All language subtitles for Invasion.2021.S02E08.Cosmic.Ocean.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 ‫"ميتسوكي". 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 ‫أعرف أنك تشعرين بالتعب. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 ‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟ 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 ‫ذكريات؟ 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 ‫لا. لست هنا. عليّ أن أعمل. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 ‫"ميتسوكي"، يجب أن تخبريني ‫إن كنت تختبرين أعراضاً. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 ‫لست هنا. أنت لست هنا. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 ‫المسي يدي. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 ‫لست هنا. أنت لست هنا. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 ‫يجب أن أجد النمط… 11 00:01:49,568 --> 00:01:50,777 ‫كفى! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 ‫يجب أن ترتاحي. 13 00:01:54,323 --> 00:01:56,074 ‫يجب أن تسمحي لعقلك بالشفاء. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 ‫سأكون هنا يا "ميتسوكي". 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 ‫- أنت هنا. ‫- أنا هنا. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 ‫اللمس. الطريق المختصر الأفضل. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 ‫يتخطى إشارة الدماغ. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 ‫أنا هنا. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 ‫فقدت الإحساس بالوقت. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 ‫هل تسمعين أشياء؟ 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 ‫ستنتهي هذه الأعراض. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 ‫سأبقى هنا معك ‫فيما تتعلمين لغة الكائنات الفضائية. 23 00:02:48,252 --> 00:02:50,420 ‫الآخرون… العلماء الآخرون. 24 00:02:50,504 --> 00:02:52,673 ‫لم تصلي إلى تلك المرحلة بعد. صدقيني. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 ‫عليّ… الـ… الموجات. 26 00:03:00,597 --> 00:03:02,641 ‫يفوتني شيء ما. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 ‫حسناً. أخبريني ما هو. 28 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 ‫أحتاج إلى المزيد من البيانات. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 ‫تُوجد عشرات الموجات. 30 00:03:10,524 --> 00:03:13,694 ‫اقتربت، لكنني لا أرى النمط. 31 00:03:13,777 --> 00:03:17,114 ‫إذا استطعت أن أفككها، فسنفهم ما تقوله. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 ‫حاولت أن تحذّريني. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 ‫لن أسمح بأن يصيبك ما حصل للآخرين. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‫أعدك بذلك. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 ‫بعد ساعات، حين يصفى ذهنك، ‫سنفحص مؤشراتك الأساسية. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 ‫أعرف كم سيكون مهماً لنا أن نتعلّم لغتها، 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,601 ‫لكن يجب أن ترتاحي. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 ‫يفوتني شيء ما. 39 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 ‫"ميتسوكي"؟ 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 ‫يفوتني شيء ما. 41 00:03:52,608 --> 00:03:57,154 ‫أعرف أنه هنا. لكنني لا أسمعه. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,865 ‫أصغي إليّ. ‫في البداية، تفقدين الإحساس بالوقت. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 ‫ثم تفقدين التواصل مع العالم الخارجي. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 ‫ثم تفقدين الاتصال. هذا ما حصل مع الآخرين. 45 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 ‫الآخرون؟ 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 ‫يجب أن تتوقفي. ارتاحي. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 ‫الآخرون. 48 00:04:12,711 --> 00:04:14,505 ‫لم تبلغي تلك المرحلة بعد. صدقيني. 49 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 ‫- أخبرتك… ‫- وجدتها! 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 ‫- وجدتها. ‫- ماذا وجدت؟ 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 ‫"ميتسوكي"؟ ماذا تفعلين؟ 52 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 ‫اسكتي. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 ‫أحتاج إلى الصمت. 54 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 ‫صمتاً! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 ‫أطفئوها. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 ‫ماذا يحدث؟ 57 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 ‫لا أعرف. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ‫كنت مخطئة. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 ‫بشأن ماذا؟ 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 ‫لم يفقدوا الاتصال. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 ‫لكنهم لا يتواصلون بلغتنا. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 ‫إنهم يتواصلون مثلها… 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 ‫مثل الكائنات الفضائية. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 ‫ما هذا؟ 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 ‫الشيفرة الحمراء! لدينا خرق! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 ‫إلى جميع العمال المتوفرين! ‫تفقّدوا القسم الشمالي. 67 00:08:21,043 --> 00:08:24,838 ‫ارفع يديك! ابتعد عن الفتحة! 68 00:08:24,922 --> 00:08:27,508 ‫ارتم أرضاً، على الفور! قلت على الأرض! 69 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 ‫سنطلق عليك النار! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 ‫- هذا الإنذار الأخير! ‫- لا! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 ‫- ماذا تخفون في الأسفل؟ ‫- اصمت وحسب! 72 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 ‫- ماذا تخفون؟ ‫- أغلقوا الفتحة! 73 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 ‫- هيا بنا! ‫- تفقّدوا الأرض! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 ‫- طوّقوا المنطقة! ‫- هيا! 75 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 ‫هل رأيت شيئاً؟ 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 ‫"تريف". 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 ‫يا أخي! إنها قلعة! أواثق بأنهم هناك؟ 