N'entre plus jamais dans mon bureau 326 00:46:15,125 --> 00:46:18,375 en ayant l'air de sortir d'une pub Banana Republic. 327 00:46:20,375 --> 00:46:21,958 Laisse ça à Bogota. 328 00:46:22,208 --> 00:46:23,375 Ici c'est Carthagène. 329 00:46:23,792 --> 00:46:25,792 C'est une ville côtière où on fait la fête. 330 00:46:26,338 --> 00:46:27,296 Détends-toi. 331 00:46:29,833 --> 00:46:32,875 Quand un pédo veut un peu d'action, il s'habille comment ? 332 00:46:33,958 --> 00:46:36,042 Chancletas, tongs et tee-shirt. 333 00:46:36,083 --> 00:46:37,058 Exactement. 334 00:46:37,083 --> 00:46:38,417 Ce que je dois voir, 335 00:46:38,708 --> 00:46:42,083 c'est un riche américain en chaleur avec la gueule de bois, puant la bière, 336 00:46:42,542 --> 00:46:45,042 qui titube en sortant d'une grosse voiture qui klaxonne. 337 00:46:45,919 --> 00:46:47,586 Loue une voiture immonde. 338 00:46:48,049 --> 00:46:49,174 Et noire. 339 00:46:51,250 --> 00:46:54,375 Et maintenant Timoteo, le petit, Miguel, 340 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 il a retrouvé son père, hein ? 341 00:46:56,792 --> 00:46:57,583 Oui. 342 00:46:58,917 --> 00:47:00,375 Et ça te fait quoi ? 343 00:47:01,083 --> 00:47:02,833 De rendre sa liberté à un enfant. 344 00:47:03,750 --> 00:47:04,792 Ça fait du bien. 345 00:47:05,042 --> 00:47:08,333 Comme une caresse dans le dos ou comme manger une aile de poulet ? 346 00:47:08,417 --> 00:47:10,208 De quel genre de "bien" on parle ? 347 00:47:11,792 --> 00:47:13,125 Celui qui donne de l'espoir. 348 00:47:13,500 --> 00:47:14,958 Allez, Amigo, 349 00:47:15,250 --> 00:47:17,917 ça fait douze ans que t'es dedans. 350 00:47:19,417 --> 00:47:20,792 Pourquoi tu fais ça ? 351 00:47:26,679 --> 00:47:28,846 Parce que les enfants de Dieu ne sont pas à vendre. 352 00:47:39,833 --> 00:47:42,333 C'est pourquoi je t'accorde mon vendredi soir. 353 00:47:45,292 --> 00:47:46,958 Et le plan se met en place. 354 00:47:52,583 --> 00:47:54,750 La sœur, la jolie. 355 00:47:55,750 --> 00:47:57,250 - C'est quoi son nom ? - Rocio. 356 00:47:57,667 --> 00:48:00,112 À l'heure actuelle, elle pourrait être à un pâté de maisons, 357 00:48:00,145 --> 00:48:03,153 elle pourrait aussi être à Moscou, Bangkok ou L.A. 358 00:48:04,573 --> 00:48:06,136 Et, oui. 359 00:48:06,721 --> 00:48:10,846 Je connais une jeune femme séduisante qui correspond à ta "Giselle". 360 00:48:11,713 --> 00:48:15,667 Un gros poisson, qui gère dix, quinze enfants. 361 00:48:16,042 --> 00:48:18,083 Elle les récupère en Amérique Centrale, 362 00:48:18,167 --> 00:48:20,375 les met en confiance avec sa beauté, 363 00:48:21,250 --> 00:48:24,667 leur promet le soleil, la lune... 364 00:48:25,187 --> 00:48:27,854 Un mois plus tard, ils font déjà cinq à six passes par nuit. 365 00:48:31,348 --> 00:48:32,682 Tu as un portrait ? 366 00:48:34,583 --> 00:48:36,083 C'est la partie la plus facile. 367 00:48:37,167 --> 00:48:39,167 Voici Miss Carthagène. 368 00:48:39,667 --> 00:48:41,708 Une vraie reine de beauté. 369 00:48:42,208 --> 00:48:44,167 Elle s'appelle Katty Juarez. 370 00:48:44,958 --> 00:48:46,036 Elle est irréprochable, 371 00:48:46,083 --> 00:48:48,250 pas même un ticket de parking dans la zone coloniale. 372 00:48:48,500 --> 00:48:51,833 Elle n'a jamais quitté la Colombie depuis ses douze ans. 373 00:48:52,167 --> 00:48:53,917 Organisez-moi un rendez-vous. 374 00:48:54,500 --> 00:48:56,083 Dites à Miss Carthagène 375 00:48:57,583 --> 00:49:00,122 que vous avez un client américain excité, ivrogne et riche 376 00:49:00,146 --> 00:49:01,942 qui cherche une aventure pédophile. 377 00:49:02,083 --> 00:49:05,250 On n'organise pas un rendez-vous avec Katty Juarez. 378 00:49:06,417 --> 00:49:08,356 Elle ne traite qu'avec trafiquants de rue, 379 00:49:08,380 --> 00:49:10,380 des personnes qu'elle connaît, de vieux amis. 380 00:49:10,793 --> 00:49:12,917 Elle garde ses ongles très propres. 381 00:49:13,875 --> 00:49:17,042 C'est un gros poisson difficile à pêcher. 382 00:49:31,958 --> 00:49:37,458 Un cadre américain dirigeait un harem d'enfants en Thaïlande 383 00:49:45,458 --> 00:49:47,792 Il gagnait près de 250 000 dollars par mois. 384 00:49:49,471 --> 00:49:50,500 Qui est-ce ? 385 00:49:50,667 --> 00:49:53,417 Tu dis que Katty gère environ 15-20 enfants ? 386 00:49:53,875 --> 00:49:55,458 Dispersés un peu partout Carthagène ? 387 00:49:55,917 --> 00:49:57,958 Probablement à Cali, Medellín ? 388 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Timoteo ? 389 00:50:00,542 --> 00:50:02,667 Donc Rocio peut être n'importe où. 390 00:50:03,708 --> 00:50:05,786 Et si nous avions besoin de tous ces enfants ? 391 00:50:06,250 --> 00:50:07,750 Je ne comprends pas, amigo. 392 00:50:08,036 --> 00:50:09,848 Tu as déjà entendu parler du Club Bangkok ? 