Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Kau mau ke mana?
Reacher! Kembali ke sini!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Sebaiknya beri dia waktu.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Aku tak butuh pria raksasa itu
merusak kota karena main hakim sendiri.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Ikuti dia,
pastikan tak mengacaukan kasus kita.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Kenapa aku?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Saat di luar kamar mayat,
dia mau mendengarkanmu.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
Kalau kini dia tak mau?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Tembak dia.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Semua unit yang senggang,
ada kendaraan terdampar,
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
sekitar Rute 80, sisi timur.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Ini 18, lima jam positif.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, sekitar sepuluh jam.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Sial!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Apa-apaan? Hampir saja kutabrak!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Tak perlu mengasuh
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
dan mengacaukan investigasiku.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Pertama, ini bukan investigasimu.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Kedua, mengasuh gelandangan raksasa
bukanlah impianku.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Jadi, mundur, biarkan aku
melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti
pejalan kaki dengan mobil polisi.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Kau berencana mendatangi rumah Hubble
dan menusukkan ibu jarimu ke matanya
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
sampai dia menjelaskan
kenapa mengaku salah?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Semacam itu.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Aku tak bisa biarkan itu.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Aku bisa mengikutimu sampai sana,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
atau kau dapat berhenti berjalan
dan masuk ke mobil.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Sial.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Asal tahu, aku bukan gelandangan.
Aku tunawisma.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Terserah.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Petugas Conklin,
Tn. Reacher, silakan masuk.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Maaf.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul baru pulang larut malam,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
setidaknya aku dapat berterima kasih,
Tn. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Reacher saja.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Baik, Reacher, suamiku memberitahuku
kau melindunginya di penjara buruk itu.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Silakan duduk.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Kau tahu di mana Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Tak secara spesifik.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Dia mengurus masalah penggelapan itu.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Syukurlah dia tak digugat.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah
langgar aturan lalu lintas.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Tidak, kakakku dibunuh.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Ya Tuhan... Aku...
Entah harus berkata apa.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
Dia pria yang ditemukan di jalan raya?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Ya.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
Dia punya nomor telepon suamimu.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Tak masuk akal. Kenapa?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Itu sebabnya kami di sini.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
Kenapa mendiang kakakku
memiliki nomor suamimu.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Aku tak tahu.
- Ibu?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Sudah pukul 20.30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Aku harus menidurkan mereka.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Anak-anak, sapa Petugas Conklin
dan Tn. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Halo, Petugas Conklin.
- Halo, Tuan Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Hai.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Reacher saja.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Ini Lucy dan Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
Kalian sudah sikat gigi?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Ya.
- Ya.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Pergilah. Aku akan segera naik.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally tumbuh sangat cepat.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Ya, benar. Dia yang berkacamata.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Kau percaya
dia setahun lebih muda dari Lucy?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Boleh pinjam kamar kecilmu?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Ya, tentu. Melalui dapur,
lewat lorong, sebelah kiri.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...sesuatu seperti ini terjadi.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Kami sudah menyita banyak waktumu.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Selamat malam. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Kurasa kami akan pergi.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Maaf soal itu.
- Tak apa.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Selamat malam.
Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Selamat malam.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Buru-buru sekali.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Dua hal. Satu, dia berkata,
"Tally yang berkacamata."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Kacamata adalah perbedaan utama.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Yang lainnya adalah masalah derajat.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Kacamata itu mutlak.
Satu pakai, satu tidak.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
Lantas?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Tepat sebelum diserang di penjara,
ada pria menunjuk ke arahku.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Kuambil kacamata seorang pria.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Kenapa?
- Karena dia bukan pria baik.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Masih kupakai
saat para narapidana menyerangku.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Instruksi mereka jelas,
cari narapidana yang baru
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
dan bunuh yang berkacamata.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Punya Hubble sudah hancur,
dia targetnya, bukan aku.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble dalam pelarian,
atau sudah tertangkap.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Baik. Katamu ada dua hal.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Ya, apa ini semacam biji?
Kenapa ada di sepatu kerja bankir?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Kau pergi ke lemarinya?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Tidak, ruang sepatu.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Pucuk biji agrimonia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Tumbuh di rumput tinggi.
