All language subtitles for In the Meantime, Darling (1944)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,926 --> 00:01:01,293 El punto decisivo de las maniobras llega cuando el batallón acorazado 2 00:01:01,512 --> 00:01:02,962 alcanzaría colina 25. 3 00:01:03,431 --> 00:01:06,924 La patrulla de reconocimiento número tres atraviesa la calle Arbor 4 00:01:07,143 --> 00:01:10,594 de la ciudad de Victorville, y reconoce el terreno hacia el Oeste 5 00:01:10,771 --> 00:01:14,931 hasta el hotel Craig, el único edificio en un radio de 4 kilómetros, 6 00:01:15,317 --> 00:01:17,809 y luego hacia el noroeste a través del campamento Fielding. 7 00:01:18,070 --> 00:01:19,769 Nos informaran cada 10 minutos. 8 00:01:20,197 --> 00:01:22,855 Esperan unirse a los azules a lo largo de esta línea. 9 00:01:23,241 --> 00:01:25,066 para asegurar las colinas 20, 10 00:01:25,952 --> 00:01:28,444 63, y 37. 11 00:01:29,956 --> 00:01:32,656 Señor, la avanzadilla acorazada de la compañía B se aproxima 12 00:01:32,875 --> 00:01:33,699 a la colina 34. 13 00:01:33,876 --> 00:01:35,701 Se adelantan 4 minutos al horario fijado. 14 00:01:35,920 --> 00:01:37,995 - Dígales que vuelvan a su sitio. - Sí, señor. 15 00:01:38,214 --> 00:01:40,998 Joker Seis, aquí Joker Uno, cambio. 16 00:01:41,717 --> 00:01:45,669 Teniente Ferguson, se adelanta cuatro minutos a la hora fijada. 17 00:01:45,888 --> 00:01:47,629 Recuérdele que son unas maniobras prácticas. 18 00:01:47,806 --> 00:01:49,214 ¿Adonde demonios cree que va? 19 00:01:49,433 --> 00:01:50,673 - Coronel Corkery. - ¿Sí? 20 00:01:50,851 --> 00:01:52,800 - Un asunto importante, señor. - ¿Qué ocurre? 21 00:01:52,978 --> 00:01:55,595 Señor, necesito un pase para que el teniente Ferguson abandone 22 00:01:55,772 --> 00:01:58,514 inmediatamente el terreno. - ¿Para que se vaya ahora? 23 00:01:58,775 --> 00:02:01,892 - Si señor, es muy importante. - ¿No ve que estamos de maniobras? 24 00:02:02,111 --> 00:02:04,103 Cuento con Ferguson para ocupar la colina 25. 25 00:02:04,322 --> 00:02:05,396 No lo entiende; señor. 26 00:02:05,656 --> 00:02:07,147 - ¡Váyase! - Es importante, señor. 27 00:02:07,366 --> 00:02:09,816 - Hablaré con usted luego. - Por favor, señor... 28 00:02:10,035 --> 00:02:12,486 - ¿Acaso es usted sordo, teniente? - No, señor. 29 00:02:12,705 --> 00:02:13,904 No soy sordo, señor. 30 00:02:14,164 --> 00:02:17,282 Acabo de oír que dejan un cuarto libre en el hotel Craig. 31 00:02:17,501 --> 00:02:19,909 y el teniente Ferguson lleva varios meses esperando. 32 00:02:20,379 --> 00:02:22,620 - ¿Dejan un cuarto libre? - Sí. 33 00:02:22,839 --> 00:02:24,247 - ¿En el hotel Craig? - Si, señor. 34 00:02:24,424 --> 00:02:25,957 Y si no se da prisa, no será para el. 35 00:02:26,217 --> 00:02:27,959 - ¿A qué espera Pianatowsky? - El pase. 36 00:02:28,178 --> 00:02:29,877 Olvídese del pase y vaya a avisarlo. 37 00:02:30,054 --> 00:02:31,587 A la colina 25, y písale. 38 00:02:40,106 --> 00:02:42,139 Joker Tres, aquí Joker Seis, cambio. 