393 00:50:09,917 --> 00:50:13,208 C'est un club réservé aux membres, rempli de riches pervers, de jet-setters et de PDG. 394 00:50:13,233 --> 00:50:14,767 C'est un établissement haut de gamme, 395 00:50:14,792 --> 00:50:17,375 approvisionné H24, avec une centaine d'enfants. 396 00:50:17,583 --> 00:50:19,083 Qui les a approvisionnés ? 397 00:50:19,167 --> 00:50:21,721 Une bande de trafiquants de sexe qui sont devenus cupides. 398 00:50:22,077 --> 00:50:25,077 S'il y en avait un à Bangkok, pourquoi on en ferait pas un ici ? 399 00:50:28,792 --> 00:50:31,083 Vous voulez construire un sex hôtel haut de gamme ? 400 00:50:31,208 --> 00:50:33,708 Oui, et j'ai trouvé l'investisseur idéal. 401 00:50:41,417 --> 00:50:42,500 Pablo Dolgado. 402 00:50:42,549 --> 00:50:45,125 il dirige une entreprise immobilière de 4 milliards de dollars 403 00:50:45,208 --> 00:50:46,958 avec des actifs dans le monde entier. 404 00:50:47,250 --> 00:50:48,667 Il adore jouer au flic. 405 00:50:48,875 --> 00:50:51,273 Nous l'avons déjà utilisé pour deux missions déjà, 406 00:50:51,297 --> 00:50:52,518 il en redemande. 407 00:50:52,542 --> 00:50:54,333 C'est ce qu'il nous faut, mon pote. 408 00:50:54,895 --> 00:50:56,854 Et il peut ouvrir un sex hôtel 409 00:50:58,073 --> 00:50:59,573 où il le souhaite. 410 00:51:00,375 --> 00:51:03,833 Tu sais qui pourrait introduire une affaire comme ça ? 411 00:51:11,083 --> 00:51:11,958 Mon amour. 412 00:51:12,042 --> 00:51:13,208 Bonjour, guapo. 413 00:51:15,042 --> 00:51:15,875 Calacas ! 414 00:51:17,792 --> 00:51:19,375 Vampiro ! 415 00:51:23,708 --> 00:51:25,667 Il est où votre ami excité ? 416 00:51:25,958 --> 00:51:27,458 Changement de programme. 417 00:51:27,792 --> 00:51:30,542 Mets un nœud papillon. On va dans les quartiers chics. 418 00:51:36,083 --> 00:51:37,833 C'est pas mal. 419 00:51:39,083 --> 00:51:40,500 Comme au bon vieux temps. 420 00:51:47,292 --> 00:51:49,417 Ce mec sait comment s'amuser. 421 00:51:55,042 --> 00:51:56,083 Voilà, amigo. 422 00:51:56,458 --> 00:51:58,167 Fini l'aguardiente. 423 00:52:06,958 --> 00:52:12,458 Je pense te faire découvrir une réalité totalement différente. 424 00:52:16,250 --> 00:52:18,583 Ces messieurs veulent bâtir 425 00:52:18,958 --> 00:52:22,750 un club exclusif, unique et privé près de Carthagène. 426 00:52:23,542 --> 00:52:25,042 Prix à l'année : 427 00:52:25,917 --> 00:52:28,208 100 000 dollars par an et par membre. 428 00:52:28,958 --> 00:52:30,817 Ils s'occupent l'établissement, 429 00:52:30,841 --> 00:52:32,841 on s'occupe des talents. 430 00:52:33,083 --> 00:52:34,333 Et les membres, 431 00:52:34,708 --> 00:52:36,875 auront accès à un des meilleurs clubs du monde, 432 00:52:37,083 --> 00:52:42,208 avec un accès complet aux mannequins, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à volonté. 433 00:52:43,292 --> 00:52:46,375 Mannequins à demeure. Jeunes. 434 00:52:46,683 --> 00:52:47,681 Quel âge ? 435 00:52:48,791 --> 00:52:49,929 Choque moi. 436 00:52:51,801 --> 00:52:53,042 C'est qui, lui ? 437 00:52:53,390 --> 00:52:54,765 El Calacas. 438 00:52:55,972 --> 00:52:58,597 Il livrait des escortes pour Escobar. 439 00:52:59,625 --> 00:53:01,906 Il m'a vendu un poulet l'année dernière, 440 00:53:01,930 --> 00:53:03,476 neuf ans. 441 00:53:03,500 --> 00:53:05,500 Et elle était... 442 00:53:08,042 --> 00:53:12,458 Une vraie fille de neuf ans ou une de quinze ans avec des nattes ? 443 00:53:12,958 --> 00:53:15,083 Je vends de la cocaïne pure cocaïne, papi... 444 00:53:15,780 --> 00:53:16,697 Alors... 445 00:53:17,573 --> 00:53:19,073 Combien de poulets veux-tu ? 446 00:53:19,333 --> 00:53:20,583 Pour commencer, 447 00:53:21,917 --> 00:53:23,250 cinquante ou soixante. 448 00:53:26,843 --> 00:53:28,083 Au minimum. 449 00:53:28,958 --> 00:53:31,833 Tout ou rien, n'est-ce pas ? 450 00:53:35,333 --> 00:53:37,750 Je pense que ton amigo a mangé le ver. 451 00:53:39,500 --> 00:53:41,292 Je pense qu'il a juste dessaoulé. 452 00:53:46,190 --> 00:53:48,690 Ça fait beaucoup de poulets, papi. 453 00:53:50,083 --> 00:53:51,792 Personne ne peut le faire seul. 454 00:53:55,733 --> 00:53:58,358 Je ne te demande pas si tu peux le faire seul. 455 00:53:59,911 --> 00:54:01,828 Je te demande juste si tu peux le faire. 456 00:55:13,042 --> 00:55:15,167 ...plus cinq agents de soutien pour un mois sur place, 457 00:55:15,542 --> 00:55:16,917 le penthouse à Bogota, 458 00:55:16,958 --> 00:55:19,208 la villa à Carthagène, et ainsi de suite, 459 00:55:19,292 --> 00:55:20,792 et pourtant, 460 00:55:21,083 --> 00:55:24,167 pourtant tu as échoué à me fournir ne serait-ce qu'une piste concrète 461 00:55:24,542 --> 00:55:27,042 ou un seul enfant américain, ou un seul trafiquant américain, 462 00:55:27,067 --> 00:55:28,515 ou une seule raison pour laquelle Washington 463 00:55:28,540 --> 00:55:30,250 te laisserait t'approcher à moins d'un million de kilomètres 464 00:55:30,275 --> 00:55:32,603 et les photos glamour de Miss Carthagène ne comptent pas ! 