Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,416 --> 00:00:57,958
This story is set in the 1980s
2
00:01:59,125 --> 00:02:00,125
Sir!
3
00:02:03,458 --> 00:02:04,291
Sir!
4
00:02:05,875 --> 00:02:06,708
Sir!
5
00:02:13,041 --> 00:02:14,083
Sir!
6
00:02:46,625 --> 00:02:47,666
Sir!
7
00:02:48,791 --> 00:02:51,125
Sir... Nothing will happen to you, sir.
8
00:02:56,958 --> 00:02:59,583
Nothing will happen to you, sir.
You'll be fine.
9
00:03:12,625 --> 00:03:14,250
Sir, nothing will happen to you.
10
00:03:14,750 --> 00:03:15,750
Doctor!
11
00:03:18,916 --> 00:03:19,958
Doctor!
12
00:03:38,458 --> 00:03:39,625
Is he going to be okay?
13
00:03:39,708 --> 00:03:40,583
You go out.
14
00:03:40,666 --> 00:03:41,833
He will survive, right?
15
00:03:41,916 --> 00:03:42,833
Get out first.
16
00:03:53,208 --> 00:03:54,791
Give me the torch.
17
00:03:59,291 --> 00:04:00,375
Start CPR.
18
00:04:01,416 --> 00:04:02,666
Come on. Do it, quick.
19
00:04:26,375 --> 00:04:27,791
Get the adrenaline injection.
20
00:04:38,958 --> 00:04:42,125
A FEW MONTHS AGO
21
00:04:56,666 --> 00:04:57,625
Black cobra,
22
00:04:58,250 --> 00:05:01,375
with Lord Krishna's feet on its hood,
around three feet long,
23
00:05:01,958 --> 00:05:04,250
has a scar from a mongoose bite
on its body.
24
00:05:04,625 --> 00:05:05,875
It bit me four days ago.
25
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Witch doctor Subbadu saved me.
26
00:05:08,750 --> 00:05:09,958
I'm looking for it now.
27
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
I will not let it go, I will kill it.
28
00:05:14,083 --> 00:05:17,583
This is its skin. If the skin is here,
it wouldn't have gone far.
29
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
It must be caught.
30
00:05:34,125 --> 00:05:38,000
No idea why, but I keep finding something
whenever I search for this snake.
31
00:05:38,375 --> 00:05:41,916
My name is Chitti Babu.
I am the engineer for this village.
32
00:05:45,083 --> 00:05:49,166
Everyone looks at the sky when
their crops need water in any village.
33
00:05:49,583 --> 00:05:51,208
But my villagers look for me.
34
00:05:51,291 --> 00:05:54,750
Chitti Babu, when will you water my crops?
35
00:05:54,833 --> 00:05:57,000
I told you, I will water them
the day after tomorrow, all right?
36
00:05:57,083 --> 00:05:58,458
Impatient old man.
37
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
Why did you water
only half of my field, Chitti Babu?
38
00:06:01,666 --> 00:06:03,708
Because you paid only half.
39
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Hey, Chitti Babu, watch out.
40
00:06:06,583 --> 00:06:08,875
What, rascal?
Why does everyone always yell?
41
00:06:08,958 --> 00:06:11,166
Can't you speak softly
like a normal person?
42
00:06:11,666 --> 00:06:14,250
If someone yells again, he's had it.
43
00:06:14,333 --> 00:06:16,750
-Not that, man...
-I will hit you with the pipe.
44
00:06:17,416 --> 00:06:18,291
Speak softly now.
45
00:06:18,375 --> 00:06:21,875
Nothing much. They are cutting
the tree there, so walk carefully.
46
00:06:22,916 --> 00:06:24,708
Yes, that's the right way to talk.
47
00:06:25,083 --> 00:06:27,750
I should water your half-acre, right?
Okay, I will.
48
00:06:27,833 --> 00:06:30,958
Not just yours, but I will water his,
his and everyone else's.
49
00:06:31,041 --> 00:06:32,166
I won't leave anyone.
50
00:06:34,583 --> 00:06:36,541
Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop!
51
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
Why are you yelling?
52
00:06:37,958 --> 00:06:39,750
I am the only one who can help you.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,875
Would any fairy water your field?
54
00:06:42,875 --> 00:06:43,958
Chitti Babu, move!
55
00:06:44,041 --> 00:06:45,041
Oh, no! Hey!
56
00:06:48,666 --> 00:06:52,041
Now you understand
why they were yelling so loudly?
57
00:06:52,291 --> 00:06:55,541
Because I am hard of hearing
and one has to yell for me to hear.
58
00:06:57,583 --> 00:06:58,916
This is my engine problem.
59
00:06:59,000 --> 00:07:03,125
That's why everyone in the village
calls me engineer. No, no...
60
00:07:06,750 --> 00:07:08,416
They call me the sound engineer.
61
00:07:09,666 --> 00:07:11,541
But this deficiency is a boon to me.
62
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
Hey, Chitti Babu.
63
00:07:12,833 --> 00:07:14,416
He wants me to clear his debt.
64
00:07:14,708 --> 00:07:16,833
I hear him. But I pretend
as if I can't hear him.
65
00:07:17,208 --> 00:07:19,958
That means I can hear some sounds
and can see some.
66
00:07:20,041 --> 00:07:21,333
Deaf rascal.
67
00:07:21,416 --> 00:07:23,000
He said something and I saw it.
68
00:07:23,125 --> 00:07:24,541
Hey, Erra Babu.
69
00:07:24,666 --> 00:07:26,083
Come back.
70
00:07:30,250 --> 00:07:31,083
What?
71
00:07:31,166 --> 00:07:32,458
You said something as you were passing by.
72
00:07:32,541 --> 00:07:34,375
I didn't say anything.
73
00:07:34,500 --> 00:07:36,083
You said something. I saw your lips move.
74
00:07:36,166 --> 00:07:37,416
Tell me what you said.
75
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Oh, that?
I just asked, "Is the chutney fine?"
76
00:07:40,625 --> 00:07:44,083
-No, you said something else.
-What did I say?
77
00:07:44,333 --> 00:07:45,958
"Idiot." Say it.
78
00:07:46,250 --> 00:07:47,208
"Idiot."
79
00:07:47,625 --> 00:07:48,583
No sound.
80
00:07:49,791 --> 00:07:50,875
"Idiot."
81
00:07:51,333 --> 00:07:54,458
Not that, Erra Babu.
It should be a bit lengthier...
82
00:07:54,541 --> 00:07:55,750
Oh, no.
83
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
"Dirty rascal."
84
00:07:57,958 --> 00:07:59,375
"Dirty rascal."
85
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Erra Babu, the lips didn't meet.
86
00:08:03,750 --> 00:08:05,166
What would that be?
87
00:08:05,666 --> 00:08:07,291
"Deaf rascal."
88
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
-Say it.
-He caught me.
89
00:08:10,083 --> 00:08:11,416
-Say it.
-No.
90
00:08:12,583 --> 00:08:14,083
Say, "deaf rascal."
91
00:08:14,166 --> 00:08:15,750
Deaf rascal.
92
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
Deaf rascal. Yes, that's it.
93
00:08:21,541 --> 00:08:24,375
I have a disciple
to tell me all that I miss.
94
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
What's the news?
95
00:08:25,791 --> 00:08:26,916
Play the cassette.
96
00:08:27,000 --> 00:08:29,333
We started with the engine
early in the morning.
97
00:08:29,416 --> 00:08:31,625
We met Papayamma
while throwing the dung water.
98
00:08:31,708 --> 00:08:35,416
She asked with love, "Hey, Chitti Babu,
will you eat the cheese?"
99
00:08:36,208 --> 00:08:37,333
Why will she not ask?
100
00:08:37,916 --> 00:08:40,666
I've given her a discount of 10 rupees
for the engine.
101
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
She should ask.
102
00:08:42,583 --> 00:08:46,375
Then Aunt Rangamma shouted loud enough
for everyone to hear.
103
00:08:46,458 --> 00:08:47,833
You might have heard that.
104
00:08:48,666 --> 00:08:52,625
Only Aunt Rangamma
speaks loud enough for me to hear.
105
00:08:53,041 --> 00:08:54,583
Even this engine is hers.
106
00:08:55,208 --> 00:08:57,041
She has a loud voice and a soft heart.
107
00:08:57,125 --> 00:08:58,541
She helps the needy.
108
00:08:58,666 --> 00:09:00,208
Dear, you will have kids, too.
109
00:09:00,375 --> 00:09:04,583
Yeah, sure. My husband's gonna return
from Dubai, and I'm gonna have kids.
110
00:09:05,208 --> 00:09:06,625
Here's 20 rupees.
111
00:09:06,958 --> 00:09:07,958
Hey, Aunt Rangamma.
112
00:09:08,041 --> 00:09:09,208
If you don't return it...
113
00:09:09,291 --> 00:09:11,083
-Hey, Aunt Rangamma.
-Hey... Wait.
114
00:09:11,250 --> 00:09:12,875
...I'll ask in front of everyone
and embarrass you.
115
00:09:13,166 --> 00:09:14,250
Look at what I found.
116
00:09:14,333 --> 00:09:16,583
A nice watch. Take this
and give me 100 bucks.
117
00:09:19,541 --> 00:09:20,583
Here. Take it.
118
00:09:22,333 --> 00:09:25,125
How is it?
It will look great on Uncle, right?
119
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
It looks good on you.
120
00:09:28,125 --> 00:09:29,291
What?
121
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
I said it looks good on you.
122
00:09:31,333 --> 00:09:33,625
Whatever. Okay.
123
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Here, your 100.
124
00:09:36,250 --> 00:09:38,625
-Keep it, dear.
-My darling.
125
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
I didn't mention our village name, did I?
126
00:09:41,208 --> 00:09:42,250
Rangasthalam!
127
00:09:43,083 --> 00:09:46,916
Rangasthalam
128
00:09:52,500 --> 00:09:54,666
The real story is just starting.
129
00:10:09,875 --> 00:10:13,166
What, Narasamma, looks like
you have a bumper crop this year.
130
00:10:13,625 --> 00:10:14,958
You must be on cloud nine.
131
00:10:15,250 --> 00:10:18,458
Yeah, brother,
it's all my son's hard work.
132
00:10:18,833 --> 00:10:20,416
He works hard day and night
133
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
in order to get his sister
married this year.
134
00:10:23,291 --> 00:10:25,000
He is my nephew, after all.
135
00:10:25,750 --> 00:10:28,000
-It's all about your marriage.
-Oh, go away.
136
00:10:29,208 --> 00:10:32,500
This is an advance of 3,000 rupees.
I will make full payment on delivery.
137
00:10:32,625 --> 00:10:34,583
-By when?
-I will pay, okay?
138
00:10:54,958 --> 00:10:58,250
We hereby inform everyone that,
139
00:10:58,333 --> 00:11:02,541
as Chikkam Narasamma did not repay
the loan taken from the Society,
140
00:11:02,625 --> 00:11:05,208
the crops from this land
belong to the Society.
141
00:11:05,500 --> 00:11:08,625
No one should reap the crop
or work in this field.
142
00:11:08,708 --> 00:11:09,708
If anyone does so...
143
00:11:09,791 --> 00:11:13,083
Why are you planting flags?
Your loan was repaid long back, right?
144
00:11:13,166 --> 00:11:17,291
Oh, no, no. The public does not
have proper rationale.
145
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Did you dream that your loan is repaid?
146
00:11:20,791 --> 00:11:24,291
You repaid the compound interest,
but the principal is still pending.
147
00:11:25,458 --> 00:11:27,500
What do we know
about all these calculations?
148
00:11:27,583 --> 00:11:29,666
As you didn't ask,
we thought it's all cleared.
149
00:11:29,750 --> 00:11:32,541
We have been paying all that
we earned in the past six years,
150
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
we don't understand
how it is still not repaid.
151
00:11:35,541 --> 00:11:38,708
What can I do?
I am the Society President.
152
00:11:38,875 --> 00:11:42,291
You shout if I collect money
and he shouts if I do not.
153
00:11:43,000 --> 00:11:46,583
See how the officer is sitting in the jeep
like a swollen potato?
154
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Hey, looks like you've paid the advance?
155
00:11:48,833 --> 00:11:52,625
Have you reduced 10 rupees per bag
as you are paying in cash?
156
00:11:52,708 --> 00:11:54,000
I'm paying 100 rupees per bag.
157
00:11:54,083 --> 00:11:57,333
Pay the balance to the Society
and take the seed bags.
158
00:11:57,416 --> 00:11:59,333
I'm planning
my daughter's marriage this year.
159
00:11:59,416 --> 00:12:02,250
I cannot do it after this year.
Show me some mercy, sir.
160
00:12:02,333 --> 00:12:04,291
There is no lack of men
in this village, right?
161
00:12:04,375 --> 00:12:07,208
Give another chance to a widower like me.
162
00:12:11,375 --> 00:12:12,375
Hey!
163
00:12:58,250 --> 00:13:00,333
Oh, no.
164
00:13:02,250 --> 00:13:03,625
Brother...
165
00:13:29,833 --> 00:13:31,208
Namaste, sir.
166
00:13:40,583 --> 00:13:45,583
It's all over. My son is dead.
167
00:13:46,500 --> 00:13:49,333
He has left me and gone.
168
00:13:49,625 --> 00:13:51,375
Why do you cry?
169
00:13:51,833 --> 00:13:54,958
What do we do
when there is a tree full of fruits?
170
00:13:55,041 --> 00:13:57,791
We look for the ripe fruit,
cut it and eat it.
171
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
Even God is like us,
172
00:14:01,041 --> 00:14:03,458
he looks for the right guy
and takes him away.
173
00:14:06,291 --> 00:14:09,083
Think of it this way.
His debt to God has been cleared.
174
00:14:10,250 --> 00:14:13,416
Here, look into the funeral proceedings.
175
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
Sir...
176
00:14:20,125 --> 00:14:21,208
Sir...
177
00:14:33,750 --> 00:14:35,958
He is the president of our village.
178
00:14:36,333 --> 00:14:38,708
He's been unanimously elected
for the past 30 years.
179
00:14:38,791 --> 00:14:40,875
No one even nominates against him.
180
00:14:41,666 --> 00:14:43,833
Here, it's a single party, a single flag.
181
00:14:45,333 --> 00:14:47,583
He is the judge and his word is law.
182
00:14:47,958 --> 00:14:49,083
Not just in front of him,
183
00:14:49,166 --> 00:14:52,375
but none dare to walk with slippers
even in front of his house.
184
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
He is really crazy about the radio.
185
00:14:56,791 --> 00:15:00,000
He is very religious.
He worships all year long.
186
00:15:00,416 --> 00:15:02,333
Some believe
that he has special powers
187
00:15:02,416 --> 00:15:05,500
and that something bad will happen
to anyone who opposes him.
188
00:15:06,833 --> 00:15:08,291
It's election time again.
189
00:15:08,833 --> 00:15:11,250
As always, he is the only nominee
for the president's post.
190
00:15:13,000 --> 00:15:14,541
Hail, President, sir!
191
00:15:14,625 --> 00:15:18,000
It is like a celebration in the village
when he files the nomination.
192
00:15:18,083 --> 00:15:23,333
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
193
00:15:28,583 --> 00:15:34,541
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
194
00:15:42,875 --> 00:15:45,666
Play it such that it can't just be heard,
but it can be seen, too.
195
00:15:55,041 --> 00:15:57,541
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
196
00:15:57,625 --> 00:16:03,583
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
197
00:16:05,791 --> 00:16:10,666
We all are toys and puppets
198
00:16:10,750 --> 00:16:13,583
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
199
00:16:13,666 --> 00:16:19,625
Who cannot stop once the game starts
We all are toys and puppets
200
00:16:21,750 --> 00:16:26,583
We all are toys and puppets
201
00:16:26,958 --> 00:16:32,250
We are the puppets
controlled by an invisible hand
202
00:16:32,333 --> 00:16:37,500
We are the puppets
dancing to an unheard song
203
00:17:36,375 --> 00:17:41,500
Ganga is the wife of Lord Shiva
and the air is the father of Hanuman
204
00:17:41,666 --> 00:17:46,166
Either to breathe air or to wet the throat
they should show mercy
205
00:17:47,041 --> 00:17:52,125
Flute is the instrument of Lord Krishna
Trident is the weapon of Goddess Kali
206
00:17:52,333 --> 00:17:55,375
Either to sing a song
or to attack with a weapon
207
00:17:55,458 --> 00:17:57,541
It happens only when they permit
208
00:17:57,708 --> 00:18:00,416
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
209
00:18:00,500 --> 00:18:06,416
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
210
00:18:08,166 --> 00:18:13,000
We all are toys and puppets
211
00:18:38,833 --> 00:18:40,750
It's Ravana having ten heads
212
00:18:40,833 --> 00:18:43,875
And Lord Rama does not even have
a single bad thought
213
00:18:43,958 --> 00:18:45,916
Rama and Ravana
played the game of Ramayana
214
00:18:46,000 --> 00:18:49,208
And put us in between good and bad
215
00:18:49,375 --> 00:18:51,875
The one who cannot
put aside morals is Dharmaraju
216
00:18:51,958 --> 00:18:54,541
And the merciless is Yamadharmaraj
217
00:18:54,791 --> 00:18:57,250
That attack is a must
not walking in his path
218
00:18:57,333 --> 00:19:00,166
Saying so
they are directing our life like a play
219
00:19:00,250 --> 00:19:02,875
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
220
00:19:02,958 --> 00:19:08,791
We all are toys and puppets
who cannot practice before playing
221
00:19:10,583 --> 00:19:15,625
We all are toys and puppets
222
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
Chitti Babu, is your brother coming?
223
00:19:41,083 --> 00:19:43,458
-Yes, he is coming after one year.
-Oh, is it?
224
00:19:43,541 --> 00:19:44,583
Give that guava here.
225
00:19:44,666 --> 00:19:47,416
If you're facing this side,
how will you know if the bus comes?
226
00:19:47,500 --> 00:19:49,208
You won't be sitting here
when the bus comes, will you?
227
00:19:49,291 --> 00:19:50,541
Won't you take your guavas and run off?
228
00:19:51,000 --> 00:19:52,833
Guava, guava, guava, guava!
229
00:19:53,875 --> 00:19:56,791
Guava, guava, guava, guava!
230
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Hey, Chitti, how are you?
231
00:20:03,916 --> 00:20:05,250
How is everyone at home?
232
00:20:06,041 --> 00:20:07,208
Is Sister all right?
233
00:20:10,083 --> 00:20:12,000
Chitti? Hey, Chitti.
234
00:20:14,416 --> 00:20:16,958
What happened? Why are you not talking?
235
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
We had a fight before he left.
236
00:20:19,375 --> 00:20:21,750
He yelled at me for wearing his shirt.
237
00:20:21,833 --> 00:20:24,125
Since then,
we haven't spoken to each other.
238
00:20:24,750 --> 00:20:26,541
Hey, Chitti, I am talking to you.
239
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
How is everyone at home?
240
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
Hey. I am talking to you.
241
00:20:31,083 --> 00:20:32,166
Are you still angry?
242
00:20:32,458 --> 00:20:33,875
Hey, sorry, man.
243
00:20:34,166 --> 00:20:37,291
It's been so long since he came
and he still hasn't apologized.
244
00:20:37,375 --> 00:20:38,416
He is full of ego.
245
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Hey, sorry, man.
246
00:20:41,875 --> 00:20:45,250
I said sorry, right? Talk now.
247
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
What? I didn't understand.
248
00:20:51,375 --> 00:20:53,000
I didn't understand what you said either.
249
00:20:53,666 --> 00:20:55,541
I don't know when he will ever understand.
250
00:20:56,666 --> 00:20:59,125
Hey, Chitti. Chitti! Sorry, man!
251
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Finally, he said it.
252
00:21:01,000 --> 00:21:03,250
-Are you fine, brother?
-I'm fine.
253
00:21:03,333 --> 00:21:04,875
What did you bring for me from Dubai?
254
00:21:06,666 --> 00:21:07,708
Hey.
255
00:21:07,958 --> 00:21:09,000
Hey.
256
00:21:09,125 --> 00:21:15,083
As Rongali Chandramma did not repay
the loan taken, her house has been seized.
257
00:21:16,166 --> 00:21:20,625
I'll fall to your feet, sir,
please don't blame my daughter-in-law.
258
00:21:20,708 --> 00:21:22,875
Then agree that your son has come,
259
00:21:22,958 --> 00:21:25,083
and I will agree
that your daughter-in-law is blameless.
260
00:21:25,166 --> 00:21:26,083
Come on, agree.
261
00:21:26,166 --> 00:21:27,166
Get your hands off her.
262
00:21:27,250 --> 00:21:29,333
Hey, Kumar, when did you come from Dubai?
263
00:21:29,416 --> 00:21:30,625
Just now. What happened?
264
00:21:30,708 --> 00:21:31,666
Nothing much.
265
00:21:31,750 --> 00:21:35,458
It has been three years since her son,
meaning her husband, left for Koita
266
00:21:35,583 --> 00:21:37,500
and she has a year-old kid in her lap.
267
00:21:37,666 --> 00:21:40,291
She says her daughter-in-law is blameless.
268
00:21:40,416 --> 00:21:42,416
I don't understand how the kid was born.
269
00:21:42,500 --> 00:21:45,458
Don't speak ill of her.
I know her son had come last year.
270
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
Yes, Chinababu,
271
00:21:47,125 --> 00:21:50,416
he came here, enjoyed good food,
and left without repaying his debt.
272
00:21:50,666 --> 00:21:52,458
Who will repay the debt now?
273
00:21:52,708 --> 00:21:55,125
Hey, push them out and lock the house.
274
00:21:55,208 --> 00:21:58,125
Wait. Wait. How much should they pay?
275
00:21:58,583 --> 00:22:04,041
Our Society is very kind, if you pay
the interest for now, we shall leave.
276
00:22:04,125 --> 00:22:05,166
Pay 1,000 rupees.
277
00:22:07,250 --> 00:22:09,541
Give it to him, Chitti.
Come on, just give it.
278
00:22:12,291 --> 00:22:15,916
There may be people without food
in the village, but none without a debt.
279
00:22:16,333 --> 00:22:17,666
-Hey, Chinababu.
-Yes?
280
00:22:17,750 --> 00:22:19,208
-Get the vehicle.
-Go inside.
281
00:22:21,791 --> 00:22:22,750
Brother's arrived.
282
00:22:22,833 --> 00:22:24,875
-Did your trip go well?
-Yes, it did.
283
00:22:25,000 --> 00:22:26,041
Hey, be right there.
284
00:22:26,125 --> 00:22:27,166
How are you, Mom?
285
00:22:28,750 --> 00:22:31,916
Aunt, put some extra red chili,
I think my evil sight may hit him.
286
00:22:32,000 --> 00:22:35,083
Not one or two chilis,
but a sack of chilis is required, go.
287
00:22:35,166 --> 00:22:36,166
That's enough.
288
00:22:36,541 --> 00:22:38,000
Dad, have you seen the eye doctor?
289
00:22:38,166 --> 00:22:39,333
Yes, I did, son.
290
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
He asked me to stop stitching at nights.
How is that possible?
291
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
Wash your feet.
292
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
Brother. When did you come?
293
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Just now, dear.
294
00:22:46,958 --> 00:22:49,375
-Are you studying well?
-Yes. What did you get?
295
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
For you?
296
00:22:50,625 --> 00:22:53,791
Brother, that Jyothi
bought a cycle long back.
297
00:22:53,875 --> 00:22:54,791
I want one.
298
00:22:54,875 --> 00:22:57,208
Enough, idiot, don't pester him.
299
00:22:57,291 --> 00:22:58,833
Why is everyone shouting, Mom?
300
00:22:59,375 --> 00:23:01,833
It has become a habit.
Always yelling so that he can hear.
301
00:23:03,041 --> 00:23:07,875
Nothing, I am saying
you are running this whole family.
302
00:23:07,958 --> 00:23:11,333
Yes, I am dying here, doing both
the engine work and the household work.
303
00:23:11,708 --> 00:23:13,833
Hey, what did you get for me?
304
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Chitti, I forgot.
I will bring it the next time I come.
305
00:23:17,583 --> 00:23:19,041
Here, eat this.
306
00:23:19,583 --> 00:23:22,791
Go to Venkatsamy and get cheese milk
for your brother.
307
00:23:22,875 --> 00:23:24,000
No, I will not bring it.
308
00:23:24,708 --> 00:23:26,750
Feed him cheese, sweet rice and all.
309
00:23:27,125 --> 00:23:29,541
-He isn't thin, he looks like a pig.
-Go, get it, son.
310
00:23:29,916 --> 00:23:31,208
I have to get everything for him,
but he didn't get anything for me.
311
00:23:31,291 --> 00:23:32,333
Brother.
312
00:23:33,125 --> 00:23:34,250
See this.
313
00:23:35,333 --> 00:23:38,041
-Whose are these goggles?
-It's yours.
314
00:23:38,833 --> 00:23:41,541
What, brother,
you never forget what I tell you.
315
00:23:41,750 --> 00:23:43,875
You just watch,
all of Rangasthalam will...
316
00:23:45,666 --> 00:23:46,583
Why is it so dark?
317
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
-Hey, brother.
-Yes?
318
00:23:47,958 --> 00:23:49,416
Is it necessary to go out at this time?
319
00:23:49,958 --> 00:23:53,125
It's been long since I met Padma.
She'll be looking forward to seeing me.
320
00:23:53,208 --> 00:23:55,375
Will you hug her once you see her?
321
00:23:55,750 --> 00:23:58,333
She is your to-be sister-in-law.
God will strike you with blindness.
322
00:23:58,625 --> 00:24:00,208
That's why I have goggles to protect me.
323
00:24:00,291 --> 00:24:02,083
-Anyway, I can't see what you do.
-What did you say?
324
00:24:02,333 --> 00:24:04,416
-Hey, you...
-Hey, stop, bro.
325
00:24:05,250 --> 00:24:06,583
Hey, Chitti.