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 ‫يمكنني أن أسمعهم. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 ‫سنبحث عن مدخل. أنت وأنا فقط يا "ألف". 80 00:09:09,383 --> 00:09:11,593 ‫إذا رأونا، فسنكون طفلين تائهين. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 ‫يمكنني أن أكون طفلة تائهة. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 ‫أنا أصغر. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 ‫وأظرف. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 ‫ستضفي بعض المصداقية. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 ‫حسناً، لا بأس. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 ‫لكن يا "بيني"؟ اسمعي. ‫ستصغين إلى "جميلة"، اتفقنا؟ 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 ‫سأعتني بـ"كاسبر". 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 ‫شكراً. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 ‫"ألف". 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 ‫رباه! ماذا؟ 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 ‫أنت لا تثق بي. 92 00:09:57,723 --> 00:09:59,433 ‫حقاً؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟ 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 ‫لا بأس. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 ‫لا أعرف إن كنت أثق بنفسي. 95 00:10:04,980 --> 00:10:08,066 ‫فأنا أسمع أشياء وأرى أشياء لا أفهمها. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 ‫لا تقلق! أنا أراقبك. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 ‫جيد. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ‫اسمع. غبت لوقت طويل. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 ‫تباً! يغيب أشخاص لفترة طويلة، 100 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 ‫وأحياناً يعودون مختلفين. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 ‫يكون لديهم… عائلة أخرى كاملة أو ما شابه. 102 00:10:30,839 --> 00:10:32,090 ‫أو يسمعون أصوات في عقلهم. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 ‫لكن هل تظن أنك مختلف؟ 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 ‫ربما لست الشخص نفسه؟ 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 ‫من عساي أكون إذاً؟ 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 ‫هي. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ‫من المستحيل أن أوذي "جميلة". 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 ‫أعرف ذلك يا صديقي. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 ‫لأنني سأحرص على ذلك. 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 ‫يبدو أنه تجمعنا قواسم مشتركة ‫أكثر مما ظننت. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 ‫لا أحتاج إلى قوى خارقة لأرى ذلك. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 ‫أظن أنها الشخص الوحيد الذي لا يرى ذلك. 113 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ‫أرى ماذا؟ 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 ‫لا شيء. لا شيء إطلاقاً. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 ‫حسناً. احتفظا بأسراركما. 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 ‫فيما كنتما منشغلين بالثرثرة، وجدت مدخلاً. 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 ‫نحن نسجّل الطقطقات. ‫الشيفرة الثنائية بنت الإنترنت، واحد وصفر. 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 ‫إذا تعافت، أريدها أن تعود إلى القاعة. 120 00:11:43,787 --> 00:11:45,455 ‫لم آذن لها بذلك بعد. 121 00:11:45,539 --> 00:11:48,834 ‫تراجعت أسوأ أعراضها، ‫لكن مؤشراتها ما زالت غير مستقرة. 122 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 ‫لا يهمني. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 ‫انقلي هذه إلى مختبري. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 ‫سأعيد ترتيبها هناك. 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 ‫ماذا ستكتشف من هؤلاء المنهارين؟ 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 ‫الخوف؟ الفشل؟ 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 ‫أريدها أن تعود إلى القاعة وبدأت أفقد صبري. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 ‫تقصد أن الائتلاف بدأ يفقد صبره. 129 00:12:11,773 --> 00:12:13,192 ‫أقصد أن العالم بدأ يفقد صبره. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 ‫كم من الناس يجب أن يموتوا بعد 131 00:12:15,402 --> 00:12:19,489 ‫لكي تلعبي دور القديسة ‫في غرفة مليئة بالمعتوهين 132 00:12:19,573 --> 00:12:22,451 ‫- الذين لم يعد من وجودهم غاية؟ ‫- أتقصد الغاية من وجودك؟ 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 ‫أقصد الغاية من وجود العالم يا "مايا"! 134 00:12:25,787 --> 00:12:28,707 ‫تقولين إنها مسألة شخصية بالنسبة إليّ، ‫كأن ذلك أمر سيئ. 135 00:12:28,790 --> 00:12:32,836 ‫لا يهمني رأيك ولا أخلاقك العالية. 136 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 ‫- أنا معتاد هذه الأمور. هكذا نجوت. ‫- إن كنت لا تهتم، 137 00:12:35,255 --> 00:12:37,633 ‫فلم تهدر وقتك ‫في تكرار هذا الكلام أمامي دائماً؟ 138 00:12:37,716 --> 00:12:40,302 ‫لأنني لست من تغير، بل أنت تغيرت. 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 ‫هذه الفتاة تعني لك شيئاً، أليس كذلك؟ 140 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 ‫ربما يجب أن أضعك في غرفتك تلك؟ 141 00:12:46,934 --> 00:12:50,979 ‫أطرح عليك بعض الأسئلة. ‫أستكشف دماغك قليلاً يا دكتورة. 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 ‫أو يمكننا نحن الاثنين ‫أن ننفذ الغاية من وجودنا. 143 00:12:55,567 --> 00:12:58,445 ‫وبصيغة الجمع، أقصد الجنس البشري بأكمله! 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 ‫لن أكلّمها إلى أن تصبح مستعدة. 145 00:13:02,491 --> 00:13:03,492 ‫حسناً. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 ‫أنا سأفعل. 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 ‫لقد أخفته. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫الكائن الفضائي. لهذا هاجمك بقوة. 149 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 ‫اقتربت كثيراً من الحقيقة. ‫اقتربت كثيراً مما يخفيه. 150 00:13:24,638 --> 00:13:27,975 ‫نحن… بل أنت لديك الأفضلية الآن. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 ‫بدأت أتعلّم بنية لغتها وتراكيبها. 152 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 ‫ربما كنت مخطئاً. ربما أنت شعرت بالخوف. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 ‫هل هذا ما حصل؟ 