465 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Elle a la fille. 466 00:55:34,163 --> 00:55:36,749 Et si je dis que la fille est en Russie, prouve-moi le contraire. 467 00:55:43,750 --> 00:55:45,083 C'est terminé, Tim. 468 00:55:46,098 --> 00:55:47,098 Arrête, 469 00:55:48,223 --> 00:55:49,973 prends l'avion et... 470 00:55:50,448 --> 00:55:51,489 rentre à la maison. 471 00:56:00,996 --> 00:56:02,788 La bureaucratie, c'est de la merde. 472 00:56:05,049 --> 00:56:08,007 Voilà pourquoi je travaille dans l'ombre. 473 00:56:17,167 --> 00:56:19,042 Bon vol, Timoteo. 474 00:56:22,083 --> 00:56:23,833 Tu étais un membre du cartel... 475 00:56:25,371 --> 00:56:26,205 Ouais. 476 00:56:29,417 --> 00:56:31,458 Tu as gardé le silence et as fait ton temps. 477 00:56:32,083 --> 00:56:33,958 Tu pouvais reprendre une vie normale, 478 00:56:35,375 --> 00:56:37,458 t'acheter un appart en bord de mer... 479 00:56:40,417 --> 00:56:42,208 Et à la place, tu fais ça. 480 00:56:42,768 --> 00:56:43,917 Pourquoi ? 481 00:56:44,495 --> 00:56:45,583 Sérieusement ? 482 00:57:07,417 --> 00:57:09,583 J'avais cet appart en bord de mer. 483 00:57:11,167 --> 00:57:15,167 Quinzième étage, tout en marbre, avec vue sur toute la baie. 484 00:57:16,592 --> 00:57:19,513 La première nuit de ma sortie de prison, j'ai dormi dans mon propre lit. 485 00:57:20,760 --> 00:57:22,801 Le deuxième jour, je reprenais déjà du service, 486 00:57:23,207 --> 00:57:24,541 comme si de rien n'était. 487 00:57:25,528 --> 00:57:28,612 Mais... Ça ne paraissait pas juste. 488 00:57:29,375 --> 00:57:31,375 Je ne parle pas des drogues ni des putes. 489 00:57:31,403 --> 00:57:32,070 Mais... 490 00:57:32,344 --> 00:57:34,802 Bon sang si je n'avais pas continué... 491 00:57:38,722 --> 00:57:40,347 Donc, un soir, 492 00:57:43,083 --> 00:57:45,965 Je pars d'un bar, je suis sous l'emprise de la coca, 493 00:57:45,990 --> 00:57:49,750 et je vois cette jeune femme au coin de la rue. 494 00:57:50,292 --> 00:57:52,917 Jolie, dans les 20-25 ans. 495 00:57:54,456 --> 00:57:57,581 Je l'emmène chez moi, on fait ce qu'on a à faire, puis je paie, 496 00:57:58,250 --> 00:58:00,042 elle enfile ses chaussures, 497 00:58:00,958 --> 00:58:02,333 et je vois quelque chose. 498 00:58:05,125 --> 00:58:06,708 Son pied. 499 00:58:08,417 --> 00:58:14,292 Elle a des petites têtes de chat roses peintes sur ses orteils. 500 00:58:16,333 --> 00:58:17,667 Et j'ai compris. 501 00:58:18,447 --> 00:58:20,238 Elle n'a pas 25 ans. 502 00:58:23,280 --> 00:58:26,113 Puis elle lève les yeux et nos regards se croisent. 503 00:58:27,942 --> 00:58:28,942 Et... 504 00:58:30,338 --> 00:58:33,754 On aurait dit que j'avais eu le privilège de voir un bout de son âme, 505 00:58:36,958 --> 00:58:38,542 où ne régnait 506 00:58:39,375 --> 00:58:40,792 que la tristesse. 507 00:58:43,458 --> 00:58:45,250 Soudainement, elle commence à parler. 508 00:58:45,500 --> 00:58:48,250 En fait, elle n'a pas 25 ans. Pas même 20. 509 00:58:50,417 --> 00:58:54,083 Cette fille a 14 ans, Timoteo. 510 00:58:56,083 --> 00:58:58,292 Elle le faisait depuis ses six ans. 511 00:59:01,250 --> 00:59:02,421 Elle me regarde, 512 00:59:02,445 --> 00:59:03,664 sourit, 513 00:59:03,688 --> 00:59:06,187 prend l'argent et sort par la porte. 514 00:59:19,458 --> 00:59:21,875 Subitement, je suis envahi par cette vague titanesque 515 00:59:22,674 --> 00:59:25,757 cette déferlante de noirceur, 516 00:59:26,463 --> 00:59:27,833 et je comprends 517 00:59:28,641 --> 00:59:31,224 que la tristesse que j'ai vue dans ses yeux, c'est moi. 518 00:59:32,195 --> 00:59:33,778 Je suis l'obscurité. 519 00:59:38,292 --> 00:59:39,583 Et je réalise 520 00:59:41,042 --> 00:59:43,458 que l'obscurité doit être éradiquée. 521 00:59:46,862 --> 00:59:49,510 Alors je prends mon calibre 45. 522 00:59:56,676 --> 00:59:58,083 Plaque le canon contre ma tempe. 523 01:00:00,596 --> 01:00:02,262 Je mets mon doigt sur la détente... 524 01:00:07,250 --> 01:00:10,648 À ce stade, si on devait se poser la question de l'existence de Dieu 525 01:00:10,673 --> 01:00:11,742 ce serait le bon moment. 526 01:00:23,598 --> 01:00:24,598 Donc, je l'ai posée. 527 01:00:27,542 --> 01:00:30,292 Quand Dieu te dit quoi faire, 528 01:00:33,417 --> 01:00:35,167 tu ne peux pas hésiter. 529 01:00:58,192 --> 01:01:01,192 Alors tu as pensé à ça, à le faire tout seul ? 530 01:01:02,333 --> 01:01:03,833 Je ne serai pas tout seul. 531 01:01:05,333 --> 01:01:07,083 Je dois juste persuader Pablo. 532 01:01:10,909 --> 01:01:13,495 Alors, tu démissionnes, 533 01:01:15,208 --> 01:01:17,042 et tu pars sauver ces enfants. 534 01:01:46,708 --> 01:01:48,583 J'ai déposé ma démission dans votre boîte. 