All language subtitles for Reacher.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track18_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 Kau mau ke mana? Reacher! Kembali ke sini! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Sebaiknya beri dia waktu. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 Aku tak butuh pria raksasa itu merusak kota karena main hakim sendiri. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Ikuti dia, pastikan tak mengacaukan kasus kita. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 Kenapa aku? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Saat di luar kamar mayat, dia mau mendengarkanmu. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 Kalau kini dia tak mau? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Tembak dia. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Semua unit yang senggang, ada kendaraan terdampar, 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 sekitar Rute 80, sisi timur. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Ini 18, lima jam positif. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, sekitar sepuluh jam. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Sial! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Apa-apaan? Hampir saja kutabrak! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Tak perlu mengasuh 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 dan mengacaukan investigasiku. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Pertama, ini bukan investigasimu. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Kedua, mengasuh gelandangan raksasa bukanlah impianku. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Jadi, mundur, biarkan aku melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti pejalan kaki dengan mobil polisi. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 Kau berencana mendatangi rumah Hubble dan menusukkan ibu jarimu ke matanya 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 sampai dia menjelaskan kenapa mengaku salah? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Semacam itu. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Aku tak bisa biarkan itu. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Aku bisa mengikutimu sampai sana, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 atau kau dapat berhenti berjalan dan masuk ke mobil. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Sial. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Asal tahu, aku bukan gelandangan. Aku tunawisma. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Terserah. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Petugas Conklin, Tn. Reacher, silakan masuk. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Maaf. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul baru pulang larut malam, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 setidaknya aku dapat berterima kasih, Tn. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Reacher saja. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Baik, Reacher, suamiku memberitahuku kau melindunginya di penjara buruk itu. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Silakan duduk. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Kau tahu di mana Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 Tak secara spesifik. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Dia mengurus masalah penggelapan itu. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Syukurlah dia tak digugat. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah langgar aturan lalu lintas. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Tidak, kakakku dibunuh. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Ya Tuhan... Aku... Entah harus berkata apa. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 Dia pria yang ditemukan di jalan raya? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Ya. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 Dia punya nomor telepon suamimu. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 Tak masuk akal. Kenapa? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Itu sebabnya kami di sini. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 Kenapa mendiang kakakku memiliki nomor suamimu. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Aku tak tahu. - Ibu? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 Sudah pukul 20.30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Aku harus menidurkan mereka. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Anak-anak, sapa Petugas Conklin dan Tn. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Halo, Petugas Conklin. - Halo, Tuan Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Hai. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Reacher saja. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Ini Lucy dan Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 Kalian sudah sikat gigi? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Ya. - Ya. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Pergilah. Aku akan segera naik. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Tally tumbuh sangat cepat. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Ya, benar. Dia yang berkacamata. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Kau percaya dia setahun lebih muda dari Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 Boleh pinjam kamar kecilmu? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Ya, tentu. Melalui dapur, lewat lorong, sebelah kiri. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...sesuatu seperti ini terjadi. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Kami sudah menyita banyak waktumu. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Selamat malam. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Kurasa kami akan pergi. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Maaf soal itu. - Tak apa. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Selamat malam. Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Selamat malam. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Buru-buru sekali. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Dua hal. Satu, dia berkata, "Tally yang berkacamata." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Kacamata adalah perbedaan utama. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Yang lainnya adalah masalah derajat. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Kacamata itu mutlak. Satu pakai, satu tidak. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Lantas? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Tepat sebelum diserang di penjara, ada pria menunjuk ke arahku. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Kuambil kacamata seorang pria. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - Kenapa? - Karena dia bukan pria baik. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Masih kupakai saat para narapidana menyerangku. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Instruksi mereka jelas, cari narapidana yang baru 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 dan bunuh yang berkacamata. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Punya Hubble sudah hancur, dia targetnya, bukan aku. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Hubble dalam pelarian, atau sudah tertangkap. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Baik. Katamu ada dua hal. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Ya, apa ini semacam biji? Kenapa ada di sepatu kerja bankir? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 Kau pergi ke lemarinya? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 Tidak, ruang sepatu. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Pucuk biji agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Tumbuh di rumput tinggi. Kami sebut "penumpang" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 karena menempel pada kita dan ikut menumpang. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku. Tak menghasilkan pucuk biji. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Baik. Ada alasan kenapa ada di tali sepatunya. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Tanaman "penumpang" tak ada di lorong bank. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 tetapi lebih dari itu. Pembunuhnya penembak jitu terampil. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 Kenapa kau berpikir begitu? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 Korban kedua berlari dalam kegelapan. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Pakai peredam senjata, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 sulit akurat, tetapi tembakannya tepat. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Dengar orang di belakang, berbalik, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ditembak dua kali dengan cepat. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 Penembak datang lewat sini, menunggu Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Tahu dia akan datang. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Dua hari lalu, bulan pasti berada sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Daerah ini pasti lebih gelap. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Dia bersembunyi di sini. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Dia menikmatinya. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Tembakan penembak jitu dari garis pohon akan ampuh, risiko lebih kecil. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Si penembak ingin mendekat. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Mungkin bersifat pribadi. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Jika merenggut nyawa, selalu bersifat pribadi. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Ceritakan soal Joe. Kalian dekat? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Dia punya keluarga? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 Apa mata pencahariannya? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 Obrolan ringan untuk lihat apa jawabanku bisa bantu investigasimu? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Bersikap baik kepada pria yang kehilangan kakaknya, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 tetapi sebaiknya kau jawab saja pertanyaanku. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Ketika masih kecil, tak ada keluarga, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Itu menarik. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Menurutmu ini berhubungan dengan pekerjaannya? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 Departemen itu mencakup banyak. Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Kakakmu di divisi apa? - Entah. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Kami sudah lama tak bicara. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 Kenapa? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 Tak ada waktu. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 Kau mau ke mana? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 Mencari motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Biar kuantar. - Tak mau. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Sial. Itu orangnya. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Hei, Pak. Ayo kemari, kami mau berbicara denganmu. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 Kau tak mau. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "Kau tak mau." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Hei, kemari. Kami hanya mau bicara denganmu. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Kau ditangkap karena pembunuhan. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Omong kosong apa yang kau bawa ke kota kami? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Dua pak bir kosong di sekitar mobil, kalian menunggu. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Karena ini bukan tempat menarik, kuasumsi kalian sedang menungguku. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Biar kutebak. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 Orang kaya naik truk pikap mewah menawarkan $50 untuk menghajarku? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Seratus. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Baik. Ini hari yang salah untuk memintaku meladenimu. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Hei! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Kami sedang bicara denganmu. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham. Dasar bodoh. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Kau akan dihajar. - Tidak. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Aku hanya akan mematahkan tangan tiga bocah mabuk. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Kami berempat. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Aku tahu letak rumah sakitnya. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 Apa yang baru saja masuk ke Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Hai, Kawan. Kau baik saja? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Anjing pintar. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Hei, ada yang bisa kubantu? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 Tidak. Hanya memberi anjingmu air. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Dia pasti menjatuhkan mangkuknya, aku sudah memberinya air pagi ini. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 Kau tak berikan. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 Mangkuknya kering. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Kau bilang aku pembohong? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Ya. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Kusarankan kau meninggalkan propertiku. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Anjing pintar. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Ada perlu apa kemari? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Mau periksa, 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 lihat kemajuan dalam kasus Joe sebelum aku pergi ke rumah Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Aku tak bisa bicara, ada pembunuhan lain. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 Kapol Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Asal tahu, bukan aku pelakunya. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Aku tahu. - Kau mengintaiku semalaman? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Kapten. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 Mereka apakan Kepala? Baker tak mau cerita. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Usir saja orang yang lihat-lihat, ya? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Ya, Pak. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 Kenapa dia kemari? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Kau menyuruhku mengawasinya. Lihat. Itu dia. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 TKP lebih buruk dari apa pun yang pernah kulihat di Boston, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 dan banyak yang buruk di Boston. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Dia dipaku ke dinding? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Bagaimana kau tahu? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,660 Hei. 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Banyak sayatan terlihat di wajah. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Dari volume darah yang merembes ke lantai, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 kuperkirakan lebih banyak goresan pada torso dalam. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Mayoritas sayatannya dangkal 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 dan mungkin menggunakan pisau, 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 dimaksudkan untuk menimbulkan sakit, bukan menyebabkan kematian. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Pemeriksaan awal Kepala Polisi Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 Subjek dipaku ke dinding secara kontralateral dengan enam paku, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 dua di antaranya didorong antara ulna dan radius. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Ya Tuhan. 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Juga sayatan di pipi kiri. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Sidik jari? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Aku yang bertanya. Seperti ini. Bagaimana kau tahu dia dipaku? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Di sini pun, berita tak menyebar cepat. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Antara rusuk tujuh dan delapan. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Pakai sepatu karet dan sarung tangan. Lateks. Seperti pembunuh kakakku. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - Kenapa berkata begitu? - Tiga orang membunuh kakakku. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Minimal empat untuk melakukan ini. - Sialan, zakarnya tidak ada. 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Tetap profesional, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Memaki adalah tanda akal dan karakter yang lemah. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Maaf, aku tak terbiasa dengan ini. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Ini jarang terlihat. Di mana testisnya? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 Di perutnya. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Kau akan temukan saat autopsi. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Baik, Reacher. Ke luar. 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Jangan main-main lagi. Bagaimana kau tahu itu? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Majikan Hubble mengancam akan lakukan hal sama kepadanya jika dia buat masalah. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Aku berbohong. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Kakakku tak cukup percaya kepada polisi untuk cerita, kenapa aku harus percaya? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 Pernah berpikir mungkin dia tak cerita karena tak bisa? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Mungkin dia korup. - Pikirkan baik-baik ucapanmu. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Akan menentukan seberapa kuat pukulanku ke rahangmu. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe jujur, tak seperti kepala polisi yang dipaku di dalam. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 Maksudmu, Morrison bekerja dengan pembunuh yang sama dengan Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Entah itu, atau semua ini hanya kebetulan besar. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Kira-kira siapa lagi di Kepolisian Margrave yang terlibat? 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson tampak mencurigakan 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 dan Baker tak mau menemaniku ke kamar kecil. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Padahal ada jendela di dalam. Saat aku tersangka pembunuhan. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Dia tahu kau bukan pelakunya. Artinya dia tahu siapa pelakunya. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Mau bilang siapa lagi yang korup? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Roscoe aman, karena dia berusaha untuk membebaskanku, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 tetapi kau sembunyikan sesuatu. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 Kenapa polisi kulit hitam dari Boston dengan pensiunan 20 tahun bekerja 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 di kota Selatan terpencil yang jauh dari mana-mana? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Kau calon berikut untuk posisi Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Wali Kota Teale baru angkat dirinya sebagai Kepala Sementara. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - Sejak kapan? - Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Siapa pun dalangnya telah menyogok Morrison. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Tak ada yang ambil posisi Kepala, kecuali mereka juga disogok. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Kau dilewatkan, langsung ke Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Jadi, kurasa itu berarti dia korup dan kau jujur. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Tak ada yang lebih berarti bagiku selain kepercayaanmu. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Namun, kau mungkin benar. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Aku akan menelepon temanku di FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Perintah Teale, jangan libatkan negara atau FBI. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Penyelidik luar akan membuat si pelaku bersembunyi. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Kita biarkan mereka berpikir mereka pegang kendali. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Tak ada kata "kita" di sini. 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Morrison dibunuh karena salah langkah, gagal menjadikanku kambing hitam 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 dan membiarkan Hubble bebas, tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "Jangan mengacau dan cari masalah." 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 Kalian pikir bisa tangani ini sendiri? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Jika tak mengerti, aku akan cari sendiri pembunuh Joe. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Bagus. Teale mengadakan pertemuan darurat di balai kota. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Hati-hati di dekatnya. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Aku kemari untuk cari ketenangan, dan malah dapat empat mayat. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini kepada polisi, kenapa bankir tidak? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Aku ke sana sekarang. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Kupikir kalian Paul, itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 Dia tak pulang? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Semalam, katanya dia harus bicara dengan orang soal masalah bank. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Saat bangun, kusadari dia sama sekali tak pulang. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Teleponnya masuk ke pesan suara. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Dengar, aku sudah bersama Paul sejak tahun pertama, UGA, 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 dia tak pernah sekali pun tak pulang. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Baiklah, sebentar. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Aku akan di sini karena bersenjata, kau cari Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Dia akan tahu harus apa, tetapi mereka butuh perlindungan. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Aku butuh mobilmu. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Jika lihat orang di bawah 1,95 meter mendekati rumah ini, tembak. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Tinggi Finlay 1,72. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Ya. - Kau ambil pisau itu? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Mau berikan pistolmu? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Sudah kuduga. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Kita akan temukan semua pihak yang bertanggung jawab atas kejahatan ini, 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 dan kita akan hukum sesuai UU yang berlaku. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri, bagaimana peluang kami? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Peluang sangat bagus, karena mulai hari ini, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 sesuai dengan kuasa yang diberikan oleh piagam kota, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 aku mengangkat diri sebagai Kepala Kepolisian. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 Aku tak akan tidur sampai pelakunya sudah di balik jeruji 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 dan dalam perjalanan untuk dihukum mati. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 Kami butuh Kepala Polisi sejati dan Kepala Detektif sejati juga! 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Kurasa maksudnya adalah kau. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Dengan segala hormat, apa yang diketahui polisi Utara tentang Margrave? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan, dan kini ada empat! Dalam dua hari. 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 Apa ada pembunuh berantai di Margrave atau tidak? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Semua pembunuhan ini tak terkait. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 Bagaimana dengan hewan yang kau tangkap di kedai? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Kurasa maksudnya adalah kau. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Dia datang ke kota dan orang-orang mulai mati? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Kalian sudah memenjarakannya, kenapa dibebaskan? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Tertib! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Semua orang, tolong. Kumohon. Tenang. Duduk. 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Duduk. 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Aku tahu kalian semua takut, tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Bagi kalian yang belum tahu, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 salah satu korbannya adalah kakak Tn. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh, seperti halnya kita di sini. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Saat aku memindahkan Kliner Industries ke kota ini lima tahun lalu, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave rusak. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan? 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Namun, kubilang kepada diriku, kalian tipe orang yang bangkit kembali. 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 Bisa bertahan terhadap apa pun. 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Aku percaya kepada kepolisian kita. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay, 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 Aku percaya kepada Kepala Polisi yang baru, Wali Kota Teale. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 Aku berjanji akan memberikan dana apa pun, sumber daya apa pun, 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 untuk menemukan yang bertanggung jawab atas tindakan keji ini. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Itu janjiku. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Wali Kota Teale. Bisa bicara? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Kapol Teale sekarang, Kapten. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Tentu, aku yang salah. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Aku ingin memberi tahu, aku akan memulai forensik referensi silang 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - dari kedua TKP untuk cari pola. - Pola? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 Apa hubungannya Morrison dengan orang luar kota 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 dan korban di jalanan? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Itulah... - Pembunuhan ini tidak berhubungan. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Selama kariernya, Morrison menangkap banyak penjahat. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Periksa arsip, cari penjahat paling kakap yang pernah dia tangkap 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 yang dibebaskan atau bebas bersyarat, semua di antaranya. 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Begitulah cara menemukan pembunuhnya. Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - Jasad-jasad di jalan? - Seorang polisi disalibkan! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Kurasa itu perlu diprioritaskan. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 Atau cara kerjanya berbeda di Massachusetts? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Dimengerti. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale coba buat serangan Morrison tampak sebagai balas dendam. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Hanya akan berujung jalan buntu. - Sudah kubilang dia korup. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 Namun, ketidakmampuan bisa tampak seperti kedengkian, itu jauh lebih umum. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Kau tahu siapa yang mampu? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 Kau salah satu penggemar konspirasi? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Orang dengan banyak uang dan kuasa jarang berhati bersih. Perlu diselidiki. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 Kau ingin kota ini lebih membencimu? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Aku tak akan bisa selidiki siapa pun kecuali para tahanan Morrison dahulu. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 Kau akan berpura-pura melakukan itu. Roscoe juga. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Beri kedok sementara kita selidiki yang lain. Seperti mobil sewaan Joe. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Pasti ada, tetapi tak ada yang ditinggal di TKP. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Kini kau membagikan tugas. 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble. Mereka membutuhkan perlindungan. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Bahkan jika Hubble sudah mati. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Jika si pelaku gelisah, curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu... 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Aku mengerti. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta. Aku akan telepon jika sudah siap. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - Aku tak punya ponsel. - Belilah. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Picard bisa dipercaya? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Kukenal bertahun-tahun. Dia memberiku nasihat terbaik. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "Jangan bekerja di Margrave." 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf atas penangkapanmu. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Turut berduka atas kakakmu. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 Sungguh tragedi ketika orang tewas pada masa jayanya seperti itu. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Namun, aku bersumpah demi Tuhan akan menemukan pembunuhnya. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Kami bersedia mengabarimu soal progres penyelidikan, 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 tinggalkan saja informasi kontakmu sebelum pergi. 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 Aku tak akan pergi. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Kukira kau hanya mampir di sini. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Kau salah kira. Aku akan di sini untuk sementara. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave adalah kota yang menyenangkan. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Dahulu. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Belakangan ini tidak. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Aku dengar soal kakakmu. Semoga Tuhan memberkatinya 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 dan menyimpannya dengan aman. 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - Kau cari pembalasan? - Pembalasan. Keadilan. Balas dendam. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Semuanya. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Kau mungkin bukan satu-satunya. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Artinya? - Artinya 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 kau tak kenal orang Spanyol di sini, bukan? 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - Tidak. - Masuk akal, 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 karena dua orang Spanyol di tokoku yang menanyakanmu tak tampak ramah. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Jaga dirimu, Tn. Reacher. 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Aku mengkhawatirkan labaku. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Kau mungkin perlu bercukur lagi sebelum meninggalkan kota. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Sangat benar. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Suamiku memercayai Reacher. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 Apa dia orang baik? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Aku pikir begitu. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Kami tak yakin soal apa pun saat ini, tetapi 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 hal-hal buruk sedang terjadi dan Reacher membantu. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Aku kembali. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Kami di sini. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Siapkan makanan. Kemasi barang. 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 Kita pergi ke mana? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Ada telepon dari Finlay, agen FBI bernama Picard sedang kemari. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Kalian masuk program perlindungan. Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Aku merasa lebih aman jika kami bersama kalian. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Kami harus menangani kasus. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Picard akan menjaga kalian tetap aman. Itu keinginan terakhir suamimu. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 Kenapa bicaramu seolah-olah dia sudah mati? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Harus berasumsi Paul mati. Mereka coba membunuhnya di penjara. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Mereka bunuh Morrison dan istrinya. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Kemungkinan besar juga bunuh suamimu. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Akan ada waktu untuk berduka nanti, pikirkan anak-anakmu. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Kau perlu berkemas. Ya? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - Charlie? - Baik. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Aku akan tunggu Picard. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Menari, menari, menari... 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Baik. Tukang Tebak, haruskah Billy terus menari? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Semua tanda menunjukkan ya. - Ayo, Kawan! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Menari, menari, menari... 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,088 Hei! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Kalian mencari pasangan dansa? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Mari cari tahu. 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 Itu ayah Billy. Ayo pergi! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Ayo pergi. Tak aman lagi. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Ayo pergi. Sekarang! - Aku belum siap. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu. 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Baik, sudah bawa semua kebutuhan? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Hei. Tenang. 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Aku Picard. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 Bisa turunkan senjatamu? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Kubilang aku butuh senjata. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Aku akan bawa tas. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Baik. Ayo, Anak-anak. 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Masuklah. 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Mari, bantu Lucy pakai sabuk. 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Astaga. - Baik. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Ini tak dilaporkan. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Memasukkan keluarga dalam program perlindungan butuh waktu. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI, 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 aku akan ambil cuti pribadi, awasi mereka sendiri. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Intinya, jangan sampai ini merugikanku. 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Taruhannya karierku. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Finlay dan aku dekat, tetapi tak sedekat itu. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - Kau tak akan merugi. - Sebaiknya begitu. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Sekarang kita mulai bekerja. 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Aku cari tahu soal Joe di Departemen Dalam Negeri. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Kau harus bekerja secara diam-diam. Teale mengawasi. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay akan jelaskan. - Kau bagaimana? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Aku akan menemui penjaga itu, Spivey. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Siapa pun yang menyogoknya adalah dalangnya. Spivey kuncinya. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Dia tak akan buka mulut. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Tergantung caraku. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 Tanner Spivey? Kepala Detektif, Kepolisian Margrave. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Menelepon karena Jack Reacher. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Ya, dia kesal. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Katanya dihajar berat saat pengawasanmu, dan kini mau menggugat. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Dia sempat jadi tahananmu, aku tak mau dipecat karena ini. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Ada tempat kita bisa bertemu? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Samakan cerita sebelum pengacara mulai selidiki? 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Baik. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Sampai jumpa, Berengsek. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Hai, Spivey. 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Lihat siapa ini. 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay, tetapi sudah dengar banyak tentangnya, 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 kau jelas tak terdengar seperti pria kulit hitam asal Boston di telepon. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Sudah kuduga kau menjebakku, jadi, aku akan berbuat sama. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Seharusnya biarkan mereka membunuhmu di penjara. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Tak akan menyakitkan seperti ini. 458 00:33:11,156 --> 00:33:12,032 Selamat tinggal. 459 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Ayo. 460 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman. 461 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Lebih nyaman daripada ditembak di perut, Bodoh. 462 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Langkah cerdasnya adalah menembakku di sini, 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 tetapi kau belum lakukan. 464 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Mungkin tak mau menarik perhatian karena menembak di luar bar ramai, 465 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 atau kau diperintahkan membawaku ke bosmu 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 agar dia bisa tahu dariku. 467 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Apa pun itu, artinya saat aku bergerak, kau akan ragu. 468 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 Kalian tahu apa yang Cato katakan soal keraguan, bukan? 469 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Dia yang ragu..." 470 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Bajingan, aku akan menikammu. 471 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 Jangan bergerak! Ini Mike-7. 472 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Butuh bantuan di Blue Cat! Mengejar tersangka! Yang kedua kabur. 473 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal. 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis dan Hertz konfirmasi tak ada mobil sewa tanpa jejak 475 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 di seluruh negara bagian. 476 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 Berapa lagi yang belum jawab? Enam? 477 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Di bandara Atlanta saja... 478 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Tak berjalan sesuai rencana. 479 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Ya... 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Yang ini parah. Kau butuh jahitan. 481 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Tidak. 482 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Baik. Lem kuat saja. 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia. 484 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Tak ada yang tertangkap dari perkelahian di luar Blue Cat. 485 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Andai bisa interogasi. 486 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 Lain kali, jangan lakukan hal seperti ini sendirian. 487 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami. - Bukan salahku Spivey tak percaya. 488 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Tak peduli usahaku, tetap saja tak bisa terdengar sepertimu. 489 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Kau sudah masuk Warburton, 490 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 memukuli warga setempat, melawan preman di tempat parkir... 491 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Bukan preman. Mungkin militer atau mantan militer. 492 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Orang Amerika Selatan. - Bagaimana tahu? 493 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik. 494 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 Bagaimana tahu mereka militer? 495 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Berbahasa Spanyol, punya Glock 17, 496 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 dan teknik pria itu 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 dari bela diri bernama Reisy, 498 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 hampir tak digunakan, kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan. 499 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik. 500 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 Kenapa militer Amerika Selatan terlibat dalam ini? 501 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Aku tak tahu. 502 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Pernah lihat itu di Margrave? 