326
00:24:08,583 --> 00:24:10,208
Hey, Chitti, stop.
327
00:24:15,416 --> 00:24:17,625
-Padma.
-Kumar, come here.
328
00:24:18,166 --> 00:24:19,208
When did you come?
329
00:24:19,666 --> 00:24:20,666
Just today.
330
00:24:20,958 --> 00:24:21,958
How are you, Padma?
331
00:24:22,291 --> 00:24:23,291
I'm fine.
332
00:24:26,750 --> 00:24:28,083
I brought this for you.
333
00:24:28,291 --> 00:24:30,625
Oh, you remembered to bring a gift
for your girlfriend.
334
00:24:31,083 --> 00:24:32,750
Oh, no, I can't see.
335
00:24:38,958 --> 00:24:41,875
You have been listening to the songs
from the movie Chitraseema...
336
00:24:42,125 --> 00:24:44,166
Oh, no, it's time for my warden to come.
337
00:24:45,208 --> 00:24:46,250
I will leave then.
338
00:24:47,791 --> 00:24:49,333
Will you come next Saturday?
339
00:24:50,041 --> 00:24:51,375
I will surely come, Padma.
340
00:24:52,125 --> 00:24:53,416
See you.
341
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Why is she crying?
342
00:24:56,083 --> 00:24:58,041
-That's what love is.
-It makes you cry?
343
00:25:04,750 --> 00:25:06,041
Hello, President, sir.
344
00:25:15,666 --> 00:25:18,375
-Bring tea for BDO sir.
-Okay, sir.
345
00:25:19,625 --> 00:25:21,958
BDO sir, what is the matter?
346
00:25:22,291 --> 00:25:25,083
I brought the papers
for those 40 houses as you said, sir.
347
00:25:26,916 --> 00:25:31,083
I even got the bullock cart on subsidy
for your ward member, Rangaswamy.
348
00:25:31,166 --> 00:25:32,958
What about the road to our fields?
349
00:25:33,041 --> 00:25:36,041
I got the concrete road to our fields
sanctioned, sir.
350
00:25:36,125 --> 00:25:37,291
Here you go, sir.
351
00:25:40,166 --> 00:25:42,208
Send word for Nagaraju, that contractor.
352
00:25:42,291 --> 00:25:43,333
Okay, sir.
353
00:25:44,916 --> 00:25:48,875
Loans have been sanctioned
even to these cattle farmers.
354
00:25:48,958 --> 00:25:50,083
They are signing the papers.
355
00:25:50,166 --> 00:25:51,166
Here. Put it here.
356
00:25:51,833 --> 00:25:54,333
If you give these DDs to them
with your hands...
357
00:25:54,750 --> 00:25:56,541
The tea will get cold, drink it.
358
00:26:01,541 --> 00:26:03,083
Sir, these DDs...
359
00:26:03,166 --> 00:26:05,875
The president knows what the public needs.
360
00:26:05,958 --> 00:26:08,541
Convert those DDs to cash
and give it to the clerk.
361
00:26:10,166 --> 00:26:11,166
Sir...
362
00:26:11,250 --> 00:26:13,041
Yes, we understood.
363
00:26:13,458 --> 00:26:16,166
Here, take your bribe and leave now.
364
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Greetings.
365
00:26:19,666 --> 00:26:21,916
Sir, who will wash the glass?
366
00:26:31,500 --> 00:26:34,041
You may be the government's adopted son,
367
00:26:34,125 --> 00:26:36,000
but not for Rangasthalam.
368
00:26:48,000 --> 00:26:50,208
What is this? Am I a beggar?
369
00:26:50,541 --> 00:26:51,583
I am an officer.
370
00:26:51,833 --> 00:26:52,958
Will this not change?
371
00:26:53,416 --> 00:26:54,833
What's happening here?
372
00:26:55,875 --> 00:26:58,708
All your bonds, loans
and subsidies disappear.
373
00:26:58,958 --> 00:27:00,041
Who can we ask?
374
00:27:00,500 --> 00:27:01,750
One president for 30 years.
375
00:27:02,333 --> 00:27:04,041
Only a change in power will help.
376
00:27:04,166 --> 00:27:06,916
Damn you! Hey, open your eyes
at least now.
377
00:27:08,208 --> 00:27:10,166
One of you must compete
in these elections.
378
00:27:11,416 --> 00:27:12,375
What will he do?
379
00:27:12,458 --> 00:27:15,416
Will he kill you? That's it?
To hell with these dirty lives.
380
00:27:16,250 --> 00:27:17,583
You people won't change.
381
00:27:18,583 --> 00:27:19,916
What's wrong with him?
382
00:27:29,541 --> 00:27:33,208
Tailor Koteswar Rao's son, sir.
Looks like he's brought something for you.
383
00:27:33,500 --> 00:27:34,333
Hello, sir.
384
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Hey, stop your nonsense
and kill that snake first.
385
00:27:37,750 --> 00:27:39,375
It is eating up my chicks.
386
00:27:39,625 --> 00:27:41,833
Move. What are you guys looking at?
387
00:27:42,083 --> 00:27:43,000
A snake.
388
00:27:43,208 --> 00:27:45,458
You shouldn't look at it for so long,
just kill it.
389
00:27:45,541 --> 00:27:46,500
Kill it, then.
390
00:27:46,583 --> 00:27:48,291
I don't kill on Thursdays, you kill it.
391
00:27:48,375 --> 00:27:51,875
I recently gave an offering of milk.
I will not kill it. You kill it.
392
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
My sister is pregnant.
I can't kill it. It's a sin.
393
00:27:55,458 --> 00:27:56,458
You kill it.
394
00:27:56,541 --> 00:27:59,541
Okay, I get it. Chitti Babu!
395
00:28:01,125 --> 00:28:03,291
-Chitti Babu, your snake is here.
-Where?
396
00:28:06,166 --> 00:28:09,166
Is it roaming in the village, too,
these days?
397
00:28:09,250 --> 00:28:10,875
Where did you go?
398
00:28:17,125 --> 00:28:18,416
Dirty rascal, don't you have any sense?
399
00:28:19,208 --> 00:28:21,958
You're peeping when a girl's bathing!
Don't you have any shame?
400
00:28:22,041 --> 00:28:23,916
You came into my bathroom,
you dirty idiot.
401
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
Wow, how beautiful!
402
00:28:25,833 --> 00:28:28,291
Why are you staring with your mouth open,
dirty idiot?
403
00:28:28,375 --> 00:28:29,916
You should go blind.
404
00:28:30,125 --> 00:28:32,916
You will fry in hell,
you will not be forgiven.
405
00:28:33,000 --> 00:28:35,291
Why are you staring?
I will pluck your eyes out.
406
00:28:35,458 --> 00:28:37,583
You... Bloody idiot.
407
00:28:37,666 --> 00:28:41,666
Have your cholesterol levels gone up?
Have you gone deaf, rascal?
408
00:28:42,000 --> 00:28:47,250
To hell with you, idiot, what work
do you have in the ladies' bathroom?
409
00:28:47,833 --> 00:28:49,416
Get the hell out of here now!
410
00:29:06,291 --> 00:29:08,791
You are so beautiful like a treasure
411
00:29:08,875 --> 00:29:11,708
Found you while you were digging the mud
for peanuts
412
00:29:11,791 --> 00:29:13,750
You are so beautiful
413
00:29:13,833 --> 00:29:16,541
You are so beautiful, Lachimi
414
00:29:17,250 --> 00:29:22,458
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
415
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
You are so beautiful
416
00:29:24,750 --> 00:29:27,291
You are so beautiful, Lachimi
417
00:29:28,083 --> 00:29:32,958
You are so beautiful
like the marigold in between the jasmines
418
00:29:33,625 --> 00:29:38,708
You are beautiful like the yellow thread
around the neck of a married woman
419
00:29:39,083 --> 00:29:44,333
You are so beautiful
like the moonlight on a star-studded sari
420
00:29:44,541 --> 00:29:47,916
You are so beautiful like a treasure
421
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Found while actually digging the mud
for peanuts
422
00:29:52,041 --> 00:29:54,833
You are so beautiful, Lachimi
423
00:29:55,416 --> 00:30:01,166
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
424
00:30:02,791 --> 00:30:05,541
You are so beautiful, Lachimi
425
00:30:33,208 --> 00:30:39,208
You are a two-legged raindrop
who jumped into the river of heart
426
00:30:39,500 --> 00:30:43,666
You are so beautiful
opening up the bags of tides
427
00:30:43,833 --> 00:30:46,541
You are so beautiful, Lachimi
428
00:30:47,625 --> 00:30:53,000
You are the lightning with no clouds
and walked on the Earth
429
00:30:53,208 --> 00:30:59,208
You made me as the sky
You are so beautiful, Lachimi
430
00:31:00,916 --> 00:31:06,125
You are so beautiful
while eating the sugarcane piece
431
00:31:06,333 --> 00:31:11,666
You showed the sweetness to the sugarcane
How beautiful
432
00:31:11,833 --> 00:31:17,166
Like the smile of a mother
finding her crying, missing child
433
00:31:17,250 --> 00:31:22,083
You are so beautiful, Lachimi
You are so beautiful
434
00:31:22,666 --> 00:31:25,958
You are so beautiful
like the folklore in the palanquin of air
435
00:31:26,041 --> 00:31:29,875
And Telugu words in folklore
436
00:31:30,208 --> 00:31:32,916
You are so beautiful, Lachimi
437
00:31:33,000 --> 00:31:35,125
Hey, Chitti. Feed the calves.
438
00:31:36,166 --> 00:31:39,916
Oh, my God. Son, come here.
439
00:31:40,083 --> 00:31:41,416
He can't hear anything.
440
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Hey, Chitti.
441
00:31:42,583 --> 00:31:44,500
He used to hear my voice.
Now, nothing.
442
00:32:04,375 --> 00:32:05,625
My eardrums will explode!
443
00:32:06,083 --> 00:32:07,083
Why is he honking?
444
00:32:07,208 --> 00:32:08,791
Chitti, you can hear now, right?
445
00:32:10,000 --> 00:32:12,333
How is it that I can hear
when you talk softly?
446
00:32:12,458 --> 00:32:14,916
Hearing aid, bro.
The doctor has given you a hearing aid.
447
00:32:16,125 --> 00:32:17,250
You bloody...
448
00:32:17,666 --> 00:32:19,208
Only a few knew I'm deaf.
449
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Now everyone will know.
450
00:32:20,583 --> 00:32:21,625
You put it on.
451
00:32:21,750 --> 00:32:22,958
-Go away!
-Hey, Chitti.
452
00:32:23,083 --> 00:32:24,208
Hey, Chitti. Wait.
453
00:32:26,500 --> 00:32:31,791
You are so beautiful, when you are walking
on the bund with the pot over the waist
454
00:32:31,875 --> 00:32:35,916
And it looks like you've tied
the sea around your waist
455
00:32:36,041 --> 00:32:38,875
You are so beautiful, Lachimi
456
00:32:40,041 --> 00:32:45,458
You are so beautiful when you walk
with the bundle of sticks on the head
457
00:32:45,541 --> 00:32:49,583
And it appears like you are carrying
the forest on your head
458
00:32:49,708 --> 00:32:52,458
You are so beautiful, Lachimi
459
00:32:53,375 --> 00:32:58,583
You are so beautiful
when planting rice in the muddy fields
460
00:32:58,708 --> 00:33:04,083
You are so beautiful
like giving life to the doll of Earth
461
00:33:04,250 --> 00:33:06,625
You are so beautiful like a treasure
462
00:33:06,708 --> 00:33:11,500
Found while actually digging the mud
for peanuts
463
00:33:11,708 --> 00:33:14,458
You are so beautiful, Lachimi
464
00:33:15,166 --> 00:33:20,291
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
465
00:33:22,416 --> 00:33:25,375
You are so beautiful, Lachimi
466
00:33:29,583 --> 00:33:30,875
What a beauty.
467
00:33:30,958 --> 00:33:33,916
The girl is as beautiful
as you were when you were in your teens.
468
00:33:34,000 --> 00:33:36,250
When did you see me in my teens?
469
00:33:36,708 --> 00:33:38,958
Everyone would flock at my house, really.
470
00:33:39,041 --> 00:33:40,750
Your uncle used to feel jealous.
471
00:33:41,666 --> 00:33:43,958
I said,
your uncle used to feel jealous.
472
00:33:44,416 --> 00:33:46,875
You too will feel jealous
seeing that girl.
473
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
What a scolding!
474
00:33:48,916 --> 00:33:52,416
When she was scolding me, her words
dashed like bullets into my ears.
475
00:33:52,666 --> 00:33:55,291
Still, we must agree.
She is a great beauty.
476
00:33:55,500 --> 00:33:57,916
-Hey, Aunt...
-Look, are you Chitti Babu?
477
00:34:03,250 --> 00:34:04,583
Are you Chitti Babu?
478
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Let go. I have a husband who is in Dubai.
479
00:34:17,000 --> 00:34:17,958
It's not that.
480
00:34:18,041 --> 00:34:21,125
This is the girl I was talking about.
Now she is here, yelling at me.
481
00:34:21,208 --> 00:34:24,833
She is not yelling at you, you idiot.
She's asking if you're Chitti Babu.
482
00:34:25,833 --> 00:34:26,875
Is she?
483
00:34:27,625 --> 00:34:28,833
Now watch this.
484
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
There are four Chitti Babus
in the village.
485
00:34:36,833 --> 00:34:41,916
Rongali Chitti Babu, Sana Chitti Babu,
Engineer Chitti Babu and Deaf Chitti Babu.
486
00:34:42,625 --> 00:34:44,291
Remember Engineer Chitti Babu,
487
00:34:44,958 --> 00:34:47,791
which is me and I answer only when
addressed as Engineer.
488
00:34:47,916 --> 00:34:50,666
I also studied till sixth grade.
489
00:34:52,125 --> 00:34:54,958
You have to water our fields.
Are you free the day after tomorrow?
490
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Tomorrow?
491
00:34:56,458 --> 00:34:59,250
I'm busy tomorrow,
I can consider the day after.
492
00:34:59,500 --> 00:35:02,583
Aunt, we should water
Venkat Rao's fields tomorrow.
493
00:35:02,666 --> 00:35:05,000
Aunt, let me talk about myself.
494
00:35:05,083 --> 00:35:08,375
You idiot, that girl asked
about the day after only.
495
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
I understood watering the fields
and the rest...
496
00:35:16,375 --> 00:35:17,750
Watch how I cover it up.
497
00:35:20,375 --> 00:35:24,500
You were right. Tomorrow isn't possible,
but day after tomorrow is good.
498
00:35:26,708 --> 00:35:29,375
How much would that cost?
Is it per hour or per acre?
499
00:35:30,000 --> 00:35:34,125
-Again... Aunt, what is she saying?
-Hey, stop.
500
00:35:34,833 --> 00:35:38,541
What is this romance, closing the door
every time? What is happening here?
501
00:35:38,625 --> 00:35:41,500
Listen, girl, you'll find there is
a lot of secrecy in business.
502
00:35:41,666 --> 00:35:43,416
You're that drunkard's daughter?
503
00:35:43,708 --> 00:35:46,333
It's not 30 acres, just three acres.
504
00:35:46,500 --> 00:35:49,416
He'll start in the morning
and complete it by evening.
505
00:35:49,500 --> 00:35:51,041
-What do you say?
-Yes.
506
00:35:51,291 --> 00:35:52,166
I see.
507
00:35:52,541 --> 00:35:55,333
Let us see how good he is
after starting the engine.
508
00:35:55,583 --> 00:35:57,041
-Tell me how much it costs.
-Wait...
509
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
Engine is mine and oil is yours.
510
00:35:59,166 --> 00:36:00,666
Fifty rupees an hour
and 20 rupees extra for a day.
511
00:36:00,750 --> 00:36:03,416
Lunch at noon
and a bundle of bidis in between it all.
512
00:36:03,875 --> 00:36:05,458
-We will work for this.
-Yes.
513
00:36:06,708 --> 00:36:08,375
Here's an advance, 50 rupees.
514
00:36:13,250 --> 00:36:14,208
Wait...
515
00:36:18,833 --> 00:36:19,833
Careful.
516
00:36:24,625 --> 00:36:26,875
Hey, what time shall I come
on the day after tomorrow?
517
00:36:39,666 --> 00:36:40,833
-Hey, Mahesh.
-Yes, boss?
518
00:36:40,958 --> 00:36:42,666
She's coming.
519
00:36:43,500 --> 00:36:44,750
What if she talks and I can't hear?
520
00:36:44,916 --> 00:36:45,958
Yes, correct.
521
00:36:46,416 --> 00:36:49,458
Do one thing, you pray
and I'll take care of this.
522
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
Can I trust you?
523
00:36:50,625 --> 00:36:52,375
I promise on the snake that bit you.
524
00:36:52,458 --> 00:36:53,791
Hey, talk softly.
525
00:36:56,916 --> 00:36:58,125
Hello, Rama Lakshmi madam.
526
00:36:59,500 --> 00:37:00,583
Come on, put it into this.
527
00:37:01,125 --> 00:37:03,291
Is there any old oil in the engine?
528
00:37:03,625 --> 00:37:05,625
-This is three liters.
-He cannot hear.
529
00:37:06,375 --> 00:37:09,541
I mean, he'll listen to you
after his prayers.
530
00:37:30,416 --> 00:37:31,375
-Hey, Mahesh.
-Yes?
531
00:37:31,500 --> 00:37:33,166
She is so hot, right?
532
00:37:33,333 --> 00:37:35,958
You should know that,
you have already seen her once.
533
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
She is coming.
534
00:37:54,833 --> 00:37:56,291
You messed up unnecessarily.
535
00:37:56,375 --> 00:37:58,416
She is coming now. What will you say?
536
00:37:59,125 --> 00:38:00,583
We'll know his greatness now.
537
00:38:03,916 --> 00:38:05,000
Hey.
538
00:38:08,333 --> 00:38:09,333
What?
539
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
What are you looking at?
540
00:38:11,125 --> 00:38:12,166
What is that look?
541
00:38:14,250 --> 00:38:16,291
Look, I cannot hear
with the sound of the engine.
542
00:38:16,375 --> 00:38:17,375
Talk louder.
543
00:38:17,500 --> 00:38:19,458
Boss, you are managing well.
544
00:38:19,541 --> 00:38:20,791
What you say that day wasn't enough?
545
00:38:21,916 --> 00:38:23,291
That's in the past. Today is a new day.
546
00:38:23,666 --> 00:38:25,541
Don't we eat three times a day?
547
00:38:25,625 --> 00:38:27,250
Yes, hunger is something you can't escape.
548
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
I see.
549
00:38:28,708 --> 00:38:31,208
You'd think that.
You're just his loyal little dog.
550
00:38:31,541 --> 00:38:33,125
What? I cannot hear.
551
00:38:33,500 --> 00:38:35,625
Are you not ashamed to talk like that?
552
00:38:36,166 --> 00:38:37,541
What is your caste?
553
00:38:37,625 --> 00:38:39,375
The engine has no caste and religion.
554
00:38:39,833 --> 00:38:41,208
It waters any field.
555
00:38:41,333 --> 00:38:42,375
This will never dry.
556
00:38:42,583 --> 00:38:45,666
Aunt Rangamma said that your dad
will be my father-in-law.
557
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Considering that, what does that make you?
558
00:38:47,833 --> 00:38:50,166
Firstly, what is the relation
between you both?
559
00:38:51,375 --> 00:38:53,333
Engine sound.
Talk louder, I cannot hear.
560
00:38:53,458 --> 00:38:54,458
You...
561
00:38:54,833 --> 00:38:56,375
-Hey!
-Move.
562
00:38:58,166 --> 00:39:00,083
Why did you stop it?
563
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
-He is finished.
-Hey, Mahesh.
564
00:39:03,958 --> 00:39:05,750
What's your problem?
565
00:39:05,833 --> 00:39:08,000
What were you and your aunt
talking about then?
566
00:39:08,250 --> 00:39:09,750
What were you talking about?
567
00:39:09,833 --> 00:39:11,708
About you seeing me the other day?
568
00:39:11,791 --> 00:39:13,916
-Hey, Chitti Babu!
-Aunt Rangamma!
569
00:39:14,000 --> 00:39:16,208
Leave the engine,
collect money from Venkat.
570
00:39:16,291 --> 00:39:18,125
If you don't catch him now,
he'll slip through our fingers.
571
00:39:18,208 --> 00:39:19,291
Yes, I am coming.
572
00:39:19,416 --> 00:39:22,375
Do you think this is my only work?
I have a lot of other work.
573
00:39:22,458 --> 00:39:23,708
Let me get a chance,
574
00:39:23,791 --> 00:39:25,041
I will see your end.
575
00:39:25,125 --> 00:39:26,708
Can't help but look at you. Cover up.
576
00:39:27,833 --> 00:39:28,958
You rascal.
577
00:39:31,208 --> 00:39:32,333
Chitti.
578
00:39:32,916 --> 00:39:33,958
Wait.
579
00:39:35,458 --> 00:39:36,916
How is my new shirt?
580
00:39:37,000 --> 00:39:39,500
It is amazing!
You look like a movie star!
581
00:39:40,166 --> 00:39:42,750
-Chitti Babu, money.
-He will pay in the morning.
582
00:39:44,708 --> 00:39:46,833
-Sir, Rama Lakshmi.
-Yeah, I saw her.
583
00:39:47,750 --> 00:39:49,833
She's so beautiful. I'll go talk to her.
584
00:39:49,916 --> 00:39:51,416
You are unnecessarily messing it up.
585
00:39:51,500 --> 00:39:53,208
You cannot hear her if she speaks.
586
00:39:54,083 --> 00:39:55,625
She has to pay the money for the engine.
587
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
I will ask her for the money,
she will say,
588
00:39:58,041 --> 00:40:00,083
"Okay, here is the money." And, finished.
589
00:40:00,833 --> 00:40:01,833
You are finished.
590
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Rama Lakshmi, my engine payment.
591
00:40:07,750 --> 00:40:10,416
What, you think I would run away
without paying you?
592
00:40:10,500 --> 00:40:12,208
I've been waiting to pay you
for three days.
593
00:40:14,750 --> 00:40:15,958
How much is it in total?
594
00:40:16,333 --> 00:40:20,083
You were late by an hour in the morning,
slept for an hour after lunch,
595
00:40:20,166 --> 00:40:22,333
went on Rangamma's work for an hour.
596
00:40:22,583 --> 00:40:23,625
Are you enjoying yourself?
597
00:40:23,916 --> 00:40:25,958
Wasted an hour as the engine heated up.
598
00:40:26,041 --> 00:40:27,625
Minus these hours,
and advance,
599
00:40:27,708 --> 00:40:28,708
what's the total?
600
00:40:28,791 --> 00:40:29,666
She talks too much.
601
00:40:29,750 --> 00:40:32,125
What do you know? I should figure it out
since I studied till the sixth grade.
602
00:40:32,375 --> 00:40:33,833
It comes to 80 rupees in total.
603
00:40:34,208 --> 00:40:36,708
Here, take 100 rupees
and give me 20 rupees back.
604
00:40:42,083 --> 00:40:44,083
I said return 20 rupees.
Why are you pinching me?
605
00:40:44,375 --> 00:40:45,916
So, that's the calculation.
606
00:40:46,708 --> 00:40:48,833
I should take 100 rupees
and give 20 rupees back, right?
607
00:40:49,541 --> 00:40:51,375
I don't have change. Take it tomorrow.
608
00:40:51,750 --> 00:40:54,333
Hey, Chitti Babu. Chitti Babu.
609
00:40:54,666 --> 00:40:56,791
What will I buy if you take all of it?
610
00:40:57,666 --> 00:41:00,125
I have no money,
at least buy bangles for me.
611
00:41:01,208 --> 00:41:04,208
I asked for bangles,
why are you pinching me?
612
00:41:04,291 --> 00:41:06,875
Bangles, right? I will buy them. Come on.
613
00:41:06,958 --> 00:41:09,125
Mud, plastic and Singapore bangles.
614
00:41:09,208 --> 00:41:11,791
Hello, show bangles for my woman.
615
00:41:11,875 --> 00:41:13,708
These will look good on you.
616
00:41:14,416 --> 00:41:15,375
How much?
617
00:41:15,458 --> 00:41:17,291
-Ten rupees for a dozen.
-That's it?
618
00:41:17,375 --> 00:41:19,083
-Hey, what's up?
-You bloody idiot.
619
00:41:22,458 --> 00:41:25,625
Those Singapore bangles cost more.
They are 40 rupees per dozen.
620
00:41:27,541 --> 00:41:29,500
Hey, I will buy these.
621
00:41:29,958 --> 00:41:31,291
No.
622
00:41:31,958 --> 00:41:33,250
These are enough.
623
00:41:37,750 --> 00:41:39,375
He is flirting with Rama Lakshmi.
624
00:41:39,541 --> 00:41:40,500
Sound's great.
625
00:41:40,666 --> 00:41:42,416
-Let us mess it up.
-If you say so.
626
00:41:42,500 --> 00:41:44,416
-Let's go.
-These look good. Take them.
627
00:41:46,833 --> 00:41:49,458
Look, take 40 rupees
and give 60 rupees back.
628
00:41:49,541 --> 00:41:51,041
I'll never hesitate to spend for her.
629
00:41:52,333 --> 00:41:53,958
What, Chitti Babu, new shirt?
630
00:41:54,041 --> 00:41:55,041
Yes, it is.
631
00:41:55,125 --> 00:41:56,666
My brother brought it from Dubai.
632
00:41:56,750 --> 00:41:57,708
Is it good?
633
00:41:57,791 --> 00:42:00,208
What do you mean, "Is it good?"
This chick is so hot.
634
00:42:00,458 --> 00:42:01,541
You must be loving it.
635
00:42:02,208 --> 00:42:04,208
-Right, bro?
-That's right. Looking good.
636
00:42:04,291 --> 00:42:07,583
Yes, man, Singapore bangles, 40 rupees.