39 00:02:42,858 --> 00:02:44,766 Joker Tres, aquí Joker Seis, cambio. 40 00:02:47,029 --> 00:02:49,396 Joker Seis, aquí Joker Tres, cambio. 41 00:02:49,906 --> 00:02:53,233 Aquí Joker Seis. iFergy, Fergy, hay noticias! 42 00:02:53,535 --> 00:02:55,401 - ¡Buenas noticias! - ¿Qué pasa? 43 00:02:55,704 --> 00:02:59,447 Vengo del cuartel general. Han avisado a Nelson. Se va. 44 00:02:59,958 --> 00:03:01,657 Abandona el hotel Craig. 45 00:03:01,876 --> 00:03:03,951 Es el momento de ocupar su habitación. 46 00:03:04,420 --> 00:03:06,829 Vamos, le he pedido permiso al viejo. 47 00:03:07,048 --> 00:03:08,497 Bien, enseguida estoy contigo. 48 00:03:08,883 --> 00:03:10,374 Sargento Tuchock, todo suyo. 49 00:03:24,481 --> 00:03:25,930 ¡En marcha, muchacho! 50 00:04:00,807 --> 00:04:04,258 ¡Alto! ¡Cuidado con mi madriguera de zorro! 51 00:04:10,357 --> 00:04:12,975 Si no funciona este visor de bombardeo estamos perdidos. 52 00:04:14,945 --> 00:04:15,352 Mira. 53 00:04:19,825 --> 00:04:22,984 - Señora Corkery, explíqueme esto. - Mi idea era... 54 00:04:29,626 --> 00:04:30,616 ¿Qué pasa, Red? 55 00:04:30,877 --> 00:04:32,952 Aquí se necesita un refugio antiaéreo. 56 00:04:33,087 --> 00:04:34,203 - Hola. - Hola, Jerry. 57 00:04:34,338 --> 00:04:36,914 - ¿Has visto a Shirley? - Creo que está en su habitación. 58 00:04:37,383 --> 00:04:38,582 Hoy vuelves temprano, ¿no? 59 00:04:38,718 --> 00:04:41,168 No, ayudo al teniente Ferguson a conseguir una habitación. 60 00:04:41,387 --> 00:04:42,794 - ¿De veras? ¿Dónde? - Aquí. 61 00:04:43,722 --> 00:04:46,798 Sigue siendo el primero de la lista. En cuanto quede alguna libre... 62 00:04:47,017 --> 00:04:49,801 Pero hay una libre. Han avisado al capitán Nelson. Es oficial. 63 00:04:49,978 --> 00:04:51,302 La Sra. Nelson tendrá... 64 00:04:52,731 --> 00:04:56,265 Si, es cierto. Acaba de llamar el capitán Nelson para decírmelo. 65 00:04:57,569 --> 00:04:59,227 Si alguien necesita nuestro cuarto... 66 00:04:59,404 --> 00:05:03,481 - Lo siento, señora Nelson... - No se preocupe, teniente. Lo sabía. 67 00:05:04,200 --> 00:05:06,650 - ¿Le gustaría ver la habitación? - Si no le importa. 68 00:05:07,078 --> 00:05:09,778 Claro que no. No haga caso del pañuelo en el espejo. 69 00:05:09,997 --> 00:05:12,781 A su esposa quizás le gusten las cortinas de cretona que tenemos. 70 00:05:12,958 --> 00:05:14,032 Gracias. 71 00:05:14,126 --> 00:05:16,868 Vaya, he dicho "su esposa". Todavía no se han casado. 72 00:05:17,087 --> 00:05:19,287 Lo harán muy pronto en cuanto ocupe su habitación. 73 00:05:19,673 --> 00:05:21,206 Gracias de nuevo, señora Nelson. 74 00:05:28,556 --> 00:05:30,423 - 109 A. - Aquí es. 75 00:05:30,642 --> 00:05:32,717 Vuelvo enseguida. Quiero saludar a Shirley. 76 00:05:37,481 --> 00:05:40,307 - ¡Phillip! - ¡Firmes! ¡Presenten armas! 77 00:05:45,406 --> 00:05:47,856 - iPhil, cariño! - Cariño, no puedo quedarme. 78 00:05:48,450 --> 00:05:51,734 Tuviste dos semanas de maniobras. Esta semana tienes guardia. 