154 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 ‫لم يتغلغل الكائن الفضائي في عقلك، ‫بل "مايا". 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 ‫الآخرون. تخشين أن ينتهي بك الأمر مثلهم. 156 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 ‫لذا فأنت تفعلين تماماً ‫ما يريدك ذاك الكيان أن تفعليه. 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 ‫أنت تختبئين. 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 ‫إذا تعلّمت لغتها، 159 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 ‫يمكنني أن أقرصن قنوات اتصالاتها الداخلية. ‫يمكنني… 160 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟ ماذا بعد ذلك؟ 161 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 ‫ماذا إن لم ترغب في الكلام؟ 162 00:14:04,553 --> 00:14:08,098 ‫ماذا إن كذبت عليك وتلاعبت بك؟ كيف ستعرفين؟ 163 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 ‫لا نحاول أن نجد طريقة ‫لنصبح أصدقاء لهذا الشيء. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 ‫نريد تدميره. تدميرها. 165 00:14:13,353 --> 00:14:15,939 ‫هل يجب أن أذكّرك بذلك، أنت دون الناس جميعاً؟ 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 ‫لقد قتلت حبيبتك. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 ‫قتلت عائلتك. 168 00:14:21,195 --> 00:14:24,114 ‫إنها تعمل على قتل كلّ من تعرفينهم. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 ‫حين وصلت إلى هنا، قالت "مايا" ‫إن الشعور بالذنب والغضب يحركك. 170 00:14:30,120 --> 00:14:32,164 ‫خشيت ألّا يكون ذاك محفزاً كافياً. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 ‫لكن أتعلمين؟ 172 00:14:34,333 --> 00:14:37,753 ‫إنهما أفضل محفزين إن أردت الفوز بالمعركة. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 ‫الفوز بالحرب. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 ‫لذا يمكنك البقاء هنا ‫والسماح للخوف بتحريكك… 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 ‫أو يمكنك أن ترتدي بذلتك وتواجهي. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 ‫إنها تخفي شيئاً. ادخلي واكتشفي ما هو. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ‫"مفقود - (أوستن غامبل)" 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 ‫ماذا تفعلون بهؤلاء الناس؟ 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 ‫ماذا تخفون هناك؟ 180 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‫ما الهدف من وجودك في "أديبيل"؟ 181 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 ‫ما الهدف من وجودك في "أديبيل"؟ 182 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 ‫- كيف عرفت أن عليك البحث في الفوهة؟ ‫- أنت تمزح. 183 00:15:54,037 --> 00:15:56,123 ‫علينا أن نرفع مستوى الحوار. 184 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 ‫يُوجد ثقب عملاق ‫مزوّد بثلاث درجات من الحماية. 185 00:15:59,168 --> 00:16:01,128 ‫لا أعرف أين كنت تتوقع مني أن أبحث. 186 00:16:01,211 --> 00:16:02,754 ‫نعرف بأمرك. 187 00:16:02,838 --> 00:16:05,757 ‫طبعاً. لهذا نجري هذا الحديث، صحيح؟ 188 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 ‫بقيت خارجاً لفترة. 189 00:16:08,552 --> 00:16:11,013 ‫استقلت من الخدمة ‫حين كنا في أمس الحاجة إليك. 190 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 ‫أكبر اعتداء شهده العالم. "أسباب عائلية." 191 00:16:16,226 --> 00:16:18,270 ‫تعرفين أننا خضعنا للتدريب نفسه، صحيح؟ 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 ‫تقول زوجتك إنك مكتئب. خارج عن السيطرة. 193 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 ‫لا تتحدثي عن زوجتي. 194 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 ‫أوهام إنقاذ العالم. 195 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 ‫لا بد أن هذا صعب. 196 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 ‫أن تشغل وظيفة عادية. 197 00:16:34,620 --> 00:16:37,414 ‫أن تتبع القوانين وتأمل أن يحدث الرب فرقاً. 198 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 ‫لكن فلتنظروا إلى الخارج 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,126 ‫لأن قوانين الاشتباك تغيرت. 200 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 ‫لكنكم تستمرون بالضغط وتكرار الأمر نفسه. 201 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 ‫المسؤول ينادي. 202 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 ‫أيها القائد "كول". 203 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 ‫أنا الجنرال "ميتشل". 204 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 ‫جنرال. 205 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 ‫أعتذر عن المعاملة التي لقيتها. 206 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 ‫نحن نتعامل مع مسألة سرية جداً، وأنت محق. 207 00:17:21,666 --> 00:17:23,544 ‫إنها مختلفة جداً عن أساليبنا. 208 00:17:23,627 --> 00:17:25,253 ‫لا بروتوكول معتمد للتعامل مع أي من هذا. 209 00:17:25,337 --> 00:17:27,923 ‫لذا سأطرح عليك بعض الأسئلة. 210 00:17:28,006 --> 00:17:30,759 ‫من أجل سلامتك وسلامتنا وسلامة الجميع. 211 00:17:30,843 --> 00:17:33,512 ‫وربما يمكننا أن نحقق بعض التقدّم معاً. 212 00:17:33,595 --> 00:17:34,763 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 213 00:17:34,847 --> 00:17:38,600 ‫رسومات طفل في دفتر. ‫كلّ شيء في الملف. ابحث عنه. اتفقنا؟ 214 00:17:38,684 --> 00:17:41,687 ‫تمّ استجوابي عندما وصلت إلى البلاد ‫وسأخبرك كلّ ما تريد معرفته، 215 00:17:41,770 --> 00:17:44,064 ‫لكنني أريد أن أعرف بعض الأمور بالمقابل. ‫مفهوم؟ 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 ‫ماذا تخفون في تلك الحفرة ‫وماذا فعلتم بأولئك الناس؟ 217 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 ‫لم نفعل شيئاً بهم. نحن نفحصهم. 218 00:17:52,781 --> 00:17:55,117 ‫لقد أخذتهم الكائنات الفضائية. 219 00:17:55,200 --> 00:17:59,162 ‫إذا أخذتهم الكائنات الفضائية، ‫كيف استعدتموهم؟ 220 00:17:59,246 --> 00:18:00,998 ‫هذا أمر سري. 221 00:18:01,081 --> 00:18:02,958 ‫- "سري". ‫- من يعرف بوجودك هنا؟ 222 00:18:03,041 --> 00:18:04,168 ‫- لا أحد. ‫- لا أحد؟ 223 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 ‫أما من أحد في الخارج ينتظر أن تتصل به؟ 224 00:18:07,171 --> 00:18:09,965 ‫يمكنني الحرص على عدم تعرّضهم للأذية، ‫لكن هذا إن عرفت الوقائع كلّها. 225 00:18:10,048 --> 00:18:13,010 ‫أنا بمفردي. ‫لم تكن هذه البلدة مرحّبة مثلكم تماماً. 