Kami sebut "penumpang"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
karena menempel pada kita
dan ikut menumpang.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku.
Tak menghasilkan pucuk biji.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Baik. Ada alasan
kenapa ada di tali sepatunya.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Tanaman "penumpang"
tak ada di lorong bank.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
tetapi lebih dari itu.
Pembunuhnya penembak jitu terampil.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
Kenapa kau berpikir begitu?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
Korban kedua berlari dalam kegelapan.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Pakai peredam senjata,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
sulit akurat, tetapi tembakannya tepat.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Dengar orang di belakang, berbalik,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
ditembak dua kali dengan cepat.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
Penembak datang lewat sini, menunggu Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Tahu dia akan datang.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Dua hari lalu, bulan pasti berada
sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Daerah ini pasti lebih gelap.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Dia bersembunyi di sini.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Dia menikmatinya.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Tembakan penembak jitu dari garis pohon
akan ampuh, risiko lebih kecil.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Si penembak ingin mendekat.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Mungkin bersifat pribadi.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Jika merenggut nyawa,
selalu bersifat pribadi.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Ceritakan soal Joe. Kalian dekat?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Dia punya keluarga?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Apa mata pencahariannya?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Obrolan ringan untuk lihat
apa jawabanku bisa bantu investigasimu?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Bersikap baik kepada pria
yang kehilangan kakaknya,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
tetapi sebaiknya
kau jawab saja pertanyaanku.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Ketika masih kecil, tak ada keluarga,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Itu menarik.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Menurutmu ini berhubungan
dengan pekerjaannya?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
Departemen itu mencakup banyak.
Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- Kakakmu di divisi apa?
- Entah.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Kami sudah lama tak bicara.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Kenapa?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Tak ada waktu.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Kau mau ke mana?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Mencari motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Biar kuantar.
- Tak mau.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Sial. Itu orangnya.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Hei, Pak. Ayo kemari,
kami mau berbicara denganmu.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Kau tak mau.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Kau tak mau."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Hei, kemari.
Kami hanya mau bicara denganmu.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Kau ditangkap karena pembunuhan.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Omong kosong apa
yang kau bawa ke kota kami?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Dua pak bir kosong di sekitar
mobil, kalian menunggu.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Karena ini bukan tempat menarik,
kuasumsi kalian sedang menungguku.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Biar kutebak.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
Orang kaya naik truk pikap mewah
menawarkan $50 untuk menghajarku?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Seratus.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Baik. Ini hari yang salah
untuk memintaku meladenimu.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Hei!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Kami sedang bicara denganmu.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham. Dasar bodoh.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Kau akan dihajar.
- Tidak.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Aku hanya akan mematahkan
tangan tiga bocah mabuk.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Kami berempat.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Aku tahu letak rumah sakitnya.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Apa yang baru saja masuk ke Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Hai, Kawan. Kau baik saja?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Anjing pintar.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Hei, ada yang bisa kubantu?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Tidak. Hanya memberi anjingmu air.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Dia pasti menjatuhkan mangkuknya,
aku sudah memberinya air pagi ini.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Kau tak berikan.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Mangkuknya kering.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Kau bilang aku pembohong?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Ya.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Kusarankan kau meninggalkan propertiku.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Anjing pintar.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Ada perlu apa kemari?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Mau periksa,
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
lihat kemajuan dalam kasus Joe
sebelum aku pergi ke rumah Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Aku tak bisa bicara,
ada pembunuhan lain.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Kapol Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Asal tahu, bukan aku pelakunya.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Aku tahu.
- Kau mengintaiku semalaman?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Kapten.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
Mereka apakan Kepala?
Baker tak mau cerita.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Usir saja orang yang lihat-lihat, ya?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Ya, Pak.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
Kenapa dia kemari?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Kau menyuruhku mengawasinya.
Lihat. Itu dia.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
TKP lebih buruk dari apa pun
yang pernah kulihat di Boston,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
dan banyak yang buruk di Boston.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Dia dipaku ke dinding?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Bagaimana kau tahu?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Hei.