535 01:01:49,106 --> 01:01:50,023 Attends... 536 01:01:50,682 --> 01:01:54,924 Tu sais que tu n'est qu'à dix mois de pouvoir toucher ta pension ? 537 01:01:55,540 --> 01:01:56,631 Je sais. 538 01:01:59,924 --> 01:02:03,090 Tu sais que j'ai fait tout mon possible, mais la loi reste la loi. 539 01:02:06,432 --> 01:02:08,010 Tu sais qu'il y a plus de 22 millions 540 01:02:08,035 --> 01:02:11,083 nouvelles images pédopornographiques sur internet depuis l'année dernière ? 541 01:02:12,542 --> 01:02:15,500 C'est en augmentation de 5000 % sur les cinq dernières années. 542 01:02:17,004 --> 01:02:18,671 Cinq mille pourcents. 543 01:02:20,583 --> 01:02:21,708 En fait, 544 01:02:21,911 --> 01:02:25,247 c'est le réseau criminel international qui connaît la croissance la plus fulgurante 545 01:02:25,271 --> 01:02:27,271 dans toute l'Histoire. 546 01:02:28,088 --> 01:02:31,042 Je l'ai fait car on travaillait pour le gouvernement américain. 547 01:02:31,167 --> 01:02:32,958 Si tu pars, l'affaire va exploser ! 548 01:02:33,148 --> 01:02:35,429 Il a déjà dépassé le trafic d'armes. 549 01:02:35,667 --> 01:02:37,429 Et bientôt ça surpassera le trafic de drogue. 550 01:02:37,453 --> 01:02:38,499 Tu sais pourquoi ? 551 01:02:39,292 --> 01:02:41,875 Car un sachet de cocaïne ne se vend qu'une fois. 552 01:02:42,833 --> 01:02:43,875 Mais un enfant... 553 01:02:44,333 --> 01:02:46,042 L'enfant le plus précieux... 554 01:02:47,125 --> 01:02:51,167 Tu peux vendre un enfant de cinq ans dix fois par jour, 555 01:02:53,083 --> 01:02:54,792 pendant dix années. 556 01:02:56,958 --> 01:02:59,042 Et tous les jours, les gens ordinaires 557 01:03:00,348 --> 01:03:01,473 ne veulent pas l'entendre. 558 01:03:02,583 --> 01:03:04,875 c'est trop moche pour animer une conversation. 559 01:03:05,283 --> 01:03:06,322 Mais pendant ce temps, 560 01:03:06,347 --> 01:03:07,926 plus de deux millions d'enfants par an 561 01:03:07,950 --> 01:03:10,346 sont aspirés dans les abîmes les plus sombres de l'enfer. 562 01:03:11,125 --> 01:03:12,167 Crois-moi mec, 563 01:03:12,832 --> 01:03:14,124 si on ne fait rien, 564 01:03:19,583 --> 01:03:21,583 leur douleur va s'étendre et s'étendre 565 01:03:23,125 --> 01:03:25,542 jusqu'à ce qu'un jour elle t'atteigne. 566 01:03:28,333 --> 01:03:29,958 Et ce sera un cauchemar 567 01:03:30,656 --> 01:03:32,489 duquel tu ne te réveilleras jamais. 568 01:03:37,289 --> 01:03:38,429 Désolé. 569 01:03:58,750 --> 01:04:01,792 Monsieur, l'homme qui est parti m'a demandé de vous donner ceci. 570 01:04:07,208 --> 01:04:09,583 Oubliez les quinze enfants. Pensez à l'un d'eux. 571 01:04:09,708 --> 01:04:11,458 Rocid, 11 ans. 572 01:04:11,542 --> 01:04:13,042 Vendue en tant qu'esclave sexuelle. 573 01:05:07,426 --> 01:05:09,917 Jorge nous a trouvé une propriété sur la baie de Carthagène. 574 01:05:09,958 --> 01:05:12,708 C'est une île privée confisquée par le gouvernement colombien. 575 01:05:12,792 --> 01:05:14,083 Voici quelques informations. 576 01:05:14,333 --> 01:05:16,500 La palapa sera située ici. 577 01:05:17,042 --> 01:05:19,083 Les trafiquants arriveront ici. 578 01:05:23,958 --> 01:05:25,667 Alors, t'en penses quoi ? 579 01:05:36,125 --> 01:05:38,292 2.6... Pas mal, hein ? 580 01:05:39,333 --> 01:05:42,458 L'homme est très riche. 581 01:05:43,083 --> 01:05:46,292 Allons donc le voir à Bogota pour le motiver. 582 01:06:15,792 --> 01:06:16,833 Mon amour... 583 01:06:17,528 --> 01:06:19,903 Pablo Delgado. Un plaisir. 584 01:06:22,171 --> 01:06:23,210 C'est mieux ? 585 01:06:23,514 --> 01:06:24,577 Trop raide. 586 01:06:24,601 --> 01:06:25,600 Détends-toi. 587 01:06:25,792 --> 01:06:28,375 Si tu ne sais pas quoi dire, ne dis rien. 588 01:06:28,750 --> 01:06:30,042 Fais le silence. 589 01:06:30,500 --> 01:06:31,958 N'oublie pas de sourire. 590 01:06:32,542 --> 01:06:33,375 J'ai oublié. 591 01:06:34,750 --> 01:06:36,958 Détends-toi, détends-toi. 592 01:06:45,708 --> 01:06:46,708 Mon amour... 593 01:06:47,542 --> 01:06:49,333 Pablo Delgado. Enchanté. 594 01:06:52,333 --> 01:06:54,333 Oui. Je ne sais pas pour le baiser. 595 01:07:02,708 --> 01:07:06,125 Bogota, Colombie 596 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 Bienvenue. Attention à vos têtes. 597 01:07:20,917 --> 01:07:22,042 Mon frère de cœur, 598 01:07:22,125 --> 01:07:23,958 je te présente Katty. 599 01:07:25,208 --> 01:07:28,958 Katty, voici l'homme qui va réaliser vos rêves. 600 01:07:29,417 --> 01:07:30,292 Un plaisir. 601 01:07:31,583 --> 01:07:32,292 Messieurs... 602 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 Adolfo. 603 01:07:33,500 --> 01:07:34,292 Adolfo. 604 01:07:35,875 --> 01:07:36,417 Bienvenue. 605 01:07:36,500 --> 01:07:38,125 - Don Fuego. - Don Fuego. 606 01:07:38,208 --> 01:07:39,542 Tu connais El Calacas. 607 01:07:39,917 --> 01:07:40,958 Extravagant. 