226 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 ‫كيف استعدتموهم يا جنرال؟ 227 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 ‫حسناً. 228 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 ‫حسناً، يجب أن نبقيك هنا. 229 00:18:19,933 --> 00:18:23,645 ‫لأسباب أمنية. أتمنى فعلاً لو أنك لم تأت. 230 00:18:23,729 --> 00:18:25,939 ‫التوقيت غير مناسب لتكون بعيداً عن أحبائك. 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‫بدلاً من احتجازي هنا، لم لا تستخدمني؟ 232 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 ‫استخدمني. خبرتي أكبر من خبرة أي من رجالك. 233 00:18:32,279 --> 00:18:33,697 ‫ولقد قاتلت هذه الكائنات من قبل. 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 ‫ضمّني إلى فريق عملك يا جنرال. 235 00:18:35,949 --> 00:18:37,117 ‫سُررت بلقائك أيها القائد "كول". 236 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 ‫أطلعني على ما يجري يا جنرال. 237 00:18:38,327 --> 00:18:40,078 ‫يا جنرال! 238 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 ‫اللعنة! 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 ‫اللعنة! 240 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 ‫من هنا. 241 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ‫جنود. 242 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 ‫لكن أظن أنهم يغادرون. 243 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 ‫"كاسب". هل تسمعها؟ 244 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 ‫الأصوات. 245 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 ‫إنه هو! من الحلم! 246 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 ‫"إيسمي"، ماذا يحصل؟ 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 ‫إنه الصبي من الحلم! 248 00:20:52,836 --> 00:20:56,423 ‫لا! توقّفوا! إنهم معنا! 249 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 ‫"كاسبر"؟ "كاسبر مورو"؟ 250 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 ‫كيف يُعقل أنك حي؟ 251 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 ‫لا أعرف. 252 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 ‫"مايا"! أنا مصدوم برؤيتك. 253 00:21:25,536 --> 00:21:26,537 ‫لا يمكنك أن ترسلها. 254 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 ‫أشعر بانذهال تام ‫لكون شخص يتمتع بمثل تعاطفك 255 00:21:38,006 --> 00:21:41,009 ‫وبمثل محبتك للعالم كلّه، 256 00:21:41,093 --> 00:21:44,263 ‫يختار دائماً إعطاء الأولوية لشخص واحد ‫على الكثيرين. 257 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 ‫إنها أبسط أوجه الإنسانية، ‫وظننت أن هذا سبب وجودي هنا. 258 00:21:48,809 --> 00:21:54,106 ‫لا. أحضرتك إلى هنا ‫لترسمي خريطة وعي الكائن الفضائي. 259 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 ‫فكّري في هذا وحسب. وعي كائن فضائي. 260 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 ‫لفعل علماء الأحياء والأعصاب المستحيل ‫مقابل هذه الفرصة، 261 00:22:02,573 --> 00:22:07,661 ‫فتخيلي خيبة ظني ‫لمعرفتي أنك مؤهلة أكثر لتلعبي دور حاضنة. 262 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 ‫- يا لها من مضيعة للمواهب! ‫- هذا الأسلوب لن ينجح معي. 263 00:22:10,330 --> 00:22:12,249 ‫ها قد بدأنا. أي أسلوب؟ 264 00:22:12,332 --> 00:22:17,087 ‫توليد شعور بعدم الثقة بالنفس وبالذنب. ‫تقديم حل واحد ووحيد. 265 00:22:17,171 --> 00:22:19,339 ‫إقناعهم قبل أن يحظوا بفرصة للتفكير. 266 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 ‫- من السهل توقّع تصرفاتك. ‫- أعمالي فعالة، بعكسك. 267 00:22:24,303 --> 00:22:26,054 ‫للحظة واحدة، تناس غرورك وأصغ. 268 00:22:26,138 --> 00:22:27,639 ‫هذا أمر جريء! 269 00:22:27,723 --> 00:22:30,767 ‫طلبت مني أن أرسم خريطة وعي القفير. 270 00:22:30,851 --> 00:22:32,728 ‫هذا ما أفعله تماماً. 271 00:22:32,811 --> 00:22:34,855 ‫طلبت مني أن أشرف على كلّ من يدخل القاعة 272 00:22:34,938 --> 00:22:37,816 ‫للحرص على محافظتنا على أفضلية استراتيجية. 273 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 ‫هذا ما أفعله تماماً. 274 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 ‫إذا ضغطت على "ميتسوكي" الآن، ‫فستفقد تلك الأفضلية وسنخسر. 275 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 ‫هذا رأيي المهني. 276 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 ‫تجاهله، وسأستقيل من منصبي الآن. 277 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 ‫حقاً؟ 278 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 ‫هل ستفعلين ذلك؟ 279 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 ‫أقبل استقالتك. إيه، أشكرك على عملك ‫في مشروع "أمازون". 280 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 ‫أتمنى لك التوفيق في العالم الخارجي… 281 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 ‫أو ما يتبقّى منه. 282 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 ‫انتبهي لنفسك. سمعت أنه تُوجد كائنات فضائية. 283 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 ‫سأخاطر في التعامل ‫مع الوحوش في الخارج. 284 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 285 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 ‫سأرحل. أتيت لأودّعك. 286 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 ‫قلت إنك ستبقين إلى جانبي. 287 00:23:50,389 --> 00:23:53,016 ‫وأريد ذلك، أكثر من أي شيء آخر. 288 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 ‫لكنني لا أستطيع، ليس بعد الآن. 289 00:23:57,104 --> 00:24:00,440 ‫- عليّ أن أصلح ما دمّرته. ‫- لم تدمّري شيئاً. 290 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 ‫منحتنا أكبر انتصارين حققناهما ‫في هذه الحرب. 291 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا. 292 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 ‫عقلك… 293 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 ‫قلبك، هذا ما نحتاج إليه. 294 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 ‫إذا دخلت القاعة بهذه الحالة، ‫فقد لا تسترجعينهما أبداً. 295 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 ‫أنت محقة. 296 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 ‫يقول لي عقلي إنك محقة، ‫لكن قلبي يطلب مني الذهاب. 297 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ‫لا يمكنك إنقاذها وأنت بهذه الحالة. 