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Banyak sayatan terlihat di wajah.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Dari volume darah yang merembes ke lantai,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
kuperkirakan lebih banyak goresan
pada torso dalam.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Mayoritas sayatannya dangkal
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
dan mungkin menggunakan pisau,
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
dimaksudkan untuk menimbulkan sakit,
bukan menyebabkan kematian.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Pemeriksaan awal
Kepala Polisi Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
Subjek dipaku ke dinding
secara kontralateral dengan enam paku,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
dua di antaranya
didorong antara ulna dan radius.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Ya Tuhan.
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Juga sayatan di pipi kiri.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Sidik jari?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Aku yang bertanya. Seperti ini.
Bagaimana kau tahu dia dipaku?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Di sini pun, berita tak menyebar cepat.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Antara rusuk tujuh dan delapan.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Pakai sepatu karet dan sarung tangan.
Lateks. Seperti pembunuh kakakku.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Kenapa berkata begitu?
- Tiga orang membunuh kakakku.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Minimal empat untuk melakukan ini.
- Sialan, zakarnya tidak ada.
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Tetap profesional, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Memaki adalah tanda akal
dan karakter yang lemah.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Maaf, aku tak terbiasa dengan ini.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Ini jarang terlihat. Di mana testisnya?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
Di perutnya.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Kau akan temukan saat autopsi.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Baik, Reacher. Ke luar.
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Jangan main-main lagi.
Bagaimana kau tahu itu?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Majikan Hubble mengancam akan lakukan
hal sama kepadanya jika dia buat masalah.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Aku berbohong.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Kakakku tak cukup percaya kepada polisi
untuk cerita, kenapa aku harus percaya?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Pernah berpikir
mungkin dia tak cerita karena tak bisa?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Mungkin dia korup.
- Pikirkan baik-baik ucapanmu.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Akan menentukan
seberapa kuat pukulanku ke rahangmu.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe jujur, tak seperti kepala polisi
yang dipaku di dalam.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Maksudmu, Morrison bekerja dengan
pembunuh yang sama dengan Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Entah itu,
atau semua ini hanya kebetulan besar.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Kira-kira siapa lagi
di Kepolisian Margrave yang terlibat?
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson tampak mencurigakan
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
dan Baker tak mau
menemaniku ke kamar kecil.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Padahal ada jendela di dalam.
Saat aku tersangka pembunuhan.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Dia tahu kau bukan pelakunya.
Artinya dia tahu siapa pelakunya.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Mau bilang siapa lagi yang korup?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Roscoe aman, karena dia berusaha
untuk membebaskanku,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
tetapi kau sembunyikan sesuatu.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Kenapa polisi kulit hitam dari Boston
dengan pensiunan 20 tahun bekerja
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
di kota Selatan terpencil
yang jauh dari mana-mana?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Kau calon berikut untuk posisi Morrison?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Wali Kota Teale baru angkat dirinya
sebagai Kepala Sementara.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Sejak kapan?
- Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Siapa pun dalangnya
telah menyogok Morrison.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Tak ada yang ambil posisi Kepala,
kecuali mereka juga disogok.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Kau dilewatkan, langsung ke Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Jadi, kurasa itu berarti dia korup
dan kau jujur.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Tak ada yang lebih berarti bagiku
selain kepercayaanmu.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Namun, kau mungkin benar.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Aku akan menelepon temanku di FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Perintah Teale,
jangan libatkan negara atau FBI.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Penyelidik luar
akan membuat si pelaku bersembunyi.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Kita biarkan mereka berpikir
mereka pegang kendali.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Tak ada kata "kita" di sini.
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Morrison dibunuh karena salah langkah,
gagal menjadikanku kambing hitam
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
dan membiarkan Hubble bebas,
tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Jangan mengacau dan cari masalah."
