All language subtitles for Reacher.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 ¿Se puede saber adónde va? Reacher, ¡vuelva! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Déjelo respirar, ¿no? 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 No quiero a un tío de 113 kilos haciendo de justiciero por el pueblo. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Sígalo y procure que no nos fastidie el caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Al salir de la morgue le ha hecho caso. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 ¿Y si ahora pasa de mí? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Péguele un tiro. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 A todas las unidades, hay un vehículo averiado 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 en la Ruta 80 dirección este. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Aquí 18, estoy bastante cerca. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Bien, 18, te indico por el camino. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, voy hacia allí. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 ¡Coño! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Joder. ¡Casi te atropello! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 No necesito niñera 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 ni que me jodas la investigación. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Primero, no es tu investigación. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Y segundo, hacer de niñera de un vagabundo no me vuelve loca. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Preferiría pillar al asesino de tu hermano. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Déjalo estar, y permíteme hacer mi trabajo, que se me da muy bien. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Si se te diera bien, no seguirías en coche a alguien que va a pie. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 ¿Tienes pensado ir a casa de Hubble y hundirle el pulgar en un ojo 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 hasta que te diga por qué ha confesado? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Algo así. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 No puedo permitirlo. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Una de dos, o te sigo hasta allá 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 o subes al coche y así ahorras en suelas. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Joder. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Y que conste que soy nómada, no vagabundo. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Pues vale. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Agente Conklin, señor Reacher, pasen. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Lo siento mucho. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul tardará en llegar, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 pero al menos puedo darle las gracias, señor Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Reacher a secas vale. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Reacher, mi marido me ha contado que cuidó de él en esa horrible prisión. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 No exactamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Está con el lío ese del desfalco. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Menos mal que está exculpado. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 ¿Se lo imagina? Paul, delincuente. Respeta los semáforos incluso a pie. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Supongo que vienen por lo del banco. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 No. Han asesinado a mi hermano. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Dios santo... No sé qué decir. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 ¿Es el que apareció junto a la carretera? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Sí. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 Y llevaba encima el número de su marido. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 No tiene lógica. ¿Por qué? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 A eso venimos, a averiguar 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 por qué mi difunto hermano llevaba el número de su marido. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - No tengo ni idea. - ¿Mamá? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 ¿Ya son las 20:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Perdonen. Tengo que acostarlas. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Niñas, saludad a la agente Conklin y el señor Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Hola, agente Conklin. - Hola, señor Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Hola. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Llamadme Reacher a secas. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Se llaman Lucy y Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 ¿Os habéis lavado los dientes? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Sí. - Sí. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Pues hala. Yo subo enseguida. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Cómo ha crecido Tally. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Ya. Es la de las gafas. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Es increíble. Solo tiene un año menos que Lucy. 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 ¿Puedo ir al baño? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sí, claro. Por la cocina, al fondo del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...pase algo así. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Ya la hemos molestado bastante. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Supongo que nos vamos. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Lo siento. - Nada. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Buenas noches. Perdone las molestias, y hasta la vista. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Menuda salida. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Dos cosas. Una, ha dicho: "Tally es la de las gafas". 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 La diferencia clave son las gafas. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Lo demás es algo subjetivo. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Las gafas definen. Una lleva y la otra no. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 ¿Y qué? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Antes de que me agredieran en prisión, un tío me señaló. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Había dejado sin gafas a uno. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - ¿Por qué? - Por antipático. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Yo las llevaba puestas cuando fueron a por mí. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Las instrucciones eran buscar a los nuevos 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 y cargarse al de las gafas. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 A Hubble se las habían roto. El objetivo era él, no yo. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Hubble se ha largado o se lo han cargado. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Vale. Has dicho que había dos cosas. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 ¿Has mirado en su armario? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 No, en la entrada. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Esto es de agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Crecen en la maleza. Los llamamos "autoestopistas" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 porque se te pegan y los llevas por ahí. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Donde murió mi hermano hay. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Es cogón. En el campo de mi tío había. No tiene semillas dentadas. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Vale, pero por algo lo llevaría en los cordones. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Uno no pilla autoestopistas en el banco. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Ya dije que el tirador sabía de armas, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 pero eso no es todo. Era un tirador de primera. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 ¿Por qué lo dices? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 La segunda víctima corría a oscuras. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Llevaba silenciador, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 que es poco preciso pero bastó un tiro. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Las huellas son de Joe. Talla 47. ¿Ves la pisada? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Oyó que se acercaban, quiso volverse 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 y recibió dos tiros a traición. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 El tirador vino por aquí. Para esperar a Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sabía que iba a venir. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Hace dos noches la Luna estaría 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Esto estaría más oscuro. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Se escondió aquí. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Lo disfrutaba. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Un tiro con fusil desde los árboles habría sido eficaz y menos arriesgado. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Quería estar cerca. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 A lo mejor era personal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Siempre que te quitan la vida es personal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 ¿Tenía familia? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 ¿Me das palique por si digo algo útil para tu investigación? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Soy amable con alguien que ha perdido a su hermano, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 pero bien podrías contestarme. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Cuando éramos niños. No tenía familia. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 Y trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Muy interesante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 ¿Crees que tiene algo que ver con su trabajo? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 Seguridad Nacional abarca mucho: terrorismo, drogas, armas, fronteras. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - ¿En qué sección estaba? - No lo sé. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Llevábamos tiempo sin hablar. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 ¿Por qué? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 El tiempo pasa. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 A buscar motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Te llevo. - No quiero. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Coño, es él. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Oiga, acérquese, que queremos hablar con usted. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 No os conviene. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 No nos conviene. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Venga, que solo queremos hablar. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Sabemos que te detuvieron por asesinato. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 ¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Hay varias latas vacías ahí. Lleváis rato aquí. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Como aquí no hay nada, supongo que me esperabais a mí. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 A ver si acierto. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 ¿Un ricachón en camioneta de lujo os da 50 pavos por darme un repaso? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Cien. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Ya. Pues es mal día para venirme con vuestras gilipolleces. 151 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Que te estamos hablando. 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham, serás imbécil... 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Vas a llevarte una paliza. - No. 154 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Voy a romperles las manos a tres críos borrachos. 155 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Somos cuatro. 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Alguien tendrá que llevaros al hospital. 157 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Yo sé dónde está el hospital. 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 ¿Qué coño hace este en Margrave? 159 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Hola, bonito. ¿Estás bien? 160 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Muy bien. 161 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Oiga, ¿quiere algo? 162 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 No. Le doy agua a su perro. 163 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Le he puesto agua esta mañana. Habrá tirado el plato. 164 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 No es verdad. 165 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 El plato estaba seco. 166 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 ¿Me llama embustero? 167 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Sí. 168 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Le sugiero que salga de mi propiedad. 169 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Buen chico. 170 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 ¿Qué haces aquí? 171 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Quería pasar por aquí 172 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 por si hay novedades en el caso de Joe antes de ir a casa de Hubble. 173 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Ha habido otro asesinato. 174 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 El del jefe Morrison. 175 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Que conste que yo no he sido. 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Lo sé. - ¿Me has vigilado toda la noche? 177 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 178 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitán. 179 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 ¿Qué le han hecho al jefe? Baker no quiere ni mencionarlo. 180 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Que no se acerque ningún curioso, ¿vale? 181 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sí, señor. 