298 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 ‫أعرف. 299 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 ‫ليست هناك. 300 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 ‫أعرف. 301 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 ‫- أنا آسفة. ‫- أنا أيضاً. 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 ‫سأطلب منك أن تنظر إلى الضوء. 303 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 ‫هذا جيد. يمكنك أن ترتاح. انتهينا. 304 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 ‫إنه بخير. 305 00:25:29,696 --> 00:25:32,199 ‫هل ترتاد كلّية الطب لفعل هذا؟ 306 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 ‫لا أملك أي تفسير. 307 00:25:33,492 --> 00:25:37,079 ‫أجل. ما من تفسير حقيقي لأي من هذا، ‫لذا أقترح أن نتابع. 308 00:25:37,162 --> 00:25:38,539 ‫حقاً؟ 309 00:25:38,622 --> 00:25:39,665 ‫أين وجدتموه؟ 310 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 ‫في المستشفى نفسه حيت تركتموه. 311 00:25:42,292 --> 00:25:45,462 ‫سمعنا أن الكائنات اجتاحته ‫بعد ساعات من رحيلكم. 312 00:25:45,546 --> 00:25:47,631 ‫أظن أن الحظ حالفه، وليس بفضلكم. 313 00:25:47,714 --> 00:25:49,842 ‫حسناً، لا. اسمعوا. هؤلاء الأطفال، 314 00:25:49,925 --> 00:25:51,927 ‫وُجدوا في مستشفيات في كلّ أنحاء العالم، 315 00:25:52,010 --> 00:25:55,138 ‫بعد إسقاط السفينة الفضائية الأولى ‫من السماء. اتفقنا؟ 316 00:25:55,222 --> 00:25:58,225 ‫أُصيبوا جميعهم في الانفجار. ‫بطريقة خارقة للطبيعة. 317 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 ‫كيف وجدتمونا؟ 318 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 ‫وجدنا هذه. 319 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 ‫و"كاسبر". 320 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 ‫يسمع أصواتهم في رأسه. 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 ‫رباه! غير معقول! 322 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 ‫لم نتخيل قط ‫أن الرابط بينهم سيشمل كلّ هذا النطاق. 323 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 ‫ربما حظي بمساعدة. 324 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 ‫ماذا تقصد؟ 325 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 ‫اسمعوا، 326 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 ‫- إنه مجرد سؤال، لكن هل صديقكم… ‫- ماذا؟ 327 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 ‫على طبيعته. 328 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 ‫اتصاله بالكائنات الفضائية عميق. 329 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 ‫أعمق من الآخرين. 330 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 ‫طبعاً هو على طبيعته. 331 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 ‫غير صحيح يا "جام". 332 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 ‫لقد عانى الكثير. 333 00:26:51,945 --> 00:26:53,697 ‫- حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية بعد… ‫- توقّفي. 334 00:26:53,780 --> 00:26:56,658 ‫لا أحاول أن أقول ذلك. تعرفين أنني لا أفعل. 335 00:26:56,742 --> 00:26:57,951 ‫إنه صديقي المقرب. 336 00:26:58,035 --> 00:26:59,203 ‫إنه بخير. 337 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 ‫يجب أن تسمعوا هذا. 338 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 ‫كأن جداراً يمرّ من هنا… 339 00:27:12,216 --> 00:27:14,635 ‫- ثم إلى يساره، صحيح؟ ‫- تقول "جدار". 340 00:27:14,718 --> 00:27:17,304 ‫بالنسبة إليّ، إلى اليمين. هناك رأيته. 341 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 ‫رآني… 342 00:27:19,264 --> 00:27:23,810 ‫أنا أيضاً رأيته لكن في البعيد. بعيداً جداً. 343 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 ‫أجل، تماماً. أنا أيضاً. 344 00:27:26,647 --> 00:27:28,774 ‫كنت بعيداً. لقد رأوني كلّهم. 345 00:27:28,857 --> 00:27:32,528 ‫يرى الأطفال رؤى لمواقع ولأشخاص. 346 00:27:32,611 --> 00:27:35,572 ‫نحاول أن نفهم لماذا تركّز الكائنات الفضائية ‫على أماكن محددة، 347 00:27:35,656 --> 00:27:37,282 ‫- لكن لا يبدو… ‫- ليس الرؤى. 348 00:27:37,366 --> 00:27:39,785 ‫ليس الرؤى. حين كنا نائمين. 349 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 ‫كانوا كلّهم هناك. من قبل. 350 00:27:44,915 --> 00:27:47,042 ‫حين كانوا فاقدين وعيهم، قبل أن يستيقظوا، 351 00:27:47,125 --> 00:27:48,961 ‫كنا كلّنا في الظلام. 352 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 ‫لكنهم استيقظوا و… 353 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 ‫وأنا بقيت. 354 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 ‫أكنت هناك حين رأيتك في أحلامي؟ 355 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 ‫أظن ذلك. 356 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 ‫أجل. 357 00:28:04,309 --> 00:28:05,394 ‫أتظن ذلك؟ 358 00:28:05,477 --> 00:28:06,854 ‫ما هذا "الظلام"؟ 359 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 ‫لا أعرف. لكنه… 360 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 ‫إنه مظلم وبارد ومخيف. مخيف جداً. 361 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 ‫هذه ليست معلومات مفيدة. 362 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 ‫يمكنك أن ترسمه. 363 00:28:24,621 --> 00:28:26,623 ‫- ماذا؟ ‫- خريطة. 364 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 ‫إذا رأوا "كاسبر" جميعهم، ‫يمكنهم أن يرسموا خريطة لذاك الشيء. 365 00:28:29,960 --> 00:28:32,379 ‫- أحب الخرائط. ‫- نعم! هذه فكرة ممتازة! 366 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 ‫لا داعي لأن تبدو متفاجئاً هكذا. 367 00:28:34,923 --> 00:28:36,133 ‫"كاسبر" رسام. 368 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 ‫يمكنه أن يرسم أي شيء. 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 ‫أيمكننا… أتضعون المزيد من اللون الزهري هنا 370 00:28:47,769 --> 00:28:50,606 ‫والأخضر هنا؟ 371 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 ‫أجل، ممتاز. ثم الأخضر هناك. 372 00:28:55,861 --> 00:28:58,197 ‫ثم نضع الأزرق الداكن هنا. 373 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 ‫لأنني أتذكّره بهذا الشكل. 374 00:29:00,157 --> 00:29:01,158 ‫أجل. 375 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 ‫أزرق داكن. أجل. هذا… كان هذا هناك. داكن. 376 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 ‫لتكن الخلفية بيضاء على الأقل. 377 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 ‫الجميع متحمس. 