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Kalian pikir bisa tangani ini sendiri?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Jika tak mengerti,
aku akan cari sendiri pembunuh Joe.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Bagus. Teale mengadakan
pertemuan darurat di balai kota.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Hati-hati di dekatnya.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Aku kemari untuk cari ketenangan,
dan malah dapat empat mayat.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini
kepada polisi, kenapa bankir tidak?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Aku ke sana sekarang.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Kupikir kalian Paul,
itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Dia tak pulang?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Semalam, katanya dia harus bicara
dengan orang soal masalah bank.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Saat bangun,
kusadari dia sama sekali tak pulang.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Teleponnya masuk ke pesan suara.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Dengar, aku sudah bersama Paul
sejak tahun pertama, UGA,
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
dia tak pernah sekali pun tak pulang.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Baiklah, sebentar.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Aku akan di sini karena bersenjata,
kau cari Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Dia akan tahu harus apa,
tetapi mereka butuh perlindungan.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Aku butuh mobilmu.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Jika lihat orang di bawah 1,95 meter
mendekati rumah ini, tembak.
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Tinggi Finlay 1,72.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Ya.
- Kau ambil pisau itu?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Mau berikan pistolmu?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Sudah kuduga.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Kita akan temukan semua pihak
yang bertanggung jawab atas kejahatan ini,
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
dan kita akan hukum
sesuai UU yang berlaku.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri,
bagaimana peluang kami?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Peluang sangat bagus,
karena mulai hari ini,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
sesuai dengan kuasa yang diberikan
oleh piagam kota,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
aku mengangkat diri
sebagai Kepala Kepolisian.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Aku tak akan tidur
sampai pelakunya sudah di balik jeruji
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
dan dalam perjalanan untuk dihukum mati.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Kami butuh Kepala Polisi sejati
dan Kepala Detektif sejati juga!
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Kurasa maksudnya adalah kau.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Dengan segala hormat, apa yang diketahui
polisi Utara tentang Margrave?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan,
dan kini ada empat! Dalam dua hari.
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Apa ada pembunuh berantai
di Margrave atau tidak?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Semua pembunuhan ini tak terkait.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
Bagaimana dengan hewan
yang kau tangkap di kedai?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Kurasa maksudnya adalah kau.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Dia datang ke kota
dan orang-orang mulai mati?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Kalian sudah memenjarakannya,
kenapa dibebaskan?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Tertib!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Semua orang, tolong.
Kumohon. Tenang. Duduk.
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Duduk.
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Aku tahu kalian semua takut,
tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Bagi kalian yang belum tahu,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
salah satu korbannya
adalah kakak Tn. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh,
seperti halnya kita di sini.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Saat aku memindahkan Kliner Industries
ke kota ini lima tahun lalu,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave rusak.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan?
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Namun, kubilang kepada diriku,
kalian tipe orang yang bangkit kembali.
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Bisa bertahan terhadap apa pun.
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Aku percaya kepada kepolisian kita.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay,
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
Aku percaya kepada Kepala Polisi
yang baru, Wali Kota Teale.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
Aku berjanji akan memberikan
dana apa pun, sumber daya apa pun,
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
untuk menemukan yang bertanggung jawab
atas tindakan keji ini.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Itu janjiku.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Wali Kota Teale. Bisa bicara?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Kapol Teale sekarang, Kapten.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Tentu, aku yang salah.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Aku ingin memberi tahu,
aku akan memulai forensik referensi silang
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- dari kedua TKP untuk cari pola.
- Pola?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
Apa hubungannya Morrison
dengan orang luar kota
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
dan korban di jalanan?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Itulah...
- Pembunuhan ini tidak berhubungan.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Selama kariernya,
Morrison menangkap banyak penjahat.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Periksa arsip, cari penjahat paling kakap
yang pernah dia tangkap
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
yang dibebaskan atau bebas bersyarat,
semua di antaranya.
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Begitulah cara menemukan pembunuhnya.
Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- Jasad-jasad di jalan?
- Seorang polisi disalibkan!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Kurasa itu perlu diprioritaskan.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Atau cara kerjanya berbeda
di Massachusetts?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Dimengerti.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale coba buat serangan Morrison
tampak sebagai balas dendam.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Hanya akan berujung jalan buntu.