182 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 ¿Qué hace él aquí? 183 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 ¿No quería que no lo perdiera de vista? Pues eso. 184 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 No he visto nada igual ni en Boston, 185 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 y eso que allí vi de todo. 186 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 ¿Lo han clavado a la pared? 187 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 ¿Cómo lo ha sabido? 188 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Tiene varias laceraciones en la cara. 189 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Por la cantidad de sangre que ha caído al suelo, 190 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 calculo que hay muchos más cortes en el interior del torso. 191 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Los cortes son poco profundos, 192 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 hechos con hoja serrada 193 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 y para infligir dolor más que para matar. 194 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 195 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 El sujeto está clavado a la pared contralateralmente con seis clavos, 196 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 dos de los cuales están entre el cúbito y el radio. 197 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Hostia puta. 198 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Una laceración en la mejilla izquierda. 199 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 ¿Huellas? 200 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Aquí pregunto yo. Por ejemplo: ¿cómo ha sabido lo de los clavos? 201 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Aquí las noticias vuelan, pero no tanto. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Entre las costillas siete y ocho. 203 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Llevaban cubrezapatos y guantes de látex, como los que mataron a mi hermano. 204 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - ¿Por qué lo dice? - A mi hermano lo mataron tres. 205 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Hacen falta cuatro para lo de Morrison. - ¡Hostias, le faltan los cojones! 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Sea profesional, Jasper. 207 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter. 208 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Perdón. Es que no estoy acostumbrado. 209 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Esto no se ve todos los días. ¿Dónde leches están los testículos? 210 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 En el estómago. 211 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Los encontrará en la autopsia. 212 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Reacher, salga. 213 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso? 214 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Los jefes de Hubble lo amenazaron con lo mismo si daba problemas. 215 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Usted dijo que Hubble no le había contado nada. 216 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Mentí. 217 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Mi hermano no se fiaba de ustedes. No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco. 218 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 ¿No se ha planteado que no nos dijera nada porque no pudo? 219 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Igual era corrupto. - Ojo con cómo acaba la frase. 220 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 La mandíbula le va en ello. 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno de ahí. 222 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 ¿Morrison trabajaba con los asesinos con los que Hubble estaba involucrado? 223 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Eso, o lo que hay ahí clavado es una coincidencia de las gordas. 224 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Lo que quiero saber es qué otros policías hay implicados. 225 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson parece sospechoso 226 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 y Baker no quiso entrar al baño conmigo en comisaría. 227 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Sabía que tú no eras el culpable. O sea, que sabe quién es. 229 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 ¿Me dice quién más de mi equipo es corrupto? 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Sí. Roscoe está limpia porque investigó para sacarme de prisión, 231 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 pero usted oculta algo. 232 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 ¿Por qué un poli negro de Boston con 20 años de pensión viene a trabajar 233 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 a un pueblucho sureño en el culo del mundo? 234 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 ¿El puesto de Morrison es para usted? 235 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 El alcalde Teale se ha nombrado jefe en funciones. 236 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - ¿Cuándo? - Esta mañana. He venido a decírselo. 237 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Quien dirija este cotarro controlaba a Morrison. 238 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 No va a darle la poltrona de jefe a nadie que no controle. 239 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Se lo han saltado a usted para dársela a Teale. 240 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 O sea, él es corrupto y usted no. 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Nada me importa más que su voto de confianza. 242 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Pero seguramente tiene razón. 243 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Al menos sabemos de quién fiarnos. 244 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Voy a llamar a un amigo del FBI. 245 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Teale ha dicho ya que ni Estatal ni federales. 246 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Con investigadores de fuera, el responsable se esconderá. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Le haremos pensar que lo tiene controlado. 248 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Usted no trabaja con nosotros. 249 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Han matado a los Morrison por meter la pata: no colgarme el muerto a mí 250 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 y que Hubble haya salido con vida. Pero la forma de matarlos es un mensaje: 251 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "No la cagues y no nos jodas". 252 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 ¿Creen que pueden hacerlo solos? 253 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 No pueden. Solo conmigo podrán. 254 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Si no lo ven, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 255 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Qué bien. Teale ha convocado un pleno de emergencia. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Ojo con él. 257 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Vine al sur por la paz y tranquilidad, y ahora tengo cuatro cadáveres. 258 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinco. Hubble. Si le han hecho esto a un poli, ¿por qué no a un banquero? 