79 00:05:51,995 --> 00:05:54,237 Hoy apareces de repente y dices que no puedes quedarte. 80 00:05:54,498 --> 00:05:56,614 ¿Qué clase de vida es ésta para una chica normal? 81 00:05:56,833 --> 00:05:59,659 Estaría mejor en Jersey, fichando en la zapatería 82 00:05:59,836 --> 00:06:01,702 Precios Moderados. S.A. 83 00:06:07,927 --> 00:06:11,170 Fergy, me lo ha dicho Phil. Por fin lo has conseguido 84 00:06:11,388 --> 00:06:13,088 Sí, después de cuatro largas semanas... 85 00:06:13,307 --> 00:06:15,549 ¡Cortinas de cretona! ¡Qué elegancia! 86 00:06:15,768 --> 00:06:18,009 No lo se. A mí, personalmente, me gusta. 87 00:06:18,228 --> 00:06:20,553 Pero tiene poco espacio para una chica como Maggie. 88 00:06:20,772 --> 00:06:22,806 - No veo que Shirley se queje. - Claro que no. 89 00:06:23,066 --> 00:06:25,308 Pero resulta que el padre de Maggie es H.B. Preston. 90 00:06:25,569 --> 00:06:27,935 el magnate del cobre y del metal... - Sé quién es. 91 00:06:28,279 --> 00:06:30,980 Debe estar cansado de cargar esas bolsas de oro a la espalda, 92 00:06:31,157 --> 00:06:34,942 y el padre de Shirley... sólo es cargado de espaldas. 93 00:06:35,161 --> 00:06:38,070 ¿Qué importa la habitación mientras que dos personas estén juntas? 94 00:06:38,289 --> 00:06:39,863 Siempre que estén juntas. 95 00:06:40,833 --> 00:06:42,032 ¿Qué demonios ha sido eso? 96 00:06:44,378 --> 00:06:47,746 Perdón. No podía imaginar de dónde venía ese ruido. 97 00:06:47,965 --> 00:06:51,249 Me he quejado a la Sra. Craig, pero siempre me dice que es igual, 98 00:06:51,718 --> 00:06:55,003 que para cuando lo haya arreglado, la gente se habrá ido. 99 00:06:55,222 --> 00:06:57,046 Me quejaré antes de cogerla. 100 00:06:58,600 --> 00:07:00,299 No, será mejor no correr riesgos. 101 00:07:00,768 --> 00:07:02,677 Vamos, le mandaré un telegrama a Maggie. 102 00:07:02,979 --> 00:07:04,637 Srta. Margaret Preston. Ven corriendo. 103 00:07:04,856 --> 00:07:07,514 Si no nos casamos el miércoles, perdemos la habitación en Craig. 104 00:07:07,733 --> 00:07:10,434 No pierdas el tiempo leyendo esto. Date prisa. Besos. Danny. 105 00:07:12,196 --> 00:07:16,106 Era ligera como un hada, y calzaba el número 37. 106 00:07:16,408 --> 00:07:20,360 Unas cajas rojas sin tapas eran la sandalias de Clementine. 107 00:07:20,579 --> 00:07:22,695 ¡Oh, cariño mío! ¡Oh, cariño mío! 108 00:07:22,914 --> 00:07:27,158 "No pierdas el tiempo leyendo esto y date prisa. Besos, Danny". 109 00:07:27,377 --> 00:07:30,119 ¡Qué encanto! "No pierdas el tiempo leyendo esto". 110 00:07:30,338 --> 00:07:31,871 Un encanto, pero poco considerado. 111 00:07:32,090 --> 00:07:34,081 Mamá, Danny no esperaba que tú vinieses 112 00:07:34,300 --> 00:07:36,333 Fue idea tuya darle esta sorpresa. 113 00:07:36,552 --> 00:07:39,169 Vaya, no tengo derecho a asistir a la boda de mi hija. 114 00:07:39,430 --> 00:07:41,839 - No he dicho eso. - ¡Palabras, palabras, palabras! 115 00:07:42,725 --> 00:07:44,675 Tú opinas lo mismo que yo, Henry. 116 00:07:44,894 --> 00:07:49,221 Sí, querida, pero lo hemos discutido una docena de veces. 