608 01:07:41,708 --> 01:07:42,458 Vous voulez boire ? 609 01:07:43,750 --> 01:07:47,125 Quatorze membres se sont présentés à la soirée de lancement 610 01:07:47,674 --> 01:07:49,198 ainsi qu'une douzaine de prospects. 611 01:07:49,500 --> 01:07:52,083 Et nous voulons tous nos talents sur place, 612 01:07:52,333 --> 01:07:55,042 frais et dispo, testés et prêts à donner ce qu'ils ont de mieux 613 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 un jour avant l'arrivée du premier invité. 614 01:07:57,833 --> 01:07:58,958 Tout à fait. 615 01:08:00,042 --> 01:08:01,250 Alors... 616 01:08:02,167 --> 01:08:03,958 Combien pouvez-vous nous en fournir ? 617 01:08:05,010 --> 01:08:06,343 Vous en demandez cinquante. 618 01:08:06,927 --> 01:08:08,136 Au moins ça. 619 01:08:09,026 --> 01:08:10,067 Plus... 620 01:08:11,403 --> 01:08:12,487 Si vous avez de la chance. 621 01:08:17,988 --> 01:08:19,113 Dis moi, amor, 622 01:08:22,250 --> 01:08:23,667 qu'est-ce que tu aimes ? 623 01:08:37,776 --> 01:08:39,316 Ça dépend de mon humeur. 624 01:08:41,917 --> 01:08:43,417 Le beau gosse est excité ! 625 01:08:56,893 --> 01:08:59,808 Livrez-moi cinquante modèles. 626 01:09:01,026 --> 01:09:05,276 Et vous partirez de l'île avec 100 000 dollars. 627 01:09:25,750 --> 01:09:27,082 Santé mes frères. 628 01:09:27,167 --> 01:09:28,875 Santé. 629 01:09:33,292 --> 01:09:34,332 D'accord, c'est réglé. 630 01:09:34,627 --> 01:09:36,392 vous avez le soutien de notre ambassade en Colombie, 631 01:09:36,417 --> 01:09:38,393 L'un de nos collaborateurs en suivra le déroulement 632 01:09:38,418 --> 01:09:40,418 si jamais vous avez besoin d'un soutien juridique. 633 01:09:42,823 --> 01:09:44,156 Hé, Tim. 634 01:09:46,800 --> 01:09:48,300 J'espère que tu la trouveras. 635 01:10:09,083 --> 01:10:09,833 Pour toi, papi. 636 01:10:09,917 --> 01:10:10,750 Merci. 637 01:10:14,750 --> 01:10:16,083 Les négociations sont là-bas. 638 01:10:16,250 --> 01:10:17,708 Je veux les enfants ici, 639 01:10:17,958 --> 01:10:20,250 le plus loin possible des trafiquants. 640 01:10:38,083 --> 01:10:39,583 Vous pouvez faire venir les enfants. 641 01:10:40,542 --> 01:10:41,917 Ça ne m'étonne pas. 642 01:10:42,125 --> 01:10:43,833 Il doit y en avoir moins de trente. 643 01:10:49,792 --> 01:10:50,750 C'est parti. 644 01:10:51,750 --> 01:10:53,500 Vite, pour ne pas nous mouiller. 645 01:11:06,833 --> 01:11:08,458 N'oubliez pas, c'est une fête. 646 01:11:16,542 --> 01:11:18,542 C'est magnifique. 647 01:11:19,792 --> 01:11:22,333 Vous avez laissé les autres talents dans la boîte à gants ? 648 01:11:23,125 --> 01:11:24,083 Ils vont arriver. 649 01:11:24,292 --> 01:11:25,417 Je suis mort... 650 01:11:26,542 --> 01:11:28,375 et je suis arrivé au Cieux. 651 01:11:30,167 --> 01:11:31,875 C'est le paradis. 652 01:11:33,125 --> 01:11:35,125 Osorio Rodriguez. 653 01:11:37,083 --> 01:11:39,917 Mais mes amis m'appellent Carne. 654 01:11:41,833 --> 01:11:43,083 Carne est notre avocat. 655 01:11:43,458 --> 01:11:45,667 Il s'est fait de bons amis aux frontières. 656 01:11:46,333 --> 01:11:48,167 C'est notre Don King, papi. 657 01:11:48,417 --> 01:11:49,917 Non, non, non, non, non, non. 658 01:11:50,542 --> 01:11:52,042 Pas le Don King. 659 01:11:52,833 --> 01:11:54,750 J'aime monter sur le ring. 660 01:12:01,083 --> 01:12:03,708 Soyez heureux. Souriez, souriez. 661 01:12:12,083 --> 01:12:13,667 Tenace. Je l'aime. 662 01:12:18,958 --> 01:12:19,833 C'est tout. 663 01:13:03,833 --> 01:13:07,250 Excuse-moi. T'en veux encore ? 664 01:13:10,333 --> 01:13:11,792 C'est quoi le plan B ? 665 01:13:12,542 --> 01:13:13,458 On attend. 666 01:13:14,156 --> 01:13:16,475 On ne va pas laisser filer les enfants de l'autre bateau. 667 01:13:16,500 --> 01:13:18,083 Rocio doit être avec eux. 668 01:13:19,167 --> 01:13:20,250 Jorge, écoute-moi. 669 01:13:20,500 --> 01:13:21,792 Quand vous arriverez, 670 01:13:21,958 --> 01:13:24,917 prenez leur gros bouledogue et emmenez-le hors de l'île, 671 01:13:24,958 --> 01:13:27,208 séparez-le et ne lui mettez pas de menottes. 672 01:13:30,333 --> 01:13:31,708 Non, non, non. 673 01:13:32,583 --> 01:13:34,458 Désolé, il est à moi. 674 01:13:35,708 --> 01:13:37,208 Choisissez-en un autre. 675 01:13:39,750 --> 01:13:41,375 Tu te fous de nous ? 676 01:13:51,917 --> 01:13:56,083 Tu connais l'endroit le plus dangereux de Colombie ? 677 01:13:58,208 --> 01:14:00,083 C'est l'espace entre moi 678 01:14:01,250 --> 01:14:02,667 et mon poulet. 679 01:14:16,750 --> 01:14:18,917 T'es un bonhomme hein ? 680 01:14:20,417 --> 01:14:22,542 Je peux te tuer sans même te regarder. 681 01:14:23,125 --> 01:14:24,792 Respecte-moi, enculé ! 682 01:14:29,083 --> 01:14:30,250 Mon frère. 