259 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Voy para allá. 260 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 He pensado que sería Paul, por eso estaba abierta la entrada. 261 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 ¿No ha vuelto? 262 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Dijo que debía hablar con varias personas para solucionar el lío del banco. 263 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Al despertarme he visto que no había vuelto. 264 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Lo llamo y salta el buzón de voz. 265 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Llevo con Paul desde primero de carrera, 266 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 y nunca se ha ausentado así. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Bien. Un momento. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Yo me quedo, que voy armada. Tú ve a buscar a Finlay. 269 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan protección. 270 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Necesito su coche. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA FINANCIERA AXIS - 2018 272 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Si alguien de menos de 1,95 m se acerca a la casa, pégale un tiro. 273 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Finlay mide 1,72 m. 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sí. - ¿Te llevas esa navaja? 275 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 ¿Me das tu pistola? 276 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Ya decía yo. 277 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Daremos con el responsable o responsables de estos delitos, 278 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 a los que les caerá todo el peso de la ley. 279 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Si matan policías en su casa, ¿qué nos harán a nosotros? 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Nada de nada, porque hoy mismo, 281 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 por el poder que me otorgan los estatutos municipales, 282 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 he asumido el cargo de jefe de policía. 283 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 No descansaré hasta que los culpables estén entre rejas 284 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 y camino de que les pongan la inyección letal. 285 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Pero ¿qué narices sabe usted de policía? 286 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 ¡Necesitamos un jefe de policía y un inspector jefe de verdad! 287 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Me da que habla de usted. 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Con el debido respeto, ¿qué sabe de Margrave un poli de Boston? 289 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Veinte años sin asesinatos, ¡y ahora cuatro en dos días! 290 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 ¿Hay un asesino en serie en Margrave o no? 291 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Los asesinatos no están relacionados. 292 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 ¿Y el animal que detuvieron en el bar? 293 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Me da que habla de usted. 294 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Fue llegar él y empezar a morir gente. 295 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron? 296 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 ¡Orden! 297 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Por favor. Calma. Siéntense. 298 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Siéntense. 299 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Sé que tienen miedo, pero la coartada del señor Reacher es irrefutable. 300 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Y para los que no lo sepan, 301 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 una de las víctimas era el hermano del señor Reacher, Joseph. 302 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Tiene tanto interés como nosotros en atrapar a los asesinos. 303 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Miren, hace cinco años, cuando traje Industrias Kliner al pueblo, 304 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave estaba en decadencia. 305 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Hecho polvo. Todo cerrado en la calle Mayor. 306 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Pero pensé: "Esta gente es de la que se recupera, 307 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 "de la que sobrevive a lo que sea". 308 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Yo tengo fe en nuestra policía. 309 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Tengo fe en el inspector jefe Finlay, 310 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 y en el nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 311 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 Y les prometo que aportaré tantos fondos y recursos como hagan falta 312 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 para dar con los responsables de estas atrocidades. 313 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Les doy mi palabra. 314 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 315 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Jefe Teale, capitán. 316 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Sí, claro. Perdone. 317 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Quiero informarle de que voy a empezar a cotejar los exámenes forenses 318 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - de los dos lugares para buscar pautas. - ¿Pautas? 319 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 ¿Qué tiene que ver Morrison con un forastero 320 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 y otro que seguramente estaba follando? 321 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Eso quiero averiguar. - No están relacionados. 322 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Morrison detuvo a muchos delincuentes a lo largo de su carrera. 323 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Mire en los archivos y localice a los peores criminales que detuvo 324 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 que hayan soltado, con o sin condicional. 325 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Así dará con el asesino. Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido? 326 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - ¿Y los cadáveres de la carretera? - ¡Han crucificado a un policía! 327 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Me parece que tiene prioridad. 328 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 ¿O en Massachusetts lo hacían de otro modo? 329 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Entendido. 330 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale quiere que lo de Morrison parezca una venganza. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Me ha enviado a hacer el tonto. - Le dije que era corrupto. 332 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 La incompetencia puede parecer maldad y abunda mucho más. 333 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 ¿Sabe quién no es incompetente? 