637
00:42:08,000 --> 00:42:09,958
Rama Lakshmi, bangles are great.
638
00:42:10,166 --> 00:42:13,333
If she falls for bangles,
she would hook up for anklets.
639
00:42:13,458 --> 00:42:15,416
-Come...
-Shirt is great, Chitti Babu.
640
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
What happened?
641
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Rama Lakshmi. Hey, Rama Lakshmi.
642
00:42:22,500 --> 00:42:24,333
What happened to her?
643
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
What's wrong, sir?
644
00:42:27,541 --> 00:42:29,458
Why did Rama Lakshmi leave in anger?
645
00:42:30,708 --> 00:42:33,833
I think Kasi's brothers
passed lewd comments.
646
00:42:33,958 --> 00:42:34,958
Is it, boss?
647
00:42:35,708 --> 00:42:37,000
It's okay if they did not.
648
00:42:37,583 --> 00:42:39,708
I would be a fool if they said something.
649
00:42:41,666 --> 00:42:42,833
What to do now, sir?
650
00:42:45,125 --> 00:42:48,083
Whether they said something or not,
I'll beat them up.
651
00:42:49,416 --> 00:42:50,416
That would be best.
652
00:42:51,625 --> 00:42:52,750
Will you eat snacks?
653
00:42:55,125 --> 00:42:58,416
Tell me, what did you say
about my Rama Lakshmi?
654
00:42:59,166 --> 00:43:01,291
Chitti Babu, sorry. It was a mistake.
655
00:43:01,375 --> 00:43:03,333
That means you said something bad.
656
00:43:03,500 --> 00:43:04,625
Speak out, rascals.
657
00:43:04,708 --> 00:43:05,875
You spoke bad.
658
00:43:05,958 --> 00:43:08,625
Hey, Chitti Babu,
why are you hitting my brothers?
659
00:43:08,708 --> 00:43:09,958
They teased Rama Lakshmi.
660
00:43:10,041 --> 00:43:12,083
-Hey, stop.
-Chitti.
661
00:43:12,416 --> 00:43:14,250
Stop it! What happened?
662
00:43:14,541 --> 00:43:17,041
Brother, they said something bad
about Rama Lakshmi.
663
00:43:17,541 --> 00:43:18,416
Hey. Stop.
664
00:43:18,708 --> 00:43:21,833
What did they say?
Tell us, what did you say, guys?
665
00:43:22,416 --> 00:43:26,125
Look, if my brothers said something bad,
I will beat them myself.
666
00:43:26,333 --> 00:43:28,166
If not, will you beat your brother?
667
00:43:28,375 --> 00:43:29,833
Chitti, what did they say?
668
00:43:32,375 --> 00:43:34,916
Say, man, what are you thinking?
669
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
What happened?
670
00:43:36,083 --> 00:43:38,250
These guys... Rama Lakshmi...
671
00:43:38,541 --> 00:43:40,875
Rama Lakshmi... That is...
672
00:43:43,375 --> 00:43:45,416
They said something about my Rama Lakshmi.
673
00:43:45,500 --> 00:43:47,750
What can he say? Nothing.
674
00:43:47,833 --> 00:43:48,791
Hey, Kasi.
675
00:43:48,875 --> 00:43:50,750
Because he cannot hear.
676
00:43:50,833 --> 00:43:51,875
I'll kill the rascal.
677
00:43:51,958 --> 00:43:54,500
You manhandle
my brother in front of me, idiot?
678
00:44:00,083 --> 00:44:01,083
Hey. Stop, Chitti.
679
00:44:02,291 --> 00:44:05,875
Hey, Kasi, listen to me.
680
00:45:26,791 --> 00:45:28,083
Hey, Chitti Babu.
681
00:45:29,083 --> 00:45:30,000
Chitti Babu.
682
00:45:30,250 --> 00:45:31,208
What?
683
00:45:32,041 --> 00:45:33,208
My crop just sprouted.
684
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
I am very happy and want to talk to you.
685
00:45:36,125 --> 00:45:38,791
Yes, I am taking this food to the field.
686
00:45:38,916 --> 00:45:42,041
No, you hit that fellow
yesterday at the fair...
687
00:45:42,833 --> 00:45:44,583
I was really impressed.
688
00:45:45,208 --> 00:45:47,458
It felt as if you hit them for me.
689
00:45:47,708 --> 00:45:49,041
Why did you hit them?
690
00:45:49,875 --> 00:45:52,250
You got so angry when I was teased, right?
691
00:45:53,083 --> 00:45:55,916
No, see the anger is still the same.
692
00:45:56,125 --> 00:45:57,083
Swamiraju's fields?
693
00:45:57,166 --> 00:46:00,541
Look, I am talking to the lady here.
Can you not see? Go on.
694
00:46:02,041 --> 00:46:04,166
-Hey, wait, I am coming.
-Hey, stop.
695
00:46:04,416 --> 00:46:06,125
What were you saying?
696
00:46:06,833 --> 00:46:10,291
So, they are looking
for a groom for me at home.
697
00:46:11,083 --> 00:46:13,291
Do you have any intention to marry me?
698
00:46:13,875 --> 00:46:15,958
If you do, I will talk to my dad tonight.
699
00:46:16,041 --> 00:46:17,791
Oh, God, why the hell is she...
700
00:46:17,875 --> 00:46:18,833
What happened?
701
00:46:18,916 --> 00:46:21,000
My dad's going to look for matches
tomorrow morning.
702
00:46:21,458 --> 00:46:23,791
Look there, I have so much work.
703
00:46:24,000 --> 00:46:26,125
You go give this food at our field.
704
00:46:26,208 --> 00:46:27,250
Careful.
705
00:46:28,666 --> 00:46:29,666
Right, right.
706
00:46:32,666 --> 00:46:34,333
Hold on. Hold on.
707
00:46:35,750 --> 00:46:36,833
What is this?
708
00:46:36,916 --> 00:46:38,458
This is not Swamiraju's field.
Why did you bring me here?
709
00:46:38,625 --> 00:46:40,000
-Don't you know where it is?
-Hey, come here.
710
00:46:41,458 --> 00:46:44,291
Rama Lakshmi spoke something
in front of them. Find out.
711
00:46:44,458 --> 00:46:46,041
-Hello, clerk, sir.
-Yes.
712
00:46:46,166 --> 00:46:49,750
A girl just spoke to Chitti Babu, right?
What did she say?
713
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Oh, that? She asked
whether he would marry her.
714
00:46:52,250 --> 00:46:53,958
She asked to tell her by tonight.
715
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
-What is it?
-Chitti Babu,
716
00:46:55,208 --> 00:46:57,250
Rama Lakshmi wants to marry you.
717
00:46:57,333 --> 00:46:58,458
-Really?
-Yes.
718
00:46:58,666 --> 00:46:59,791
Did you hear it right?
719
00:46:59,875 --> 00:47:03,541
Yes, Chitti Babu, it seems Rama Lakshmi
asked whether you will marry her
720
00:47:03,625 --> 00:47:05,958
and asked you to finalize it by tonight.
721
00:47:09,208 --> 00:47:10,583
Now, tell them what they want to know.
722
00:47:10,916 --> 00:47:12,791
So, what do you want?
723
00:47:33,750 --> 00:47:35,083
Do not make a sound.
724
00:47:37,375 --> 00:47:38,666
Be right there.
725
00:47:44,500 --> 00:47:47,833
Why did Rama Lakshmi throw down
so many things? She is very lazy.
726
00:47:54,500 --> 00:47:56,666
Rama Lakshmi?
727
00:47:57,208 --> 00:47:58,541
Rama Lakshmi.
728
00:48:05,250 --> 00:48:06,583
Do not make a sound.
729
00:48:11,458 --> 00:48:12,791
He's sleeping here?
730
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
Let's leave.
731
00:48:25,458 --> 00:48:27,791
She's here?
Why did she sleep after calling me?
732
00:48:32,291 --> 00:48:35,583
Hey, Rama Lakshmi, come out.
Come fast.
733
00:48:37,875 --> 00:48:38,916
Why are you here?
734
00:48:39,458 --> 00:48:42,458
Rama Lakshmi, you like me?
735
00:48:44,375 --> 00:48:47,041
I like you too. A lot. Yes.
736
00:48:47,500 --> 00:48:52,333
I mean, there were people from the Society
around then and I could not say anything.
737
00:48:52,500 --> 00:48:54,875
These feelings were not born just now.
738
00:48:54,958 --> 00:48:57,291
I saw you the first time
when you were bathing.
739
00:48:58,250 --> 00:49:00,375
I liked you very much right then, Lakshmi.
740
00:49:01,041 --> 00:49:03,916
Ask your dad to stop looking for matches.
You and me...
741
00:49:04,291 --> 00:49:07,458
-Chitti Babu, my dad is behind...
-No need to say anything else.
742
00:49:07,916 --> 00:49:10,083
Let's kiss. Come on.
743
00:49:13,708 --> 00:49:16,916
What the heck? I came so quietly.
How did they all wake up?
744
00:49:18,000 --> 00:49:20,625
Uncle, do you people wake up
before the cock crows?
745
00:49:21,000 --> 00:49:22,500
Since you're up anyway...
746
00:49:23,041 --> 00:49:26,833
Uncle, I like your daughter very much.
747
00:49:26,916 --> 00:49:30,375
It's not just me.
Lakshmi likes me a lot too.
748
00:49:30,458 --> 00:49:33,958
Hey, Lakshmi, tell them.
Lakshmi, tell them. Tell them.
749
00:49:34,041 --> 00:49:35,375
Tell them that we are in love.
750
00:49:39,958 --> 00:49:42,541
Hey, rascal,
what work do you have in my house?
751
00:49:42,666 --> 00:49:46,500
You want my daughter, idiot?
Go, get out.
752
00:49:46,916 --> 00:49:47,958
Get out, idiot.
753
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
Your parents led you astray.
754
00:49:50,083 --> 00:49:51,458
-What?
-What happened?
755
00:49:51,541 --> 00:49:53,958
Why would someone enter the house
at midnight?
756
00:49:54,125 --> 00:49:56,416
They either come for a chicken or a girl.
757
00:49:56,500 --> 00:49:58,500
And there are no chickens in this house.
758
00:49:58,583 --> 00:50:00,750
He has definitely come
to harm Rama Lakshmi.
759
00:50:00,833 --> 00:50:02,625
Come on, let's beat him up.
760
00:50:02,708 --> 00:50:04,958
-I'm loud now.
-Move, give way.
761
00:50:05,041 --> 00:50:06,875
What are you blabbering, rascal?
762
00:50:07,041 --> 00:50:09,250
They are in love, he wanted to talk.
What's wrong?
763
00:50:09,333 --> 00:50:12,083
Why are you all acting
as if the world is going to end?
764
00:50:12,166 --> 00:50:13,458
You come.
765
00:50:13,541 --> 00:50:15,125
As your husband is not in town,
766
00:50:15,208 --> 00:50:17,166
it may be okay for you
with men coming and going.
767
00:50:21,958 --> 00:50:23,083
Come.
768
00:50:26,625 --> 00:50:28,750
Why are you all here? Go back to bed.
769
00:50:28,833 --> 00:50:30,333
Always poking your noses.
770
00:50:30,416 --> 00:50:32,083
What have you done, my baby?
771
00:50:32,166 --> 00:50:33,583
Careful, you'll fall!
772
00:50:34,041 --> 00:50:35,916
Take care, I said you will fall.
773
00:50:36,000 --> 00:50:37,083
Get down.
774
00:50:45,250 --> 00:50:48,083
Aunt, I'm really sad.
775
00:50:49,583 --> 00:50:52,541
Yes, nephew, once you've fallen in love,
things will never be the same again.
776
00:50:53,375 --> 00:50:54,666
She hit me so hard.
777
00:50:54,875 --> 00:50:57,666
Even my brother never hit me.
That short rascal hit me.
778
00:50:58,125 --> 00:51:01,583
Maybe she didn't hit you. Maybe
she just felt like touching you hard.
779
00:51:01,666 --> 00:51:03,125
Hey, definitely not.
780
00:51:03,208 --> 00:51:05,041
Like how I switch on the motor
in everyone's fields,
781
00:51:05,125 --> 00:51:06,750
she's turned on the motor in my eyes.
782
00:51:07,250 --> 00:51:09,125
Look how the tears are streaming down.
783
00:51:11,791 --> 00:51:14,666
No, do not look at me like that.
My husband is in Dubai.
784
00:51:15,166 --> 00:51:18,625
I will never let her go.
Remember this, Aunt.
785
00:51:18,708 --> 00:51:23,958
I will kill her, chop her, put chilis,
and squeeze her.
786
00:51:24,500 --> 00:51:25,541
Wake me in the morning.
787
00:51:25,625 --> 00:51:26,750
What are you doing?
788
00:51:26,833 --> 00:51:27,833
What is this?
789
00:51:27,916 --> 00:51:30,666
No problem, Aunt,
Uncle is in Dubai, right?
790
00:51:32,250 --> 00:51:35,708
It's been only 10 days,
and I'm getting so stressed.
791
00:51:35,791 --> 00:51:37,708
How are you living without Uncle
for so many days?
792
00:51:38,833 --> 00:51:41,750
My life is like that.
Passing by in waiting.
793
00:51:42,333 --> 00:51:45,166
Apparently this is love too,
your uncle used to say.
794
00:51:46,375 --> 00:51:48,541
What is that? Give it here.
795
00:51:50,250 --> 00:51:51,291
Uncle looks great.
796
00:51:51,416 --> 00:51:53,666
Isn't he handsome? Just like Chiranjeevi.
797
00:51:54,708 --> 00:51:56,416
Chiranjeevi, right? I heard this.
798
00:51:56,625 --> 00:51:58,208
Why will it not be heard?
799
00:51:59,125 --> 00:52:00,333
What is the issue between you and Uncle?
800
00:52:04,625 --> 00:52:07,083
What? Have I turned on
the motor in your eyes?
801
00:52:08,500 --> 00:52:09,500
Aunt...
802
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Why did you drink like that, Aunt?
803
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
-Drink the rest.
-Okay, okay.
804
00:52:23,000 --> 00:52:25,750
Nothing more is left, Aunt.
You drank it all.
805
00:52:25,833 --> 00:52:26,791
To hell with you.
806
00:52:26,875 --> 00:52:30,916
This is to inform all that,
as Matta Somaraju has not repaid the loan
807
00:52:31,000 --> 00:52:35,541
taken from the Society,
his land is being seized.
808
00:52:38,125 --> 00:52:39,583
What, Uncle, are you okay?
809
00:52:40,541 --> 00:52:44,541
What is left? It's over. It is all over.
810
00:52:45,041 --> 00:52:47,291
The Society people took everything.
811
00:52:47,416 --> 00:52:52,500
They used to just take the crop,
but now they've taken the land as well.
812
00:52:52,708 --> 00:52:54,500
They have taken everything.
813
00:52:54,583 --> 00:52:56,375
Nothing else is left
but to drown myself in the Godavari.
814
00:52:56,708 --> 00:53:00,166
I will rest in her lap.
I will jump in and end my life.
815
00:53:00,250 --> 00:53:01,541
Very good.
816
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
Good, carry on, then. Go on!
817
00:53:07,000 --> 00:53:08,625
Thank God, I'm saved. Uncle!
818
00:53:09,541 --> 00:53:10,708
My engine money, then?
819
00:53:11,958 --> 00:53:13,583
I just have 10 rupees.
820
00:53:14,333 --> 00:53:15,750
Only 10?
821
00:53:16,000 --> 00:53:17,500
Okay, let us look into that later.
822
00:53:17,583 --> 00:53:19,666
God gave you a great boon.
823
00:53:19,875 --> 00:53:22,583
You cannot listen to the pain of anybody.
You are lucky.
824
00:53:42,833 --> 00:53:44,875
Aunt Rangamma, Suribabu, Konda Aunt!
825
00:53:44,958 --> 00:53:47,291
Come on!
Somaraju Uncle jumped into the Godavari!
826
00:53:48,041 --> 00:53:50,750
Aunt Rangamma,
Uncle jumped into the Godavari!
827
00:53:50,833 --> 00:53:52,916
Looks like he swallowed water. Uncle.
828
00:53:54,125 --> 00:53:55,208
-He jumped.
-Uncle.
829
00:53:55,333 --> 00:53:56,666
Brother, look.
830
00:53:57,333 --> 00:53:59,958
Uncle. Move aside, let him get some air.
831
00:54:00,041 --> 00:54:01,041
Move.
832
00:54:07,083 --> 00:54:08,208
Water's out.
833
00:54:08,583 --> 00:54:09,708
Uncle is alive.
834
00:54:13,416 --> 00:54:14,750
Uncle. Careful.
835
00:54:15,000 --> 00:54:16,041
You used to advise everyone.
836
00:54:16,125 --> 00:54:17,291
This is not right.
837
00:54:17,458 --> 00:54:20,083
The Society took away his land,
what can he do?
838
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
Will they kill everyone?
839
00:54:21,875 --> 00:54:23,541
Will the Society not let us live?
840
00:54:23,791 --> 00:54:26,291
Uncle, be brave, let us go and ask.
841
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
What if I had not seen you?
842
00:54:29,458 --> 00:54:33,666
Yes, Chitti Babu,
you cannot hear at all, right?
843
00:54:33,916 --> 00:54:37,125
How did you know
that I had jumped in?
844
00:54:37,833 --> 00:54:41,083
He is asking how you knew
that he jumped.
845
00:54:41,833 --> 00:54:44,208
Maybe I didn't hear
what you said, Uncle,
846
00:54:44,291 --> 00:54:45,958
but I saw the tears in your eyes.
847
00:54:46,541 --> 00:54:48,541
I got a feeling and looked back,
you jumped.
848
00:54:48,625 --> 00:54:49,708
I rushed to save you.
849
00:54:52,000 --> 00:54:54,041
I should go water Raju sir's fields.
850
00:54:54,125 --> 00:54:56,166
-Careful, Chitti.
-You take care, Uncle.
851
00:54:57,125 --> 00:55:02,000
Our Chitti Babu may be deaf,
but he has a good heart. He is a good guy.
852
00:55:05,541 --> 00:55:08,125
Chitti Babu. Hey, Chitti Babu.
853
00:55:11,500 --> 00:55:12,458
What?
854
00:55:13,916 --> 00:55:17,583
You could see the pain Somaraju's eyes,
but not the love in mine?
855
00:55:21,166 --> 00:55:22,208
I like you.
856
00:55:22,291 --> 00:55:25,041
I'll marry you. I'll ask Dad
not to look for any matches.
857
00:55:25,291 --> 00:55:26,666
Why are you whispering?
858
00:55:26,750 --> 00:55:28,375
Now you know I am deaf.
859
00:55:29,916 --> 00:55:32,041
I struggled all this while to manage,
talk louder.
860
00:55:33,291 --> 00:55:35,250
Love is like that only.
this is how it is expressed. Softly.
861
00:55:35,333 --> 00:55:37,041
I can't yell just because you can't hear.
862
00:55:37,291 --> 00:55:39,708
Why are you just moving your lips, idiot?
Talk slowly.
863
00:55:43,375 --> 00:55:46,250
-I like you. I will talk like this.
-What?
864
00:55:47,041 --> 00:55:49,333
Talk slowly, without a sound.
865
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
I actually...
866
00:55:53,166 --> 00:55:54,250
You idiot...
867
00:55:54,375 --> 00:55:55,625
Like you...
868
00:55:55,708 --> 00:55:56,916
You are useless.
869
00:55:57,000 --> 00:55:58,166
I will talk like this.
870
00:55:58,250 --> 00:55:59,458
Who would marry you?
871
00:56:00,041 --> 00:56:01,208
How could you say that?
872
00:56:02,625 --> 00:56:04,875
You are as tiny as a pot
and you reject me?
873
00:56:05,166 --> 00:56:07,416
I will not marry you.
Marry your dad's choice.
874
00:56:07,625 --> 00:56:08,625
Go.
875
00:56:27,333 --> 00:56:30,000
Hey, Rangamma, Mangamma
876
00:56:30,458 --> 00:56:33,750
Hey, Rangamma, Mangamma
877
00:56:33,875 --> 00:56:36,291
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
878
00:56:36,375 --> 00:56:39,875
He is beside you
but he does not care for you
879
00:56:40,000 --> 00:56:42,541
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
880
00:56:42,625 --> 00:56:46,000
He is beside you
but he does not care for you
881
00:56:46,208 --> 00:56:52,166
When a grasshopper comes
and pinches my nail
882
00:56:52,291 --> 00:56:55,333
When a grasshopper comes
and pinches my nail
883
00:56:55,416 --> 00:56:58,416
When the ant stings
and my lips become numb
884
00:56:58,500 --> 00:57:04,291
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
885
00:57:04,375 --> 00:57:10,333
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
886
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
When I am lost in these weird words
887
00:57:13,833 --> 00:57:18,125
I apparently bit a chili
and am feeling the spice of it
888
00:57:18,208 --> 00:57:23,000
He doesn't look
and give me at least water to drink
889
00:57:23,083 --> 00:57:26,083
And feeling the hotness of it
he doesn't look
890
00:57:26,166 --> 00:57:28,708
And give me at least water to drink
891
00:57:28,791 --> 00:57:31,083
Hey, Rangamma, Mangamma
892
00:57:32,083 --> 00:57:34,916
Hey, Rangamma, Mangamma
893
00:57:35,291 --> 00:57:41,083
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
894
00:58:12,041 --> 00:58:17,500
Hey, parrot trying to eat the fruit
895
00:58:18,458 --> 00:58:24,000
Pulp of the fruit falls on my new saree
896
00:58:24,333 --> 00:58:30,333
Parrot trying to eat bare fruit
Pulp of the fruit falls on my new saree
897
00:58:30,916 --> 00:58:36,875
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
898
00:58:37,041 --> 00:58:43,041
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
899
00:58:43,166 --> 00:58:45,958
Hey, Rangamma, Mangamma
900
00:58:46,125 --> 00:58:49,041
Hey, Rangamma, Mangamma
901
00:58:49,208 --> 00:58:55,208
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
902
00:59:30,958 --> 00:59:36,875
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
903
00:59:37,083 --> 00:59:43,041
Those honeybees come and sting me
Over here and there and everywhere
904
00:59:43,250 --> 00:59:46,666
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
905
00:59:46,750 --> 00:59:49,666
Those honeybees come
And sting me everywhere
906
00:59:49,791 --> 00:59:52,791
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
907
00:59:52,875 --> 00:59:55,833
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
908
00:59:55,958 --> 00:59:58,625
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
909
00:59:58,708 --> 01:00:02,000
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
910
01:00:02,125 --> 01:00:04,833
Hey, Rangamma, Mangamma
911
01:00:04,916 --> 01:00:08,083
Hey, Rangamma, Mangamma
912
01:00:08,166 --> 01:00:13,875
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
913
01:00:13,958 --> 01:00:19,916
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
914
01:00:25,916 --> 01:00:27,000
Kumar Babu...
915
01:00:27,208 --> 01:00:29,291
-How much did you take, Uncle?
-Four thousand rupees.
916
01:00:30,500 --> 01:00:31,625
How much did you pay?
917
01:00:31,791 --> 01:00:33,958
I have been paying
for the last nine crop cycles.
918
01:00:34,125 --> 01:00:35,375
How much per crop?
919
01:00:35,666 --> 01:00:36,541
No idea, dear.
920
01:00:36,833 --> 01:00:38,333
Do you have the receipts?
921
01:00:38,833 --> 01:00:39,791
What receipts?
922
01:00:39,875 --> 01:00:41,416
Do you think I am mad?
923
01:00:41,500 --> 01:00:43,958
I studied till sixth grade
and know accounts.
924
01:00:44,041 --> 01:00:46,291
How can you seize my crop?
925
01:00:46,375 --> 01:00:48,541
-Why are you screaming?
-Not that...
926
01:00:49,125 --> 01:00:51,583
As per my calculations,
my debt has been cleared.
927
01:00:51,708 --> 01:00:54,708
My mom sold bangles before dying
and cleared the last amount.
928
01:00:54,833 --> 01:00:56,083
They say it's not cleared.
929
01:00:56,291 --> 01:00:58,541
-I have receipts also.
-You have the receipts?
930
01:00:58,666 --> 01:01:00,791
We are in the middle of something.
I don't like you helping her.
931
01:01:00,916 --> 01:01:01,958
Just move away!
932
01:01:02,041 --> 01:01:03,750
-I will kill you!
-Get that board!
933
01:01:03,916 --> 01:01:04,958
How much did you take?
934
01:01:05,666 --> 01:01:06,708
Ten thousand rupees.
935
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
What?
936
01:01:10,333 --> 01:01:12,000
Have they seized it all?
937
01:01:12,375 --> 01:01:13,625
You deserve it.
938
01:01:13,708 --> 01:01:15,500
Did you stop eating
because your son died?
939
01:01:15,666 --> 01:01:19,083
Looks like you are having trouble
repaying your debt. Stop crying.
940
01:01:19,166 --> 01:01:21,125
You paid an extra 2,000 rupees.
941
01:01:21,291 --> 01:01:22,666
Let's go and ask.
942
01:01:22,750 --> 01:01:25,666
Wipe your eyes and go,
else Sheshu Naidu will get a bad name.
943
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
She is crying too much.
944
01:01:28,041 --> 01:01:30,583
Hey, Kumar, what brings you here?
945
01:01:30,916 --> 01:01:31,916
Mr. Secretary,
946
01:01:32,000 --> 01:01:34,208
accounts show that her debt is cleared.
947
01:01:34,375 --> 01:01:37,208
But the Society people have seized
her crop today.
948
01:01:37,708 --> 01:01:38,958
Have a look.
949
01:01:39,041 --> 01:01:41,500
Someone steps into Rangasthalam
to question us.
950
01:01:41,583 --> 01:01:43,458
You are leaving to Dubai.
Don't get involved.
951
01:01:43,541 --> 01:01:45,541
How can you stay silent
when the accounts are wrong?
952
01:01:45,625 --> 01:01:48,000
He wants to show off
before women.
