Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
¿Se puede saber adónde va?
Reacher, ¡vuelva!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Déjelo respirar, ¿no?
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
No quiero a un tío de 113 kilos
haciendo de justiciero por el pueblo.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Sígalo y procure
que no nos fastidie el caso.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
¿Por qué yo?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Al salir de la morgue le ha hecho caso.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
¿Y si ahora pasa de mí?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Péguele un tiro.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
A todas las unidades,
hay un vehículo averiado
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
en la Ruta 80 dirección este.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Aquí 18, estoy bastante cerca.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Bien, 18, te indico por el camino.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, voy hacia allí.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
¡Coño!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Joder. ¡Casi te atropello!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
No necesito niñera
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
ni que me jodas la investigación.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Primero, no es tu investigación.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Y segundo, hacer de niñera
de un vagabundo no me vuelve loca.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Preferiría pillar
al asesino de tu hermano.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Déjalo estar, y permíteme hacer
mi trabajo, que se me da muy bien.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Si se te diera bien, no seguirías en coche
a alguien que va a pie.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
¿Tienes pensado ir a casa de Hubble
y hundirle el pulgar en un ojo
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
hasta que te diga por qué ha confesado?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Algo así.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
No puedo permitirlo.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Una de dos, o te sigo hasta allá
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
o subes al coche y así ahorras en suelas.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Joder.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Y que conste que soy nómada,
no vagabundo.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Pues vale.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Agente Conklin, señor Reacher, pasen.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Lo siento mucho.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul tardará en llegar,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
pero al menos puedo darle las gracias,
señor Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Reacher a secas vale.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Reacher, mi marido me ha contado
que cuidó de él en esa horrible prisión.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Siéntense, por favor.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
¿Sabe dónde está Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
No exactamente.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Está con el lío ese del desfalco.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Menos mal que está exculpado.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
¿Se lo imagina? Paul, delincuente.
Respeta los semáforos incluso a pie.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Supongo que vienen por lo del banco.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
No. Han asesinado a mi hermano.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Dios santo... No sé qué decir.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
¿Es el que apareció junto a la carretera?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Sí.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
Y llevaba encima el número de su marido.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
No tiene lógica. ¿Por qué?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
A eso venimos, a averiguar
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
por qué mi difunto hermano
llevaba el número de su marido.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- No tengo ni idea.
- ¿Mamá?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
¿Ya son las 20:30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Perdonen. Tengo que acostarlas.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Niñas, saludad
a la agente Conklin y el señor Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Hola, agente Conklin.
- Hola, señor Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Hola.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Llamadme Reacher a secas.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Se llaman Lucy y Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
¿Os habéis lavado los dientes?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Sí.
- Sí.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Pues hala. Yo subo enseguida.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Cómo ha crecido Tally.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Ya. Es la de las gafas.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Es increíble.
Solo tiene un año menos que Lucy.
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
¿Puedo ir al baño?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Sí, claro. Por la cocina,
al fondo del pasillo a la izquierda.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...pase algo así.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Ya la hemos molestado bastante.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Buenas noches. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Supongo que nos vamos.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Lo siento.
- Nada.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Buenas noches.
Perdone las molestias, y hasta la vista.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Sí. Buenas noches.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Menuda salida.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Dos cosas. Una, ha dicho:
"Tally es la de las gafas".
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
La diferencia clave son las gafas.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Lo demás es algo subjetivo.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Las gafas definen. Una lleva y la otra no.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
¿Y qué?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Antes de que me agredieran en prisión,
un tío me señaló.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Había dejado sin gafas a uno.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- ¿Por qué?
- Por antipático.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Yo las llevaba puestas
cuando fueron a por mí.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Las instrucciones eran buscar a los nuevos
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
y cargarse al de las gafas.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
A Hubble se las habían roto.
El objetivo era él, no yo.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble se ha largado o se lo han cargado.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Vale. Has dicho que había dos cosas.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace
en los zapatos de vestir de un banquero?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
¿Has mirado en su armario?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
No, en la entrada.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Esto es de agrimonia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Crecen en la maleza.
Los llamamos "autoestopistas"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
porque se te pegan y los llevas por ahí.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Donde murió mi hermano hay.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Es cogón. En el campo de mi tío había.