378 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 ‫نعم. 379 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 ‫أنت لست متحمساً. 380 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 ‫ماذا قصدت بأن رابطه أعمق ‫مع الكائنات الفضائية؟ 381 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 ‫لم نستطع أن نخرقه. 382 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 ‫وما الذي خرقه إذاً؟ 383 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 ‫مهلاً. 384 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 ‫هل تجيدين الإنكليزية؟ 385 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 ‫أشكركم لأنكم أحضرتمونا إلى هنا. 386 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 ‫لأنكم ناديتموه لكي ننجح في العثور عليكم. 387 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 ‫لم نكن نناديه. 388 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 ‫ألم تنادوا "كاسبر"؟ 389 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 ‫لا. 390 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 ‫من إذاً؟ 391 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 ‫وجدنا طفلاً آخر. 392 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 ‫ما زال شخص ما في الخارج. 393 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 ‫في الأساطير الهندوسية، ‫ثمة حكيم اسمه "ماركانديا". 394 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 ‫في أحد الأيام، تسلّق وخرج من بطن العالم ‫ليجد نفسه ينظر للخارج 395 00:30:56,648 --> 00:31:00,485 ‫من فم الإله العظيم "فيشنو". المحيط الكوني. 396 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 ‫فانفجر عقله أمام ضخامة الأمر. 397 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 ‫انهار. 398 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 ‫سقط في حنجرة الإله ووقع على الأرض. 399 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 ‫أمضى آلاف السنين بعد ذلك في البحث عن مخرج. 400 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 ‫وأخيراً وجده، 401 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 ‫لكن بمساعدة "شيفا"، الإله الأعلى. 402 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 ‫أظن أنك كنت تعملين مع الشريك الخطأ ‫طوال هذا الوقت. 403 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 ‫هيا. 404 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 ‫لنجد المحيط الكوني. 405 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 ‫ماذا يحدث؟ 406 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 ‫"تنبيه! عطل في الوحدة" 407 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 ‫- ما الذي… ‫- عطل في البذلة. 408 00:31:45,239 --> 00:31:46,240 ‫دعاني أرى. 409 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 ‫ما المشكلة؟ 410 00:31:50,536 --> 00:31:53,413 ‫احترقت الدارات. لا أعرف ماذا حصل. 411 00:31:53,497 --> 00:31:56,250 ‫المعسكر الأساسي 3 إلى الغرفة النقية. ‫جهّزوا بذلة أخرى لـ"ميتسوكي ياماتو". 412 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 ‫البذلات الثلاث المشفّرة لـ"ميتسوكي" معطلة. 413 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 ‫كلّها؟ 414 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 ‫مهلاً. 415 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 ‫لقد عطّلت البذلات. 416 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 ‫لقد خرّبت المشروع! ‫أفضل دفاع لنا في وجه الغزو! 417 00:32:18,772 --> 00:32:21,275 ‫حقاً؟ أم إن الأمر كلّه يتعلق بك؟ 418 00:32:21,358 --> 00:32:23,110 ‫لقد عطّلت البذلات، نعم. 419 00:32:23,193 --> 00:32:24,528 ‫كلّها باستثناء واحدة. 420 00:32:24,611 --> 00:32:28,156 ‫البذلة التي ترتديها. ‫المجهزة ببياناتك الحيوية. 421 00:32:28,240 --> 00:32:30,409 ‫لذا كنت حقاً تؤمن بكلّ ما تقوله، فاذهب. 422 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 ‫خاطر بعقلك وحياتك على سبيل التغيير. 423 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 ‫منعتك من الدخول اليوم. 424 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 ‫لن أكون هنا في المرة المقبلة. 425 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 ‫سيصلحون بذلتك خلال يوم أو أقل. 426 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 ‫آمل أن يصفى ذهنك بحلول ذاك الوقت. 427 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 ‫أنت أكثر من مجرد حياة نضحي بها. 428 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 ‫ما هذا؟ 429 00:33:26,632 --> 00:33:28,926 ‫ارفع يديك واستدر ببطء يا "وايد". 430 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 ‫"روز"؟ 431 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 ‫"وايد". 432 00:33:33,680 --> 00:33:37,184 ‫لم لا تضعين المسدس جانباً؟ 433 00:33:37,267 --> 00:33:38,268 ‫لن تطلقي عليّ النار. 434 00:33:38,352 --> 00:33:40,687 ‫أتذكر حين أتى ذاك الشرطي الجوال ‫في الصف الثامن، 435 00:33:40,771 --> 00:33:42,231 ‫شكّلنا وحدة القناصين؟ 436 00:33:42,314 --> 00:33:45,359 ‫قال إنني أتمتع بموهبة طبيعية؟ ‫أنا واثقة بأنه يمكنني أن أصيبك. 437 00:33:45,442 --> 00:33:47,486 ‫في مكان يسبب لك الألم من دون أن يقتلك. 438 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 ‫لذا ستدخل إلى تلك الزنزانة. 439 00:33:50,280 --> 00:33:51,782 ‫قطعاً لا. 440 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 ‫حسناً. 441 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 ‫شكراً. 442 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 ‫توقعت أن تكون هذه أفضل طريقة لنتحدث. 443 00:34:09,550 --> 00:34:10,842 ‫لقد فقدت صوابك. 444 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 ‫يا ليت. 445 00:34:12,928 --> 00:34:15,304 ‫قد أكون الشخص العاقل الوحيد ‫المتبقي في هذه البلدة. 446 00:34:15,389 --> 00:34:18,641 ‫ذهبت إلى مزرعة "بين شيلتون". 447 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 ‫أصبحت تابعة للجيش. 448 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 ‫"كال" و"تشيت"… 449 00:34:23,397 --> 00:34:24,231 ‫"مفقود" 450 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 ‫و"بين" و"جوني" والمأمور "تايسون". 451 00:34:25,899 --> 00:34:27,192 ‫اختفوا كلّهم هناك. 452 00:34:27,275 --> 00:34:29,820 ‫بحق السماء يا "روز"! ‫أيتعلق الأمر بأشخاصك المفقودين؟ 