- Sudah kubilang dia korup.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
Namun, ketidakmampuan bisa tampak
seperti kedengkian, itu jauh lebih umum.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Kau tahu siapa yang mampu?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Kau salah satu penggemar konspirasi?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Orang dengan banyak uang dan kuasa
jarang berhati bersih. Perlu diselidiki.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Kau ingin kota ini lebih membencimu?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Aku tak akan bisa selidiki siapa pun
kecuali para tahanan Morrison dahulu.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Kau akan berpura-pura
melakukan itu. Roscoe juga.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Beri kedok sementara kita selidiki
yang lain. Seperti mobil sewaan Joe.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Pasti ada,
tetapi tak ada yang ditinggal di TKP.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Kini kau membagikan tugas.
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble.
Mereka membutuhkan perlindungan.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Bahkan jika Hubble sudah mati.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Jika si pelaku gelisah,
curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu...
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Aku mengerti.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta.
Aku akan telepon jika sudah siap.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Aku tak punya ponsel.
- Belilah.
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Picard bisa dipercaya?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Kukenal bertahun-tahun.
Dia memberiku nasihat terbaik.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Jangan bekerja di Margrave."
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf
atas penangkapanmu.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Turut berduka atas kakakmu.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
Sungguh tragedi ketika orang tewas
pada masa jayanya seperti itu.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Namun, aku bersumpah demi Tuhan
akan menemukan pembunuhnya.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Kami bersedia mengabarimu
soal progres penyelidikan,
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
tinggalkan saja
informasi kontakmu sebelum pergi.
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Aku tak akan pergi.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Kukira kau hanya mampir di sini.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Kau salah kira.
Aku akan di sini untuk sementara.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave adalah kota yang menyenangkan.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Dahulu.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Belakangan ini tidak.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Aku dengar soal kakakmu.
Semoga Tuhan memberkatinya
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
dan menyimpannya dengan aman.
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Kau cari pembalasan?
- Pembalasan. Keadilan. Balas dendam.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Semuanya.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Kau mungkin bukan satu-satunya.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Artinya?
- Artinya
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
kau tak kenal
orang Spanyol di sini, bukan?
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Tidak.
- Masuk akal,
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
karena dua orang Spanyol di tokoku
yang menanyakanmu tak tampak ramah.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Jaga dirimu, Tn. Reacher.
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Aku mengkhawatirkan labaku.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Kau mungkin perlu bercukur lagi
sebelum meninggalkan kota.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Sangat benar.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Suamiku memercayai Reacher.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
Apa dia orang baik?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Aku pikir begitu.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Kami tak yakin
soal apa pun saat ini, tetapi
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
hal-hal buruk sedang terjadi
dan Reacher membantu.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Aku kembali.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Kami di sini.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Siapkan makanan. Kemasi barang.
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Kita pergi ke mana?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Ada telepon dari Finlay,
agen FBI bernama Picard sedang kemari.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Kalian masuk program perlindungan.
Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Aku merasa lebih aman
jika kami bersama kalian.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Kami harus menangani kasus.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard akan menjaga kalian tetap aman.
Itu keinginan terakhir suamimu.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Kenapa bicaramu
seolah-olah dia sudah mati?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Harus berasumsi Paul mati.
Mereka coba membunuhnya di penjara.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Mereka bunuh Morrison dan istrinya.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Kemungkinan besar juga bunuh suamimu.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Akan ada waktu untuk berduka nanti,
pikirkan anak-anakmu.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Kau perlu berkemas. Ya?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Baik.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Aku akan tunggu Picard.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Menari, menari, menari...
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Baik. Tukang Tebak,
haruskah Billy terus menari?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Semua tanda menunjukkan ya.
- Ayo, Kawan!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Menari, menari, menari...
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Hei!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Kalian mencari pasangan dansa?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Mari cari tahu.
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
Itu ayah Billy. Ayo pergi!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Ayo pergi. Tak aman lagi.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Ayo pergi. Sekarang!
- Aku belum siap.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu.
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Baik, sudah bawa semua kebutuhan?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Hei. Tenang.
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Aku Picard.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Bisa turunkan senjatamu?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Kubilang aku butuh senjata.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Aku akan bawa tas.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Baik. Ayo, Anak-anak.
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Masuklah.
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Mari, bantu Lucy pakai sabuk.