953
01:01:48,083 --> 01:01:50,125
Talk nicely or you'll lose your badge.
954
01:01:50,208 --> 01:01:51,833
I am not threatened.
955
01:01:51,916 --> 01:01:53,583
Acting like a bank office on inspection,
956
01:01:53,666 --> 01:01:55,958
look properly and see how much is owed.
957
01:01:57,958 --> 01:01:59,750
The amount was 10, why is it 20 here?
958
01:01:59,833 --> 01:02:01,708
-How much did you take?
-Only 10,000.
959
01:02:01,791 --> 01:02:03,416
If your dad borrowed the money,
how would you know?
960
01:02:03,500 --> 01:02:05,583
I was with him.
And I was the one who counted it.
961
01:02:06,666 --> 01:02:07,750
-Let me see that.
-Wait.
962
01:02:07,833 --> 01:02:10,208
Stop. Stop harassing us!
963
01:02:10,291 --> 01:02:12,291
-Give it here.
-Don't take Society books.
964
01:02:12,375 --> 01:02:13,333
-It's wrong!
-Blood!
965
01:02:13,416 --> 01:02:15,166
How dare you hit a Society member?
966
01:02:15,250 --> 01:02:16,833
This is insulting the president!
967
01:02:16,916 --> 01:02:18,333
Let's meet in the village assembly!
968
01:02:18,458 --> 01:02:20,666
-Call the police!
-We shall go to the president!
969
01:02:31,041 --> 01:02:34,750
You guys are taking advantage
knowing the president is not in town?
970
01:02:35,000 --> 01:02:38,291
Kumar Babu, do you understand
the consequences of this?
971
01:02:38,458 --> 01:02:41,666
-I will teach you a lesson.
-What are you saying to my brother?
972
01:02:41,750 --> 01:02:44,666
-Why are you raising your voice?
-Chitti, quiet.
973
01:02:45,541 --> 01:02:47,125
-Get up.
-Ask him to talk properly.
974
01:02:47,208 --> 01:02:48,958
Every idiot comes into the house.
975
01:02:49,333 --> 01:02:51,416
Rangasthalam has lost systematic decency.
976
01:02:51,625 --> 01:02:52,958
Why did you guys stop?
977
01:02:53,041 --> 01:02:56,500
Don't show your power to us,
show it to them.
978
01:02:56,625 --> 01:02:59,041
Your manliness will be known then.
979
01:02:59,125 --> 01:03:00,333
Was that not enough?
980
01:03:00,416 --> 01:03:01,666
Chitti, stay calm! Be quiet!
981
01:03:01,750 --> 01:03:03,375
Promise me that you won't fight.
982
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
Get him out of here.
983
01:03:04,541 --> 01:03:05,791
Your promises are killing me!
984
01:03:05,875 --> 01:03:07,000
You come.
985
01:03:07,083 --> 01:03:10,000
He is Lord Sri Rama
and this fellow is the deaf Lakshmana.
986
01:03:10,083 --> 01:03:11,833
Rangasthala Ramayan is great, guys!
987
01:03:14,583 --> 01:03:15,750
The President.
988
01:03:22,291 --> 01:03:23,541
Hello, sir.
989
01:03:40,375 --> 01:03:41,958
What is it, Koteswar Rao?
990
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Sir...
991
01:03:43,333 --> 01:03:44,750
Is this how you raised them?
992
01:03:44,833 --> 01:03:45,916
It's not that, sir.
993
01:03:46,041 --> 01:03:48,125
-Wait, son.
-Can't you control your sons?
994
01:03:48,208 --> 01:03:50,083
My elder son is not like that.
995
01:03:50,208 --> 01:03:53,583
As Pallalu's daughter
asked for help...
996
01:03:53,666 --> 01:03:54,666
Yes, sir.
997
01:03:54,750 --> 01:03:57,166
Rama Lakshmi took 10,000 rupees
and they wrote 20,000 rupees.
998
01:03:57,250 --> 01:03:59,625
Because of the Society,
everyone's struggling.
999
01:03:59,708 --> 01:04:03,791
Unable to repay the debt, Narasimha's son,
Erra Srinu, committed suicide.
1000
01:04:03,875 --> 01:04:05,083
Just recently...
1001
01:04:05,166 --> 01:04:06,625
Come here, Somaraju.
1002
01:04:06,708 --> 01:04:08,541
Somaraju jumped into the Godavari.
1003
01:04:08,625 --> 01:04:10,250
My brother saved him.
1004
01:04:10,333 --> 01:04:14,500
-What is my brother saying?
-He is saying great things about you.
1005
01:04:15,541 --> 01:04:17,166
So what are you saying?
1006
01:04:17,875 --> 01:04:20,208
Are you implying that the Society
is fudging the accounts,
1007
01:04:20,291 --> 01:04:22,958
and that Rama Lakshmi's family
has been cheated?
1008
01:04:23,041 --> 01:04:24,125
Yes, sir.
1009
01:04:25,041 --> 01:04:26,375
-Hey, Secretary...
-Sir?
1010
01:04:26,500 --> 01:04:27,833
How much has Pallalu taken?
1011
01:04:27,916 --> 01:04:30,291
He took 20,000 rupees
as per the accounts, sir.
1012
01:04:31,625 --> 01:04:33,083
-Hey, Pallalu.
-Sir?
1013
01:04:33,500 --> 01:04:35,583
-How much have you taken?
-Sir, that is...
1014
01:04:35,875 --> 01:04:38,041
We took 10,000 rupees, sir,
I was right there.
1015
01:04:38,125 --> 01:04:41,291
Hey, you are a girl!
What do you know about accounts?
1016
01:04:41,375 --> 01:04:43,208
No, sir, I studied till sixth grade.
1017
01:04:44,875 --> 01:04:46,041
Oh, boy.
1018
01:04:48,791 --> 01:04:51,333
I am laughing now,
but explain what happened later.
1019
01:04:52,250 --> 01:04:53,416
Hey, Pallalu!
1020
01:04:53,500 --> 01:04:55,083
Sheshu Naidu is talking, listen.
1021
01:04:55,166 --> 01:04:56,541
-Hey, you.
-I'm listening.
1022
01:04:56,625 --> 01:04:59,916
The president is asking you.
How much did you take, 10 or 20 thousand?
1023
01:05:00,833 --> 01:05:02,750
Speak clearly, you drunk rascal!
1024
01:05:03,166 --> 01:05:04,500
I took 20,000 rupees, sir.
1025
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
I took 20,000 rupees.
1026
01:05:09,500 --> 01:05:11,166
Pallalu, you go.
1027
01:05:11,250 --> 01:05:12,583
Why are you lying?
1028
01:05:12,666 --> 01:05:15,125
I've been quiet
because you were motherless,
1029
01:05:15,208 --> 01:05:16,708
but you've embarrassed me here.
1030
01:05:16,791 --> 01:05:17,750
Come home.
1031
01:05:18,291 --> 01:05:19,541
Why is she leaving?
1032
01:05:19,625 --> 01:05:20,750
Wait.
1033
01:05:20,833 --> 01:05:23,291
The issue has been sorted, right?
1034
01:05:23,916 --> 01:05:26,500
As Kumar hit the Society clerk,
1035
01:05:26,583 --> 01:05:29,458
so that no one accuses the Society again,
1036
01:05:29,541 --> 01:05:31,166
please declare the penalty, sir.
1037
01:05:33,208 --> 01:05:34,208
What's going on?
1038
01:05:39,625 --> 01:05:40,916
Penalty is 20,000 rupees.
1039
01:05:42,750 --> 01:05:46,708
Koteswara Rao, pay the money
at the Panchayat within two days.
1040
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Sir, please...
1041
01:05:48,416 --> 01:05:51,041
How can I bring so much money
in such a short time?
1042
01:05:51,125 --> 01:05:55,666
Do one thing. You have two acres
land, right? Sell that and pay.
1043
01:05:55,791 --> 01:05:58,041
Here, our Raju sir is also ready to buy.
1044
01:05:58,125 --> 01:05:59,125
-What do you think?
-Yes.
1045
01:05:59,208 --> 01:06:01,833
I will go and bring 10,000 rupees
as advance right away.
1046
01:06:01,916 --> 01:06:03,375
How can we sell that land, sir?
1047
01:06:03,791 --> 01:06:07,125
My mother worked hard selling milk
and bought that land.
1048
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
Was it hard-earned?
1049
01:06:08,666 --> 01:06:10,583
Then why do the villagers say
that the president's father
1050
01:06:10,666 --> 01:06:12,541
has written it to your mother's name?
1051
01:06:12,625 --> 01:06:14,083
What nonsense!
1052
01:06:14,166 --> 01:06:15,583
That is supposed to be true.
1053
01:06:15,666 --> 01:06:17,000
-Wait...
-Let go.
1054
01:06:17,541 --> 01:06:18,833
What's wrong, Dad?
1055
01:06:18,916 --> 01:06:22,458
Nothing, they are just asking us
to pay a fine.
1056
01:06:22,541 --> 01:06:24,166
Why should we pay? We won't pay!
1057
01:06:24,416 --> 01:06:25,416
What?
1058
01:06:25,916 --> 01:06:28,250
I will bring the papers
tomorrow morning, sir.
1059
01:06:29,583 --> 01:06:30,583
Okay, go now.
1060
01:06:32,958 --> 01:06:35,291
No matter what you do,
we are not going to pay!
1061
01:06:38,166 --> 01:06:42,208
The show's over. Go home, idiots.
1062
01:06:48,166 --> 01:06:51,416
We are still unsettled,
he wants to save the village.
1063
01:06:51,750 --> 01:06:55,375
Mom, you should've listened to Dad today.
1064
01:06:55,583 --> 01:06:58,666
When Sheshu Naidu asked to pay the fine,
he said he won't pay.
1065
01:06:58,916 --> 01:07:01,000
-What do you say, brother?
-Yes.
1066
01:07:01,750 --> 01:07:02,958
You also spoke well.
1067
01:07:03,041 --> 01:07:04,958
We don't need all these troubles, son.
1068
01:07:05,333 --> 01:07:07,916
It's fine if we just lost land.
But we lost our prestige.
1069
01:07:10,583 --> 01:07:12,750
What did you cook?
Fish curry? Give it here.
1070
01:07:14,958 --> 01:07:16,083
I will eat some more.
1071
01:07:21,083 --> 01:07:23,083
Is Dad not hungry?
1072
01:07:23,500 --> 01:07:24,958
Hey, give me that curry.
1073
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
Otherwise, it'll get wasted.
1074
01:07:40,708 --> 01:07:43,666
What is the news today, Mahesh?
Run the tape.
1075
01:07:43,791 --> 01:07:45,291
Nothing much today, sir.
1076
01:07:45,375 --> 01:07:47,166
I met Milk Satyam in the morning.
1077
01:07:47,250 --> 01:07:50,541
His granddaughter matured,
he's invited us for lunch tomorrow.
1078
01:07:50,625 --> 01:07:54,250
Not that, tell me what happened
at the Panchayat today.
1079
01:07:55,041 --> 01:07:57,083
At the Panchayat?
You know what happened.
1080
01:07:57,166 --> 01:07:59,916
Not that, everyone laughed
at Rama Lakshmi.
1081
01:08:00,000 --> 01:08:01,291
Tell me why they laughed.
1082
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Oh, that?
1083
01:08:02,500 --> 01:08:05,583
When the president said,
"How would a girl know accounts?"
1084
01:08:05,666 --> 01:08:10,458
Rama Lakshmi said that she studied up to
sixth grade and everyone laughed loudly.
1085
01:08:11,083 --> 01:08:12,458
Did everyone laugh?
1086
01:08:13,041 --> 01:08:16,708
They should laugh. She is egoistic just
because she studied a bit more than us.
1087
01:08:16,958 --> 01:08:18,000
Good for her.
1088
01:08:18,083 --> 01:08:19,541
And after that you know it.
1089
01:08:19,625 --> 01:08:22,958
Pallalu changed his word
and they asked your brother to pay a fine.
1090
01:08:23,125 --> 01:08:24,375
We denied it.
1091
01:08:24,458 --> 01:08:26,916
-See you, sir.
-Hey, Mahesh, sit down.
1092
01:08:27,666 --> 01:08:31,708
Sheshu Naidu said something
while coming down the steps.
1093
01:08:32,166 --> 01:08:33,166
What did he say?
1094
01:08:33,250 --> 01:08:36,333
He said,
"Sell your land and pay the fine."
1095
01:08:36,500 --> 01:08:39,375
And so, my brother
asked him to talk with respect?
1096
01:08:39,458 --> 01:08:43,041
It's your granny's hard-earned land.
We're sentimental about it.
1097
01:08:43,125 --> 01:08:44,291
Anyone would get angry.
1098
01:08:44,375 --> 01:08:45,833
True, we should be angry.
1099
01:08:46,083 --> 01:08:47,791
My brother's senses are working properly.
1100
01:08:47,875 --> 01:08:48,833
What, Chitti Babu,
1101
01:08:48,916 --> 01:08:51,875
your dad comes daily for paan,
why didn't he come today?
1102
01:08:51,958 --> 01:08:53,125
What do I know?
1103
01:08:53,208 --> 01:08:55,250
He might not be hungry.
He didn't even eat at home.
1104
01:08:55,333 --> 01:08:58,958
Anyone would lose their appetite
because of what Sheshu Naidu said.
1105
01:08:59,083 --> 01:09:00,833
When we felt bad listening to the words,
1106
01:09:00,916 --> 01:09:02,875
imagine how your father must've felt.
1107
01:09:03,083 --> 01:09:05,666
My God, he spoke such filth
and that was very wrong.
1108
01:09:06,250 --> 01:09:08,666
It is time for my TV show.
I will leave now.
1109
01:09:10,000 --> 01:09:11,250
What did Sheshu Naidu say?
1110
01:09:12,250 --> 01:09:13,375
I told you that, didn't I?
1111
01:09:14,666 --> 01:09:15,833
What did he say?
1112
01:09:15,916 --> 01:09:18,708
He said to sell your grandma's land
and pay the fine.
1113
01:09:19,708 --> 01:09:21,125
Think harder. Tell me what you remember.
1114
01:09:21,208 --> 01:09:22,875
That's all I remember. See you later.
1115
01:09:24,458 --> 01:09:26,791
Tell me what Sheshu Naidu said?
1116
01:09:26,875 --> 01:09:29,000
My mother is alone and I have to leave!
1117
01:09:29,083 --> 01:09:30,541
I will kill you, rascal,
1118
01:09:30,625 --> 01:09:32,916
tell me what Sheshu Naidu
said to my father!
1119
01:09:33,500 --> 01:09:36,916
Your father disagreed
to sell your granny's hard-earned land,
1120
01:09:37,000 --> 01:09:38,458
and that filthy rascal said,
1121
01:09:38,541 --> 01:09:41,041
"Is it the hard-earned
sale of milk and cow dung?
1122
01:09:41,125 --> 01:09:43,250
"The president's father gave that
to your mother
1123
01:09:43,333 --> 01:09:45,083
"in return for sexual favors."
1124
01:09:45,166 --> 01:09:47,125
Your dad felt like he died, sir.
1125
01:09:48,083 --> 01:09:50,541
I felt horrible about
what he said to your father.
1126
01:09:50,875 --> 01:09:54,166
What he said to your father was not right.
1127
01:10:07,083 --> 01:10:09,416
Hey, where are you going, Erra Babu?
1128
01:10:09,500 --> 01:10:13,166
It seems Rattalu's husband is not home
and she said she can't sleep alone,
1129
01:10:13,250 --> 01:10:14,625
I wanted to help her sleep.
1130
01:10:16,000 --> 01:10:17,458
His work is better than mine.
1131
01:10:22,750 --> 01:10:24,666
-Who's it?
-What did you say about my grandma?
1132
01:10:24,958 --> 01:10:26,291
-Tell me!
-Who?
1133
01:10:26,375 --> 01:10:28,125
Hey, Erra Babu, catch that fellow!
1134
01:10:30,250 --> 01:10:31,625
-Hey!
-Tell me!
1135
01:10:32,375 --> 01:10:33,458
How dare you hit me?
1136
01:10:33,791 --> 01:10:37,125
How dare you say those things
about my grandma, rascal?
1137
01:10:42,625 --> 01:10:43,625
Tell me!
1138
01:10:44,583 --> 01:10:46,875
Get a hold of him and beat him up!
1139
01:10:52,625 --> 01:10:54,125
I will not let you get away with it.
1140
01:10:54,208 --> 01:10:56,500
I will not let you get away with it.
1141
01:10:57,375 --> 01:10:59,333
Hey, Chitti Babu!
1142
01:11:07,208 --> 01:11:10,208
What did you say about my grandma?
What did you say?
1143
01:11:10,291 --> 01:11:12,291
If I'd heard it then,
I'd have killed you right there.
1144
01:11:14,375 --> 01:11:15,375
Kill him!
1145
01:11:15,541 --> 01:11:18,541
Do you think you'll live after hitting me?
Kill that idiot!
1146
01:11:18,625 --> 01:11:19,458
What are you saying?
1147
01:11:19,541 --> 01:11:22,541
You insulted my grandma?
I will kill you!
1148
01:11:31,791 --> 01:11:34,166
-Grab him!
-I'll see who stops me today!
1149
01:11:34,250 --> 01:11:35,708
Kill that rascal.
1150
01:11:37,041 --> 01:11:38,125
Where will you go?
1151
01:12:03,125 --> 01:12:04,500
Hey, Chitti Babu!
1152
01:12:05,333 --> 01:12:08,166
Hey, Chitti, let him go!
1153
01:12:08,333 --> 01:12:09,416
Leave him.
1154
01:12:09,541 --> 01:12:10,916
Hey, Chitti, put it down!
1155
01:12:11,541 --> 01:12:13,625
He spoke ill of my grandma.
I'll kill him!
1156
01:12:13,708 --> 01:12:15,333
Let me go!
1157
01:12:16,083 --> 01:12:20,250
How dare he talk about my grandma
like that? I will kill this rascal!
1158
01:12:28,750 --> 01:12:31,333
You unnecessarily hit
the president's men, Chitti Babu.
1159
01:12:31,416 --> 01:12:32,958
We don't need these quarrels.
1160
01:12:33,541 --> 01:12:35,166
All this is due to Rama Lakshmi.
1161
01:12:35,666 --> 01:12:38,708
It's all because my brother
tried to help her.
1162
01:12:38,916 --> 01:12:42,125
No matter how much I drink,
I can't control my anger towards her.
1163
01:12:42,208 --> 01:12:44,083
Love is like that, Chitti Babu,
1164
01:12:44,250 --> 01:12:46,625
it oozes out like toddy
as we keep scratching.
1165
01:12:46,708 --> 01:12:48,458
-She's here.
-Hey, Chitti Babu.
1166
01:12:50,000 --> 01:12:51,291
-What?
-Come here!
1167
01:12:52,375 --> 01:12:54,750
Keep one pail of toddy for me,
I will come back soon.
1168
01:12:58,083 --> 01:12:59,125
What?
1169
01:12:59,208 --> 01:13:00,916
Why are you not talking to her?
1170
01:13:01,625 --> 01:13:04,250
What can she do
about the deeds of her dad?
1171
01:13:08,375 --> 01:13:11,375
You rascal, how dare you hit a girl?
1172
01:13:11,458 --> 01:13:12,625
Don't worry!
1173
01:13:12,708 --> 01:13:16,291
You think she is just another girl?
She embarrassed my brother.
1174
01:13:16,375 --> 01:13:19,166
She made him look like an idiot
at the Panchayat.
1175
01:13:19,833 --> 01:13:23,416
She is not that innocent.
She's used to this.
1176
01:13:23,500 --> 01:13:25,791
It is her habit to embarrass people
in front of everyone.
1177
01:13:25,875 --> 01:13:28,666
What did you do when
I came to your house that night?
1178
01:13:29,083 --> 01:13:31,791
What did you do?
Did you not slap me?
1179
01:13:33,916 --> 01:13:36,750
Yes, she hits. Her nature is such.
1180
01:13:37,041 --> 01:13:42,875
Her dad, her dog, her chicken and everyone
at her house has that same brain.
1181
01:13:42,958 --> 01:13:45,583
I don't know what I'll do
if you don't take her away.
1182
01:13:45,666 --> 01:13:46,666
It's not like that!
1183
01:13:46,875 --> 01:13:49,416
She likes you very much.
She has come to say that.
1184
01:13:49,541 --> 01:13:50,750
-You tell him.
-No.
1185
01:13:50,833 --> 01:13:52,083
-You tell him.
-Really?
1186
01:13:52,166 --> 01:13:53,666
You wait... You tell me...
1187
01:13:54,833 --> 01:13:55,916
Tell me.
1188
01:13:56,666 --> 01:13:58,916
-Tell me.
-Chitti Babu, I like you very much.
1189
01:14:01,333 --> 01:14:02,875
-I like you.
-Cant hear, louder.
1190
01:14:02,958 --> 01:14:04,583
Come closer, come on.
1191
01:14:06,333 --> 01:14:08,375
-Louder!
-This is how I talk!
1192
01:14:08,458 --> 01:14:10,791
See how she yelled this.
1193
01:14:10,875 --> 01:14:13,333
She speaks loudly to make me
look like an idiot,
1194
01:14:13,416 --> 01:14:14,916
but not about her love for me.
1195
01:14:16,000 --> 01:14:20,083
Her dirty face, her dirty love,
her dirty accent.
1196
01:14:20,750 --> 01:14:23,041
She has a bad attitude.
Don't back her up. Go!
1197
01:14:23,166 --> 01:14:24,458
Hey, are you Chitti Babu?
1198
01:14:25,750 --> 01:14:27,375
The SI has summoned you
for hitting Sheshu.
1199
01:14:27,458 --> 01:14:28,416
Come on/
1200
01:14:28,500 --> 01:14:31,625
-Hey, Chitti Babu!
-Her dad would've called the police.
1201
01:14:31,916 --> 01:14:34,333
She might be short,
but she has great evil ideas.
1202
01:14:34,416 --> 01:14:35,916
Do not believe her, Aunt.
1203
01:14:43,916 --> 01:14:46,916
Don't cry.
Love is such that it makes you cry.
1204
01:14:47,375 --> 01:14:50,958
You be careful.
Aunt Rangamma, take care of her.
1205
01:14:51,416 --> 01:14:54,041
-Don't cry, I feel like crying too.
-Get in, rascal.
1206
01:14:54,375 --> 01:14:56,416
Lakshmi, don't worry, I'll be back.
1207
01:14:58,416 --> 01:15:00,333
How dare you hit the police constable?
1208
01:15:00,416 --> 01:15:01,875
How arrogant are you?
1209
01:15:02,416 --> 01:15:03,541
I heard about you!
1210
01:15:03,625 --> 01:15:06,166
I heard about the ruckus
you caused at the village festival.
1211
01:15:06,250 --> 01:15:10,083
Hitting the president's man... I heard.
You are in my station now!
1212
01:15:10,166 --> 01:15:13,041
I will beat the arrogance out of you.
1213
01:15:15,583 --> 01:15:16,666
Apologize to the constable.
1214
01:15:17,250 --> 01:15:18,208
Say sorry.
1215
01:15:18,291 --> 01:15:19,291
Chitti...
1216
01:15:19,416 --> 01:15:21,583
-Say sorry.
-Sir, do not hit him!
1217
01:15:21,916 --> 01:15:23,250
-He's my brother.
-Say sorry.
1218
01:15:23,333 --> 01:15:24,375
Sir, he can't hear.
1219
01:15:24,458 --> 01:15:27,916
Sir, he is my brother.
He has a hearing problem.
1220
01:15:28,125 --> 01:15:29,750
He can only hear if you are loud.
1221
01:15:30,083 --> 01:15:32,833
Are you deaf? Can't you hear?
1222
01:15:33,333 --> 01:15:36,666
Who told you that? I can hear very well.
I can hear everyone clearly.
1223
01:15:37,958 --> 01:15:41,041
Both you brothers are trying to make
a fool of me? Say sorry, you rascal!
1224
01:15:41,125 --> 01:15:42,750
-Say sorry!
-Sir, don't hit him!
1225
01:15:42,833 --> 01:15:44,958
-Please, sir, do not hit him!
-Throw him inside!
1226
01:15:45,291 --> 01:15:48,708
Do not even give him water.
He will learn if he starves for two days.
1227
01:15:48,791 --> 01:15:51,958
Sir, listen to me.
He will not listen, he is a stubborn guy.
1228
01:15:52,041 --> 01:15:53,083
Hey, Chitti...
1229
01:15:53,625 --> 01:15:56,791
Stop it. Our SI is crazy.
He will put you inside too.
1230
01:15:56,916 --> 01:15:57,916
Go.
1231
01:15:59,458 --> 01:16:00,958
Look, do one thing.
1232
01:16:01,041 --> 01:16:02,791
Your president knows our SI really well.
1233
01:16:02,875 --> 01:16:04,666
If he says a word,
your job is done.
1234
01:16:04,750 --> 01:16:05,916
Go.
1235
01:16:06,208 --> 01:16:09,333
Make him call up by the evening.
It's a two-day holiday for the court.
1236
01:16:19,125 --> 01:16:21,416
-Kittaiah, have you tied the calf?
-Excuse me.
1237
01:16:21,500 --> 01:16:23,916
-Hello, is the president there?
-He is sleeping.
1238
01:16:24,583 --> 01:16:27,708
-Is this the tobacco from Lanka?
-I need to see the president.
1239
01:16:33,791 --> 01:16:37,250
Hello, sir.
The police have taken away my brother.
1240
01:16:37,916 --> 01:16:39,125
They are beating him up.
1241
01:16:40,041 --> 01:16:42,458
If you say a word, that SI...
1242
01:16:54,541 --> 01:16:56,916
Sir, please put in a word.
1243
01:16:57,625 --> 01:17:00,083
If you say one word,
that SI will let him go.
1244
01:17:01,041 --> 01:17:02,208
Have the buttermilk.
1245
01:17:02,291 --> 01:17:04,958
That's not it, sir.