453 00:34:29,902 --> 00:34:31,112 ‫إنهم مفقودوك أيضاً يا "وايد". 454 00:34:31,196 --> 00:34:32,864 ‫أعرف ذلك. 455 00:34:32,947 --> 00:34:36,118 ‫لكن العالم يتعرض لاعتداء. ‫لا يمكنني التفكير في كلّ شيء. 456 00:34:36,201 --> 00:34:38,161 ‫إن توقفت عن الاهتمام بالأمور البسيطة، 457 00:34:38,245 --> 00:34:39,663 ‫فلن ترى الصورة كاملة. 458 00:34:39,746 --> 00:34:40,746 ‫والآن، اجلس. 459 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 ‫أريد أن تصغي إليّ بانتباه. 460 00:34:46,712 --> 00:34:48,964 ‫خبأت شيئاً في خزانة الأدلة. 461 00:34:49,047 --> 00:34:53,092 ‫إنه دفتر طفل ويتضمن أدلة وإجابات ‫يا "وايد". 462 00:34:53,177 --> 00:34:55,179 ‫أعرف أن كلامي يبدو ككلام أحد الأشخاص 463 00:34:55,262 --> 00:34:57,264 ‫الذين يرسمون ويضعون نظريات جنونية. ‫أعرف ذلك. 464 00:34:57,347 --> 00:34:59,057 ‫لكنك تعرفني من المدرسة الإعدادية ‫يا "وايد". 465 00:34:59,141 --> 00:35:01,143 ‫لا يمكن أن أتصرف بتهور. 466 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 ‫هذا حقيقي. صدقني. 467 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 ‫أريدك أن تحتفظ بذاك الدفتر، في حال لم أعد. 468 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 ‫في حال لم تعودي؟ 469 00:35:10,485 --> 00:35:11,570 ‫"روزي"! 470 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 ‫ما هذا بحق السماء؟ 471 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 ‫مهما كان، فهو في وسط مزرعة "شيلتون". 472 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 ‫أي منشأة تريد الحكومة أن تبني 473 00:35:30,839 --> 00:35:33,300 ‫وسط حقل ذرة؟ هل تساءلت يوماً؟ 474 00:35:33,383 --> 00:35:34,635 ‫إنهم يخفون شيئاً. 475 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 ‫أظن أنهم يخفون ما حصل لأولئك الناس. 476 00:35:37,763 --> 00:35:39,973 ‫كلّ شيء في قلب تلك المزرعة، 477 00:35:40,057 --> 00:35:44,144 ‫ولن أجلس مكتوفة اليدين ‫بانتظار أن يصدقني أحد. ليس بعد الآن. 478 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 ‫سأعود إلى مزرعة "شيلتون"، وإن لم أعد، 479 00:35:52,110 --> 00:35:57,658 ‫وإذا أصبحت من بين المفقودين أيضاً، ‫أريدك أن تتعامل مع الدفتر بجدية. 480 00:35:57,741 --> 00:35:58,784 ‫اتفقنا؟ 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 ‫اتبع الأدلة. 482 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 ‫لا. 483 00:36:05,332 --> 00:36:08,544 ‫"روزي"… لا يمكنك أن تتركيني هنا. ‫بحقك! لنذهب ونكلّم المأمور. 484 00:36:08,627 --> 00:36:10,337 ‫- سأقنعه بأن يصغي إليك. ‫- أخبر المأمور "بيركينز" 485 00:36:10,420 --> 00:36:12,214 ‫أنني أصلحت آلة القهوة. 486 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 ‫رحلتنا إلى "أوساكا"… لقد أمطرت طوال اليوم. 487 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 ‫في طريقنا إلى السينما ‫لمشاهدة الفيلم الذي لم يعجبنا… 488 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 ‫أشرقت الشمس، وقبّلت عنقي… 489 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 ‫لا أعرف. 490 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 ‫لا أعرف. 491 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 ‫لا أعرف. 492 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 ‫إذاً، اليوم الأول. 493 00:37:02,264 --> 00:37:04,433 ‫أكرهك صباح اليوم. 494 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 ‫لأنك أخذت خاتمي. 495 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 ‫لأنك أنهيت الجعة. 496 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 ‫لأنك تركتني هنا. 497 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 ‫أعدت تنزيل تطبيق "تيندر". 498 00:37:13,734 --> 00:37:16,195 ‫لا تقلقي. ‫أريد أن أبقي جهتك من السرير دافئة وحسب… 499 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 ‫حتى تعودي. 500 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 ‫مهلاً! توقّف. 501 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنه "نيكيل". 502 00:37:57,528 --> 00:37:59,029 ‫من يتحكم ببروتوكولات السلامة؟ 503 00:37:59,112 --> 00:38:02,282 ‫لا أحد. الحبل عالق ولا يعمل. ‫لا يمكننا أن نسحبه. 504 00:38:02,366 --> 00:38:05,452 ‫- أطفئ المغنطيس. ‫- لا نستطيع. لقد حوّل أنظمة التحكم. 505 00:38:05,536 --> 00:38:08,038 ‫انظري إلى هذه الموجات الجيبية. ‫ماذا يفعل؟ 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 ‫- إنه يزيدها. ‫- إنه يقاتله. 507 00:38:10,958 --> 00:38:13,210 ‫"نيكيل"، يجب أن تتوقف! 508 00:38:13,293 --> 00:38:17,798 ‫- الحالة غير مستقرة. ‫- لا تقدّم من دون ثوري… 509 00:38:50,289 --> 00:38:52,291 ‫"واجو"! 510 00:38:52,374 --> 00:38:57,421 ‫"واجو"! 511 00:38:57,504 --> 00:38:59,173 ‫"واجو"! 512 00:38:59,256 --> 00:39:03,135 ‫"واجو"! 513 00:39:03,218 --> 00:39:05,554 ‫"واجو"! 514 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 ‫"كاسب"، هل أنت الفاعل؟ 515 00:39:09,683 --> 00:39:12,144 ‫أنت الوحيد الذي لا يفقد صوابه! 516 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 ‫إن كنت الفاعل، فتوقّف أرجوك! 517 00:39:15,063 --> 00:39:16,064 ‫"جام". 518 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 ‫لم لا يصيبك ما يحصل؟ 519 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 ‫لا أعرف. 520 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 ‫هيا بنا. 521 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 ‫بسرعة! رافقوني! 522 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 ‫ليخرج الجميع من المختبر! الآن! 523 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 ‫"نيكيل"! 524 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 ‫"نيكيل". 525 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 ‫مجموعات في مراكز "أوروبا" الشرقية ‫و"أمريكا" الشمالية والـ"أمازون". 526 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 ‫اتصلوا بـ"نيكيل" الآن. 527 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 ‫حاضر يا سيدتي. 528 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 ‫يجب أن نخلي المكان. 529 00:40:42,484 --> 00:40:44,611 ‫ليخل جميع العاملين الموقع فوراً. 530 00:40:44,695 --> 00:40:46,488 ‫ليخل جميع العاملين الموقع فوراً. 531 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 ‫"نيكيل"! "نيكـ…" 532 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 ‫لم لا يتوقف؟ 