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Astaga.
- Baik.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Ini tak dilaporkan.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Memasukkan keluarga
dalam program perlindungan butuh waktu.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI,
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
aku akan ambil cuti pribadi,
awasi mereka sendiri.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Intinya, jangan sampai ini merugikanku.
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
Taruhannya karierku.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Finlay dan aku dekat,
tetapi tak sedekat itu.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Kau tak akan merugi.
- Sebaiknya begitu.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Sekarang kita mulai bekerja.
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Aku cari tahu soal Joe
di Departemen Dalam Negeri.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Kau harus bekerja secara diam-diam.
Teale mengawasi.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay akan jelaskan.
- Kau bagaimana?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Aku akan menemui penjaga itu, Spivey.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Siapa pun yang menyogoknya
adalah dalangnya. Spivey kuncinya.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Dia tak akan buka mulut.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Tergantung caraku.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey?
Kepala Detektif, Kepolisian Margrave.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Menelepon karena Jack Reacher.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Ya, dia kesal.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Katanya dihajar berat saat pengawasanmu,
dan kini mau menggugat.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Dia sempat jadi tahananmu,
aku tak mau dipecat karena ini.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Ada tempat kita bisa bertemu?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Samakan cerita
sebelum pengacara mulai selidiki?
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Baik.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Sampai jumpa, Berengsek.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Hai, Spivey.
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Lihat siapa ini.
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay,
tetapi sudah dengar banyak tentangnya,
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
kau jelas tak terdengar seperti
pria kulit hitam asal Boston di telepon.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Sudah kuduga kau menjebakku,
jadi, aku akan berbuat sama.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Seharusnya biarkan mereka
membunuhmu di penjara.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Tak akan menyakitkan seperti ini.
458
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Selamat tinggal.
459
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Ayo.
460
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman.
461
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Lebih nyaman
daripada ditembak di perut, Bodoh.
462
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Langkah cerdasnya
adalah menembakku di sini,
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
tetapi kau belum lakukan.
464
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Mungkin tak mau menarik perhatian
karena menembak di luar bar ramai,
465
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
atau kau diperintahkan
membawaku ke bosmu
466
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
agar dia bisa tahu dariku.
467
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Apa pun itu,
artinya saat aku bergerak, kau akan ragu.
468
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
Kalian tahu apa yang Cato katakan
soal keraguan, bukan?
469
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Dia yang ragu..."
470
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Bajingan, aku akan menikammu.
471
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Jangan bergerak! Ini Mike-7.
472
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Butuh bantuan di Blue Cat!
Mengejar tersangka! Yang kedua kabur.
473
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal.
474
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Avis dan Hertz konfirmasi
tak ada mobil sewa tanpa jejak
475
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
di seluruh negara bagian.
476
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Berapa lagi yang belum jawab? Enam?
477
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Di bandara Atlanta saja...
478
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Tak berjalan sesuai rencana.
479
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Ya...
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Yang ini parah. Kau butuh jahitan.
481
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Tidak.
482
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Baik. Lem kuat saja.
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia.
484
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Tak ada yang tertangkap
dari perkelahian di luar Blue Cat.
485
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Andai bisa interogasi.
486
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Lain kali, jangan lakukan
hal seperti ini sendirian.
487
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami.
- Bukan salahku Spivey tak percaya.
488
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Tak peduli usahaku,
tetap saja tak bisa terdengar sepertimu.
489
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Kau sudah masuk Warburton,
490
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
memukuli warga setempat,
melawan preman di tempat parkir...
491
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Bukan preman.
Mungkin militer atau mantan militer.
492
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Orang Amerika Selatan.
- Bagaimana tahu?
493
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik.
494
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Bagaimana tahu mereka militer?
495
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Berbahasa Spanyol, punya Glock 17,
496
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
dan teknik pria itu
497
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
dari bela diri bernama Reisy,
498
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
hampir tak digunakan,
kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan.
499
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik.
500
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Kenapa militer Amerika Selatan
terlibat dalam ini?
501
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Aku tak tahu.
502
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Pernah lihat itu di Margrave?