683 01:14:31,417 --> 01:14:33,583 Donne-lui ce qu'il veut. 684 01:14:41,875 --> 01:14:45,750 Carne, dis à ton gros bras de ranger cette arme. 685 01:15:15,292 --> 01:15:16,208 Très bien. 686 01:15:17,875 --> 01:15:20,292 Allez, prenons un verre. 687 01:15:23,958 --> 01:15:26,500 T'auras toute l'après midi dans ton foutu bungalow. 688 01:15:38,417 --> 01:15:40,708 Maintenant ! Feu vert... 689 01:16:17,125 --> 01:16:17,958 Venez. 690 01:16:18,292 --> 01:16:23,125 Hourra ! Enfin arrivés ! 691 01:16:26,792 --> 01:16:28,958 Venez, venez. 692 01:16:33,833 --> 01:16:36,292 Allons à la fête. 693 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 Stop ! Mains en l'air ! 694 01:16:59,375 --> 01:17:00,417 Personne ne bouge ! 695 01:17:00,917 --> 01:17:03,208 Je suis victime ! Je suis une victime ! 696 01:17:05,833 --> 01:17:07,542 Stop ! Police ! 697 01:17:07,667 --> 01:17:10,042 - Au sol ! Au sol ! - Du calme, calme ! 698 01:17:42,958 --> 01:17:43,958 Qui nous a piégés ? 699 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 Taisez-vous ! 700 01:17:45,292 --> 01:17:46,417 Ton Don King ? 701 01:17:46,500 --> 01:17:48,833 Laissez-le avec moi. 702 01:18:23,250 --> 01:18:24,833 Cinquante quatre enfants. 703 01:18:27,167 --> 01:18:28,542 Vous avez leurs prénoms ? 704 01:18:33,875 --> 01:18:34,708 Rocio ? 705 01:18:42,583 --> 01:18:43,875 Navré, Tim. 706 01:18:45,083 --> 01:18:46,750 On en a sauvé cinquante quatre. 707 01:18:48,125 --> 01:18:49,833 Détachez-les. 708 01:19:44,156 --> 01:19:44,989 T'entends ça ? 709 01:19:57,083 --> 01:19:58,833 C'est le son de la Liberté. 710 01:20:12,958 --> 01:20:13,792 Je l'entends. 711 01:21:43,958 --> 01:21:44,917 Viens ici. 712 01:21:46,841 --> 01:21:47,841 Viens, mon fils. 713 01:22:23,792 --> 01:22:27,458 Tu sais ce qui arrive aux pédophiles en cellule 142 ? 714 01:22:27,917 --> 01:22:29,500 Demande à ton pote Carne. 715 01:22:30,987 --> 01:22:35,065 D'accord, enfoiré, d'accord ! 716 01:22:44,792 --> 01:22:45,750 D'accord ? 717 01:22:48,375 --> 01:22:49,333 D'accord, quoi ? 718 01:22:50,292 --> 01:22:51,917 Enfoiré, quoi ? 719 01:22:52,083 --> 01:22:53,417 Le Scorpion. 720 01:23:22,458 --> 01:23:24,292 Petite princesse... 721 01:23:27,875 --> 01:23:30,875 Il est temps que tu me fasses vraiment gagner de l'argent. 722 01:24:40,231 --> 01:24:42,273 Fuego l'a laissée ici. 723 01:24:42,708 --> 01:24:44,500 Dans le village sur le Río Guáitara 724 01:24:45,012 --> 01:24:47,785 Tout ce qui se trouve au sud appartient aux rebelles. 725 01:24:49,753 --> 01:24:51,044 Personne n'y va. 726 01:24:51,875 --> 01:24:54,083 Ni l'armée, ni la police. 727 01:24:54,760 --> 01:24:55,926 Nous non plus. 728 01:25:01,135 --> 01:25:02,171 Pardon ? 729 01:25:03,676 --> 01:25:04,760 C'est tout ? 730 01:25:05,250 --> 01:25:08,833 Tu parles de sauver une fille de 11 ans d'un endroit obscur. 731 01:25:08,937 --> 01:25:09,966 Et donc ? 732 01:25:10,043 --> 01:25:12,167 Cet endroit est contrôlé par une armée de rebelles. 733 01:25:12,225 --> 01:25:13,277 C'est ça. 734 01:25:14,250 --> 01:25:16,333 Oublie ce qui pourrait nous arriver. 735 01:25:16,831 --> 01:25:18,664 Elle pourrait être tuée, elle aussi. 736 01:25:23,578 --> 01:25:24,593 Tim. 737 01:25:27,978 --> 01:25:31,186 Et si c'était ta fille, Jorge ? 738 01:25:38,371 --> 01:25:40,496 Navré, mon gars. Elle a disparu. 739 01:25:42,700 --> 01:25:44,575 Elle a été vendue à la mauvaise personne. 740 01:25:45,200 --> 01:25:47,659 À moins que cette personne ait besoin de nous. 741 01:25:51,867 --> 01:25:53,606 J'ai entendu dire qu'un groupe 742 01:25:53,631 --> 01:25:56,887 sait comment convaincre ces gens de les laisser passer là-bas. 743 01:25:57,687 --> 01:26:01,854 Du personnel médical, traitant le choléra le paludisme, la dengue. 744 01:26:04,218 --> 01:26:05,718 Je me demande... 745 01:26:06,375 --> 01:26:10,833 s'il y a des épidémies qui circulent dans les montagnes en ce moment. 746 01:26:22,140 --> 01:26:23,057 Lève la main. 747 01:26:23,750 --> 01:26:24,375 Quoi ? 748 01:26:24,542 --> 01:26:26,292 J'ai dit "lève la main". 749 01:26:35,208 --> 01:26:36,333 Ces gringos. 750 01:26:42,473 --> 01:26:46,098 Maintenant tu es médecin. Tu progresses dans la vie. 751 01:27:08,333 --> 01:27:09,083 Tim ! 752 01:27:10,333 --> 01:27:11,458 J'ai des ordres. 753 01:27:12,375 --> 01:27:14,833 Je peux aller jusqu'à la rivière, 754 01:27:15,083 --> 01:27:15,917 pas plus loin. 755 01:27:17,458 --> 01:27:18,917 Une fois sur l'eau, 756 01:27:20,167 --> 01:27:21,125 vous êtes seuls à bord. 757 01:27:22,500 --> 01:27:23,542 Rends-moi un service. 758 01:27:24,083 --> 01:27:25,167 Garde ça avec toi. 759 01:27:28,518 --> 01:27:29,643 Un GPS ? 760 01:27:30,741 --> 01:27:32,949 Tu peux le garder dans ton portefeuille ou... 761 01:27:33,958 --> 01:27:35,708 je ne sais pas, te l'injecter. 762 01:27:43,375 --> 01:27:45,583 Pour que tu retrouves nos corps ? 763 01:28:09,125 --> 01:28:12,458 Département de Nariño 764 01:29:00,833 --> 01:29:01,875 Merci. 