No tiene semillas dentadas.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Vale, pero por algo
lo llevaría en los cordones.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Uno no pilla autoestopistas en el banco.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Ya dije que el tirador sabía de armas,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
pero eso no es todo.
Era un tirador de primera.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
¿Por qué lo dices?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
La segunda víctima corría a oscuras.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Llevaba silenciador,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
que es poco preciso
pero bastó un tiro.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Las huellas son de Joe.
Talla 47. ¿Ves la pisada?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Oyó que se acercaban,
quiso volverse
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
y recibió dos tiros
a traición.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
El tirador vino por aquí.
Para esperar a Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Sabía que iba a venir.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Hace dos noches
la Luna estaría 26 grados más al oeste.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Esto estaría más oscuro.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Se escondió aquí.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Lo disfrutaba.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Un tiro con fusil desde los árboles
habría sido eficaz y menos arriesgado.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Quería estar cerca.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
A lo mejor era personal.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Siempre que te quitan la vida es personal.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
¿Tenía familia?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
¿A qué se dedicaba?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
¿Me das palique por si digo algo útil
para tu investigación?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Soy amable con alguien
que ha perdido a su hermano,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
pero bien podrías contestarme.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Cuando éramos niños. No tenía familia.
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
Y trabajaba en Seguridad Nacional.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Muy interesante.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
¿Crees que tiene algo que ver
con su trabajo?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
Seguridad Nacional abarca mucho:
terrorismo, drogas, armas, fronteras.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- ¿En qué sección estaba?
- No lo sé.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Llevábamos tiempo sin hablar.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
¿Por qué?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
El tiempo pasa.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
¿Adónde vas?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
A buscar motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Te llevo.
- No quiero.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Coño, es él.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Oiga, acérquese,
que queremos hablar con usted.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
No os conviene.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
No nos conviene.
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Venga, que solo queremos hablar.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Sabemos que te detuvieron por asesinato.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Hay varias latas vacías
ahí. Lleváis rato aquí.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Como aquí no hay nada,
supongo que me esperabais a mí.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
A ver si acierto.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
¿Un ricachón en camioneta de lujo
os da 50 pavos por darme un repaso?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Cien.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Ya. Pues es mal día
para venirme con vuestras gilipolleces.
151
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Que te estamos hablando.
152
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham, serás imbécil...
153
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Vas a llevarte una paliza.
- No.
154
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Voy a romperles las manos
a tres críos borrachos.
155
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Somos cuatro.
156
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Alguien tendrá que llevaros al hospital.
157
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Yo sé dónde está el hospital.
158
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
¿Qué coño hace este en Margrave?
159
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Hola, bonito. ¿Estás bien?
160
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Muy bien.
161
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Oiga, ¿quiere algo?
162
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
No. Le doy agua a su perro.
163
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Le he puesto agua esta mañana.
Habrá tirado el plato.
164
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
No es verdad.
165
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
El plato estaba seco.
166
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
¿Me llama embustero?
167
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Sí.
168
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Le sugiero que salga de mi propiedad.
169
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Buen chico.
170
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
¿Qué haces aquí?
171
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Quería pasar por aquí
172
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
por si hay novedades en el caso de Joe
antes de ir a casa de Hubble.
173
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Ha habido otro asesinato.
174
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
El del jefe Morrison.
175
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Que conste que yo no he sido.
176
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Lo sé.
- ¿Me has vigilado toda la noche?
177
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Anoche querías ir a todas partes conmigo.
178
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Capitán.
179
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
¿Qué le han hecho al jefe?
Baker no quiere ni mencionarlo.
180
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Que no se acerque ningún curioso, ¿vale?
181
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Sí, señor.
182
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
¿Qué hace él aquí?
183
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
¿No quería que no lo perdiera de vista?
Pues eso.
184
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
No he visto nada igual ni en Boston,
185
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
y eso que allí vi de todo.
186
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
¿Lo han clavado a la pared?
187
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
¿Cómo lo ha sabido?
188
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Tiene varias laceraciones en la cara.
189
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Por la cantidad de sangre
que ha caído al suelo,
190
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
calculo que hay muchos más cortes
en el interior del torso.
191
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Los cortes son poco profundos,
192
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
hechos con hoja serrada
193
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
y para infligir dolor más que para matar.