503
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Tidak sampai kau muncul.
504
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Berarti hanya bayaran.
Bukan dalang operasi.
505
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Sudah beres.
506
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Entah apa yang terjadi di sini.
507
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Aku tahu, jika kau sudah selesai
bahas Spivey dan militer Amerika Selatan.
508
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia.
509
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- Melakukan apa?
- Tak ada yang jawab, tetapi...
510
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Mereka mencakup semua, dari penipuan surat
hingga melindungi Presiden.
511
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Kakakmu bisa terlibat apa saja.
512
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Pemalsuan? Hubble berspesialisasi
dalam manajemen mata uang.
513
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
Uang adalah akar dari setiap kejahatan.
514
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Narkoba, senjata, perdagangan manusia,
semua terkait uang.
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Kutinggalkan pesan suara
di Departemen Investigasi.
516
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
Orang mudah terluka saat menyelidiki
hal-hal yang tak diinginkan orang lain.
517
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Mungkin Joe penyelidik, sepertimu.
518
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Cukup logis.
519
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Terima kasih.
- Kau mau ke mana?
520
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
Departemen Keamanan Dalam Negeri
telepon besok,
521
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
Spivey pasti sudah tahu mereka gagal.
522
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Karena bosnya tak suka kegagalan,
523
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
kuduga dia sudah kabur dari Dodge.
Aku akan geledah rumahnya.
524
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan,
525
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
dan kantor tak akan buka sampai pagi.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Biar aku yang ambil alih,
kutangani sendiri.
527
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Kau beristirahat saja.
528
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Aku akan cari bir.
- Tidak.
529
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Kau lihat warga di balai kota,
530
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
mereka siap mengejarmu
seperti Frankenstein.
531
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein adalah dokternya.
532
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Mereka mengejar monster Frankenstein.
Detail itu penting.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Kau harus kembali ke motel.
534
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Aku hanya akan duduk di bar,
minum bir, memikirkan semua ini.
535
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu,
kau akan menghajarnya. Lagi.
536
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Tak boleh terjadi.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Kau bisa pergi ke motelmu sekarang
dan tidur di ranjang,
538
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
atau aku menahanmu sebagai gelandangan
dan kau dapat tidur di sel.
539
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Dia bukan gelandangan, dia tunawisma.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Apa?
541
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Buntuti dia.
Pastikan langsung kembali ke motel.
542
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Aku paham. Dalam beberapa hari,
kehilangan kakak dan berkelahi empat kali.
543
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Kau jelas butuh minuman.
544
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Ada tempat di seberang perbatasan
di Alabama.
545
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Tak ada yang mengenalmu di sana.
Bir dingin, musik seru.
546
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Namun, jaga sikapmu.
547
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Bahkan mereka mungkin
memainkan musik blues kesukaanmu.
548
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Baik.
549
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Ikuti aku ke rumahku.
550
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Aku harus ganti pakaian,
551
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
kita harus mampir ke SPBU
dan membelikanmu kaus tanpa darah.
552
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Ini adalah WGUT,
blues yang menusuk tepat di hati.
553
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Ini Police Dog Blues
oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam
554
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
oleh mendiang Blind Blake yang hebat.
555
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake?
556
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Ya.
557
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bagus.
558
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Terima kasih.
559
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Bukan diputar.
560
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Sok pamer.
561
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Merasa lebih baik?
562
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Tak merasa lebih buruk.
563
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Itu permulaan, bukan?
564
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Mereka putar lagu Patsy.
565
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Tahu artinya?
- Tidak.
566
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Artinya harus berdansa. Itu wajib.
567
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Aku tak berdansa.
568
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Ibumu tak pernah mengajari putranya
cara berdansa?
569
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Dia mengajari.
570
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Saat aku minta orang berdansa,
biasanya didahului banyak pukulan.
571
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Untungnya aku yang minta.
Ayo, monster Frankenstein.
572
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Aku tak butuh jaketmu.
573
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Ayo cepat, Pria Besar.
574
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Seharusnya ambil jaketku.
575
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Aku sudah besar.
576
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Lihat ini.
577
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave.
578
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Tak cukup jauh.