117 00:07:49,690 --> 00:07:52,974 No sé por qué no se pospone hasta el final de la guerra. 118 00:07:53,652 --> 00:07:56,060 O al menos podríamos tener una preciosa boda militar 119 00:07:56,279 --> 00:07:57,562 con un arco de espadas 120 00:07:57,781 --> 00:07:59,647 y la presencia del Senador de Washington. 121 00:07:59,866 --> 00:08:01,232 Es muy tarde para eso. 122 00:08:04,871 --> 00:08:08,906 No se mueva, amigo. No es que sea un colchón de plumas. 123 00:08:10,960 --> 00:08:12,659 ¡La guerra lo iguala todo! 124 00:08:15,005 --> 00:08:19,291 Sí, le dije eso hace un par de horas, pero el tren aún no ha llegado. 125 00:08:19,718 --> 00:08:22,460 No es culpa mía. No puedo depender del horario del tren. 126 00:08:22,721 --> 00:08:24,712 Estaría perdido si lo hiciese. Voy a acostarme. 127 00:08:24,890 --> 00:08:27,882 Por favor, Sr. Morehouse, no se acueste sin habernos casado. 128 00:08:29,728 --> 00:08:31,093 No puedo esperar a mañana. 129 00:08:31,271 --> 00:08:33,137 Tengo una habitación preparada en el Craig. 130 00:08:33,314 --> 00:08:36,098 y no podemos ocuparla si no estamos casados. Si pudiese... 131 00:08:36,609 --> 00:08:38,017 ¡Señor Morehouse! 132 00:08:40,738 --> 00:08:43,021 - Amigos, tenéis que ayudarme. - Sí, en lo que quieras. 133 00:08:43,240 --> 00:08:45,899 Id al almacén y evitad que se acueste el Sr. Morehouse. 134 00:08:46,243 --> 00:08:47,859 Haced algo, comprad algo. 135 00:08:48,120 --> 00:08:49,611 Por una boda no se queda despierto, 136 00:08:49,830 --> 00:08:51,655 pero sí para vender una bolsa de cacahuetes. 137 00:08:51,832 --> 00:08:52,864 - Vale. - Vale. 138 00:09:03,968 --> 00:09:05,418 ¡Maggie, Maggie! 139 00:09:05,845 --> 00:09:06,836 ¡Danny! 140 00:09:08,306 --> 00:09:09,338 ¡Maggie! 141 00:09:11,142 --> 00:09:14,718 - ¡Danny, cariño! - Resguárdate de la lluvia. 142 00:09:15,563 --> 00:09:18,555 - Deja que vea a mi novia. - Danny, espera. 143 00:09:19,149 --> 00:09:21,057 Qué alegría que estés aquí. 144 00:09:25,405 --> 00:09:26,562 Intenté decírtelo. 145 00:09:26,823 --> 00:09:30,149 Han venido para darte una sorpresa. Tómatelo bien. 146 00:09:30,326 --> 00:09:31,442 ¿Dónde pasarán la noche? 147 00:09:31,661 --> 00:09:33,152 - ¿Y el hotel Craig? - Lleno. 148 00:09:33,329 --> 00:09:35,654 Tranquilo, papá siempre consigue lo que quiere. 149 00:09:35,832 --> 00:09:37,698 ¡Daniel, muchacho! Me alegro de verte. 150 00:09:37,917 --> 00:09:39,033 Menuda sorpresa. 151 00:09:39,252 --> 00:09:43,120 No, Daniel, estoy empapada. Debo cambiarme de ropa ya. 152 00:09:43,297 --> 00:09:45,414 Luego, querida. Nos espera un juez de paz. 153 00:09:45,758 --> 00:09:47,707 Daniel, cogeré un resfriado. 154 00:09:48,260 --> 00:09:51,044 Aquí nadie coge un resfriado. O neumonía o nada. 155 00:09:51,638 --> 00:09:52,879 Me ocuparé del equipaje. 156 00:10:03,691 --> 00:10:04,765 Cariño, éste es Red. 157 00:10:04,984 --> 00:10:06,016 - Hola, Maggie. - Hola. 158 00:10:06,235 --> 00:10:08,769 - Los señores Preston. - Hola, debemos entrar. 