194
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Examen preliminar
del jefe de policía Edward Morrison.
195
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
El sujeto está clavado a la pared
contralateralmente con seis clavos,
196
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
dos de los cuales están
entre el cúbito y el radio.
197
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Hostia puta.
198
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Una laceración en la mejilla izquierda.
199
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
¿Huellas?
200
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Aquí pregunto yo. Por ejemplo:
¿cómo ha sabido lo de los clavos?
201
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Aquí las noticias vuelan, pero no tanto.
202
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Entre las costillas siete y ocho.
203
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Llevaban cubrezapatos y guantes de látex,
como los que mataron a mi hermano.
204
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- ¿Por qué lo dice?
- A mi hermano lo mataron tres.
205
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Hacen falta cuatro para lo de Morrison.
- ¡Hostias, le faltan los cojones!
206
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Sea profesional, Jasper.
207
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Los tacos son señal
de debilidad y falta de carácter.
208
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Perdón. Es que no estoy acostumbrado.
209
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Esto no se ve todos los días.
¿Dónde leches están los testículos?
210
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
En el estómago.
211
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Los encontrará en la autopsia.
212
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Reacher, salga.
213
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso?
214
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Los jefes de Hubble lo amenazaron
con lo mismo si daba problemas.
215
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Usted dijo que Hubble
no le había contado nada.
216
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Mentí.
217
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Mi hermano no se fiaba de ustedes.
No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco.
218
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
¿No se ha planteado
que no nos dijera nada porque no pudo?
219
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Igual era corrupto.
- Ojo con cómo acaba la frase.
220
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
La mandíbula le va en ello.
221
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe estaba limpio,
no como la obra de arte moderno de ahí.
222
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
¿Morrison trabajaba con los asesinos
con los que Hubble estaba involucrado?
223
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Eso, o lo que hay ahí clavado
es una coincidencia de las gordas.
224
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Lo que quiero saber
es qué otros policías hay implicados.
225
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson parece sospechoso
226
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
y Baker no quiso entrar al baño conmigo
en comisaría.
227
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Un baño con ventana.
Yo era sospechoso de asesinato.
228
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Sabía que tú no eras el culpable.
O sea, que sabe quién es.
229
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
¿Me dice quién más de mi equipo
es corrupto?
230
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Sí. Roscoe está limpia
porque investigó para sacarme de prisión,
231
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
pero usted oculta algo.
232
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
¿Por qué un poli negro de Boston
con 20 años de pensión viene a trabajar
233
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
a un pueblucho sureño
en el culo del mundo?
234
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
¿El puesto de Morrison es para usted?
235
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
El alcalde Teale
se ha nombrado jefe en funciones.
236
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- ¿Cuándo?
- Esta mañana. He venido a decírselo.
237
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Quien dirija este cotarro
controlaba a Morrison.
238
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
No va a darle la poltrona de jefe
a nadie que no controle.
239
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Se lo han saltado a usted
para dársela a Teale.
240
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
O sea, él es corrupto y usted no.
241
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Nada me importa más
que su voto de confianza.
242
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Pero seguramente tiene razón.
243
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Al menos sabemos de quién fiarnos.
244
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Voy a llamar a un amigo del FBI.
245
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Teale ha dicho ya
que ni Estatal ni federales.
246
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Con investigadores de fuera,
el responsable se esconderá.
247
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Le haremos pensar que lo tiene controlado.
248
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Usted no trabaja con nosotros.
249
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Han matado a los Morrison por meter
la pata: no colgarme el muerto a mí
250
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
y que Hubble haya salido con vida.
Pero la forma de matarlos es un mensaje:
251
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"No la cagues y no nos jodas".
252
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
¿Creen que pueden hacerlo solos?
253
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
No pueden. Solo conmigo podrán.
254
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Si no lo ven,
buscaré al asesino de Joe por mi cuenta.
255
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Qué bien. Teale ha convocado
un pleno de emergencia.
256
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Ojo con él.
257
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Vine al sur por la paz y tranquilidad,
y ahora tengo cuatro cadáveres.
258
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinco. Hubble. Si le han hecho esto
a un poli, ¿por qué no a un banquero?
259
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Voy para allá.
260
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
He pensado que sería Paul,
por eso estaba abierta la entrada.