334 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 335 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 ¿Le va el rollo de las conspiraciones? 336 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Pocos angelitos hay con tanto dinero y poder. Debemos investigarlo. 337 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 ¿Quiere que lo odien aún más aquí? 338 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Solo podré investigar a los pringados de los viejos archivos de Morrison. 339 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 No, fingirá investigarlos. Roscoe también. 340 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Así podremos investigar las pistas, como el coche de alquiler de Joe. 341 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Tendría uno, pero no estaba en el lugar del crimen. 342 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Ahora distribuye las tareas. 343 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sí, y la siguiente es la familia Hubble. Necesitan protección. 344 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Aunque Hubble esté muerto. 345 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Si se ponen nerviosos y les da por pensar que Charlie sabe algo... 346 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Lo entiendo. 347 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 El amigo del FBI al que quería llamar antes 348 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 se llama Picard, de la oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando haya hablado con él. 349 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - No tengo móvil. - Cómprese uno. 350 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 ¿Picard es de fiar? 351 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo que me han dado. 352 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "No vayas a trabajar a Margrave". 353 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Señor Reacher, le pido disculpas por su detención. 354 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Mi más sentido pésame por su hermano. 355 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 Es trágico que a alguien lo maten en la flor de la vida. 356 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Pero le juro por Dios que daremos con el asesino. 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Con mucho gusto lo tendremos al corriente de la investigación 358 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 si nos deja sus datos de contacto antes de irse. 359 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 No pienso irme. 360 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Tenía entendido que estaba de paso. 361 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 No lo ha entendido bien. He pensado quedarme más tiempo. 362 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave es muy agradable. 363 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Antes sí. 364 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Últimamente, no tanto. 365 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 He sabido lo de su hermano. Que Dios lo acoja en su seno 366 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 y lo guarde embalado en plástico. 367 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - ¿Busca venganza? - Venganza, justicia, revancha. 368 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 El lote completo. 369 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Puede que no sea el único. 370 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - ¿Y eso? - A ver. 371 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes en el pueblo, ¿verdad? 372 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - No. - Ya decía yo, 373 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 porque los dos que han venido a preguntar por usted no parecían simpáticos. 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Ándese con ojo, señor Reacher. 375 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 ¿Le preocupo, señor Mosley? 376 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Me preocupan mis ingresos. 377 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Quizá necesite otro afeitado antes de irse del pueblo. 378 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Cierto. 379 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Mi marido confiaba en Reacher. 380 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 ¿Es buena persona? 381 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Creo que sí. 382 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Ahora no podemos estar del todo seguros, 383 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 pero la cosa está difícil y Reacher puede ayudarnos. 384 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Ya estoy aquí. 385 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Estamos aquí. 386 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Coja comida y lo de las niñas. 387 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 ¿Adónde vamos? 388 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Finlay me ha llamado. Un agente del FBI, Picard, viene hacia aquí. 389 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Estarán bajo su protección. Me he comprado un móvil desechable. Toma el número. 390 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Me sentiría más segura con ustedes dos. 391 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Debemos investigar el caso. 392 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Con Picard estarán a salvo. Es lo que su marido hubiera querido. 393 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 ¿Por qué habla de él en pasado? 394 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Debemos suponer que Paul ha muerto. Intentaron matarlo en prisión. 395 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Han matado a Morrison y su mujer. 396 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Lo más seguro es que a su marido también. 397 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Ya lo llorará más tarde. Ahora debe pensar en sus hijas. 398 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Haga las maletas, ¿quiere? 399 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - ¿Charlie? - Está bien. 400 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Me voy a esperar a Picard. 401 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Baila, baila... 402 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 A ver, señor adivino, ¿debe Billy seguir bailando? 403 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Todo indica que sí. - ¡Venga! 404 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Baila, baila... 405 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 ¿Buscáis pareja de baile? 406 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 ¿Creéis que podéis con todos nosotros? 407 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Ahora lo veremos. 408 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 El padre de Billy. ¡Corred! 409 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Nos vamos. Ya no estamos a salvo. 410 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - ¡Venga, vámonos! - Aún no estoy lista. 411 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 ¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila. 412 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ¿Llevas todo lo que necesitas? 