503 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Tidak sampai kau muncul. 504 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Berarti hanya bayaran. Bukan dalang operasi. 505 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Sudah beres. 506 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Entah apa yang terjadi di sini. 507 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Aku tahu, jika kau sudah selesai bahas Spivey dan militer Amerika Selatan. 508 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia. 509 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - Melakukan apa? - Tak ada yang jawab, tetapi... 510 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Mereka mencakup semua, dari penipuan surat hingga melindungi Presiden. 511 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Kakakmu bisa terlibat apa saja. 512 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 Pemalsuan? Hubble berspesialisasi dalam manajemen mata uang. 513 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 Uang adalah akar dari setiap kejahatan. 514 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Narkoba, senjata, perdagangan manusia, semua terkait uang. 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Kutinggalkan pesan suara di Departemen Investigasi. 516 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 Orang mudah terluka saat menyelidiki hal-hal yang tak diinginkan orang lain. 517 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Mungkin Joe penyelidik, sepertimu. 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Cukup logis. 519 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Terima kasih. - Kau mau ke mana? 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 Departemen Keamanan Dalam Negeri telepon besok, 521 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 Spivey pasti sudah tahu mereka gagal. 522 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Karena bosnya tak suka kegagalan, 523 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 kuduga dia sudah kabur dari Dodge. Aku akan geledah rumahnya. 524 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan, 525 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 dan kantor tak akan buka sampai pagi. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Biar aku yang ambil alih, kutangani sendiri. 527 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Kau beristirahat saja. 528 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Aku akan cari bir. - Tidak. 529 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Kau lihat warga di balai kota, 530 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 mereka siap mengejarmu seperti Frankenstein. 531 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein adalah dokternya. 532 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Mereka mengejar monster Frankenstein. Detail itu penting. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Kau harus kembali ke motel. 534 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Aku hanya akan duduk di bar, minum bir, memikirkan semua ini. 535 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu, kau akan menghajarnya. Lagi. 536 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Tak boleh terjadi. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 Kau bisa pergi ke motelmu sekarang dan tidur di ranjang, 538 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 atau aku menahanmu sebagai gelandangan dan kau dapat tidur di sel. 539 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 Dia bukan gelandangan, dia tunawisma. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Apa? 541 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Buntuti dia. Pastikan langsung kembali ke motel. 542 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Aku paham. Dalam beberapa hari, kehilangan kakak dan berkelahi empat kali. 543 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Kau jelas butuh minuman. 544 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Ada tempat di seberang perbatasan di Alabama. 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Tak ada yang mengenalmu di sana. Bir dingin, musik seru. 546 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Namun, jaga sikapmu. 547 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Bahkan mereka mungkin memainkan musik blues kesukaanmu. 548 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Baik. 549 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Ikuti aku ke rumahku. 550 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Aku harus ganti pakaian, 551 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 kita harus mampir ke SPBU dan membelikanmu kaus tanpa darah. 552 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Ini adalah WGUT, blues yang menusuk tepat di hati. 553 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Ini Police Dog Blues oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam 554 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 oleh mendiang Blind Blake yang hebat. 555 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake? 556 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Ya. 557 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bagus. 558 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Terima kasih. 559 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 Bukan diputar. 560 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Sok pamer. 561 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Merasa lebih baik? 562 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Tak merasa lebih buruk. 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Itu permulaan, bukan? 564 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Mereka putar lagu Patsy. 565 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - Tahu artinya? - Tidak. 566 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Artinya harus berdansa. Itu wajib. 567 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Aku tak berdansa. 568 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 Ibumu tak pernah mengajari putranya cara berdansa? 569 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Dia mengajari. 570 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Saat aku minta orang berdansa, biasanya didahului banyak pukulan. 571 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Untungnya aku yang minta. Ayo, monster Frankenstein. 572 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 Aku tak butuh jaketmu. 573 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Ayo cepat, Pria Besar. 574 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Seharusnya ambil jaketku. 575 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Aku sudah besar. 576 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Lihat ini. 577 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave. 578 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 Tak cukup jauh. Jika kubilang "ayo", merunduk. 