261
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
¿No ha vuelto?
262
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Dijo que debía hablar con varias personas
para solucionar el lío del banco.
263
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Al despertarme he visto
que no había vuelto.
264
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Lo llamo y salta el buzón de voz.
265
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Llevo con Paul desde primero de carrera,
266
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
y nunca se ha ausentado así.
267
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Bien. Un momento.
268
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Yo me quedo, que voy armada.
Tú ve a buscar a Finlay.
269
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Él sabrá qué hacer con ellas,
pero necesitan protección.
270
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Necesito su coche.
271
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA
FINANCIERA AXIS - 2018
272
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Si alguien de menos de 1,95 m
se acerca a la casa, pégale un tiro.
273
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay mide 1,72 m.
274
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Sí.
- ¿Te llevas esa navaja?
275
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
¿Me das tu pistola?
276
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Ya decía yo.
277
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Daremos con el responsable
o responsables de estos delitos,
278
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
a los que les caerá
todo el peso de la ley.
279
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Si matan policías en su casa,
¿qué nos harán a nosotros?
280
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Nada de nada, porque hoy mismo,
281
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
por el poder que me otorgan
los estatutos municipales,
282
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
he asumido el cargo de jefe de policía.
283
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
No descansaré
hasta que los culpables estén entre rejas
284
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
y camino de que les pongan
la inyección letal.
285
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Pero ¿qué narices sabe usted de policía?
286
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
¡Necesitamos un jefe de policía
y un inspector jefe de verdad!
287
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Me da que habla de usted.
288
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Con el debido respeto,
¿qué sabe de Margrave un poli de Boston?
289
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Veinte años sin asesinatos,
¡y ahora cuatro en dos días!
290
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
¿Hay un asesino en serie en Margrave o no?
291
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Los asesinatos no están relacionados.
292
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
¿Y el animal que detuvieron en el bar?
293
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Me da que habla de usted.
294
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Fue llegar él y empezar a morir gente.
295
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron?
296
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
¡Orden!
297
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Por favor. Calma. Siéntense.
298
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Siéntense.
299
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Sé que tienen miedo, pero la coartada
del señor Reacher es irrefutable.
300
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Y para los que no lo sepan,
301
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
una de las víctimas era
el hermano del señor Reacher, Joseph.
302
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Tiene tanto interés como nosotros
en atrapar a los asesinos.
303
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Miren, hace cinco años,
cuando traje Industrias Kliner al pueblo,
304
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave estaba en decadencia.
305
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Hecho polvo.
Todo cerrado en la calle Mayor.
306
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Pero pensé: "Esta gente
es de la que se recupera,
307
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
"de la que sobrevive a lo que sea".
308
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Yo tengo fe en nuestra policía.
309
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Tengo fe en el inspector jefe Finlay,
310
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
y en el nuevo jefe de policía,
el alcalde Teale.
311
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
Y les prometo que aportaré
tantos fondos y recursos como hagan falta
312
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
para dar con los responsables
de estas atrocidades.
313
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Les doy mi palabra.
314
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Alcalde Teale, ¿podemos hablar?
315
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Jefe Teale, capitán.
316
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Sí, claro. Perdone.
317
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Quiero informarle de que voy a empezar
a cotejar los exámenes forenses
318
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- de los dos lugares para buscar pautas.
- ¿Pautas?
319
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
¿Qué tiene que ver Morrison
con un forastero
320
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
y otro que seguramente estaba follando?
321
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Eso quiero averiguar.
- No están relacionados.
322
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Morrison detuvo a muchos delincuentes
a lo largo de su carrera.
323
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Mire en los archivos y localice
a los peores criminales que detuvo
324
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
que hayan soltado, con o sin condicional.
325
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Así dará con el asesino.
Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido?
326
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- ¿Y los cadáveres de la carretera?
- ¡Han crucificado a un policía!
327
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Me parece que tiene prioridad.
328
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
¿O en Massachusetts
lo hacían de otro modo?
329
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Entendido.
330
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale quiere que lo de Morrison
parezca una venganza.
331
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Me ha enviado a hacer el tonto.
- Le dije que era corrupto.
332
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
La incompetencia puede parecer maldad
y abunda mucho más.
333
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
¿Sabe quién no es incompetente?