413 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Tranquilo. 414 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Soy Picard. 415 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 ¿Te importa bajar la artillería? 416 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Te dije que necesitaba pistola. 417 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Yo llevo las bolsas. 418 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Venga, niñas. Vamos. 419 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Arriba. 420 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón. 421 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Dios. - Vale. 422 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Esto es extraoficial. 423 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Meter una familia en el programa de protección tarda mucho. 424 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Según Finlay, no puede llamar al FBI, 425 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 así que me tomo unos días de asuntos propios para vigilarlas. 426 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Resumiendo, no quiero que me explote en la cara. 427 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Se trata de mi carrera. 428 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Finlay y yo somos amigos, pero no tanto. 429 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - No dejaremos que le pase nada. - Más os vale. 430 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Le dije que no trabajara aquí. 431 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Venga, a trabajar. 432 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Voy a enterarme de qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 433 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Tendrás que ser discreta. Teale vigila a todo el mundo. 434 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay te irá contando. - Bien. ¿Y tú? 435 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Voy a ver al guardia, el tal Spivey. 436 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Es la clave. El que le pagó es quien dirige el cotarro. 437 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 No va a decirte nada. 438 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Depende de cómo lo pida. 439 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 ¿Tanner Spivey? Inspector jefe Finlay, de Margrave. 440 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Llamo por lo de Jack Reacher. 441 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Pues sí, está cabreado. 442 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Dice que le dieron a base de bien en prisión y que va a ir a juicio. 443 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Era recluso suyo, y no pienso quedarme sin trabajo por esto. 444 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 ¿Quedamos en algún sitio? 445 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Así nos ponemos de acuerdo antes de que los abogados pregunten. 446 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Bien. 447 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Allí nos vemos, tarugo. 448 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Hola, Spivey. 449 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Mira quién es. 450 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 No conozco al inspector Finlay, pero lo sé todo de él, 451 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 y tú no pareces un negro de Boston al teléfono. 452 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Imaginé que era una trampa, así que decidí devolverte el favor. 453 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Debiste dejarte matar en prisión. 454 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Habría sido menos doloroso. 455 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Venga. 456 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 No. Es muy pequeño. No iré cómodo. 457 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Más incómoda es una bala en la barriga, pendejo. 458 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Lo inteligente sería matarme aquí, 459 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 pero aún no lo habéis hecho. 460 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Igual no queréis llamar la atención fuera de un bar lleno de gente, 461 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 u os han ordenado llevarme ante el jefe 462 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 para que averigüe lo que sé. 463 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Sea lo que sea, cuando intente algo, dudaréis. 464 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 Y ya sabéis qué decía Catón de la duda, ¿no? 465 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "El que duda...". 466 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, te voy a rajar. 467 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 468 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Necesito refuerzos en el Blue Cat. Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto. 469 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Bien. Sí. Gracias. Adiós. 470 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis y Hertz confirman que no les falta ningún coche 471 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 en todo el estado. 472 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 ¿Cuántos más tienen que contestarnos? ¿Seis? 473 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 474 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 No ha ido según lo planeado. 475 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Vaya... 476 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Este es profundo. Necesitas puntos. 477 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 No. 478 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Pues nada, Super Glue. 479 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Acabo de hablar con la Policía Estatal de Georgia. 480 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 No han detenido a ningún sospechoso de la reyerta del Blue Cat. 481 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Habría estado bien interrogarlos. 482 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 A ver si a la próxima no se mete en algo así usted solo. 483 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Le dije que trabajara con nosotros. - Spivey no picó. No es culpa mía. 484 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Ni metiéndome un palo por el culo lograría hablar como usted. 485 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Ya lo han metido en la prisión de Warburton, 486 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 ha sacudido a algunos del pueblo y peleado con dos gorilas en un parking. 487 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 No eran gorilas, sino militares o exmilitares. 488 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sudamericanos. - ¿Cómo lo sabe? 489 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Los habría matado en diez segundos. 490 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 ¿Cómo sabe que eran militares? 491 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Hablaban español, llevaban Glock 17, 492 00:36:09,543 --> 00:36:11,295 y la técnica de uno de ellos 493 00:36:12,796 --> 00:36:15,841 solo la utilizan ciertas fuerzas especiales sudamericanas. 