They are beating him up real bad.
1246
01:17:05,041 --> 01:17:06,041
Have it.
1247
01:17:14,208 --> 01:17:15,208
Sir...
1248
01:17:16,958 --> 01:17:19,750
It was wrong to hit Sheshu Naidu,
I am apologizing.
1249
01:17:19,958 --> 01:17:21,500
This will not be repeated.
1250
01:17:21,833 --> 01:17:24,041
The SI will let him go,
if you say one word, sir.
1251
01:17:25,916 --> 01:17:28,666
"A word for humans,
a whip for animals," goes the saying.
1252
01:17:29,291 --> 01:17:33,333
Animals listen when hit
and humans listen when spoken to.
1253
01:17:33,708 --> 01:17:36,416
Poor fellow, your brother cannot hear
even when spoken to.
1254
01:17:36,750 --> 01:17:39,541
Maybe he'll get some
enlightenment after this.
1255
01:17:40,083 --> 01:17:43,291
Let them hit him,
let him enjoy two days there.
1256
01:17:43,416 --> 01:17:48,000
My brother cannot bear hunger, sir,
please say a word.
1257
01:17:49,916 --> 01:17:52,333
Hey, you know what my name is?
1258
01:17:53,750 --> 01:17:54,666
-Hey, Umbrella?
-Sir?
1259
01:17:54,750 --> 01:17:56,458
-What is my name?
-President, sir.
1260
01:17:57,708 --> 01:17:59,250
-Bangarraju?
-Sir?
1261
01:17:59,375 --> 01:18:00,625
What is my name?
1262
01:18:00,833 --> 01:18:01,916
President, sir.
1263
01:18:02,208 --> 01:18:07,333
Not just these guys, but no one
in this village knows my name.
1264
01:18:07,500 --> 01:18:09,375
-Who is that?
-Ammiraju, sir.
1265
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Have you seen that flag?
1266
01:18:14,541 --> 01:18:15,625
Be in the line...
1267
01:18:16,500 --> 01:18:21,000
You know why one single flag
is flying in this village?
1268
01:18:21,666 --> 01:18:26,291
That is not the greatness of a party,
but the value my word has.
1269
01:18:27,375 --> 01:18:29,208
You asked me to put forward a word, right?
1270
01:18:29,291 --> 01:18:33,208
To say that, my word should have value.
1271
01:18:33,333 --> 01:18:37,291
Whatever happens in this village,
it should happen after informing me.
1272
01:18:37,375 --> 01:18:41,166
If that does not happen,
then it will be like this only.
1273
01:18:41,250 --> 01:18:42,333
I understood, sir.
1274
01:18:42,416 --> 01:18:43,666
This will not be repeated, sir.
1275
01:18:44,375 --> 01:18:48,166
I fear that they may kill him.
Please just put in a word, sir.
1276
01:18:49,166 --> 01:18:51,375
What, are you deaf too?
1277
01:18:52,791 --> 01:18:55,791
Leave that to me. Anything else?
1278
01:18:57,541 --> 01:18:58,583
Clean the glass.
1279
01:19:08,875 --> 01:19:10,958
Hey, your brother has come.
Get up.
1280
01:19:11,458 --> 01:19:13,375
Get up idiot, your brother got you bail.
1281
01:19:28,416 --> 01:19:29,458
Chitti, careful.
1282
01:19:33,166 --> 01:19:34,125
Hey, keep it there.
1283
01:19:34,916 --> 01:19:36,916
Serve it quick... I am very hungry.
1284
01:19:37,083 --> 01:19:37,916
Open it.
1285
01:19:48,375 --> 01:19:51,500
Why such a delay to get the bail?
I was dying of hunger.
1286
01:19:52,083 --> 01:19:54,333
Who gives bail when
you opposed the president?
1287
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Hey, give some water quickly.
1288
01:20:09,208 --> 01:20:12,041
They hit me badly, brother, here...
1289
01:20:14,166 --> 01:20:16,916
Remember that SI
and we shall bash him up later.
1290
01:20:17,458 --> 01:20:18,375
Okay.
1291
01:20:18,791 --> 01:20:20,875
-What?
-Your brother says okay, sir.
1292
01:20:23,333 --> 01:20:26,708
And that constable fellow too.
We will hit him badly.
1293
01:20:26,791 --> 01:20:29,458
I will remind you...
You eat, sir.
1294
01:20:31,541 --> 01:20:32,750
He hit me very hard.
1295
01:20:44,958 --> 01:20:45,958
Brother...
1296
01:20:46,291 --> 01:20:47,291
Chitti, careful.
1297
01:20:47,416 --> 01:20:48,458
Why are we here?
1298
01:20:53,333 --> 01:20:54,583
-Hey, brother.
-Hello, sir.
1299
01:20:56,666 --> 01:20:57,750
What are you doing?
1300
01:20:57,833 --> 01:20:58,833
You wait.
1301
01:20:58,916 --> 01:21:00,583
I need a nomination application
for the post of president.
1302
01:21:01,041 --> 01:21:02,041
What is your name?
1303
01:21:02,375 --> 01:21:03,500
Chelluboina Kumar Babu.
1304
01:21:03,833 --> 01:21:06,250
-Name of your father?
-Koteswara Rao.
1305
01:21:07,083 --> 01:21:08,125
Which village?
1306
01:21:08,250 --> 01:21:09,291
Rangasthalam.
1307
01:21:17,000 --> 01:21:19,375
What happened to him?
1308
01:21:20,458 --> 01:21:21,458
Nothing.
1309
01:21:25,916 --> 01:21:27,916
Are you from Rangasthalam?
1310
01:21:28,125 --> 01:21:29,125
Yes, sir.
1311
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Are you filing a nomination
for the president post?
1312
01:21:31,500 --> 01:21:32,791
-Hey...
-Yes, sir.
1313
01:21:35,875 --> 01:21:37,833
I've been waiting for this moment
for years.
1314
01:21:39,916 --> 01:21:40,916
Come on, sign.
1315
01:21:43,666 --> 01:21:44,666
His game is up.
1316
01:22:08,458 --> 01:22:10,708
Stop looking at the ground,
President, sir.
1317
01:22:13,041 --> 01:22:17,166
Look up for once,
a new flag has come to Rangasthalam.
1318
01:22:19,416 --> 01:22:22,666
Villagers are bored of the
same flag and the same president.
1319
01:22:22,916 --> 01:22:24,166
They want a change now.
1320
01:22:25,791 --> 01:22:31,041
So, I filed a nomination for president
in the elections this time.
1321
01:22:34,000 --> 01:22:36,208
We came to let you know
as a sign of respect.
1322
01:22:38,916 --> 01:22:40,208
Hair...
1323
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
Yes...
1324
01:22:44,041 --> 01:22:46,208
My brother cannot hear
if it is not loud.
1325
01:22:46,916 --> 01:22:48,375
But for you...
1326
01:22:48,458 --> 01:22:50,750
You could not hear
as no one spoke out.
1327
01:22:51,916 --> 01:22:53,791
There are many problems
in our village,
1328
01:22:54,333 --> 01:22:56,458
they have not changed
since my childhood.
1329
01:22:56,958 --> 01:22:58,875
People are being looted
in the name of the Society.
1330
01:22:59,458 --> 01:23:01,333
I know who is behind all that.
1331
01:23:02,916 --> 01:23:07,791
That is why, the village will not change
unless the power changes hands.
1332
01:23:08,083 --> 01:23:10,916
Brother, I heard this. Shall I speak?
1333
01:23:11,708 --> 01:23:14,750
Sir, politics have started
in Rangasthalam.
1334
01:23:14,833 --> 01:23:18,416
Get ready for the elections,
Mr. Phanindra Bhupathi.
1335
01:23:28,833 --> 01:23:30,625
Heard this name somewhere?
1336
01:23:30,708 --> 01:23:33,083
Maybe you forgot, it is your name.
1337
01:23:40,583 --> 01:23:43,583
See you, Phanindra Bhupathi sir.
1338
01:23:43,708 --> 01:23:45,083
Let's go, brother.
1339
01:23:50,333 --> 01:23:53,750
Even the low-class breed
is raising their voice,
1340
01:23:53,833 --> 01:23:56,958
how did they get so much courage,
President sir?
1341
01:23:57,916 --> 01:24:02,250
This courage is not theirs,
but of the flag they are carrying.
1342
01:24:13,333 --> 01:24:16,208
The boys we got bail have come.
1343
01:24:16,625 --> 01:24:18,083
Come, sit.
1344
01:24:20,708 --> 01:24:22,125
You did great work, guys.
1345
01:24:23,125 --> 01:24:28,166
It was my dream for 20 years
to have my party flag in your village.
1346
01:24:28,250 --> 01:24:29,416
A long-time dream.
1347
01:24:30,166 --> 01:24:32,916
I have never been able to take a step
1348
01:24:33,000 --> 01:24:35,750
into your village
because of that president.
1349
01:24:36,833 --> 01:24:42,416
He is like the demon, Bakasura,
he is eating away the money of the public.
1350
01:24:43,833 --> 01:24:48,583
I am an MLA for this constituency,
1351
01:24:48,833 --> 01:24:50,250
but not for Rangasthalam.
1352
01:24:50,333 --> 01:24:53,250
I did not get even a single vote
from your village.
1353
01:24:56,000 --> 01:24:57,375
Now, I got the confidence.
1354
01:24:58,166 --> 01:24:59,291
Work hard.
1355
01:24:59,625 --> 01:25:00,791
You have to work hard.
1356
01:25:01,750 --> 01:25:02,750
Okay, sir.
1357
01:25:03,083 --> 01:25:07,083
Your village should develop, right?
So ask for any help you need.
1358
01:25:07,875 --> 01:25:10,708
I will risk even my life
for your victory.
1359
01:25:24,750 --> 01:25:27,250
He is Dr. Murthy and he did the surgery.
1360
01:25:27,375 --> 01:25:31,250
He has a deep wound on the head.
We almost removed all the blood clots,
1361
01:25:31,333 --> 01:25:33,166
there's nothing more we can do.
1362
01:25:33,250 --> 01:25:36,291
He is not responding to anything.
He has gone into a coma.
1363
01:25:36,666 --> 01:25:38,791
It is tough for him to live.
1364
01:25:39,416 --> 01:25:42,166
Why is it tough, Doctor?
What tough?
1365
01:25:43,791 --> 01:25:44,916
He is breathing, right?
1366
01:25:46,250 --> 01:25:49,625
His heart is also beating
and how can you say he will die?
1367
01:25:49,750 --> 01:25:51,583
He would have died in the accident.
1368
01:25:51,750 --> 01:25:52,958
You're not God to decide his fate.
1369
01:25:54,666 --> 01:25:56,500
What, sir, you will live, right?
1370
01:25:58,416 --> 01:26:01,000
He will live. I heard him say it.
1371
01:26:02,541 --> 01:26:05,458
You should live, sir.
You have to save him.
1372
01:26:08,625 --> 01:26:10,291
Nothing will happen to you, sir.
1373
01:26:11,125 --> 01:26:12,125
I will take care.
1374
01:26:22,250 --> 01:26:25,166
Madam, you understood,
please sign on this.
1375
01:26:25,291 --> 01:26:27,333
What, Madam?
What are you doing, Doctor?
1376
01:26:28,250 --> 01:26:29,291
It's tough now.
1377
01:26:31,500 --> 01:26:32,541
It's tough now.
1378
01:26:32,625 --> 01:26:35,333
You know his condition,
waiting does no good.
1379
01:26:35,541 --> 01:26:37,250
So we are taking this decision.
1380
01:26:37,333 --> 01:26:39,625
What does it mean?
You wish to kill him?
1381
01:26:39,833 --> 01:26:43,041
No, son, we are also feeling sad.
1382
01:26:43,125 --> 01:26:46,041
But the doctors are saying it's tough?
1383
01:26:46,125 --> 01:26:48,583
How long more will you struggle?
1384
01:26:48,666 --> 01:26:51,791
How long more can we let him be like this?
1385
01:26:51,875 --> 01:26:52,916
Don't say that.
1386
01:26:53,000 --> 01:26:54,458
That's our fate.
1387
01:26:54,583 --> 01:26:56,083
I am indebted to him.
1388
01:26:56,166 --> 01:26:59,541
He will live.
I need him, Doctor.
1389
01:26:59,666 --> 01:27:03,083
Do one thing, just imagine he died
and you all leave.
1390
01:27:03,250 --> 01:27:05,875
In case he lives,
I'll bring him to you.
1391
01:27:06,583 --> 01:27:07,916
Give that to me.
1392
01:28:29,750 --> 01:28:30,958
Come on, have the curry.
1393
01:28:31,833 --> 01:28:33,250
I feel sorry for you.
1394
01:28:33,333 --> 01:28:35,000
You hardly eat and sleep.
1395
01:28:35,166 --> 01:28:38,541
Why do you work so hard
for someone who's not related to you?
1396
01:28:38,625 --> 01:28:39,875
Go back, get to work.
1397
01:28:42,166 --> 01:28:44,416
Look, Chitti Babu, what did I say now?
1398
01:28:52,541 --> 01:28:54,541
Hey, Rama Lakshmi... Wait.
1399
01:28:55,250 --> 01:28:57,458
Lakshmi...
I can't run with you, Lakshmi, stop.
1400
01:28:57,541 --> 01:29:00,875
Hey, Rama Lakshmi...
Hey, Rama Lakshmi, stop.
1401
01:29:01,791 --> 01:29:03,250
Hey, stop, where will you go?
1402
01:29:05,083 --> 01:29:07,791
Will you stay the same
after your brother wins the elections?
1403
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
What?
1404
01:29:09,000 --> 01:29:11,250
Won't you leave this stick
till you find that snake?
1405
01:29:11,666 --> 01:29:13,750
Why do you talk loudly?
Why not speak softly?
1406
01:29:14,583 --> 01:29:17,375
Ours is not a love
that's eye to eye and whispers.
1407
01:29:17,875 --> 01:29:20,291
Ours is mouth to ears and loud shouting.
1408
01:29:20,458 --> 01:29:21,666
Not that, dear,
1409
01:29:21,750 --> 01:29:25,458
I discovered a system to
speak slowly and with love.
1410
01:29:25,541 --> 01:29:26,833
Sit, I'll tell you.
1411
01:29:26,916 --> 01:29:28,500
I'll tell you the game plan.
1412
01:29:28,583 --> 01:29:29,750
Okay, tell me.
1413
01:29:29,833 --> 01:29:31,833
Now, I'll say,
"What's up, Rama Lakshmi?"
1414
01:29:31,916 --> 01:29:34,125
To that you reply saying,
"You only tell me, Chitti Babu."
1415
01:29:34,958 --> 01:29:37,166
Then I'll say,
"Why are your eyes so red?"
1416
01:29:37,750 --> 01:29:40,875
You'll say, "You were in my dreams
all night, I didn't sleep."
1417
01:29:41,541 --> 01:29:43,791
I'll then say,
"If so, give me a kiss, Rama Lakshmi."
1418
01:29:43,958 --> 01:29:48,083
You should then feel shy
and say, "I can't kiss like that."
1419
01:29:48,333 --> 01:29:50,541
Then I'll hold you tight and kiss you.
1420
01:29:50,666 --> 01:29:54,041
If we do this, we can show our love
even if you talk in a low voice.
1421
01:29:54,125 --> 01:29:55,375
How intelligent!
1422
01:29:55,791 --> 01:29:56,791
-Ready?
-Yes.
1423
01:29:58,250 --> 01:30:01,375
-What's up, Rama Lakshmi?
-Tell me, Chitti Babu.
1424
01:30:01,541 --> 01:30:03,500
Why are your eyes so red, dear?
1425
01:30:03,583 --> 01:30:06,250
I couldn't sleep all night.
You were in my dreams.
1426
01:30:07,791 --> 01:30:09,666
Yeah, then, give me a kiss.
1427
01:30:10,625 --> 01:30:11,625
Hey...
1428
01:30:11,708 --> 01:30:13,875
I should kiss you first
and you must feel shy, right?
1429
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Okay, kiss me.
1430
01:30:19,666 --> 01:30:21,916
-What?
-Someone is laughing.
1431
01:30:22,041 --> 01:30:24,083
Hey, I cannot hear, right? Come on...
1432
01:30:31,875 --> 01:30:34,125
Hey, you go home.
1433
01:30:34,541 --> 01:30:36,083
There's someone here, let me check.
1434
01:30:36,208 --> 01:30:37,625
Right here...
1435
01:30:38,833 --> 01:30:40,750
Chitti Babu, careful.
1436
01:30:42,666 --> 01:30:48,333
Powers of the ruling kings
are vanquished at this place.
1437
01:30:49,291 --> 01:30:54,583
The black beads of a tender wife
have fallen down at this place.
1438
01:30:55,500 --> 01:31:01,458
This is the stage where the
1439
01:31:01,541 --> 01:31:06,833
Evil lord dances along with the ghosts
1440
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
Rangasthalam.
1441
01:31:08,916 --> 01:31:12,041
No, Ganapathi Uncle... What is that?
1442
01:31:12,666 --> 01:31:14,750
Did you not die in a train accident?
1443
01:31:14,833 --> 01:31:18,833
No, have they ended
my role like that in Rangasthalam?
1444
01:31:18,916 --> 01:31:22,000
The same play for the past 30 years.
1445
01:31:22,083 --> 01:31:24,416
There will be no hero in this play,
1446
01:31:24,500 --> 01:31:28,500
there would just be a villain
called the President.
1447
01:31:28,583 --> 01:31:33,125
If anybody tries to become the president,
1448
01:31:33,208 --> 01:31:37,000
his role ends right here in this mud.
1449
01:31:37,083 --> 01:31:40,916
If elections come to our village,
that means someone is going to die!
1450
01:31:41,000 --> 01:31:42,250
What are you saying?
1451
01:31:42,333 --> 01:31:44,250
Has your brother filed the nomination?
1452
01:31:44,333 --> 01:31:46,291
-He wants to be a leader?
-Yes.
1453
01:31:46,375 --> 01:31:48,458
His role too will end.
1454
01:31:50,166 --> 01:31:54,083
You don't know who they are
and from where they will come.
1455
01:31:54,166 --> 01:32:00,125
They come when Rangasthalam
is asleep and end lives.
1456
01:32:00,250 --> 01:32:03,916
Don't leave,
don't leave your brother alone.
1457
01:32:04,041 --> 01:32:07,375
It'll end, his life will end.
1458
01:32:07,666 --> 01:32:09,791
Careful, be careful.
1459
01:32:14,875 --> 01:32:17,041
I had no option,
but to file my nomination.
1460
01:32:17,125 --> 01:32:19,291
-Please understand, Padma.
-Don't speak a word.
1461
01:32:19,458 --> 01:32:20,875
What did you tell me?
1462
01:32:20,958 --> 01:32:23,791
You said we'll get married
and go far away after you get a job.
1463
01:32:25,083 --> 01:32:27,458
You said we can both live happily.
1464
01:32:27,541 --> 01:32:29,000
False promises, right?
1465
01:32:29,083 --> 01:32:30,416
What happened now?
1466
01:32:30,500 --> 01:32:31,625
Be calm.
1467
01:32:31,750 --> 01:32:33,916
I do not understand why you did that?
1468
01:32:35,416 --> 01:32:36,583
Who's there?
1469
01:32:38,458 --> 01:32:39,458
Who's there?
1470
01:32:41,250 --> 01:32:42,708
Hey, wait.
1471
01:32:45,958 --> 01:32:47,000
Who are you?
1472
01:32:48,458 --> 01:32:50,208
Who are you?
Will you tell me or not?
1473
01:32:50,291 --> 01:32:52,875
Hey...
Brother, it's me, Chitti Babu.
1474
01:32:54,625 --> 01:32:56,750
What are you doing here?
1475
01:32:56,833 --> 01:33:00,375
I am watching over you
to ensure you are safe.
1476
01:33:00,500 --> 01:33:01,625
What will happen to me?
1477
01:33:01,708 --> 01:33:05,916
It seems they would kill anyone
who contests against the president.
1478
01:33:06,083 --> 01:33:07,125
Who said so?
1479
01:33:07,208 --> 01:33:08,208
What?
1480
01:33:08,291 --> 01:33:10,208
-Who said that?
-Hey, quiet.
1481
01:33:11,333 --> 01:33:12,666
Ganapathi Uncle told me.
1482
01:33:17,375 --> 01:33:19,583
Go away, you...
1483
01:33:20,416 --> 01:33:24,916
Hey... Chitti... Chitti,
he is a mad fellow.
1484
01:33:25,041 --> 01:33:27,458
He keeps roaming around singing poems
1485
01:33:27,541 --> 01:33:29,458
and saying people are murdered,
he is nuts.
1486
01:33:29,625 --> 01:33:33,416
-Mad... He is mad, right?
-Yes, Chitti.
1487
01:33:33,500 --> 01:33:35,458
I had a doubt.
1488
01:33:35,541 --> 01:33:37,541
That's why I didn't care much.
1489
01:33:37,666 --> 01:33:39,291
Is it Sound Engineer sir?
1490
01:33:41,458 --> 01:33:44,333
-The president's becoming more sarcastic.
-Thank you.
1491
01:33:44,416 --> 01:33:45,791
I'll whack you!
1492
01:33:50,666 --> 01:33:53,000
Both brothers are excited
about the nomination
1493
01:33:53,083 --> 01:33:55,875
and are thinking that he has
become the president.
1494
01:33:56,166 --> 01:33:58,916
Dakshina Murthy has no courage
to enter our village
1495
01:33:59,000 --> 01:34:01,083
and no idea what courage
these guys find in him?
1496
01:34:01,166 --> 01:34:02,916
Sowing is not reaping.
1497
01:34:03,000 --> 01:34:05,041
Where will they get
ward members from?
1498
01:34:05,125 --> 01:34:07,083
Who would stand against the president?
1499
01:34:07,208 --> 01:34:09,125
Is there such a man in Rangasthalam?
1500
01:34:14,250 --> 01:34:17,958
Edukondalu,
my brother is running for president.
1501
01:34:18,041 --> 01:34:19,375
You need to support him.
1502
01:34:19,500 --> 01:34:22,500
Or I won't water your fields,
they will dry up.
1503
01:34:22,583 --> 01:34:24,000
Chitti, let me talk.
1504
01:34:24,083 --> 01:34:25,791
No, brother, they should have some fear.
1505
01:34:25,875 --> 01:34:26,916
-Okay, you talk.
-Okay, sit.
1506
01:34:27,000 --> 01:34:28,458
Malli, give me some pakodas.
1507
01:34:28,541 --> 01:34:29,541
Are you okay, Uncle?
1508
01:34:29,625 --> 01:34:32,666
We're just surviving.
What is the matter?
1509
01:34:32,750 --> 01:34:35,791
You know, right?
I am contesting for president.
1510
01:34:35,875 --> 01:34:39,208
I felt it would be good if you are
the member for this eighth ward.
1511
01:34:39,291 --> 01:34:41,000
There is a president in the village.
1512
01:34:41,083 --> 01:34:42,583
Why do we need another president?
1513
01:34:50,750 --> 01:34:53,458
Waving a flag is easy,
winning elections is not.
1514
01:35:03,416 --> 01:35:07,375
If nobody is supporting you,
it's either out of fear or belief.
1515
01:35:07,458 --> 01:35:09,125
If it's fear, we can't do much.
1516
01:35:09,208 --> 01:35:10,625
If it's belief, we should change it.
1517
01:35:10,750 --> 01:35:12,291
We should make sure everyone knows
1518
01:35:12,375 --> 01:35:14,583
that the president is behind
the Society's crimes.
1519
01:35:15,041 --> 01:35:16,583
No! You go... Go!
1520
01:35:17,625 --> 01:35:19,416
-Secretary sir!
-Hello, sir.
1521
01:35:19,500 --> 01:35:21,708
Sir, the checking officers are here.
1522
01:35:21,791 --> 01:35:22,791
-What?
-Officers.
1523
01:35:22,875 --> 01:35:25,500
-No.
-Rongali Chandramma took 10,000 rupees.
1524
01:35:25,583 --> 01:35:26,875
Chandramma, give it here.
1525
01:35:27,916 --> 01:35:29,333
Principal amount is 6,000 rupees, sir.
1526
01:35:30,666 --> 01:35:33,916
Matta Somaraju borrowed 8,000 rupees.
1527
01:35:35,000 --> 01:35:36,250
Principal is 4,000 rupees, sir.
1528
01:35:37,625 --> 01:35:41,000
-Kota Ranga has borrowed 6,000 rupees.
-Just 3,000 rupees, sir.
1529
01:35:42,083 --> 01:35:44,208
Chikkam Narasamma has taken 12,000 rupees.
1530
01:35:44,291 --> 01:35:46,375
-Narasamma?
-I only took 6,000 rupees, sir.
1531
01:35:46,583 --> 01:35:49,500
My son committed suicide
because we couldn't pay the debt.
1532
01:35:49,875 --> 01:35:51,791
Look, Officer, this is the situation.
1533
01:35:52,291 --> 01:35:54,416
Has it become a habit
to take bribes?
1534
01:35:54,541 --> 01:35:55,583
What is this fraud?
1535
01:35:55,666 --> 01:35:58,750
Did you understand
that the Society is looting us?
1536
01:35:58,833 --> 01:36:01,125
That's what happened
in Lakshmi's case.
1537
01:36:01,208 --> 01:36:02,791
They cheated
and made her father lie.
1538
01:36:02,875 --> 01:36:04,166
This is the president's act.
1539
01:36:04,250 --> 01:36:05,625
Sheshu Naidu is a puppet.
1540
01:36:05,708 --> 01:36:07,708
Our village is looted in his name.
1541
01:36:07,833 --> 01:36:10,166
You look up to him as though he's a god.
1542
01:36:10,250 --> 01:36:14,083
Has the village changed during his rule
or have our lives improved?
1543
01:36:14,166 --> 01:36:17,250
I filed the nomination to contest
the post of president for your sake.