334
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
335
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
¿Le va el rollo de las conspiraciones?
336
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Pocos angelitos hay con tanto dinero
y poder. Debemos investigarlo.
337
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
¿Quiere que lo odien aún más aquí?
338
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Solo podré investigar a los pringados
de los viejos archivos de Morrison.
339
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
No, fingirá investigarlos. Roscoe también.
340
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Así podremos investigar las pistas,
como el coche de alquiler de Joe.
341
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Tendría uno,
pero no estaba en el lugar del crimen.
342
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Ahora distribuye las tareas.
343
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Sí, y la siguiente es la familia Hubble.
Necesitan protección.
344
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Aunque Hubble esté muerto.
345
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Si se ponen nerviosos y les da
por pensar que Charlie sabe algo...
346
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Lo entiendo.
347
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
El amigo del FBI
al que quería llamar antes
348
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
se llama Picard, de la oficina de Atlanta.
Lo llamaré cuando haya hablado con él.
349
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- No tengo móvil.
- Cómprese uno.
350
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
¿Picard es de fiar?
351
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Hace años que lo conozco.
Me dio el mejor consejo que me han dado.
352
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"No vayas a trabajar a Margrave".
353
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Señor Reacher,
le pido disculpas por su detención.
354
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Mi más sentido pésame por su hermano.
355
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
Es trágico que a alguien lo maten
en la flor de la vida.
356
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Pero le juro por Dios
que daremos con el asesino.
357
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Con mucho gusto lo tendremos al corriente
de la investigación
358
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
si nos deja sus datos de contacto
antes de irse.
359
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
No pienso irme.
360
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Tenía entendido que estaba de paso.
361
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
No lo ha entendido bien.
He pensado quedarme más tiempo.
362
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave es muy agradable.
363
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Antes sí.
364
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Últimamente, no tanto.
365
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
He sabido lo de su hermano.
Que Dios lo acoja en su seno
366
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
y lo guarde embalado en plástico.
367
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- ¿Busca venganza?
- Venganza, justicia, revancha.
368
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
El lote completo.
369
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Puede que no sea el único.
370
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- ¿Y eso?
- A ver.
371
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes
en el pueblo, ¿verdad?
372
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- No.
- Ya decía yo,
373
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
porque los dos que han venido a preguntar
por usted no parecían simpáticos.
374
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Ándese con ojo, señor Reacher.
375
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
¿Le preocupo, señor Mosley?
376
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Me preocupan mis ingresos.
377
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Quizá necesite otro afeitado
antes de irse del pueblo.
378
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Cierto.
379
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Mi marido confiaba en Reacher.
380
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
¿Es buena persona?
381
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Creo que sí.
382
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ahora no podemos estar del todo seguros,
383
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
pero la cosa está difícil
y Reacher puede ayudarnos.
384
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Ya estoy aquí.
385
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Estamos aquí.
386
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Coja comida y lo de las niñas.
387
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
¿Adónde vamos?
388
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Finlay me ha llamado. Un agente del FBI,
Picard, viene hacia aquí.
389
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Estarán bajo su protección. Me he comprado
un móvil desechable. Toma el número.
390
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Me sentiría más segura con ustedes dos.
391
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Debemos investigar el caso.
392
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Con Picard estarán a salvo.
Es lo que su marido hubiera querido.
393
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
¿Por qué habla de él en pasado?
394
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Debemos suponer que Paul ha muerto.
Intentaron matarlo en prisión.
395
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Han matado a Morrison y su mujer.
396
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Lo más seguro es que a su marido también.
397
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Ya lo llorará más tarde.
Ahora debe pensar en sus hijas.
398
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Haga las maletas, ¿quiere?
399
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- ¿Charlie?
- Está bien.
400
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Me voy a esperar a Picard.
401
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Baila, baila...
402
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
A ver, señor adivino,
¿debe Billy seguir bailando?
403
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Todo indica que sí.
- ¡Venga!
404
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Baila, baila...
405
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
¿Buscáis pareja de baile?
406
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
¿Creéis que podéis con todos nosotros?
407
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Ahora lo veremos.
408
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
El padre de Billy. ¡Corred!
409
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Nos vamos. Ya no estamos a salvo.
410
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- ¡Venga, vámonos!