533 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 ‫لا أعرف. 534 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 ‫هيا بنا! تباً! 535 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 ‫أحضروا كلّ ما يمكنكم وثبّتوه! 536 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 ‫- مهلاً! ‫- لنذهب. 537 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 ‫مهلاً! ماذا يحدث في الخارج؟ 538 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 ‫مهلاً! 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 ‫مهلاً! 540 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 541 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 ‫برّديه 15 درجة. 542 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 ‫نحن نفقد السلامة الهيكلية. 543 00:42:13,742 --> 00:42:16,453 ‫إلى القاعدة، سأصلكم باتصال مع الائتلاف. 544 00:42:16,537 --> 00:42:17,996 ‫عُلم. على الشاشة. 545 00:42:18,080 --> 00:42:19,331 ‫أين "نيكيل"؟ 546 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 ‫غير متوفر. 547 00:42:22,918 --> 00:42:24,711 ‫نحن منشغلون حالياً يا سيدتي الرئيسة. 548 00:42:24,795 --> 00:42:28,298 ‫نسجل نشاطاً زلزالياً حول العالم ‫وأنتم في مركزه. 549 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 ‫- ماذا فعلتم؟ ‫- نحن… 550 00:42:29,925 --> 00:42:31,969 ‫أوقفوه مهما كان. 551 00:42:32,052 --> 00:42:34,012 ‫لا نعرف كيف. فالكيان خارج عن السيطرة. 552 00:42:34,096 --> 00:42:35,430 ‫سأوضح كلامي. 553 00:42:35,514 --> 00:42:38,350 ‫لدينا حركة زلزالية عالمية متعددة المراكز. 554 00:42:38,433 --> 00:42:41,103 ‫علينا أن نوقفها قبل أن يتفاقم الوضع. 555 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 ‫أظن أنني أستطيع إيقافها. 556 00:42:52,990 --> 00:42:54,491 ‫لقد خرّبت البذلات. 557 00:42:54,575 --> 00:42:56,952 ‫ليس لديك حتى… لن تكوني متصلة. 558 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 ‫قد تعلقين هناك. 559 00:42:59,997 --> 00:43:01,415 ‫عليّ أن أحاول. 560 00:43:01,498 --> 00:43:02,833 ‫عليّ أن أحاول يا "مايا". 561 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 ‫لن تسمح لأحد سواي بالدخول. 562 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 ‫"هيناتا"… 563 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 ‫"هيناتا"! 564 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 ‫لماذا آذيتني من جديد؟ 565 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 ‫لم أفعل… 566 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 ‫لم أرد قط… 567 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 ‫لم أقصد قط أن أوذيك. 568 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 ‫إطلاقاً… 569 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 ‫إذاً عودي إليّ. 570 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 ‫قلت تلك الكلمات مرات كثيرة. 571 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 ‫"عودي إليّ…" 572 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 ‫"عودي يا (هيناتا)." 573 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 ‫"عودي يا (هيناتا)." 574 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 ‫أعرف الشعور بالألم… 575 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 ‫أعيش مع الألم منذ أن رحلت… 576 00:45:00,576 --> 00:45:02,286 ‫أنت رحلت… 577 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 ‫إذاً تخلّي عن عالمك… 578 00:45:05,998 --> 00:45:08,584 ‫وتعالي إلى عالمي… 579 00:45:08,667 --> 00:45:10,794 ‫سنكون معاً. 580 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 ‫سنكون دائماً معاً. 581 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 ‫لكن ليس هكذا… 582 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 ‫لأن… 583 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 ‫حبيبتي "هيناتا" ماتت. 584 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 ‫حسناً، ستشعرين بلسعة. اتفقنا؟ 585 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 ‫لقد ابتعدت عني. 586 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 ‫أعرف. 587 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 ‫أعرف يا "كاسب". 588 00:47:06,994 --> 00:47:08,412 ‫الأمر وما فيه… 589 00:47:08,495 --> 00:47:10,831 ‫أشعر بأن جزءاً منك ما زال معها. 590 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 ‫ويجب أن أعرف أي جزء. 591 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 ‫"كاسب". 592 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 ‫إلى جانب من أنت؟ 593 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 ‫لست معها. 594 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 ‫لا أريد أن أكون معها. 595 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 ‫رأيت وجهك حين أريتك الرسم. 596 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 ‫كان كلّ شيء بالنسبة إليّ. ‫نظرت إليه يومياً لأشهر. 597 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 ‫وأنت لا تتذكر حتى أنك رسمته، صحيح؟ 598 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 ‫انظر إليه. 599 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 ‫انظر يا "كاسب". 600 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 ‫هل أنت هنا؟ 601 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 ‫أو هل ما زلت هناك؟ 602 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 ‫"نيكيل"! 603 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 ‫ماذا تفعلين يا "ميتسوكي"؟ 604 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 ‫أراجع القراءات من بذلة "نيكيل"، ‫حين دخل إلى الكيان. 605 00:48:59,648 --> 00:49:00,816 ‫"تحذير!" 606 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 ‫لم يكن الجو جوّنا. 607 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 ‫"مايا"، الكائن الفضائي… 608 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 ‫كان بوابة. 609 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 ‫مدخلنا. 610 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 ‫كان مدخلنا الوحيد إلى عالمها. 611 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 ‫ولقد دمّرته. 612 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 ‫أنا دمّرته. 613 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 ‫ترجمة "موريال ضو" 54774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.