1544
01:36:17,333 --> 01:36:20,416
Support me and file nominations
as ward members.
1545
01:36:20,583 --> 01:36:23,583
My nomination will be of no use
if none of you come forward.
1546
01:36:24,458 --> 01:36:25,958
Think about it.
1547
01:36:26,750 --> 01:36:29,333
Stop thinking, give your nominations
as ward members.
1548
01:36:29,458 --> 01:36:31,541
President has started prayers, come on.
1549
01:36:32,375 --> 01:36:35,625
One moment, listen to me.
Somaraju, Narasimha...
1550
01:36:39,166 --> 01:36:40,916
Where are you going?
1551
01:36:41,000 --> 01:36:42,041
Hey, Ranga, wait!
1552
01:36:49,958 --> 01:36:52,750
The village is hostile
because of their deeds.
1553
01:36:52,833 --> 01:36:54,666
No one is talking to us.
1554
01:36:54,750 --> 01:36:56,250
Why are we bothered about
what no one cares about?
1555
01:36:56,333 --> 01:36:57,333
-Chinni.
-Give it here.
1556
01:36:57,416 --> 01:36:58,916
-Get lost!
-Give me some water.
1557
01:36:59,000 --> 01:37:01,250
Do we have any properties or what?
1558
01:37:01,333 --> 01:37:03,583
What, son, have you asked everyone?
1559
01:37:03,666 --> 01:37:04,666
Your sister has to get married.
1560
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
-No one is ready.
-What's your plan?
1561
01:37:07,750 --> 01:37:11,083
You should ask all friends
and even enemies in times like this.
1562
01:37:11,166 --> 01:37:13,166
-Don't hesitate.
-He won't stop, even if they do.
1563
01:37:13,250 --> 01:37:14,250
Chitti, come.
1564
01:37:14,333 --> 01:37:15,333
Like father, like sons.
1565
01:37:15,416 --> 01:37:16,416
See you, Mom.
1566
01:37:16,583 --> 01:37:18,666
-Where are you going?
-Don't worry, Mom.
1567
01:37:21,291 --> 01:37:24,458
Wait... Are you going to ask him?
1568
01:37:24,666 --> 01:37:26,791
We will make fools of ourselves.
1569
01:37:26,958 --> 01:37:28,166
-Not that, Chitti.
-Come.
1570
01:37:28,291 --> 01:37:29,750
Look, listen to me.
1571
01:37:29,833 --> 01:37:31,208
Do you have brains?
Let's go.
1572
01:37:31,291 --> 01:37:33,583
Okay... You be here.
1573
01:37:33,666 --> 01:37:34,875
I will talk to him.
1574
01:37:34,958 --> 01:37:36,291
-What's wrong with you?
-Take care.
1575
01:37:36,416 --> 01:37:38,375
He'll do the needful.
Why are you worried?
1576
01:37:43,291 --> 01:37:45,250
Hello, Kasi. How are you?
1577
01:37:48,625 --> 01:37:49,875
-Listen carefully.
-You wait.
1578
01:37:49,958 --> 01:37:51,125
Tell me tonight.
1579
01:37:51,208 --> 01:37:52,333
Okay, I will.
1580
01:37:52,458 --> 01:37:55,083
Kasi, you know that
I am running for president, right?
1581
01:37:55,750 --> 01:37:57,708
No one is coming forward
as ward members.
1582
01:37:57,833 --> 01:38:01,916
All are running away in fear,
you know why am I doing all this, right?
1583
01:38:02,500 --> 01:38:06,125
Kasi, with one guy like you
the whole village will come forward.
1584
01:38:06,750 --> 01:38:11,291
That's why, Kasi, I came to ask if you
will file a nomination as a ward member.
1585
01:38:11,375 --> 01:38:13,500
Should he file a nomination
as ward member for you?
1586
01:38:13,583 --> 01:38:14,791
You're shameless to ask.
1587
01:38:15,000 --> 01:38:17,375
What is Kasi's brother yelling
at my brother?
1588
01:38:17,458 --> 01:38:18,708
-Listen.
-I'm listening.
1589
01:38:18,791 --> 01:38:20,666
Did you forget the fight?
1590
01:38:20,750 --> 01:38:22,125
I'm not staying calm now.
1591
01:38:22,208 --> 01:38:23,416
Say no and send him away.
1592
01:38:23,500 --> 01:38:24,708
-Go. Go.
-Hey, wait!
1593
01:38:25,916 --> 01:38:28,291
Kumar Babu, I will support you.
1594
01:38:29,458 --> 01:38:31,125
Brother, what are you saying?
1595
01:38:31,208 --> 01:38:33,833
Till this day,
they hit us and we hit them back.
1596
01:38:34,458 --> 01:38:37,166
But is there any man
who hit the president's guy?
1597
01:38:37,666 --> 01:38:38,791
Chitti Babu has done it.
1598
01:38:38,875 --> 01:38:40,333
Why is Kasi pointing at me?
1599
01:38:40,416 --> 01:38:43,166
He gave his brother the courage
to file a nomination today.
1600
01:38:43,666 --> 01:38:45,750
Still, is he doing all this for his good?
1601
01:38:45,833 --> 01:38:47,791
He is doing this for our village.
1602
01:38:47,916 --> 01:38:49,541
-Hey...
-Hey, be quiet, guys.
1603
01:38:49,625 --> 01:38:52,375
It is a waste
if we do not support him now.
1604
01:38:52,458 --> 01:38:55,125
Kumar Babu, I am with you.
1605
01:38:55,208 --> 01:38:57,500
I'll do whatever you say.
Tell me what to do.
1606
01:38:57,583 --> 01:39:00,250
He's moving his hands and talking,
listen to him.
1607
01:39:00,416 --> 01:39:03,208
Sir, it's you who cannot hear,
I can hear from here.
1608
01:39:03,333 --> 01:39:04,416
This is enough, Kasi.
1609
01:39:04,541 --> 01:39:05,708
Come on, Kumar Babu.
1610
01:39:05,791 --> 01:39:07,166
I'll break his finger.
1611
01:39:07,250 --> 01:39:09,958
No, your brother is looking at me angrily.
1612
01:39:10,166 --> 01:39:11,708
Tell him, or he'll hit me.
1613
01:39:11,791 --> 01:39:12,958
Come with me.
1614
01:39:13,041 --> 01:39:16,291
Chitti, Kasi has agreed to support us.
1615
01:39:16,375 --> 01:39:17,375
What?
1616
01:39:17,458 --> 01:39:19,291
First tell him what I said about him.
1617
01:39:19,416 --> 01:39:21,208
We fought among ourselves,
1618
01:39:21,375 --> 01:39:23,083
but none dared to hit the president's men.
1619
01:39:23,250 --> 01:39:25,166
Your brother is great having done that.
1620
01:39:25,250 --> 01:39:26,416
-Is it?
-Yes.
1621
01:39:26,541 --> 01:39:27,583
You're a great man.
1622
01:39:27,708 --> 01:39:30,458
If you are on our side,
we can convince the whole village.
1623
01:39:31,166 --> 01:39:32,333
We won't look back now.
1624
01:39:32,416 --> 01:39:33,666
Oppose the president?
1625
01:39:33,791 --> 01:39:38,500
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1626
01:39:38,708 --> 01:39:43,916
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1627
01:39:48,416 --> 01:39:53,166
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1628
01:39:53,625 --> 01:39:58,333
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1629
01:39:58,625 --> 01:40:01,208
There is bottle full of arrack
1630
01:40:01,291 --> 01:40:04,000
Pot full of toddy
and so much brandy on that shore
1631
01:40:04,916 --> 01:40:07,541
There is a tumbler full of buttermilk
on this shore
1632
01:40:07,666 --> 01:40:12,291
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1633
01:40:12,416 --> 01:40:17,166
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1634
01:40:33,166 --> 01:40:35,000
-Chitti, Rama Lakshmi left.
-What?
1635
01:40:35,750 --> 01:40:37,500
Rama Lakshmi left.
1636
01:40:37,666 --> 01:40:42,208
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1637
01:40:42,541 --> 01:40:47,250
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1638
01:40:47,416 --> 01:40:52,791
There is batch of wolves, group of foxes
and gang of bandicoots on that heap
1639
01:40:53,625 --> 01:40:56,416
There is a herd of cows on this heap
1640
01:40:56,541 --> 01:41:01,041
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1641
01:41:01,208 --> 01:41:05,916
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1642
01:41:16,250 --> 01:41:20,958
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1643
01:41:21,333 --> 01:41:26,041
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1644
01:41:26,250 --> 01:41:31,750
There is poisonous food, ruined plants
and weeds on that doorstep
1645
01:41:32,500 --> 01:41:35,041
There is sandalwood on this doorstep
1646
01:41:35,208 --> 01:41:39,916
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1647
01:41:40,041 --> 01:41:44,750
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1648
01:41:46,250 --> 01:41:47,375
Have it, son.
1649
01:41:48,958 --> 01:41:51,291
Already giving sweets
to the bridegroom?
1650
01:41:51,416 --> 01:41:53,708
My dad is holding a bottle of poison,
what do I do?
1651
01:41:53,875 --> 01:41:54,958
-Get up!
-Chitti Babu!
1652
01:41:55,041 --> 01:41:56,166
Stop eating, get up.
1653
01:41:56,250 --> 01:41:57,375
What are you doing?
1654
01:41:57,458 --> 01:41:59,166
-She is mine!
-Take your hands off!
1655
01:41:59,250 --> 01:42:00,250
Take your hands off!
1656
01:42:00,333 --> 01:42:02,500
You are the reason
they are afraid of you.
1657
01:42:02,583 --> 01:42:04,666
You are opposing the president.
1658
01:42:04,750 --> 01:42:06,250
The village would boycott them.
1659
01:42:06,375 --> 01:42:09,916
You can't earn your livelihood
to take care of her.
1660
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Okay, do one thing.
1661
01:42:11,416 --> 01:42:14,333
I will somehow request the president
and get money.
1662
01:42:14,416 --> 01:42:16,041
Tell your brother to take back
his nomination.
1663
01:42:16,125 --> 01:42:18,541
And then I‘ll get you married to her.
1664
01:42:18,625 --> 01:42:21,625
No need to delay it, I'll pay now,
take her now.
1665
01:42:21,708 --> 01:42:22,708
Yes, take it.
1666
01:42:22,791 --> 01:42:24,750
Take the money, at least you get better.
1667
01:42:24,833 --> 01:42:28,833
So, you too have joined hands
in the president's politics.
1668
01:42:28,916 --> 01:42:32,458
I don't need this money or her.
Get her married to anyone you want.
1669
01:42:32,541 --> 01:42:34,041
But vote for my brother.
1670
01:42:36,708 --> 01:42:41,500
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1671
01:42:41,666 --> 01:42:46,375
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1672
01:42:46,666 --> 01:42:50,958
There is justice, law, our own side
1673
01:42:51,500 --> 01:42:52,583
And that side...
1674
01:43:04,333 --> 01:43:07,000
There is the opposite
of all that on that side
1675
01:43:07,083 --> 01:43:08,083
That means?
1676
01:43:08,166 --> 01:43:11,083
Injustice, unlawful and not our own
1677
01:43:11,333 --> 01:43:16,666
So... Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1678
01:43:16,833 --> 01:43:21,541
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1679
01:43:22,833 --> 01:43:25,000
Come on, Aunt, sign here.
1680
01:43:25,250 --> 01:43:26,291
Aunt...
1681
01:43:31,458 --> 01:43:34,250
Kumar Babu...
I'll contest as a ward member.
1682
01:43:34,875 --> 01:43:36,291
Hey, come on. Bring the chair.
1683
01:43:36,458 --> 01:43:37,541
Please be seated.
1684
01:43:39,250 --> 01:43:40,333
Put it here.
1685
01:44:01,000 --> 01:44:04,166
Hey, Rangamma... Come out.
1686
01:44:07,333 --> 01:44:10,083
When everyone supported
my brother in the evening,
1687
01:44:10,166 --> 01:44:12,791
why did you turn your face and go away?
1688
01:44:12,875 --> 01:44:16,625
Yes, your husband is in Dubai
1689
01:44:16,708 --> 01:44:21,041
and sends dirhams every month
and you sit here getting ready.
1690
01:44:22,416 --> 01:44:26,541
You have any debt or
pain from the Society?
1691
01:44:27,208 --> 01:44:28,958
-You...
-Come inside.
1692
01:44:29,041 --> 01:44:31,750
From tomorrow, I'll address you like
how everyone else in the village does.
1693
01:44:32,000 --> 01:44:33,875
I am telling you to come in.
1694
01:44:34,500 --> 01:44:37,166
I am asking you to come in.
1695
01:44:38,500 --> 01:44:40,750
Why are you closing the door?
Are you going to hit me?
1696
01:44:41,541 --> 01:44:46,666
My brother will not lose just with your
single vote, I am behind my brother.
1697
01:44:49,625 --> 01:44:52,041
What, fish curry again?
1698
01:44:52,208 --> 01:44:55,833
I quit eating fish.
I'll not eat your fish at all.
1699
01:44:56,875 --> 01:44:59,416
-I don't need your engine and your fish.
-Eat.
1700
01:45:00,541 --> 01:45:01,666
I'll not eat.
1701
01:45:01,750 --> 01:45:02,958
Don't overact, just eat.
1702
01:45:05,333 --> 01:45:07,750
Okay, tell me this first.
1703
01:45:07,833 --> 01:45:09,666
Why didn't you sign in the evening?
1704
01:45:11,625 --> 01:45:14,791
You can't hear a soft voice,
how can I explain my pain to you?
1705
01:45:15,125 --> 01:45:16,166
What?
1706
01:45:16,291 --> 01:45:18,458
Did you ask me before filing a nomination?
1707
01:45:18,708 --> 01:45:21,750
Who needs permission to do a good thing?
We just filed, that's it.
1708
01:45:21,875 --> 01:45:22,875
And that makes you heroes here?
1709
01:45:23,000 --> 01:45:25,041
You think no one opposed
the president until today?
1710
01:45:25,666 --> 01:45:26,750
Remember Erra Sreenu?
1711
01:45:27,041 --> 01:45:28,583
-I know.
-How did he die?
1712
01:45:29,833 --> 01:45:31,000
Jumped into the river.
1713
01:45:31,166 --> 01:45:32,458
Why, can't he swim?
1714
01:45:32,791 --> 01:45:34,291
How did Abbulu die?
1715
01:45:35,291 --> 01:45:37,166
He consumed pesticide.
1716
01:45:37,250 --> 01:45:38,958
Why were stab wounds present on him?
1717
01:45:39,208 --> 01:45:40,208
There were stab wounds?
1718
01:45:40,416 --> 01:45:44,000
Do you know how a strong swimmer
can drown in a canal?
1719
01:45:44,750 --> 01:45:45,916
When he opposes the president.
1720
01:45:46,666 --> 01:45:47,666
Come on. Eat.
1721
01:45:49,250 --> 01:45:53,125
Even your uncle was
just like your brother.
1722
01:45:53,208 --> 01:45:54,958
They are misusing Panchayat funds.
1723
01:45:55,166 --> 01:45:58,625
The Society account books are
different from the originals.
1724
01:45:58,708 --> 01:46:00,041
He said power should change.
1725
01:46:00,625 --> 01:46:03,666
Your uncle wanted to file a nomination
on returning from Dubai.
1726
01:46:03,791 --> 01:46:06,708
I will file a nomination in the next
elections and see your end.
1727
01:46:11,458 --> 01:46:12,791
He returned from Dubai.
1728
01:47:30,250 --> 01:47:35,541
Your uncle is not in Dubai.
They killed him.
1729
01:47:43,250 --> 01:47:47,625
This is your uncle's watch, and that's why
I told you to wear it the other day.
1730
01:47:48,375 --> 01:47:50,833
This watch looks good on you, wear it.
1731
01:47:52,166 --> 01:47:54,208
Aunt, why didn't you say before?
1732
01:47:55,333 --> 01:47:57,375
This is a beauty, right?
1733
01:47:57,791 --> 01:47:59,583
If they know that
my husband is dead,
1734
01:47:59,666 --> 01:48:01,500
every guy will take advantage.
1735
01:48:03,416 --> 01:48:05,833
All murders in the village
might be different,
1736
01:48:05,916 --> 01:48:07,416
but the reason is the same.
1737
01:48:08,416 --> 01:48:09,583
Opposing the president.
1738
01:48:10,708 --> 01:48:15,083
Your uncle, Abbulu, Erra Sreenu,
Venkat Rao...
1739
01:48:15,458 --> 01:48:18,958
They did not die naturally,
they were murdered.
1740
01:48:25,291 --> 01:48:28,166
Do you want your brother
to suffer the same fate?
1741
01:48:30,208 --> 01:48:32,875
He killed them only when
they wanted to file a nomination.
1742
01:48:33,416 --> 01:48:35,166
Your brother has filed the nomination.
1743
01:48:35,666 --> 01:48:36,666
Will he stay quiet?
1744
01:48:49,166 --> 01:48:50,875
President, sir...
1745
01:48:50,958 --> 01:48:55,250
We know that it is you looting all our
houses, plots and ruining our crops.
1746
01:48:55,375 --> 01:48:59,875
I will contest in the next elections
and ensure you will lose.
1747
01:49:04,125 --> 01:49:06,041
I know all this is because of the power!
1748
01:49:06,125 --> 01:49:08,666
Authorities are looting in
the name of the Society!
1749
01:49:08,833 --> 01:49:10,958
I will file a nomination
for the president this time!
1750
01:49:11,125 --> 01:49:12,125
Do what you can!
1751
01:49:41,875 --> 01:49:43,583
Has your brother filed a nomination?
1752
01:49:44,041 --> 01:49:47,916
He wishes to become a leader?
His role, too, would come to an end.
1753
01:50:23,791 --> 01:50:26,500
Now tell, do you want your brother
to suffer the same fate?
1754
01:50:26,791 --> 01:50:28,500
Villagers of Rangasthalam...
1755
01:50:28,708 --> 01:50:31,875
Welcome our leader, a hope
for the poor, MLA Dakshina Murthy.
1756
01:50:31,958 --> 01:50:34,416
Tie those banners higher.
Brother, you take care of those.
1757
01:50:34,500 --> 01:50:36,583
Kasi, take care of all these.
1758
01:50:37,125 --> 01:50:39,541
There, tie it to that pillar.
1759
01:50:40,166 --> 01:50:42,416
There comes the leader
who gave food, clothes
1760
01:50:42,500 --> 01:50:44,750
and shelter to us.
Have a look.
1761
01:50:55,791 --> 01:50:57,416
Hail Dakshina Murthy sir.
1762
01:51:03,000 --> 01:51:06,125
There he comes...
Hail Dakshina Murthy sir.
1763
01:51:06,333 --> 01:51:07,958
-Hello, sir...
-Hello.
1764
01:51:21,708 --> 01:51:27,375
Sri Sri says, you cannot find a place
without war on this whole Earth.
1765
01:51:29,458 --> 01:51:32,916
This is not Rangasthalam, but a war zone.
1766
01:51:34,750 --> 01:51:39,208
There's fear of what may happen,
a fear of what happens if we oppose.
1767
01:51:39,333 --> 01:51:41,583
Fear to be born, to die,
to breathe here.
1768
01:51:41,666 --> 01:51:45,458
Which village are you from?
Why are you here? Move.
1769
01:51:45,666 --> 01:51:48,041
People, God decides death anywhere.
1770
01:51:48,208 --> 01:51:50,333
Sell your knives in the village.
Go away.
1771
01:51:50,416 --> 01:51:53,916
But Society decides
the death in this village.
1772
01:52:21,875 --> 01:52:23,666
Kumar is the first to file a nomination
1773
01:52:23,750 --> 01:52:25,541
against the president in Rangasthalam.
1774
01:52:26,000 --> 01:52:27,958
He is the courage of this village.
1775
01:52:28,875 --> 01:52:33,000
To get rid of the fear in you,
and for your lives to change,
1776
01:52:33,500 --> 01:52:37,416
you all should unite and make
Kumar Babu win the elections.
1777
01:52:38,166 --> 01:52:43,625
He is educated, a thoughtful person
wishing to do good for the village.
1778
01:52:43,875 --> 01:52:45,458
You should all support him.
1779
01:52:45,541 --> 01:52:46,750
Hey, who are you?
1780
01:52:47,166 --> 01:52:49,125
What is in that bag?
1781
01:52:49,208 --> 01:52:51,375
Sir... Sir...
1782
01:52:51,666 --> 01:52:53,875
Hey, Chitti. Listen to me.
1783
01:52:54,500 --> 01:52:55,541
Are you mad?
1784
01:52:55,916 --> 01:52:57,958
He is my man. He got me coffee.
1785
01:52:58,541 --> 01:52:59,791
He is your brother, right?
1786
01:53:00,000 --> 01:53:01,083
-Yes.
-Why did he hit him?
1787
01:53:01,208 --> 01:53:02,500
He's afraid I'd be harmed.
1788
01:53:02,583 --> 01:53:03,583
Move aside.
1789
01:53:03,666 --> 01:53:05,375
How can the people be brave
if you're afraid?
1790
01:53:05,500 --> 01:53:07,250
-Not that, sir.
-You come, move.
1791
01:53:07,541 --> 01:53:09,208
Please forgive him, sir.
1792
01:53:09,291 --> 01:53:10,291
It's okay, no problem.
1793
01:53:10,375 --> 01:53:11,458
It's not like that.
1794
01:53:11,541 --> 01:53:12,583
What's wrong?
1795
01:53:12,666 --> 01:53:14,041
I thought he had a knife.
1796
01:53:16,041 --> 01:53:19,416
No, brother, I thought he was taking out
a knife from the bag.
1797
01:53:19,500 --> 01:53:21,625
Kasi, you take care of the election
canvasing from now.
1798
01:53:22,000 --> 01:53:23,333
We are not together anymore.
1799
01:53:23,791 --> 01:53:24,958
-No...
-Do you understand?
1800
01:53:43,875 --> 01:53:46,958
Hey, where is your brother?
Hey, did you hear me?
1801
01:53:47,041 --> 01:53:50,291
Did you cook my favorites
or his favorites?
1802
01:53:50,500 --> 01:53:52,666
Yes, you cooked what he likes. It's okay.
1803
01:53:52,916 --> 01:53:55,125
Here. You always come together, right?
1804
01:53:55,333 --> 01:53:59,083
But now, he's a big president
and he'll have many obligations.
1805
01:53:59,166 --> 01:54:00,958
Who cares where he goes?
1806
01:54:01,041 --> 01:54:02,833
He does his work and I do mine.
1807
01:54:02,916 --> 01:54:04,583
So that is the issue.
1808
01:54:06,083 --> 01:54:08,833
Go to Kasi's house first and look for him.
1809
01:54:08,916 --> 01:54:10,166
He would be taking part
in discussions there.
1810
01:54:10,416 --> 01:54:11,416
Okay.
1811
01:54:13,291 --> 01:54:14,500
Hey, Kitti.
1812
01:54:14,583 --> 01:54:16,041
No peace since elections.
1813
01:54:16,125 --> 01:54:17,375
Did you see my elder one?
1814
01:54:27,458 --> 01:54:31,958
Oh, God. This headache is killing me.
I should never drink again.
1815
01:54:32,041 --> 01:54:34,833
Boss is right here, getting ready.
1816
01:54:34,916 --> 01:54:36,750
Everyone pestered me the whole night.
1817
01:54:37,250 --> 01:54:41,541
Village work in the morning and spends
all night in town with God knows who.
1818
01:54:42,166 --> 01:54:45,875
-Sir is now the presidential candidate.
-See you, brother.
1819
01:54:45,958 --> 01:54:47,375
He's out of our reach now.
1820
01:54:47,458 --> 01:54:50,041
-Hey, Chitti.
-If he is like this now, in the future...
1821
01:54:50,166 --> 01:54:51,000
Careful, dear.
1822
01:54:51,083 --> 01:54:54,375
Boss, all ward members are going
to take back their nominations.
1823
01:54:54,750 --> 01:54:57,791
Good. It's all over.
Let's get back to engine works.
1824
01:54:57,875 --> 01:54:59,000
We spoke yesterday.
1825
01:54:59,083 --> 01:55:00,708
They are going in a tractor.
1826
01:55:01,250 --> 01:55:02,250
Move.
1827
01:55:05,416 --> 01:55:07,166
-What exactly happened?
-No idea, sir.
1828
01:55:13,750 --> 01:55:14,750
What happened, Kasi?
1829
01:55:15,125 --> 01:55:18,166
What's there? We are going to
take back the nominations.
1830
01:55:18,291 --> 01:55:19,416
Tell me why?
1831
01:55:19,541 --> 01:55:21,291
Everyone in the village knows, man.
1832
01:55:21,500 --> 01:55:23,500
You don't have to act in front us.
1833
01:55:23,791 --> 01:55:25,625
I am asking what that drama is?
1834
01:55:25,833 --> 01:55:28,708
Both brothers have cheated us greatly.
1835
01:55:28,791 --> 01:55:30,375
How will I know if you don't tell?
1836
01:55:30,583 --> 01:55:31,791
Nothing, Kumar.
1837
01:55:31,875 --> 01:55:35,583
Whole village is saying that your brother
has taken money from the president.
1838
01:55:36,875 --> 01:55:38,375
Got it? Now start the vehicle.
1839
01:55:38,458 --> 01:55:39,458
Hey, wait.
1840
01:55:39,708 --> 01:55:42,333
Don't be in a haste
without knowing the truth.
1841
01:55:42,541 --> 01:55:44,041
I'll ask Chitti myself.
1842
01:55:44,583 --> 01:55:47,833
If my brother is wrong,
I will also come with you
1843
01:55:48,125 --> 01:55:49,458
and withdraw my nomination.
1844
01:55:49,541 --> 01:55:52,041
-Go away, we won't come.
-I'm requesting.
1845
01:55:52,125 --> 01:55:54,333
Wait, guys. Come on, let's go.
1846
01:55:54,416 --> 01:55:58,375
Mom, serve me food.
Add some chilis, too.