- Aún no estoy lista.
411
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila.
412
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
¿Llevas todo lo que necesitas?
413
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Tranquilo.
414
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Soy Picard.
415
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
¿Te importa bajar la artillería?
416
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Te dije que necesitaba pistola.
417
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Yo llevo las bolsas.
418
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Venga, niñas. Vamos.
419
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Arriba.
420
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón.
421
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Dios.
- Vale.
422
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Esto es extraoficial.
423
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Meter una familia
en el programa de protección tarda mucho.
424
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Según Finlay, no puede llamar al FBI,
425
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
así que me tomo unos días
de asuntos propios para vigilarlas.
426
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Resumiendo, no quiero
que me explote en la cara.
427
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
Se trata de mi carrera.
428
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Finlay y yo somos amigos, pero no tanto.
429
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- No dejaremos que le pase nada.
- Más os vale.
430
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Le dije que no trabajara aquí.
431
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Venga, a trabajar.
432
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Voy a enterarme
de qué hacía Joe en Seguridad Nacional.
433
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Tendrás que ser discreta.
Teale vigila a todo el mundo.
434
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay te irá contando.
- Bien. ¿Y tú?
435
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Voy a ver al guardia, el tal Spivey.
436
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Es la clave. El que le pagó
es quien dirige el cotarro.
437
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
No va a decirte nada.
438
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Depende de cómo lo pida.
439
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
¿Tanner Spivey?
Inspector jefe Finlay, de Margrave.
440
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Llamo por lo de Jack Reacher.
441
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Pues sí, está cabreado.
442
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Dice que le dieron a base de bien
en prisión y que va a ir a juicio.
443
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Era recluso suyo,
y no pienso quedarme sin trabajo por esto.
444
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
¿Quedamos en algún sitio?
445
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Así nos ponemos de acuerdo
antes de que los abogados pregunten.
446
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Bien.
447
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Allí nos vemos, tarugo.
448
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Hola, Spivey.
449
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Mira quién es.
450
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
No conozco al inspector Finlay,
pero lo sé todo de él,
451
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
y tú no pareces
un negro de Boston al teléfono.
452
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Imaginé que era una trampa,
así que decidí devolverte el favor.
453
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Debiste dejarte matar en prisión.
454
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Habría sido menos doloroso.
455
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Venga.
456
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
No. Es muy pequeño. No iré cómodo.
457
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Más incómoda es
una bala en la barriga, pendejo.
458
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Lo inteligente sería matarme aquí,
459
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
pero aún no lo habéis hecho.
460
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Igual no queréis llamar la atención
fuera de un bar lleno de gente,
461
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
u os han ordenado
llevarme ante el jefe
462
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
para que averigüe lo que sé.
463
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Sea lo que sea,
cuando intente algo, dudaréis.
464
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
Y ya sabéis
qué decía Catón de la duda, ¿no?
465
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"El que duda...".
466
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, te voy a rajar.
467
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
¡Alto ahí! Aquí Mike-7.
468
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Necesito refuerzos en el Blue Cat.
Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto.
469
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Bien. Sí. Gracias. Adiós.
470
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Avis y Hertz confirman
que no les falta ningún coche
471
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
en todo el estado.
472
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
¿Cuántos más
tienen que contestarnos? ¿Seis?
473
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Solo en el aeropuerto de Atlanta...
474
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
No ha ido según lo planeado.
475
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Vaya...
476
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Este es profundo. Necesitas puntos.
477
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
No.
478
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Pues nada, Super Glue.
479
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Acabo de hablar
con la Policía Estatal de Georgia.
480
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
No han detenido a ningún sospechoso
de la reyerta del Blue Cat.
481
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Habría estado bien interrogarlos.
482
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
A ver si a la próxima
no se mete en algo así usted solo.
483
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Le dije que trabajara con nosotros.
- Spivey no picó. No es culpa mía.
484
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Ni metiéndome un palo por el culo
lograría hablar como usted.
485
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Ya lo han metido
en la prisión de Warburton,
486
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
ha sacudido a algunos del pueblo
y peleado con dos gorilas en un parking.
487
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
No eran gorilas,
sino militares o exmilitares.
488
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sudamericanos.
- ¿Cómo lo sabe?