765 01:29:11,667 --> 01:29:13,208 Hé, Timoteo. 766 01:29:18,632 --> 01:29:23,109 Si tout part en vrille demain, ce qui n'est pas spécialement improbable, 767 01:29:23,776 --> 01:29:27,067 aucune unité des Marines n'interviendra. C'est fini pour nous. 768 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Je devrais mettre les enfants au lit. 769 01:29:57,125 --> 01:29:58,417 - Donne leur un gros câlin de ma part. - Je le fais tout le temps. 770 01:29:58,500 --> 01:29:59,417 Tu sais, 771 01:29:59,500 --> 01:30:02,187 J'ai l'impression qu'elle est aussi mon enfant. 772 01:30:03,083 --> 01:30:03,958 Je t'aime. 773 01:30:33,580 --> 01:30:34,580 Prends ça. 774 01:30:36,083 --> 01:30:37,417 Je me sentirai plus en sécurité. 775 01:30:39,208 --> 01:30:40,958 Je pense que ce sera mieux si je m'en passe. 776 01:31:42,671 --> 01:31:44,629 J'espère qu'on aura un accueil chaleureux ! 777 01:31:46,750 --> 01:31:48,125 Nous sommes médecins ! 778 01:31:53,583 --> 01:31:54,375 Ne tirez pas ! 779 01:31:54,458 --> 01:31:55,583 - À terre ! - Ne tirez pas ! 780 01:31:56,208 --> 01:31:57,083 Ne... ! 781 01:31:57,500 --> 01:31:59,583 À terre, t'es cinglé ?! 782 01:32:03,958 --> 01:32:05,708 On est médecins. Ne tirez pas. 783 01:32:05,792 --> 01:32:08,125 À terre ! À terre ! 784 01:32:08,458 --> 01:32:09,792 Nous sommes des médecins des Nations Unies. 785 01:32:09,875 --> 01:32:11,708 Au sol, au sol ! 786 01:32:12,167 --> 01:32:14,417 Couche-toi ! Ne me regarde pas. 787 01:32:14,750 --> 01:32:16,333 Les médecins des Nations unies. 788 01:32:16,458 --> 01:32:17,917 Ta gueule ! 789 01:32:18,542 --> 01:32:20,500 Doucement, doucement ! 790 01:32:30,375 --> 01:32:31,583 Qu'est-ce qu'ils ont ? 791 01:32:32,792 --> 01:32:34,958 Des vaccins. Ils sont réglo. 792 01:32:40,958 --> 01:32:42,542 Alacran, Alacran, tu me reçois ? 793 01:32:44,875 --> 01:32:46,375 Apparemment c'est juste des vaccins. 794 01:32:49,010 --> 01:32:50,083 D'accord, chef. 795 01:32:51,833 --> 01:32:53,875 Putain, pourquoi vous me regardez ? 796 01:32:54,708 --> 01:32:56,875 Un seul d'entre vous vient avec nous. 797 01:32:57,309 --> 01:32:58,375 Qui ? 798 01:32:59,786 --> 01:33:00,878 Qui ? 799 01:33:03,333 --> 01:33:05,167 - Qui vient ? - Doucement, doucement. 800 01:33:05,292 --> 01:33:06,792 Moi, ici. 801 01:33:20,518 --> 01:33:21,542 Les vaccins. 802 01:33:21,567 --> 01:33:22,583 Passe-les moi. 803 01:33:26,417 --> 01:33:28,042 Allez, tu l'aides. 804 01:33:28,083 --> 01:33:29,833 Oui, doucement. 805 01:33:32,208 --> 01:33:35,083 Si je reviens la nuit, sois prêt à courir. 806 01:33:36,542 --> 01:33:38,750 De quoi parlez-vous ? 807 01:33:38,958 --> 01:33:40,598 Voulez-vous avoir le cul plein de plomb ? 808 01:33:40,750 --> 01:33:41,375 Non. 809 01:33:41,458 --> 01:33:42,750 Viens. 810 01:33:48,708 --> 01:33:49,542 On y va. 811 01:34:16,375 --> 01:34:17,417 Qu'est-ce qui se passe ? 812 01:34:17,958 --> 01:34:19,208 Il est tout seul. 813 01:36:48,742 --> 01:36:49,825 Chef ! 814 01:36:51,208 --> 01:36:52,083 Chef ! 815 01:37:02,958 --> 01:37:04,333 Avance. 816 01:37:14,125 --> 01:37:16,583 T'as de sacrés cojones à venir ici, amigo. 817 01:37:19,839 --> 01:37:21,214 Le choléra doit être terrible. 818 01:37:22,879 --> 01:37:24,754 Il y a des cas à Leticia, 819 01:37:25,359 --> 01:37:27,234 à San Gil, 820 01:37:27,261 --> 01:37:29,464 et il peut se répandre comme une traînée de poudre. 821 01:37:29,833 --> 01:37:31,250 Avec votre permission, 822 01:37:31,917 --> 01:37:35,542 J'aimerais passer le reste de la soirée à identifier des personnes 823 01:37:35,596 --> 01:37:38,167 qui pourraient avoir besoin d'une intervention de notre part. 824 01:37:38,917 --> 01:37:41,458 Si ça arrive, prions que non, 825 01:37:41,875 --> 01:37:44,208 nous devrions les évacuer sur le champs. 826 01:37:44,534 --> 01:37:47,117 C'est la seule façon de s'assurer que le choléra ne se répande pas. 827 01:37:47,690 --> 01:37:48,758 Évacuer ? 828 01:37:49,583 --> 01:37:51,958 Oui, c'est notre protocole. 829 01:37:52,125 --> 01:37:53,250 Ouais, ouais. 830 01:38:01,875 --> 01:38:03,542 Si tu trouves des malades -- 831 01:38:05,250 --> 01:38:06,500 à Dieu ne plaise -- 832 01:38:06,934 --> 01:38:08,393 tu mes les amènes. 833 01:38:09,458 --> 01:38:10,667 C'est mon protocole. 834 01:39:49,096 --> 01:39:50,125 Rocio ! 835 01:39:54,708 --> 01:39:55,833 Rocio Aguilar ! 836 01:40:09,917 --> 01:40:12,292 Je suis venu ici... Je suis venu ici pour t'aider. 837 01:40:13,745 --> 01:40:14,940 Viens là. 838 01:40:19,250 --> 01:40:20,500 La vache ! 839 01:40:22,417 --> 01:40:24,750 Il faut... 840 01:40:24,833 --> 01:40:28,167 que tu me dises où tu dors. 841 01:40:28,375 --> 01:40:29,375 Quelle maison ? 842 01:40:29,500 --> 01:40:30,583 Oh, regardez. 843 01:40:31,768 --> 01:40:32,976 Te voilà. 