159 00:10:08,946 --> 00:10:11,230 Shirley se ha probado todos los vestidos de la tienda. 160 00:10:11,449 --> 00:10:13,273 El viejo sospecha. Entraré primero. 161 00:10:13,534 --> 00:10:14,942 haz como si no nos conociésemos. 162 00:10:15,119 --> 00:10:16,234 Espere, chófer. 163 00:10:16,412 --> 00:10:19,404 - Es el último. Cójalo o déjelo. - ¡Shirley! 164 00:10:20,374 --> 00:10:25,410 - Me lo pensaré y volveré mañana. - Menudo berenjenal y yo sin dormir. 165 00:10:25,629 --> 00:10:26,744 Soy el teniente Ferguson. 166 00:10:26,922 --> 00:10:29,539 Vale. Pasen antes de que inunden la tienda. 167 00:10:29,758 --> 00:10:30,832 Gracias, Shirley. 168 00:10:31,009 --> 00:10:33,417 Perdonen, amigos, ¿les importaría hacer de testigos? 169 00:10:33,678 --> 00:10:34,669 En absoluto. 170 00:10:36,723 --> 00:10:39,590 Ellie, hay goteras otra vez. Trae la palangana. 171 00:10:41,185 --> 00:10:42,176 ¿Tiene la licencia? 172 00:10:43,479 --> 00:10:45,053 Habrá que hacerlo rápido. 173 00:10:47,024 --> 00:10:48,682 Póngase a la izquierda del novio. 174 00:10:50,068 --> 00:10:51,685 Han llegado varias horas tarde. 175 00:10:51,904 --> 00:10:53,978 - Se retrasó el tren. - No tengo la culpa. 176 00:10:54,197 --> 00:10:55,730 Tengo mi horario como todos. 177 00:10:56,783 --> 00:10:59,442 No se apoye en el mostrador, es de cristal. ¿Quiere romperlo? 178 00:11:00,704 --> 00:11:01,944 Cójanse de la mano derecha. 179 00:11:03,373 --> 00:11:04,822 Hemos cerrado ya. 180 00:11:05,083 --> 00:11:07,533 - Sólo quería cigarrillos. - Hemos cerrado. 181 00:11:07,543 --> 00:11:10,452 Deje que se queden, será una boda más militar. 182 00:11:11,005 --> 00:11:12,913 Ignórenlos Cójanse de la mano derecha. 183 00:11:14,633 --> 00:11:16,875 ¡Largo! Cójanse de la mano derecha. 184 00:11:18,846 --> 00:11:22,088 El matrimonio es una institución honorable de la vida del hombre. 185 00:11:22,140 --> 00:11:23,923 y han venido para ingresar en ella. 186 00:11:24,810 --> 00:11:27,635 Si alguien conoce alguna razón por la que no deba celebrarse, 187 00:11:28,146 --> 00:11:30,888 que hable ahora, o calle para siempre. 188 00:11:31,858 --> 00:11:32,848 Los anillos. 189 00:11:40,616 --> 00:11:43,108 Por casualidad llevaba uno encima. 190 00:11:47,831 --> 00:11:53,076 Daniel, ¿aceptas a esta mujer, Margaret, como tu legítima esposa? 191 00:11:53,503 --> 00:11:54,786 - Sí... - Déjeme acabar. 192 00:11:55,172 --> 00:11:57,997 ¿Para amarla y respetarla, en la salud y en la enfermedad, 193 00:11:58,174 --> 00:12:02,210 renunciando a las otras, y estando a su lado hasta el final de sus días? 194 00:12:03,096 --> 00:12:04,420 Sí. 195 00:12:04,514 --> 00:12:10,175 Margaret, ¿aceptas a este hombre, Daniel, como tu legitimo esposo? 196 00:12:10,478 --> 00:12:12,928 ¿Para amarlo y respetarlo, en la salud y en la enfermedad, 197 00:12:13,147 --> 00:12:16,348 renunciando a todos, y estando a su lado hasta el final de sus días? 198 00:12:17,568 --> 00:12:18,892 Sí. 199 00:12:19,153 --> 00:12:22,145 Coloque el anillo en el tercer dedo de la mano izquierda de la novia. 