489
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Los habría matado en diez segundos.
490
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
¿Cómo sabe que eran militares?
491
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Hablaban español, llevaban Glock 17,
492
00:36:09,543 --> 00:36:11,295
y la técnica de uno de ellos
493
00:36:12,796 --> 00:36:15,841
solo la utilizan
ciertas fuerzas especiales sudamericanas.
494
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Y, si no,
los habría matado enseguida.
495
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
¿Qué pintan aquí militares sudamericanos?
496
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Ni idea.
497
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
¿Han visto gente así por Margrave?
498
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Solo tras aparecer usted.
499
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Entonces los han contratado,
no dirigen el tinglado.
500
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Ya estás.
501
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
No tengo ni idea de lo que pasa.
502
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Yo igual sí, si ya has acabado de hablar
de Spivey y militares sudamericanos.
503
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Dentro de Seguridad Nacional,
Joe estaba en el Servicio Secreto.
504
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- ¿Y qué hacía?
- No me han dicho nada, pero...
505
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Abarcan desde fraude postal
hasta la protección del presidente.
506
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Su hermano
podía trabajar en cualquier cosa.
507
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
¿Dinero falso?
Hubble era especialista en divisas.
508
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
El dinero es la raíz de todo delito.
509
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Drogas, armas, trata de personas.
Todo gira en torno al dinero.
510
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
He dejado un mensaje
a la Oficina de Investigaciones.
511
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
No sale nada bueno de investigar
lo que otros no quieren que se investigue.
512
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Supuse que Joe era investigador como tú.
513
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Bien pensado.
514
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Gracias, doctora.
- ¿Se puede saber adónde va?
515
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
Seguridad Nacional
no responderá hasta mañana,
516
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
y Spivey sabe que la cosa se ha torcido.
517
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Sus jefes hacen comerse los cojones
a los que la cagan,
518
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
así que se habrá largado pitando.
Voy a registrar su casa.
519
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
El domicilio de los guardias es secreto,
520
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
y las oficinas no abren hasta mañana.
521
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Yo me encargo de las dos cosas.
522
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Usted descanse.
523
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Me voy a tomar algo.
- Ni hablar.
524
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Ya los ha visto en el pleno.
525
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
Querían ir a por usted
como si fuera Frankenstein.
526
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein era el médico.
527
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Fueron a por el monstruo de Frankenstein.
Los detalles importan.
528
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Usted se vuelve al motel.
529
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Me voy a un bar a tomar una cerveza
y pensar en todo esto.
530
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Alguien dirá algo que no le hará gracia,
y usted le partirá la crisma. Otra vez.
531
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Ni hablar.
532
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
O se va al motel
a dormir a gusto en la cama
533
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
o lo detengo por vagabundear
y así duerme en el calabozo.
534
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
No es un vagabundo, es un nómada.
535
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
¿Qué?
536
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Sígalo. Asegúrese
de que vaya directo al motel.
537
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas
y has perdido a tu hermano.
538
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Si alguien necesita una copa eres tú.
539
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Hay un bar de carretera
al otro lado de la frontera de Alabama.
540
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Allí no te conocen.
Cerveza fresquita, música buena.
541
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Pero debes comportarte.
542
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
A lo mejor ponen blues del que te gusta.
543
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Vale.
544
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Sígueme a mi casa.
545
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Debo ponerme algo menos policial.
546
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
Y pararemos en una gasolinera
para comprarte una camiseta sin sangre.
547
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Estamos en la WGUT,
blues que llega al alma.
548
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Aquí va Police Dog Blues,
de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada
549
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
por el gran Blind Blake.
550
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
¿No es el que te gusta? Blake.
551
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Sí.
552
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Está muy bien.
553
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Gracias.
554
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
No tiene abrefácil.
555
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Fantasma.
556
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
¿Te encuentras mejor?
557
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Peor no estoy.
558
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Algo es algo, ¿no?
559
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Han puesto a Patsy.
560
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- ¿Sabes lo que significa?
- No.
561
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Que hay que bailar. Es obligado.
562
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Yo no bailo.
563
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar?
564
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Sí.
565
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Si invito a alguien a bailar,
luego le cae una lluvia de golpes.
566
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Menos mal que invito yo.
Venga, monstruo de Frankenstein.