1847
01:55:58,458 --> 01:56:00,583
Hey, Chitti... Chitti...
1848
01:56:00,916 --> 01:56:02,291
Did you take money?
1849
01:56:04,791 --> 01:56:06,708
Hey, I am asking you.
1850
01:56:07,458 --> 01:56:08,458
Why would I take?
1851
01:56:09,625 --> 01:56:10,750
Mom, give me some food.
1852
01:56:10,833 --> 01:56:12,791
Hey, why don't you answer
your brother?
1853
01:56:12,916 --> 01:56:14,708
Can't you hear? I already said.
1854
01:56:15,958 --> 01:56:18,291
He may be the president,
but I'm suffering.
1855
01:56:18,833 --> 01:56:21,041
Chitti, look into my eyes and tell me.
1856
01:56:21,416 --> 01:56:22,541
Did you take the money?
1857
01:56:22,666 --> 01:56:24,541
What are you saying?
Why would he take it?
1858
01:56:24,625 --> 01:56:25,958
Mom, give me one more onion.
1859
01:56:30,583 --> 01:56:33,000
-Stop, brother. Listen.
-Did you take it or not?
1860
01:56:33,083 --> 01:56:34,875
-Hey, Kumar... Wait.
-You wait.
1861
01:56:35,250 --> 01:56:36,541
Did you take the money?
1862
01:56:36,625 --> 01:56:37,458
You'll be hurt.
1863
01:56:37,541 --> 01:56:39,208
I'll cut myself if you don't answer me.
1864
01:56:40,458 --> 01:56:42,125
Listen to me, I'll tell you later.
1865
01:56:42,208 --> 01:56:43,291
Did you take it or not?
1866
01:56:43,375 --> 01:56:44,375
I will tell you later.
1867
01:56:44,458 --> 01:56:45,708
Listen, you'll get hurt.
1868
01:56:45,791 --> 01:56:46,666
Did you take it? Tell me!
1869
01:56:46,833 --> 01:56:48,625
Hey, I took the money. I took it!
1870
01:56:49,125 --> 01:56:50,875
Yes, I took it.
1871
01:56:51,208 --> 01:56:52,250
I took it.
1872
01:56:55,833 --> 01:56:59,208
-Mom, apply turmeric.
-People just started believing us.
1873
01:57:00,125 --> 01:57:02,000
You have made us all look like idiots.
1874
01:57:04,208 --> 01:57:06,000
He is bleeding,
go and get turmeric.
1875
01:57:06,125 --> 01:57:07,583
Go and bring turmeric.
1876
01:57:07,666 --> 01:57:10,541
It doesn't matter.
You have deestroyed him.
1877
01:57:12,708 --> 01:57:13,750
No, Mom.
1878
01:57:15,291 --> 01:57:17,458
No, Dad. I feared they might harm him.
1879
01:57:17,541 --> 01:57:18,708
Get out of the house.
1880
01:57:19,666 --> 01:57:20,833
What?
1881
01:57:21,208 --> 01:57:24,416
Get out of the house, you deaf rascal.
1882
01:58:41,333 --> 01:58:44,166
President, sir, here is your money.
1883
01:58:48,208 --> 01:58:49,916
I don't know how much was in this.
1884
01:58:50,666 --> 01:58:52,416
There won't be any difference
1885
01:58:53,125 --> 01:58:55,958
because I buried it right there
in your compound.
1886
01:58:58,833 --> 01:59:02,708
I thought ward members would go back
if I take this money,
1887
01:59:02,916 --> 01:59:04,791
and that my brother
will take back his nomination.
1888
01:59:05,041 --> 01:59:06,625
Why is he like that?
1889
01:59:06,708 --> 01:59:09,125
He put a knife to his throat
and threatened to kill himself.
1890
01:59:09,833 --> 01:59:13,041
I was terrified looking at him.
1891
01:59:14,166 --> 01:59:15,583
I don't need this money.
1892
01:59:19,041 --> 01:59:22,125
Still, I feel very proud
of my brother.
1893
01:59:22,666 --> 01:59:24,500
He is doing so much for the village.
1894
01:59:24,833 --> 01:59:27,666
How much more should I do
for such a guy?
1895
01:59:28,291 --> 01:59:30,500
I will do, sir. I will.
1896
01:59:31,166 --> 01:59:32,166
I will do for sure.
1897
01:59:33,083 --> 01:59:35,041
Yes, I forgot.
1898
01:59:36,166 --> 01:59:38,125
The whole village is saying
that the president
1899
01:59:38,208 --> 01:59:40,791
does so much worship
and he has great powers
1900
01:59:40,958 --> 01:59:45,375
and those powers will kill anybody
who opposes him.
1901
01:59:46,916 --> 01:59:50,833
I mean those people.
Abbulu, Venkat Rao, Erra Sreenu...
1902
01:59:51,916 --> 01:59:54,125
They say all these people
died the same way.
1903
01:59:54,333 --> 01:59:55,375
President, sir...
1904
01:59:57,083 --> 02:00:00,833
You only should know if they are
true or not. You are a great man.
1905
02:00:05,583 --> 02:00:09,541
If what they say is true by any chance,
please let your powers know one thing.
1906
02:00:11,291 --> 02:00:14,708
Kumar Babu has a brother
named Chitti Babu.
1907
02:00:15,333 --> 02:00:20,458
To get to Kumar,
they have to go through Chitti first.
1908
02:00:23,250 --> 02:00:25,791
Also let them know that
they cannot cross him and go, okay?
1909
02:00:27,500 --> 02:00:32,000
Hey, the president has heard
everything I said. You continue.
1910
02:00:38,625 --> 02:00:39,666
See you, sir.
1911
02:00:39,750 --> 02:00:41,791
Chitti Babu,
who's going to wash the glass?
1912
02:01:02,166 --> 02:01:03,208
Sister, you bless her.
1913
02:01:03,791 --> 02:01:04,791
Hey, move.
1914
02:01:05,541 --> 02:01:07,083
Wow, what, Uncle?
1915
02:01:08,500 --> 02:01:10,375
They have made her the bride.
1916
02:01:10,458 --> 02:01:11,416
Why are you here?
1917
02:01:11,500 --> 02:01:12,541
So beautiful.
1918
02:01:12,625 --> 02:01:13,958
-Get out.
-Hey...
1919
02:01:14,750 --> 02:01:15,750
Hold this...
1920
02:01:16,791 --> 02:01:20,791
Hey, Rama Lakshmi,
you look beautiful in this bridal attire.
1921
02:01:22,041 --> 02:01:25,083
Will any idiot let go of
such a beautiful girl?
1922
02:01:26,291 --> 02:01:28,208
This Chitti Babu is letting her go.
1923
02:01:28,291 --> 02:01:29,291
Get out.
1924
02:01:29,375 --> 02:01:33,833
Even after telling Chitti Babu so many
times that I want Rama Lakshmi,
1925
02:01:34,041 --> 02:01:35,875
these ears are not willing to listen.
1926
02:01:36,916 --> 02:01:37,958
Do you know why?
1927
02:01:39,208 --> 02:01:42,916
I like you,
but I like my brother more than you.
1928
02:01:48,416 --> 02:01:49,791
What am I supposed to do?
1929
02:01:50,458 --> 02:01:51,833
Do you know why I am crying?
1930
02:01:52,541 --> 02:01:54,250
Not because you are getting married.
1931
02:01:55,041 --> 02:01:58,625
My brother put the knife to his
throat and said he will kill himself.
1932
02:01:59,041 --> 02:02:00,375
I am crying for that.
1933
02:02:03,041 --> 02:02:04,333
But this bothers me the most,
1934
02:02:05,625 --> 02:02:08,791
I left you for my brother.
1935
02:02:10,416 --> 02:02:12,583
And can you not
let go of your father for me?
1936
02:02:15,583 --> 02:02:16,625
I am telling you now,
1937
02:02:17,041 --> 02:02:20,500
when you have as much love for me as
I have for my brother,
1938
02:02:20,583 --> 02:02:22,208
let me know on that day.
1939
02:02:24,500 --> 02:02:25,708
I will not leave anyone.
1940
02:02:26,208 --> 02:02:29,958
I will come myself,
take you and marry you.
1941
02:02:33,250 --> 02:02:34,250
Move aside.
1942
02:02:36,833 --> 02:02:37,875
Stop crying.
1943
02:02:38,625 --> 02:02:42,166
If this marriage stops,
your father will drink poison and die.
1944
02:02:54,875 --> 02:02:57,708
You will not die with a small tin,
drink from this big bottle and die.
1945
02:03:09,541 --> 02:03:10,916
What are those papers?
1946
02:03:11,000 --> 02:03:12,291
It's the voters list, sir.
1947
02:03:12,583 --> 02:03:16,083
We never saw it earlier,
since we were unanimous all these days.
1948
02:03:16,708 --> 02:03:19,916
Scrutiny is done and we shall
get ready for the elections.
1949
02:03:20,083 --> 02:03:23,541
Politics has changed
in Rangasthalam.
1950
02:03:23,875 --> 02:03:26,500
It looks like the village will
have a new president.
1951
02:03:26,750 --> 02:03:31,583
Till date we've killed Venkat Rao,
Abbulu, Rangamma's husband
1952
02:03:31,791 --> 02:03:36,000
and even Erra Sreenu's son of our servant,
Edukonadalu, who opposed us.
1953
02:03:36,791 --> 02:03:40,958
But we erred in the case of Kumar
by being quiet.
1954
02:03:42,041 --> 02:03:43,875
Why do you cry?
1955
02:03:44,416 --> 02:03:49,000
Even that God is like us,
he keeps taking the right guy.
1956
02:03:49,625 --> 02:03:54,000
I didn't know that you were that God, sir.
I didn't know.
1957
02:03:54,166 --> 02:03:56,375
I didn't know.
1958
02:04:04,500 --> 02:04:06,666
I am sorry, sir. I did not notice him.
1959
02:04:06,750 --> 02:04:08,708
What can we do now, sir?
1960
02:04:08,791 --> 02:04:10,958
The whole village is on Kumar Babu's side.
1961
02:04:11,625 --> 02:04:13,458
Plus the support of Dakshina Murthy.
1962
02:04:14,208 --> 02:04:16,666
A day to call you by name has come, sir.
1963
02:04:16,833 --> 02:04:20,791
My advice is,
it's better to quit than to lose.
1964
02:04:23,916 --> 02:04:26,000
Sorry, sir. It was a mistake.
1965
02:04:26,083 --> 02:04:27,541
Sir, it was a mistake.
1966
02:04:27,625 --> 02:04:29,666
-What, rascal?
-I am sorry, sir.
1967
02:05:00,833 --> 02:05:04,250
Hey, Edukondalu,
we returned the president's money.
1968
02:05:04,416 --> 02:05:06,958
Do you know?
Of course you'd know.
1969
02:05:07,208 --> 02:05:10,666
The whole village knows it,
except the people in my house.
1970
02:05:11,208 --> 02:05:12,666
The tall rascal heard it.
1971
02:05:12,875 --> 02:05:15,458
Hey, stop the drama and come in.
1972
02:05:15,791 --> 02:05:17,750
Why will I come in?
I also have an ego.
1973
02:05:17,833 --> 02:05:19,708
-Chitti is back.
-Others are okay,
1974
02:05:19,791 --> 02:05:22,916
but Father called me a deaf rascal
and asked me to get out.
1975
02:05:23,208 --> 02:05:25,166
He shouted loud enough
for me to hear.
1976
02:05:26,666 --> 02:05:27,916
Do you know how sad I was?
1977
02:05:28,458 --> 02:05:30,333
Stop your stupid drama. Come and eat.
1978
02:05:30,541 --> 02:05:31,541
Hello, Kanthamma madam,
1979
02:05:31,625 --> 02:05:34,500
my hunger died long back because of
what your husband said to me.
1980
02:05:34,666 --> 02:05:37,916
I don't need your food.
My food is here.
1981
02:05:38,166 --> 02:05:39,875
Come, you came at the right time.
1982
02:05:40,458 --> 02:05:43,708
Look, her name is Rama Lakshmi,
and she's my fiancée.
1983
02:05:46,500 --> 02:05:48,208
She cooks better than you.
1984
02:05:49,708 --> 02:05:50,708
I am going.
1985
02:05:50,791 --> 02:05:53,333
This is my portion.
My grandma gave it in writing.
1986
02:05:53,458 --> 02:05:54,541
Come on, sit.
1987
02:05:56,125 --> 02:05:57,125
What did you cook?
1988
02:05:58,083 --> 02:05:59,166
Lentil curry.
1989
02:05:59,250 --> 02:06:01,125
She says it's buttermilk curry.
1990
02:06:01,291 --> 02:06:02,291
What else is there?
1991
02:06:03,583 --> 02:06:04,625
Eggplant curry.
1992
02:06:04,791 --> 02:06:07,833
Eggplant curry? My mouth is watering
even without opening the box.
1993
02:06:08,000 --> 02:06:09,041
Come, Mom.
1994
02:06:09,625 --> 02:06:11,041
Lakshmi, serve me the food.
1995
02:06:11,125 --> 02:06:15,458
I'm very hungry. Yes, serve.
1996
02:06:16,625 --> 02:06:18,791
Sister-in-law, can I have some curry?
1997
02:06:20,208 --> 02:06:23,208
-Okay, you're my sister, right? Have it.
-And for me?
1998
02:06:23,875 --> 02:06:25,208
Okay. You're my brother.
1999
02:06:25,916 --> 02:06:27,416
Serve some for me too, dear.
2000
02:06:29,958 --> 02:06:31,583
I'll have some, too.
2001
02:06:32,166 --> 02:06:33,708
Wait. Koteswar Rao sir,
2002
02:06:33,791 --> 02:06:36,250
I am deaf already,
please talk a bit louder.
2003
02:06:36,416 --> 02:06:38,375
Okay, man. You serve, dear.
2004
02:06:38,541 --> 02:06:39,958
Bring one plate for her.
2005
02:06:40,166 --> 02:06:42,083
We both will have from the same plate.
2006
02:06:44,333 --> 02:06:45,250
Open your mouth.
2007
02:06:45,375 --> 02:06:46,583
-Great pair.
-Chitti Babu!
2008
02:06:46,708 --> 02:06:48,500
Sir, we got the Lantern symbol!
2009
02:06:48,791 --> 02:06:50,875
Let whole of Rangasthalam
dazzle with lights.
2010
02:06:51,125 --> 02:06:52,625
I am going. I'll come later.
2011
02:06:52,875 --> 02:06:55,125
-You go, brother.
-Lakshmi, this one time...
2012
02:06:56,041 --> 02:06:57,375
Thanks, dear.
2013
02:06:57,708 --> 02:06:59,875
I am coming! Let's go.
2014
02:07:00,041 --> 02:07:01,958
Dear villagers of Rangasthalam,
2015
02:07:02,250 --> 02:07:06,583
the Dazzling Queen has come
to dazzle all your eyes.
2016
02:07:06,666 --> 02:07:09,125
Get ready.
Hey, Dazzling Queen, come on.
2017
02:07:11,625 --> 02:07:16,083
Oh, no. Are there so many Dazzle Kings
in your village?
2018
02:07:16,208 --> 02:07:17,333
Why would there not be?
2019
02:07:17,416 --> 02:07:20,375
They came from neighboring villages
knowing that you are coming.
2020
02:07:20,666 --> 02:07:23,375
Listen, why is that Dazzle King
in the floral shirt staring at me
2021
02:07:23,458 --> 02:07:25,000
with his mouth wide open?
2022
02:07:25,125 --> 02:07:27,083
Hoping to get something from you,
our queen.
2023
02:07:27,166 --> 02:07:30,500
Hey you, checked shirt,
why are you coming onto me?
2024
02:07:30,583 --> 02:07:32,583
Look, none of you push each other.
2025
02:07:32,708 --> 02:07:37,166
I'll come to you all
and give whatever you ask for.
2026
02:07:37,250 --> 02:07:38,250
Yes!
2027
02:07:49,500 --> 02:07:55,166
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2028
02:07:55,291 --> 02:08:00,916
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2029
02:08:01,083 --> 02:08:06,750
I've given a kiss to Munasab
and winked at Karanam
2030
02:08:06,875 --> 02:08:12,416
I've given kiss to Munasab
and winked at Karanam
2031
02:08:12,875 --> 02:08:15,375
Will you hug me once, hey, Dazzle Queen?
2032
02:08:15,750 --> 02:08:18,375
I've kept it hidden
for the village president
2033
02:08:18,458 --> 02:08:21,125
Will you come home tonight,
hey, Dazzle Queen?
2034
02:08:21,208 --> 02:08:24,000
I would say no competition
for you with your father
2035
02:08:24,125 --> 02:08:27,875
Then what would you give me,
hey, Dazzle Queen?
2036
02:08:29,750 --> 02:08:32,750
I'll give whatever you ask for
2037
02:08:32,958 --> 02:08:38,583
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2038
02:08:38,666 --> 02:08:44,375
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2039
02:09:24,875 --> 02:09:27,500
Will you tell us your age,
hey, Dazzle Queen?
2040
02:09:27,583 --> 02:09:30,291
I stopped it the day I came to sixth grade
2041
02:09:30,375 --> 02:09:36,291
-What did you study, hey, Dazzle Queen?
-I studied the weakness of men
2042
02:09:36,500 --> 02:09:38,958
Please smile once, hey, Dazzle Queen
2043
02:09:39,041 --> 02:09:42,083
When Subbisetty's lungi slips, I giggle
2044
02:09:42,166 --> 02:09:44,750
Tell me, brother-in-law
Hey, Dazzle Queen
2045
02:09:44,833 --> 02:09:47,958
That is reserved only for the police
2046
02:09:48,083 --> 02:09:50,875
Will you love me, hey, Dazzle Queen?
2047
02:09:53,666 --> 02:09:56,791
Will you write all your
properties in my name?
2048
02:09:59,666 --> 02:10:05,333
Hey, Dazzle King,
will I say no to anything you ask for?
2049
02:10:05,416 --> 02:10:11,125
Hey, Dazzle King,
will I say no if you ask for what I have?
2050
02:10:40,416 --> 02:10:41,833
Oh, no, what's this trouble?
2051
02:10:41,916 --> 02:10:44,583
You say no for everything we ask.
Tell us what else you have.
2052
02:10:44,708 --> 02:10:46,125
Tell me what you want.
2053
02:10:49,416 --> 02:10:52,541
Hey, we'll ask for the flowers
you decorated
2054
02:10:52,625 --> 02:10:55,666
We shall worship those with flowers
2055
02:10:55,875 --> 02:11:01,375
-We'll ask for the sari you have worn
-We'll wrap it around us and sleep
2056
02:11:01,583 --> 02:11:06,750
-We'll ask for the bangles you wear
-We'll die listening to their sound
2057
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
We'll ask for the perfume you use
2058
02:11:09,916 --> 02:11:13,375
We'll live our whole life
smelling that fragrance
2059
02:11:14,250 --> 02:11:19,958
Hey, Dazzle King,
I've put them out for auction
2060
02:11:25,958 --> 02:11:31,125
Hey, Dazzle King,
you can go for your own rate
2061
02:11:31,250 --> 02:11:34,458
Hey, who are you? Are you new
to this village? Where are you going?
2062
02:11:34,541 --> 02:11:35,375
To Pedapadu, sir.
2063
02:11:35,458 --> 02:11:37,083
Here for Buchi Naidu's crop.
2064
02:11:37,291 --> 02:11:38,833
Taking food for our people.
2065
02:11:40,208 --> 02:11:43,000
-My rate is the ring on my hand
-My rate is 10 grams of gold
2066
02:11:43,125 --> 02:11:46,041
My rate is the bulls bought at the market
2067
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
My rate is this tiger nail
2068
02:11:48,958 --> 02:11:51,791
-Silver plate
-One acre of mango garden
2069
02:11:51,916 --> 02:11:53,375
There's a new person.
2070
02:11:53,458 --> 02:11:55,250
There's a new person in the village.
2071
02:11:55,375 --> 02:11:57,875
He brought some food.
I doubt him.
2072
02:11:58,041 --> 02:12:00,500
Hey, leave all those
My rate is cash of one lakh
2073
02:12:01,000 --> 02:12:02,541
Oh, no, one lakh?
2074
02:12:19,958 --> 02:12:22,291
Why didn't he get the food?
2075
02:12:23,083 --> 02:12:25,166
Here is the card.
2076
02:12:26,875 --> 02:12:30,208
You throw all waste cards,
you waste fellow. What's this?
2077
02:12:31,916 --> 02:12:32,958
Why so late, man?
2078
02:12:34,666 --> 02:12:36,458
Come fast, I'm very hungry.
2079
02:12:39,791 --> 02:12:41,416
Super card, man.
2080
02:12:44,083 --> 02:12:47,166
-Have you got country chicken?
-Hey, put a card for me too.
2081
02:12:47,833 --> 02:12:50,750
Have you come to cut
sugarcane at Buchi Naidu's fields?
2082
02:12:52,208 --> 02:12:55,458
Yes, sir. We had cut half
and another half is pending.
2083
02:12:56,041 --> 02:12:57,958
They cut that four days back, right?
2084
02:12:58,458 --> 02:13:02,666
Not this, sir,
but the piece on the other side.
2085
02:13:02,750 --> 02:13:03,708
Is it?
2086
02:13:03,791 --> 02:13:06,083
Oh, man! Left the song at its peak.
2087
02:13:06,166 --> 02:13:07,291
Hey, Mahesh.
2088
02:13:07,958 --> 02:13:10,000
-They know about me.
-How, sir?
2089
02:13:11,416 --> 02:13:14,083
-They are speaking loudly to me.
-Yes, sir.
2090
02:13:27,166 --> 02:13:31,208
Hey, there are so many food carriages here
and they are just four.
2091
02:13:31,750 --> 02:13:34,166
-What about the rest?
-Hey, where is Brother?
2092
02:13:34,666 --> 02:13:37,041
It's Saturday. He would have gone to
the town to meet his girl.
2093
02:13:37,125 --> 02:13:38,291
Are you sure?
2094
02:13:38,375 --> 02:13:41,000
If it's Saturday,
he will definitely go to town.
2095
02:14:02,916 --> 02:14:03,916
Who is it?
2096
02:14:05,583 --> 02:14:06,583
Who is it?
2097
02:14:26,833 --> 02:14:27,666
Who are you all?
2098
02:15:30,791 --> 02:15:31,791
Hey, brother...
2099
02:15:33,000 --> 02:15:34,000
Brother!
2100
02:15:38,291 --> 02:15:39,291
Brother!
2101
02:15:51,125 --> 02:15:52,291
Brother!
2102
02:15:58,000 --> 02:15:59,000
Hey...
2103
02:16:07,041 --> 02:16:08,083
Hey...
2104
02:16:15,166 --> 02:16:16,166
Hey...
2105
02:16:18,083 --> 02:16:19,083
Brother!
2106
02:16:20,750 --> 02:16:21,875
Where are you?
2107
02:16:25,041 --> 02:16:26,041
Brother...
2108
02:16:27,541 --> 02:16:29,625
Brother!
2109
02:16:38,625 --> 02:16:39,958
Chitti.
2110
02:16:41,375 --> 02:16:42,250
Chitti.
2111
02:16:45,458 --> 02:16:46,458
Chitti.
2112
02:17:01,916 --> 02:17:02,916
Brother...
2113
02:17:04,708 --> 02:17:05,708
Chitti...
2114
02:17:07,666 --> 02:17:08,750
Chitti...
2115
02:17:17,250 --> 02:17:18,250
Brother...
2116
02:17:26,916 --> 02:17:27,833
Chitti...
2117
02:17:28,291 --> 02:17:29,208
Chitti...
2118
02:17:31,125 --> 02:17:32,125
Brother.
2119
02:17:39,458 --> 02:17:40,666
Chitti...
2120
02:17:42,750 --> 02:17:43,791
Hey!
2121
02:18:16,416 --> 02:18:17,875
Chitti...
2122
02:18:20,250 --> 02:18:21,250
Brother!
2123
02:18:50,916 --> 02:18:51,875
Brother...
2124
02:18:51,958 --> 02:18:54,750
Brother, I'm here. You'll be fine.
2125
02:18:55,166 --> 02:18:56,166
You'll be fine.
2126
02:19:44,250 --> 02:19:45,208
Chitti...
2127
02:20:13,916 --> 02:20:14,916
Hey...
2128
02:20:15,583 --> 02:20:16,750
You'll be fine.
2129
02:20:17,000 --> 02:20:18,375
Come on... Let's go.
2130
02:20:26,666 --> 02:20:27,708
Careful, brother.
2131
02:20:30,166 --> 02:20:33,875
You'll be fine. They are petty wounds.
I've had those so many times.
2132
02:20:34,916 --> 02:20:37,041
You'll be fine. Let me get turmeric.
2133
02:20:37,541 --> 02:20:39,666
Let me apply turmeric, it'll be fine.
2134
02:20:40,583 --> 02:20:43,458
Chitti, I'm sorry.
2135
02:20:46,625 --> 02:20:48,458
I'll never go without informing you.
2136
02:20:49,041 --> 02:20:50,041
What are you saying?
2137
02:20:53,125 --> 02:20:56,625
Yes, it's going to be like this
if you go anywhere without informing me.
2138
02:20:56,791 --> 02:20:57,875
Be careful.
2139
02:20:57,958 --> 02:20:58,958
Okay, sit. I'll be back.
2140
02:20:59,041 --> 02:21:02,791
I forgot! Your spectacles, wear them.
2141
02:21:04,250 --> 02:21:06,541
He cannot see and I cannot hear.
2142
02:21:06,958 --> 02:21:08,666
Hey, Grandma, give me turmeric.
2143
02:21:09,708 --> 02:21:11,291
No, not chili, give me turmeric.
2144
02:21:11,375 --> 02:21:12,416
I cannot see, son.
2145
02:21:12,500 --> 02:21:13,916
Eyes and ears don't work.
2146
02:21:14,708 --> 02:21:15,625
Hey, brother.