844 01:40:41,417 --> 01:40:42,500 Est-elle malade ? 845 01:40:43,417 --> 01:40:45,917 Non, ils vont bien. Elle va bien. 846 01:40:50,708 --> 01:40:53,167 Allez ! Remets-toi au travail. 847 01:40:53,792 --> 01:40:54,833 Allez. 848 01:41:00,417 --> 01:41:02,917 Emmenez le gringo pour vérifier mes gars. 849 01:41:08,125 --> 01:41:08,958 D'accord. 850 01:41:12,708 --> 01:41:14,833 Hey, Amigo. 851 01:41:15,917 --> 01:41:17,083 Avance, mec. 852 01:44:10,083 --> 01:44:11,083 Rocio. 853 01:44:13,500 --> 01:44:14,500 Rocio. 854 01:44:17,208 --> 01:44:19,792 Non ! Non ! Non ! 855 01:44:30,375 --> 01:44:31,460 Prends-la. 856 01:44:32,542 --> 01:44:33,583 Prends-en un peu. 857 01:44:34,442 --> 01:44:36,988 Ce type ne sait pas jouer. Allez, viens. Prends un verre. 858 01:44:48,125 --> 01:44:50,333 Je vais aller voir ma petite fille. 859 01:45:01,083 --> 01:45:04,583 Tu dois faire exactement ce que je te dis. 860 01:45:06,458 --> 01:45:08,458 Ou ils nous tueront tous les deux. 861 01:45:08,958 --> 01:45:10,333 Tu comprends ? 862 01:45:42,292 --> 01:45:43,958 Pourquoi as-tu crié, mon enfant ? 863 01:45:47,792 --> 01:45:49,083 Un cauchemar. 864 01:45:52,583 --> 01:45:53,708 Ma pauvre. 865 01:45:56,333 --> 01:45:57,542 Ne t'inquiète pas. 866 01:45:58,792 --> 01:46:05,877 Je peux faire disparaître tes cauchemars... 867 01:46:16,417 --> 01:46:17,875 Détends-toi. 868 01:46:19,167 --> 01:46:20,292 Détends-toi. 869 01:46:55,917 --> 01:46:57,333 Pourquoi as-tu peur ? 870 01:47:01,542 --> 01:47:03,417 Tu sais que je ne te ferai aucun mal. 871 01:47:13,067 --> 01:47:14,317 Voilà. 872 01:47:15,083 --> 01:47:16,417 Ferme les yeux. 873 01:48:31,583 --> 01:48:33,250 Il est temps de rentrer 874 01:48:33,500 --> 01:48:34,542 à la maison. 875 01:48:49,637 --> 01:48:50,750 On y va. 876 01:49:06,167 --> 01:49:07,167 Patron. 877 01:49:08,958 --> 01:49:09,958 Patron... 878 01:49:14,958 --> 01:49:15,958 Alacran. 879 01:49:18,583 --> 01:49:19,375 Alacran ! 880 01:49:21,792 --> 01:49:22,708 Checho ! 881 01:50:10,500 --> 01:50:11,792 Piranha ! 882 01:50:12,125 --> 01:50:13,167 Piranha, Piranha ! 883 01:50:13,500 --> 01:50:14,417 Oui, capitaine ? 884 01:50:14,500 --> 01:50:15,833 Vérifie la rivière. 885 01:50:16,958 --> 01:50:20,500 Oui, oui ! Ils ont pris le bateau ! 886 01:50:26,833 --> 01:50:27,750 Hé ! 887 01:50:29,833 --> 01:50:31,917 Il se déplace. Regarde. 888 01:50:50,250 --> 01:50:51,417 On y va, on y va. 889 01:50:56,708 --> 01:50:58,167 Allez, allez ! 890 01:51:24,458 --> 01:51:26,375 Ça va, ça va. 891 01:51:27,417 --> 01:51:28,333 Tout va bien ? 892 01:51:28,792 --> 01:51:29,958 - Ça va ? - Oui. 893 01:51:30,458 --> 01:51:31,667 Tout va bien. 894 01:54:21,750 --> 01:54:22,792 Rocio. 895 01:54:24,542 --> 01:54:25,792 Rocio. 896 01:54:33,333 --> 01:54:36,042 C'est moi. Ton papa. 897 01:54:37,250 --> 01:54:39,500 Et ton frère, Miguel. 898 01:58:51,292 --> 01:58:53,471 Tim est resté en Colombie et a travaillé avec Jorge 899 01:58:53,496 --> 01:58:56,917 pour suivre d'autres pistes révélées lors de l'opération sur l'île. 900 01:58:57,333 --> 01:58:59,208 L'opération sur l'île. 901 01:59:12,750 --> 01:59:14,528 Lorsque Tim a quitté la Colombie, 902 01:59:14,553 --> 01:59:17,482 lui et son équipe avaient sauvé plus de 120 victimes 903 01:59:17,507 --> 01:59:20,249 et arrêté plus d'une douzaine de trafiquants. 904 01:59:24,708 --> 01:59:28,042 Tim a enfin pu rentrer chez lui, auprès de sa famille. 905 01:59:28,083 --> 01:59:32,917 Il attribue à sa femme Katherine le mérite d'avoir inspiré toute cette entreprise. 906 01:59:36,208 --> 01:59:39,528 Le témoignage de Tim sur l'opération colombienne a conduit le Congrès des États-Unis 907 01:59:39,553 --> 01:59:42,231 à adopter une législation renforçant la coopération internationale 908 01:59:42,256 --> 01:59:44,842 dans les affaires de trafic d'enfants. 909 01:59:48,816 --> 01:59:50,559 La traite des êtres humains est une activité 910 01:59:50,584 --> 01:59:52,356 qui rapporte 150 milliards de dollars par an. 911 01:59:52,381 --> 01:59:54,684 Les États-Unis figurent parmi les principales destinations 912 01:59:54,709 --> 01:59:56,513 pour la traite des êtres humains et sont aussi 913 01:59:56,538 --> 01:59:59,466 parmi les plus gros consommateurs de relations sexuelles avec des enfants. 914 02:00:00,891 --> 02:00:04,001 Il y a plus d'êtres humains pris au piège de l'esclavage aujourd'hui 915 02:00:04,026 --> 02:00:07,350 qu'à n'importe quel autre moment de l'histoire, 916 02:00:07,375 --> 02:00:10,750 y compris lorsque l'esclavage était légal. 917 02:00:12,833 --> 02:00:22,583 Des millions de ces esclaves sont des enfants. 918 02:02:51,167 --> 02:02:54,375 LE SON DE LA LIBERTÉ 919 02:02:55,417 --> 02:02:57,750 Traduction, Adaptation : JohnTrololo 63560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.