494 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Y, si no, los habría matado enseguida. 495 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 ¿Qué pintan aquí militares sudamericanos? 496 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Ni idea. 497 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 ¿Han visto gente así por Margrave? 498 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Solo tras aparecer usted. 499 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Entonces los han contratado, no dirigen el tinglado. 500 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Ya estás. 501 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 No tengo ni idea de lo que pasa. 502 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Yo igual sí, si ya has acabado de hablar de Spivey y militares sudamericanos. 503 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Dentro de Seguridad Nacional, Joe estaba en el Servicio Secreto. 504 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - ¿Y qué hacía? - No me han dicho nada, pero... 505 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Abarcan desde fraude postal hasta la protección del presidente. 506 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Su hermano podía trabajar en cualquier cosa. 507 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 ¿Dinero falso? Hubble era especialista en divisas. 508 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 El dinero es la raíz de todo delito. 509 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Drogas, armas, trata de personas. Todo gira en torno al dinero. 510 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 He dejado un mensaje a la Oficina de Investigaciones. 511 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 No sale nada bueno de investigar lo que otros no quieren que se investigue. 512 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Supuse que Joe era investigador como tú. 513 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Bien pensado. 514 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Gracias, doctora. - ¿Se puede saber adónde va? 515 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 Seguridad Nacional no responderá hasta mañana, 516 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 y Spivey sabe que la cosa se ha torcido. 517 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Sus jefes hacen comerse los cojones a los que la cagan, 518 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 así que se habrá largado pitando. Voy a registrar su casa. 519 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 El domicilio de los guardias es secreto, 520 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 y las oficinas no abren hasta mañana. 521 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Yo me encargo de las dos cosas. 522 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Usted descanse. 523 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Me voy a tomar algo. - Ni hablar. 524 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Ya los ha visto en el pleno. 525 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 Querían ir a por usted como si fuera Frankenstein. 526 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein era el médico. 527 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Fueron a por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 528 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Usted se vuelve al motel. 529 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Me voy a un bar a tomar una cerveza y pensar en todo esto. 530 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Alguien dirá algo que no le hará gracia, y usted le partirá la crisma. Otra vez. 531 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Ni hablar. 532 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 O se va al motel a dormir a gusto en la cama 533 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 o lo detengo por vagabundear y así duerme en el calabozo. 534 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 No es un vagabundo, es un nómada. 535 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 ¿Qué? 536 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Sígalo. Asegúrese de que vaya directo al motel. 537 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas y has perdido a tu hermano. 538 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Si alguien necesita una copa eres tú. 539 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Hay un bar de carretera al otro lado de la frontera de Alabama. 540 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Allí no te conocen. Cerveza fresquita, música buena. 541 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Pero debes comportarte. 542 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 A lo mejor ponen blues del que te gusta. 543 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Vale. 544 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Sígueme a mi casa. 545 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Debo ponerme algo menos policial. 546 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 Y pararemos en una gasolinera para comprarte una camiseta sin sangre. 547 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Estamos en la WGUT, blues que llega al alma. 548 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Aquí va Police Dog Blues, de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada 549 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 por el gran Blind Blake. 550 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 ¿No es el que te gusta? Blake. 551 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Sí. 552 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Está muy bien. 553 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Gracias. 554 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 No tiene abrefácil. 555 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Fantasma. 556 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 ¿Te encuentras mejor? 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Peor no estoy. 558 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Algo es algo, ¿no? 559 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Han puesto a Patsy. 560 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - ¿Sabes lo que significa? - No. 561 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Que hay que bailar. Es obligado. 562 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Yo no bailo. 563 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 ¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar? 564 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Sí. 565 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Si invito a alguien a bailar, luego le cae una lluvia de golpes. 566 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Menos mal que invito yo. Venga, monstruo de Frankenstein. 567 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 No necesito tu cazadora. 568 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 En marcha, grandullón. 569 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Debiste aceptar la cazadora. 570 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Ya soy mayorcita. 