2147
02:21:18,625 --> 02:21:19,666
Hey, brother.
2148
02:21:19,916 --> 02:21:20,833
Brother.
2149
02:21:21,875 --> 02:21:25,291
Hey, brother! What happened?
2150
02:21:25,875 --> 02:21:26,958
Hey...
2151
02:21:29,791 --> 02:21:30,750
Chitti...
2152
02:21:32,916 --> 02:21:34,375
Brother...
2153
02:21:35,416 --> 02:21:36,250
Turmeric.
2154
02:21:36,791 --> 02:21:39,416
Brother, nothing will happen to you.
2155
02:21:39,583 --> 02:21:41,708
What?
2156
02:21:43,375 --> 02:21:45,125
What? What are you telling?
2157
02:21:45,750 --> 02:21:46,708
Tell me...
2158
02:21:47,041 --> 02:21:50,000
Say it out loud.
2159
02:21:53,000 --> 02:21:54,541
Brother, I'm unable to hear.
2160
02:21:55,750 --> 02:21:58,791
I can't hear, tell me properly.
2161
02:22:00,166 --> 02:22:01,125
Say it loudly...
2162
02:22:06,375 --> 02:22:07,666
Hey, brother...
2163
02:22:08,500 --> 02:22:09,541
Brother...
2164
02:22:12,625 --> 02:22:13,541
Brother...
2165
02:22:13,625 --> 02:22:15,375
Hey, brother, get up!
2166
02:22:15,541 --> 02:22:17,625
Hey, brother. Come on, tell me.
Tell me.
2167
02:22:17,875 --> 02:22:21,791
Hey!
Grandma, please call someone.
2168
02:22:22,083 --> 02:22:25,375
Hey, brother.
Nothing will happen to you.
2169
02:22:25,625 --> 02:22:31,583
Hey, brother. I can't hear.
Speak loud and clear.
2170
02:22:36,416 --> 02:22:38,000
Hey, say something.
2171
02:22:38,916 --> 02:22:39,875
Brother...
2172
02:23:19,333 --> 02:23:25,333
Aunt Rangamma, Kumar Babu is dead.
Kumar Babu is dead.
2173
02:23:25,708 --> 02:23:29,541
Kumar Babu is dead.
2174
02:23:32,250 --> 02:23:34,791
Aunt Rangamma, they killed our Kumar Babu.
2175
02:23:35,166 --> 02:23:36,083
What?
2176
02:23:44,916 --> 02:23:48,000
The whole village has my son's photos.
Everyone's talking about him.
2177
02:23:48,125 --> 02:23:49,083
Mom...
2178
02:23:49,500 --> 02:23:50,916
You came back?
2179
02:23:51,583 --> 02:23:53,166
Where were you the whole night?
2180
02:23:53,541 --> 02:23:56,625
Let him stay there,
I should get rid of all the evil sights.
2181
02:23:56,708 --> 02:23:58,166
Everyone says he will become president.
2182
02:23:58,250 --> 02:23:59,708
Kumar will become president.
2183
02:23:59,958 --> 02:24:00,958
Should remove that.
2184
02:24:06,875 --> 02:24:08,666
No... Kumar Babu...
2185
02:24:15,250 --> 02:24:16,375
Mom...
2186
02:24:16,458 --> 02:24:19,583
No... My son...
2187
02:24:20,791 --> 02:24:22,750
What happened?
2188
02:24:27,125 --> 02:24:29,083
What happened?
2189
02:25:04,333 --> 02:25:06,750
Mahesh, where is Chitti Babu?
2190
02:25:12,375 --> 02:25:16,625
Brother, Chitti Babu is going to
the president's house with a sickle.
2191
02:26:40,541 --> 02:26:43,166
Phanindra Bhupathi...
2192
02:26:56,416 --> 02:27:01,333
The president is not here.
He left long back. That rascal!
2193
02:27:26,416 --> 02:27:31,291
Oh, my dear
2194
02:27:38,291 --> 02:27:44,166
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2195
02:27:44,333 --> 02:27:50,291
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2196
02:27:50,416 --> 02:27:53,958
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2197
02:27:56,416 --> 02:27:59,291
Shall I light your pyre with this hand?
2198
02:28:00,083 --> 02:28:03,541
Oh, my dear
2199
02:28:05,458 --> 02:28:09,541
Oh, my dear
2200
02:28:11,208 --> 02:28:17,083
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2201
02:28:17,250 --> 02:28:23,208
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2202
02:28:23,291 --> 02:28:26,875
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2203
02:28:29,208 --> 02:28:32,541
Shall I light your pyre with this hand?
2204
02:29:07,833 --> 02:29:12,875
Are the legs showing us paths
Into the burning wood?
2205
02:29:13,958 --> 02:29:18,916
Will the hands patting on our
shoulders turn into ashes?
2206
02:29:19,791 --> 02:29:24,375
Are the eyes dreaming for us
burnt and black?
2207
02:29:25,833 --> 02:29:30,583
Has the voice waking us up
gone into deep sleep?
2208
02:29:31,958 --> 02:29:37,750
You were a support to console
when we were in trouble
2209
02:29:37,875 --> 02:29:43,000
It would have been nice if you were there
to console us in our grief now
2210
02:29:44,250 --> 02:29:48,833
Oh, my dear
2211
02:29:50,166 --> 02:29:54,750
Oh, my dear
2212
02:29:55,958 --> 02:30:01,958
I drove away the evil sight with this hand
and I consoled you with this hand
2213
02:30:02,250 --> 02:30:08,041
I taught you to walk with this hand
and sent you to school with this hand
2214
02:30:08,291 --> 02:30:12,666
Shall I send you to the graveyard
with this same hand?
2215
02:30:14,208 --> 02:30:18,208
Should I send you to be burnt
with this same hand?
2216
02:30:20,166 --> 02:30:24,875
Oh, my dear
2217
02:30:26,208 --> 02:30:30,916
Oh, my dear
2218
02:30:56,375 --> 02:31:01,083
Brother is weeping for you
2219
02:31:02,250 --> 02:31:07,291
Sister is drowned in tears for you
2220
02:31:08,375 --> 02:31:13,458
Food in the plate is searching for you
2221
02:31:14,125 --> 02:31:19,791
Your spectacles are looking around for you
2222
02:31:20,250 --> 02:31:26,250
The shirt you wore is in pain
and has committed suicide on the hanger
2223
02:31:35,000 --> 02:31:41,000
Has your role ended in Rangasthalam?
2224
02:31:41,208 --> 02:31:45,750
Has the emptied role
started in the graveyard?
2225
02:31:47,000 --> 02:31:52,875
Have the claps of tears
rolled for your action?
2226
02:31:53,333 --> 02:31:58,750
Maybe you have bid a goodbye to us
2227
02:31:59,000 --> 02:32:03,875
But our sinful ears
could not listen to that
2228
02:32:05,375 --> 02:32:10,083
Oh, my dear
2229
02:32:23,250 --> 02:32:27,958
Oh, my dear
2230
02:32:33,625 --> 02:32:36,875
On the north side of the village,
near the big tree.
2231
02:32:36,958 --> 02:32:38,541
Black smoke would come.
2232
02:32:40,708 --> 02:32:45,625
Vengama Sattayya, you tell me the route.
2233
02:32:49,916 --> 02:32:52,875
He wanted to say something, Aunt,
but I couldn't hear.
2234
02:32:53,250 --> 02:32:54,583
I am a deaf idiot.
2235
02:32:58,333 --> 02:33:01,708
You are searching for the snake
which has a human head.
2236
02:33:10,041 --> 02:33:13,125
Careful, he is ready to hiss.
2237
02:33:17,416 --> 02:33:19,500
Careful, he is on the north side.
2238
02:33:31,583 --> 02:33:33,583
He is watching your way from the south.
2239
02:33:34,500 --> 02:33:38,958
He is breathing in the grass bushes.
Foxes are safeguarding him.
2240
02:33:55,166 --> 02:33:58,250
Excuse me, how do we go to
Achanta Venkat Rao's house?
2241
02:34:01,750 --> 02:34:03,791
Can you say it a bit louder,
I cannot hear you.
2242
02:34:03,958 --> 02:34:06,333
How do we get to
Achanta Venkat Rao's house?
2243
02:34:06,458 --> 02:34:08,583
Go ahead and take the fourth lane.
2244
02:34:12,000 --> 02:34:15,666
In the by-elections for the Sarpanch
of Rangasthalam Village Panchayat,
2245
02:34:15,833 --> 02:34:20,375
Kolli Rangamma, wife of Late Ramprasad
is elected unanimously,
2246
02:34:20,458 --> 02:34:22,916
and we declare
the same as per the election code.
2247
02:34:27,416 --> 02:34:30,916
Hail to the president.
2248
02:34:31,333 --> 02:34:34,083
Hail to the president.
2249
02:34:35,541 --> 02:34:37,416
Why did you put
so much responsibility on me?
2250
02:34:37,666 --> 02:34:38,666
It's not like that, Aunt,
2251
02:34:39,166 --> 02:34:42,166
even Uncle wished for the same.
Development of the village.
2252
02:34:42,625 --> 02:34:45,500
You help all and you can serve justice.
2253
02:34:46,166 --> 02:34:47,166
Sign, Aunt.
2254
02:34:58,125 --> 02:35:00,958
Narayana
Srimannarayana
2255
02:35:01,125 --> 02:35:03,666
Narayana
Srimannarayana
2256
02:35:19,583 --> 02:35:22,125
Narayana
Srimannarayana
2257
02:35:22,291 --> 02:35:24,625
Narayana
Srimannarayana
2258
02:35:24,708 --> 02:35:27,250
Narayana
Srimannarayana
2259
02:35:27,416 --> 02:35:29,916
Narayana
Srimannarayana
2260
02:35:30,458 --> 02:35:33,000
Narayana
Srimannarayana
2261
02:35:33,166 --> 02:35:35,333
Narayana
Srimannarayana
2262
02:35:35,416 --> 02:35:37,958
Narayana
Srimannarayana
2263
02:35:38,125 --> 02:35:40,458
Narayana
Srimannarayana
2264
02:35:40,541 --> 02:35:43,041
Narayana
Srimannarayana
2265
02:35:43,875 --> 02:35:46,083
Narayana
Srimannarayana
2266
02:35:46,166 --> 02:35:51,083
Narayana
Srimannarayana
2267
02:35:51,625 --> 02:35:54,166
Narayana
Srimannarayana
2268
02:35:54,458 --> 02:35:59,833
Narayana
Srimannarayana
2269
02:36:01,791 --> 02:36:07,083
Narayana
Srimannarayana
2270
02:36:07,416 --> 02:36:11,875
Narayana
Srimannarayana
2271
02:36:11,958 --> 02:36:15,958
Narayana
Srimannarayana
2272
02:36:16,083 --> 02:36:18,666
Srimannarayana...
2273
02:36:34,625 --> 02:36:35,791
-Hello?
-Hello.
2274
02:36:35,958 --> 02:36:37,083
Is Dakshina Murthy in?
2275
02:36:37,333 --> 02:36:38,333
Who are you?
2276
02:36:38,541 --> 02:36:40,875
Rangasthalam Chitti Babu.
I need to talk to him now.
2277
02:36:40,958 --> 02:36:42,875
He is not here.
He went to the guest house.
2278
02:36:42,958 --> 02:36:44,708
-What?
-He went to his guest house.
2279
02:36:45,458 --> 02:36:46,458
Boss, what happened?
2280
02:36:47,250 --> 02:36:48,208
Boss.
2281
02:36:48,500 --> 02:36:49,458
Boss.
2282
02:36:49,958 --> 02:36:50,958
Boss.
2283
02:37:05,666 --> 02:37:10,083
Two years later
2284
02:37:11,875 --> 02:37:12,916
Hello, sir.
2285
02:37:15,416 --> 02:37:16,416
Is everything ready?
2286
02:37:42,916 --> 02:37:43,916
What is this?
2287
02:37:44,083 --> 02:37:46,541
How long will you be here?
Come back home.
2288
02:37:47,916 --> 02:37:50,541
Mother-in-law is worried
a lot about you, Chitti Babu.
2289
02:37:50,625 --> 02:37:52,041
She is not eating properly.
2290
02:37:52,916 --> 02:37:54,208
Why don't you come, son?
2291
02:37:55,625 --> 02:37:58,625
Please don't ask me to come back.
Let me be here like this.
2292
02:37:59,958 --> 02:38:00,958
How is Sister?
2293
02:38:03,458 --> 02:38:04,458
Come, dear.
2294
02:38:22,833 --> 02:38:26,083
Careful, dear.
Study well like our brother said.
2295
02:38:27,750 --> 02:38:30,166
Dad, see you. See you.
2296
02:39:00,250 --> 02:39:02,375
Doctor!
2297
02:39:05,750 --> 02:39:08,250
Doctor, he opened his eyes!
2298
02:39:11,458 --> 02:39:12,458
Murthy sir.
2299
02:39:13,041 --> 02:39:14,083
Dakshina Murthy sir...
2300
02:39:15,458 --> 02:39:17,333
It's me, Dr. Sitaram.
2301
02:39:17,416 --> 02:39:18,791
Do you recognize me?
2302
02:39:27,541 --> 02:39:28,666
Dakshina Murthy sir.
2303
02:39:30,333 --> 02:39:32,333
Dear, look here...
2304
02:39:32,416 --> 02:39:33,416
Dad...
2305
02:39:34,125 --> 02:39:35,125
Dad...
2306
02:39:35,541 --> 02:39:37,875
-It's me, Dad. Indu.
-Dear...
2307
02:39:41,125 --> 02:39:42,125
Dear...
2308
02:39:42,708 --> 02:39:45,375
It's me. Please look at me.
2309
02:40:25,208 --> 02:40:26,208
Chitti Babu.
2310
02:40:28,708 --> 02:40:31,791
Chitti Babu, it is all because of you.
2311
02:40:32,625 --> 02:40:34,000
Your belief has saved him.
2312
02:40:34,791 --> 02:40:36,916
You really struggled for his life.
2313
02:40:37,625 --> 02:40:41,708
Give him two more months
and he'll stand up and walk around.
2314
02:40:41,791 --> 02:40:43,250
Okay. See you, sir.
2315
02:40:46,666 --> 02:40:49,666
Two months later
2316
02:41:00,791 --> 02:41:02,625
Hail Minister...
2317
02:41:02,750 --> 02:41:04,083
Hail Minister sir.
2318
02:41:04,166 --> 02:41:06,083
I want to see Dakshina Murthy sir once.
2319
02:41:06,166 --> 02:41:07,791
-Wait, I will tell.
-Just once...
2320
02:41:07,916 --> 02:41:09,583
Hail Minister sir.
2321
02:41:11,833 --> 02:41:12,833
Have it, Lakshmi.
2322
02:41:15,791 --> 02:41:16,791
Sir, just once...
2323
02:41:18,875 --> 02:41:20,916
Madam.
I want to meet Dakshina Murthy sir.
2324
02:41:21,000 --> 02:41:24,083
Hey, prepare the food.
All our people are arriving.
2325
02:41:26,833 --> 02:41:27,875
-You drink.
-Okay?
2326
02:41:27,958 --> 02:41:30,666
Venkanna, make food arrangements,
come quickly.
2327
02:41:30,750 --> 02:41:31,666
Madam.
2328
02:41:31,750 --> 02:41:33,333
-Why are you here?
-Hello, Madam.
2329
02:41:33,500 --> 02:41:36,041
-I need to talk to sir.
-Why are you here? Come in.
2330
02:41:36,333 --> 02:41:37,333
You wait here.
2331
02:41:41,750 --> 02:41:43,166
The house is getting dirty.
2332
02:41:43,250 --> 02:41:44,500
He's upstairs, Chitti Babu.
2333
02:41:44,583 --> 02:41:46,750
Why are you sending everyone in?
2334
02:41:48,791 --> 02:41:50,166
Hey, take all these out.
2335
02:41:51,625 --> 02:41:54,833
-Hello, sir.
-Hey, Chitti Babu. How are you?
2336
02:41:54,916 --> 02:41:56,125
I am fine. How are you?
2337
02:41:56,208 --> 02:41:57,833
I'm very well.
2338
02:41:57,916 --> 02:42:00,208
He served me for two years.
2339
02:42:00,291 --> 02:42:01,916
-I owe him.
-Hello.
2340
02:42:02,041 --> 02:42:04,500
I won over death.
I will live for 100 years.
2341
02:42:04,583 --> 02:42:05,583
-Good, sir.
-Sit.
2342
02:42:05,750 --> 02:42:08,333
I just got a call from High Command.
2343
02:42:08,416 --> 02:42:10,125
My name is in the list of ministers.
2344
02:42:10,208 --> 02:42:14,166
It is all because of you
and I am drinking to celebrate that.
2345
02:42:14,625 --> 02:42:18,625
Tell me, what can I do
and what do you need?
2346
02:42:19,500 --> 02:42:21,375
Sir, I need to talk to you
about something.
2347
02:42:21,541 --> 02:42:24,791
My whole life is yours.
Come on, tell me.
2348
02:42:25,166 --> 02:42:26,208
Sir...
2349
02:42:27,833 --> 02:42:29,208
Can you please go outside?
2350
02:42:30,625 --> 02:42:32,625
Hey, close the doors.
2351
02:42:37,125 --> 02:42:38,125
Yes, tell me.
2352
02:42:38,333 --> 02:42:40,583
Sir, what is this? Don't drink.
2353
02:42:41,041 --> 02:42:42,916
Sir, your health should be fine.
2354
02:42:43,000 --> 02:42:45,250
I prayed to Goddess Gangalamma
for your health
2355
02:42:45,583 --> 02:42:47,583
and brought the offering.
Please take it.
2356
02:42:48,750 --> 02:42:52,375
What, man, why do you show
so much affection for me?
2357
02:42:53,000 --> 02:42:55,458
By the way, how is your village?
2358
02:42:55,625 --> 02:42:56,541
Very good, sir.
2359
02:42:56,750 --> 02:42:59,916
As my brother wished,
the village is very good, sir.
2360
02:43:00,916 --> 02:43:03,416
I heard about your brother
and felt very bad.
2361
02:43:05,750 --> 02:43:08,041
Finally, was the president found?
2362
02:43:09,250 --> 02:43:14,625
We searched a lot, we searched everywhere
to kill him, but somehow he escaped.
2363
02:43:15,250 --> 02:43:16,333
I went to a soothsayer.
2364
02:43:17,416 --> 02:43:19,541
With her directions,
we searched for him.
2365
02:43:19,625 --> 02:43:21,750
North of village, big tree,
black smoke.
2366
02:43:21,833 --> 02:43:23,083
He's on the north side.
2367
02:43:23,166 --> 02:43:26,000
Watching from south,
breathing in grass bushes.
2368
02:43:26,083 --> 02:43:28,083
Foxes safeguarding him.
2369
02:45:21,500 --> 02:45:23,333
-I killed him.
-You killed him?
2370
02:45:24,125 --> 02:45:25,125
Yes! He was wrong.
2371
02:45:25,791 --> 02:45:29,000
Erra Sreenu, Abbulu, Venkat Rao
2372
02:45:29,083 --> 02:45:31,416
and Rangamma's husband.
2373
02:45:31,833 --> 02:45:33,833
The guy who killed
so many people,
2374
02:45:33,916 --> 02:45:35,458
killing him was the right thing to do.
2375
02:45:39,791 --> 02:45:40,833
It is justified.
2376
02:45:41,958 --> 02:45:43,083
He has to be killed.
2377
02:45:45,708 --> 02:45:51,291
But you killing my brother
is not justified, sir.
2378
02:45:54,916 --> 02:46:00,083
Hey, what are you talking about?
Why would I kill your brother?
2379
02:46:01,291 --> 02:46:06,583
I also do not understand
why you had to kill my brother.
2380
02:46:07,375 --> 02:46:10,833
He said something while dying.
2381
02:46:17,500 --> 02:46:21,833
I am a deaf rascal, sir. So I could not
hear properly what he said.
2382
02:46:22,416 --> 02:46:24,833
I was never worried
that I cannot hear, sir.
2383
02:46:25,916 --> 02:46:28,458
But, for the first time
2384
02:46:28,541 --> 02:46:31,833
I felt very bad thinking why God has
given me this deficiency.
2385
02:46:32,958 --> 02:46:37,291
But that same God
has shown me another way out.
2386
02:46:38,458 --> 02:46:41,583
The song played in celebration
2387
02:46:41,666 --> 02:46:45,875
and what my brother said
before dying was the same.
2388
02:46:48,708 --> 02:46:50,541
Srimannarayana...
2389
02:46:50,625 --> 02:46:52,708
Srimannarayana...
2390
02:46:53,708 --> 02:46:55,583
Srimannarayana.
2391
02:46:56,666 --> 02:46:57,916
Srimannarayana.
2392
02:46:58,500 --> 02:47:04,208
Srimannarayana!
2393
02:47:09,000 --> 02:47:12,958
Luckily, there is no Srimannarayana
in our village.
2394
02:47:13,625 --> 02:47:16,583
We are all children
of Mother Gangalamma, sir!
2395
02:47:16,666 --> 02:47:18,541
But I've heard that name somewhere.
2396
02:47:19,625 --> 02:47:22,666
It is tough to put words
into Chitti Babu's ears,
2397
02:47:22,750 --> 02:47:26,583
but once it goes in,
it stays stamped there.
2398
02:47:27,750 --> 02:47:32,791
Yes, for once, I heard that from you, sir.
2399
02:47:35,791 --> 02:47:38,041
Srimannarayana... Srimannarayana...
2400
02:47:38,500 --> 02:47:40,458
He is my man. He got me coffee.
2401
02:47:43,500 --> 02:47:48,500
Srimannarayana is your man.
2402
02:47:52,500 --> 02:47:55,666
He said it all before dying.
2403
02:47:56,166 --> 02:48:00,250
Why did you kill my brother?
Who asked you to kill? Speak!
2404
02:48:00,583 --> 02:48:02,291
Why did you kill my brother?
Tell me!
2405
02:48:05,500 --> 02:48:08,916
My brother was in love with
your younger daughter, right?
2406
02:48:10,791 --> 02:48:12,041
I'll go to the hostel, Dad.
2407
02:48:13,333 --> 02:48:14,333
Here.
2408
02:48:14,666 --> 02:48:16,583
-Come home this Saturday at least.
-Okay.
2409
02:48:25,666 --> 02:48:27,291
Will you kill for being in love?
2410
02:48:27,791 --> 02:48:29,666
Srimannarayana...
2411
02:48:41,041 --> 02:48:42,583
It is so terrible, sir.
2412
02:48:43,541 --> 02:48:45,916
You gave me bail
without any relation,
2413
02:48:46,291 --> 02:48:47,916
made my brother file a nomination,
2414
02:48:48,000 --> 02:48:50,083
murdered him and blamed the president.
2415
02:48:52,500 --> 02:48:54,916
You took a life, sir.
2416
02:49:00,291 --> 02:49:04,416
Will anyone stay quiet instead of killing?
You bloody rascals.
2417
02:49:06,666 --> 02:49:09,708
Your brother doesn't even have the right
to enter my house,
2418
02:49:09,791 --> 02:49:12,250
and he has dreamt of stepping
into my daughter's bedroom, is it?
2419
02:49:12,500 --> 02:49:14,208
You and your life are worth nothing!
2420
02:49:16,083 --> 02:49:19,583
Now you are talking, sir.
This is your true self.
2421
02:49:19,666 --> 02:49:22,708
Yes!
Can you hear, you deaf idiot?
2422
02:49:23,291 --> 02:49:25,750
Why did you save me
after knowing that I killed him?
2423
02:49:26,625 --> 02:49:30,125
I was coming to kill you
after I got to know that you killed him,
2424
02:49:31,041 --> 02:49:33,250
but the lorry had hit you by then.
2425
02:49:34,958 --> 02:49:38,541
When you were in a dying condition,
it was me who took you to the hospital.
2426
02:49:39,166 --> 02:49:40,833
I served you a lot, sir.
2427
02:49:41,500 --> 02:49:44,875
I cleaned your body,
I washed your clothes.
2428
02:49:44,958 --> 02:49:47,625
I even cleaned
your bedpan with these hands.
2429
02:49:48,666 --> 02:49:52,958
While shaving your beard,
my hand used to shiver like this.
2430
02:49:56,833 --> 02:49:58,416
Shivering... Like this...
2431
02:49:59,625 --> 02:50:04,500
I thought I'd kill you right then,
but you know why I kept you alive?
2432
02:50:05,416 --> 02:50:08,041
You should know why you are dying,
2433
02:50:08,458 --> 02:50:10,708
you should know my pain.
2434
02:50:11,291 --> 02:50:12,750
My brother told me, sir.
2435
02:50:13,250 --> 02:50:15,875
Even the criminal
pronounced with a death sentence
2436
02:50:15,958 --> 02:50:18,208
will not be hung if he has a slight fever.
2437
02:50:18,916 --> 02:50:23,500
When he develops a desire to live
and when he gets healthy,
2438
02:50:23,583 --> 02:50:25,458
that is when they hang the criminal.
2439
02:50:26,708 --> 02:50:28,416
See... Now you see.
2440
02:50:29,208 --> 02:50:31,041
Now you really want to live.
2441
02:50:31,125 --> 02:50:33,000
Now you also have a chance
to be a minister.
2442
02:50:34,416 --> 02:50:36,875
So, it is justified to kill now, right?
2443
02:50:37,875 --> 02:50:39,250
Just wait.
2444
02:50:41,875 --> 02:50:42,916
Do you remember him?
2445
02:50:45,541 --> 02:50:46,583
My brother.
2446
02:50:47,125 --> 02:50:51,333
For killing my brother, Chelluboina Kumar
Babu of Rangasthalam village,
2447
02:50:51,791 --> 02:50:56,125
his brother, Chelluboina Chitti Babu,
is now going to kill you.
2448
02:50:57,125 --> 02:50:59,083
Do you understand now, sir?
2449
02:51:02,791 --> 02:51:05,791
Sir, now you understand well.
176485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.