579 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 Apa yang terjadi? 580 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 Jalan timur ke jalan raya banjir. Tak ada yang bisa lewat malam ini. 581 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 Ada motel di dekat sini? 582 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Maaf, tak ada apa pun di trukku yang seukuranmu. 583 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Padahal aku yakin punya terpal cat atau tenda sirkus. 584 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Lucu. Aku dapat sampel dari mesin penjual otomatis. 585 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - Kau selalu makan begini? - Aku lapar. 586 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini. 587 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Ya. 588 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Langsung ambil Clark. 589 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Clark yang terbaik. 590 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Kumakan ini di tiap toko pangkalan saat aku masih kecil. 591 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Di mana pun kami berada saat itu, Joe dan aku selalu temukan Clark. 592 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - Mau separuh? - Tidak. Lebih suka Zagnut. 593 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Tak ada yang suka Zagnut. 594 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - Apa? - Apa yang kau makan? 595 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Bacakan rasanya. 596 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Baca dengan lantang. 597 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Crawtator Cajun Pedas." 598 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Itu dia. Lebih baik Clark. 599 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Kau baik saja di bawah? 600 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Pernah di tempat lebih buruk. 601 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Ke banyak tempat, ya? 602 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Aku tak pernah keluar Margrave. 603 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Tak pernah benar-benar mau. 604 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Keluargaku di sini sejak kota ini didirikan. 605 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Seperti Teale. 606 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Persetan dengan Teale. 607 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Conklin membangun kota ini, Teale mencurinya. Casper Teale 608 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 bekerja dengan perusahaan rel. Menipu petani agar keluar dari tanahnya 609 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 dan menaruh rel tepat di pertanian mereka. 610 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 Masih ada keluarga di Margrave? 611 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Orang tuaku meninggal saat masih kecil, tetapi aku punya Gray. 612 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 Gray? 613 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Aku menjabat sebelum Finlay. 614 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Dia sahabat orang tuaku. 615 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Selalu... 616 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 menjagaku, seperti ayah kedua. 617 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Mengajariku semuanya soal menjadi polisi. 618 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Cara mengerjakan kasus, atur catatan dan berkas. 619 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Dia orang paling rewel yang pernah kutemui. 620 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Rambutnya sangat tipis, 621 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 tetapi masih meminta Mosley memangkasnya seminggu sekali. 622 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Namun, dia punya sisi gelap. 623 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Dia sering depresi. 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Tak pernah menikah. Tak ada anak. Suka minum. 625 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Gantung diri di garasinya sekitar setahun yang lalu. 626 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Maaf. 627 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Selalu beri aster pada hari ulang tahunku. 628 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Bunga aster adalah favoritku. Bagaimana denganmu? 629 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Mulut naga. 630 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Nama keren, sulit dibunuh. 631 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Ya. 632 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Ya. Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 633 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku... 634 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Aku bertanya apa kau punya keluarga yang tak kutahu. 635 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 Tidak. Pada dasarnya hanya Joe. 636 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Jika aku tak ke bar itu tempo hari, dengar Blind Blake, 637 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 mungkin lama aku tahu bahwa dia sudah mati. 638 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Ya, 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 terlepas dari keadaan, 640 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 aku senang mengenalmu. 641 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Aku senang mengenalmu juga. 642 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Malam, Reacher. 643 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Selamat malam, Roscoe. 644 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Sebelum kita mulai bekerja, aku butuh sarapan sungguhan. 645 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 Zagnut tak cukup. 646 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Seharusnya makan Clark. 647 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Ya. 648 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Aman. 649 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Aman. 650 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Saat masuk, mereka lewat petak bunga. 651 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Sepatu karet. 652 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 Mereka mau membunuhku? 653 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Bisa saja mereka mengincarku. Mobilku diparkir di depan. 654 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 SAMPAI JUMPA LAGI 655 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Sepertinya mereka berencana kembali. 656 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Aku benar-benar butuh pistol. 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 658 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti50851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.