567
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
No necesito tu cazadora.
568
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
En marcha, grandullón.
569
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Debiste aceptar la cazadora.
570
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Ya soy mayorcita.
571
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Mira.
572
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Tranquilo, fiera.
Estamos lejos de Margrave.
573
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
No tanto. A mi señal, agáchate.
574
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
¿Qué pasa?
575
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
El acceso este a la carretera
está inundado. No se puede pasar.
576
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
¿Hay algún motel por aquí?
577
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Lo siento. No llevaba
nada de tu talla en la camioneta.
578
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Creía que llevaba una lona de pintar
o una carpa de circo.
579
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Muy graciosa.
He traído un surtido de la máquina.
580
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- ¿Siempre comes así de bien?
- Tenía hambre.
581
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Dudo que haya
servicio de habitaciones a estas horas.
582
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Qué bien.
583
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Directo a la chocolatina Clark.
584
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
Son las mejores.
585
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
De niño estaban en el economato
de todas las bases en las que viví.
586
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Fuera donde fuera, Joe y yo
siempre encontrábamos chocolatinas Clark.
587
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- ¿Quieres la mitad?
- No. Prefiero Zagnut.
588
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Nadie prefiere eso.
589
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- ¿Cómo dices?
- ¿Qué comes ahora mismo?
590
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Léeme el sabor.
591
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
En voz alta.
592
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Cigala picante al estilo cajún".
593
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Hala pues. Prefiero una Clark.
594
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
¿Qué tal ahí abajo?
595
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
He dormido en sitios peores.
596
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Has viajado, ¿eh?
597
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Yo apenas he salido de Margrave.
598
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Tampoco me ha apetecido.
599
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Mi familia lleva en el pueblo
desde que se fundó.
600
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Como los Teale.
601
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Que les den.
602
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Los Conklin levantaron el pueblo
y ellos lo robaron. Casper Teale
603
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
se alió con el ferrocarril, timó
a los agricultores, les quitó las tierras
604
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
y tendió las vías por donde cultivaban.
605
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
¿Aún tienes familia en Margrave?
606
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Mis padres murieron cuando era niña,
pero tenía a Gray.
607
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
¿Gray?
608
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
El predecesor de Finlay.
609
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era el mejor amigo de mis padres.
610
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Siempre...
611
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
velaba por mí, como un segundo padre.
612
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Me enseñó todo lo que sé de la policía.
613
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
A investigar y a tener organizados
los expedientes y las notas.
614
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Era la persona más quisquillosa
que he conocido.
615
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Apenas tenía cuatro pelos,
616
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
pero iba a que Mosley se lo cortara
todas las semanas.
617
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Pero también tenía un lado oscuro.
618
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Se deprimía mucho.
619
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
No tenía mujer ni hijos. Bebía.
620
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Se colgó de una viga de su garaje
hará un año.
621
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Lo siento.
622
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Me regalaba margaritas por mi cumpleaños.
623
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Son mis flores favoritas. ¿Y tú?
624
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Las bocas de dragón.
625
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Nombre chulo, duras de matar.
626
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Ya.
627
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Como uno que yo me sé.
628
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
No, no te preguntaba eso.
629
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Te preguntaba
si tienes familia que no conozca.
630
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
No. Solo me quedaba Joe.
631
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Si no hubiera ido al bar
y oído la canción de Blind Blake,
632
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
habría tardado años
en saber de su muerte.
633
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Pues mira,
634
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
a pesar de las circunstancias,
635
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
me alegro de haberte conocido.
636
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Lo mismo te digo.
637
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Buenas noches, Reacher.
638
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Buenas noches, Roscoe.
639
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Antes de empezar,
me vendría bien desayunar como toca.
640
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
La Zagnut no llena nada.
641
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Haberte tomado la Clark.
642
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Ya.
643
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Todo despejado.
644
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Despejado.
645
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Han pisado todo el parterre.
646
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Cubrezapatos.
647
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
¿Iban a matarme?
648
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Igual vinieron a por mí.
Mi coche estaba aparcado delante.
649
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
HASTA PRONTO
650
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Parece que tienen pensado volver.
651
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Necesito una pistola ya.
652
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Traducido por: Joan Gutiérrez
653
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisor creativo: Carlos Berot50821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.