Jika kubilang "ayo", merunduk.
579
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
Apa yang terjadi?
580
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
Jalan timur ke jalan raya banjir.
Tak ada yang bisa lewat malam ini.
581
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
Ada motel di dekat sini?
582
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Maaf, tak ada apa pun
di trukku yang seukuranmu.
583
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Padahal aku yakin punya
terpal cat atau tenda sirkus.
584
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Lucu. Aku dapat sampel
dari mesin penjual otomatis.
585
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Kau selalu makan begini?
- Aku lapar.
586
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini.
587
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Ya.
588
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Langsung ambil Clark.
589
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
Clark yang terbaik.
590
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Kumakan ini di tiap toko pangkalan
saat aku masih kecil.
591
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Di mana pun kami berada saat itu,
Joe dan aku selalu temukan Clark.
592
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Mau separuh?
- Tidak. Lebih suka Zagnut.
593
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Tak ada yang suka Zagnut.
594
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Apa?
- Apa yang kau makan?
595
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Bacakan rasanya.
596
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Baca dengan lantang.
597
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Crawtator Cajun Pedas."
598
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Itu dia. Lebih baik Clark.
599
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Kau baik saja di bawah?
600
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Pernah di tempat lebih buruk.
601
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Ke banyak tempat, ya?
602
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Aku tak pernah keluar Margrave.
603
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Tak pernah benar-benar mau.
604
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Keluargaku di sini
sejak kota ini didirikan.
605
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Seperti Teale.
606
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Persetan dengan Teale.
607
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Conklin membangun kota ini,
Teale mencurinya. Casper Teale
608
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
bekerja dengan perusahaan rel.
Menipu petani agar keluar dari tanahnya
609
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
dan menaruh rel tepat di pertanian mereka.
610
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Masih ada keluarga di Margrave?
611
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Orang tuaku meninggal
saat masih kecil, tetapi aku punya Gray.
612
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray?
613
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Aku menjabat sebelum Finlay.
614
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Dia sahabat orang tuaku.
615
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Selalu...
616
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
menjagaku, seperti ayah kedua.
617
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Mengajariku semuanya soal menjadi polisi.
618
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Cara mengerjakan kasus,
atur catatan dan berkas.
619
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Dia orang paling rewel
yang pernah kutemui.
620
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Rambutnya sangat tipis,
621
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
tetapi masih meminta
Mosley memangkasnya seminggu sekali.
622
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Namun, dia punya sisi gelap.
623
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Dia sering depresi.
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Tak pernah menikah.
Tak ada anak. Suka minum.
625
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Gantung diri di garasinya
sekitar setahun yang lalu.
626
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Maaf.
627
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Selalu beri aster pada hari ulang tahunku.
628
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Bunga aster adalah favoritku.
Bagaimana denganmu?
629
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Mulut naga.
630
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Nama keren, sulit dibunuh.
631
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Ya.
632
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Ya. Terdengar seperti seseorang
yang kukenal.
633
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku...
634
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Aku bertanya
apa kau punya keluarga yang tak kutahu.
635
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Tidak. Pada dasarnya hanya Joe.
636
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Jika aku tak ke bar itu tempo hari,
dengar Blind Blake,
637
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
mungkin lama aku tahu
bahwa dia sudah mati.
638
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Ya,
639
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
terlepas dari keadaan,
640
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
aku senang mengenalmu.
641
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Aku senang mengenalmu juga.
642
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Malam, Reacher.
643
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Selamat malam, Roscoe.
644
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Sebelum kita mulai bekerja,
aku butuh sarapan sungguhan.
645
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
Zagnut tak cukup.
646
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Seharusnya makan Clark.
647
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Ya.
648
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Aman.
649
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Aman.
650
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Saat masuk, mereka lewat petak bunga.
651
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Sepatu karet.
652
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Mereka mau membunuhku?
653
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Bisa saja mereka mengincarku.
Mobilku diparkir di depan.
654
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
SAMPAI JUMPA LAGI
655
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Sepertinya mereka berencana kembali.
656
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Aku benar-benar butuh pistol.
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
658
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti50851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.