571 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Mira. 572 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Tranquilo, fiera. Estamos lejos de Margrave. 573 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 No tanto. A mi señal, agáchate. 574 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 ¿Qué pasa? 575 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 El acceso este a la carretera está inundado. No se puede pasar. 576 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 ¿Hay algún motel por aquí? 577 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Lo siento. No llevaba nada de tu talla en la camioneta. 578 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Creía que llevaba una lona de pintar o una carpa de circo. 579 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Muy graciosa. He traído un surtido de la máquina. 580 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - ¿Siempre comes así de bien? - Tenía hambre. 581 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Dudo que haya servicio de habitaciones a estas horas. 582 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Qué bien. 583 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Directo a la chocolatina Clark. 584 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Son las mejores. 585 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 De niño estaban en el economato de todas las bases en las que viví. 586 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Fuera donde fuera, Joe y yo siempre encontrábamos chocolatinas Clark. 587 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - ¿Quieres la mitad? - No. Prefiero Zagnut. 588 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Nadie prefiere eso. 589 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - ¿Cómo dices? - ¿Qué comes ahora mismo? 590 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Léeme el sabor. 591 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 En voz alta. 592 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Cigala picante al estilo cajún". 593 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Hala pues. Prefiero una Clark. 594 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 ¿Qué tal ahí abajo? 595 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 He dormido en sitios peores. 596 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Has viajado, ¿eh? 597 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Yo apenas he salido de Margrave. 598 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Tampoco me ha apetecido. 599 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Mi familia lleva en el pueblo desde que se fundó. 600 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Como los Teale. 601 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Que les den. 602 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Los Conklin levantaron el pueblo y ellos lo robaron. Casper Teale 603 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 se alió con el ferrocarril, timó a los agricultores, les quitó las tierras 604 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 y tendió las vías por donde cultivaban. 605 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 ¿Aún tienes familia en Margrave? 606 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Mis padres murieron cuando era niña, pero tenía a Gray. 607 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 ¿Gray? 608 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 El predecesor de Finlay. 609 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era el mejor amigo de mis padres. 610 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Siempre... 611 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 velaba por mí, como un segundo padre. 612 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Me enseñó todo lo que sé de la policía. 613 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 A investigar y a tener organizados los expedientes y las notas. 614 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Era la persona más quisquillosa que he conocido. 615 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Apenas tenía cuatro pelos, 616 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 pero iba a que Mosley se lo cortara todas las semanas. 617 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Pero también tenía un lado oscuro. 618 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Se deprimía mucho. 619 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 No tenía mujer ni hijos. Bebía. 620 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Se colgó de una viga de su garaje hará un año. 621 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Lo siento. 622 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Me regalaba margaritas por mi cumpleaños. 623 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Son mis flores favoritas. ¿Y tú? 624 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Las bocas de dragón. 625 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Nombre chulo, duras de matar. 626 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Ya. 627 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Como uno que yo me sé. 628 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 No, no te preguntaba eso. 629 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Te preguntaba si tienes familia que no conozca. 630 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 No. Solo me quedaba Joe. 631 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Si no hubiera ido al bar y oído la canción de Blind Blake, 632 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 habría tardado años en saber de su muerte. 633 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Pues mira, 634 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 a pesar de las circunstancias, 635 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 me alegro de haberte conocido. 636 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Lo mismo te digo. 637 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Buenas noches, Reacher. 638 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Buenas noches, Roscoe. 639 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Antes de empezar, me vendría bien desayunar como toca. 640 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 La Zagnut no llena nada. 641 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Haberte tomado la Clark. 642 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Ya. 643 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Todo despejado. 644 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Despejado. 645 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Han pisado todo el parterre. 646 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Cubrezapatos. 647 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 ¿Iban a matarme? 648 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Igual vinieron a por mí. Mi coche estaba aparcado delante. 649 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 HASTA PRONTO 650 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Parece que tienen pensado volver. 651 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Necesito una pistola ya. 652 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Traducido por: Joan Gutiérrez 653 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisor creativo: Carlos Berot50821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.