200 00:12:22,406 --> 00:12:23,688 y repita después de mi. 201 00:12:24,866 --> 00:12:28,985 Con este anillo te desposo, con mis bienes terrenales te doto. 202 00:12:29,537 --> 00:12:35,116 Con este anillo te desposo, con mis bienes terrenales te doto. 203 00:12:35,418 --> 00:12:37,785 Puesto que habéis venido a uniros en matrimonio 204 00:12:38,212 --> 00:12:42,206 y tú lo has confirmado al entregar este anillo, y tú al recibirlo. 205 00:12:42,758 --> 00:12:44,708 con la autoridad que me confiere la Ley, 206 00:12:44,927 --> 00:12:46,752 os declaro marido y mujer. 207 00:12:47,221 --> 00:12:50,714 Mañana tengo mucho que hacer. Debo acostarme ya. 208 00:12:59,941 --> 00:13:03,684 - Teniente, déjeme ayudarle. - Gracias. 209 00:13:04,070 --> 00:13:05,353 Maggie, éste es Henry. 210 00:13:05,530 --> 00:13:07,605 - Encantado de conocerla. - Gracias, Henry. 211 00:13:07,782 --> 00:13:10,274 Henry. tienes que buscarnos un par de camas ahora mismo 212 00:13:10,493 --> 00:13:13,777 para los señores Preston. - ¡Ustedes siempre tan bromistas! 213 00:13:14,080 --> 00:13:16,113 - No es una broma. - Sí, señor. 214 00:13:16,832 --> 00:13:19,366 - Hable con la Srta. Jerry. - Por favor, ve a avisarla. 215 00:13:19,752 --> 00:13:23,119 ¡Un baño caliente y una cama blanda con sábanas limpias! 216 00:13:23,338 --> 00:13:24,954 ¡Aquellos buenos tiempos! 217 00:13:25,173 --> 00:13:27,457 ¿Quiere ver la mansión que he dispuesto para su hija? 218 00:13:27,634 --> 00:13:30,793 Por supuesto. Debo quitarme este corsé empapado que llevo. 219 00:13:31,096 --> 00:13:32,003 ¿Vienes, Henry? 220 00:13:32,097 --> 00:13:33,880 Avísame cuando consigas una habitación. 221 00:13:37,769 --> 00:13:38,759 Bien... 222 00:13:44,442 --> 00:13:46,642 La mansión no tiene ascensor, claro. 223 00:13:46,819 --> 00:13:48,685 - No grite. - Aún no son las once. 224 00:13:48,862 --> 00:13:49,853 Están todos durmiendo. 225 00:13:50,072 --> 00:13:51,980 Somos aves diurnas. Nos levantamos a las seis. 226 00:13:52,157 --> 00:13:53,606 Me alegro de haberla conocido. 227 00:13:53,825 --> 00:13:55,358 - Buenas noches. - Buenas noches. 228 00:13:58,455 --> 00:14:01,030 Buenas noches. Buenas noches. 229 00:14:02,792 --> 00:14:05,576 - ¿Y ese hombre es oficial? - De los mejores. 230 00:14:05,962 --> 00:14:08,908 Red dejo su taller para alistarse como soldado y ascendió. 231 00:14:09,173 --> 00:14:12,916 Consiguió su puesto con su esfuerzo, sin utilizar influencias. 232 00:14:13,135 --> 00:14:14,334 Igual que tu. 233 00:14:14,387 --> 00:14:18,588 Si nos hubieses hecho caso, hoy serías comandante, o coronel. 234 00:14:20,267 --> 00:14:21,341 Bien, aquí es. 235 00:14:42,246 --> 00:14:44,279 Una habitación preciosa. 236 00:14:44,498 --> 00:14:47,991 ¿Cariño? Nuestra criada tiene un cuarto mejor. 237 00:14:49,211 --> 00:14:53,079 Sí, señor, Maggie es un bombón. Me gusta su estilo. 238 00:14:53,423 --> 00:14:55,790 No presume. No arruga el entrecejo. 239 00:14:56,551 --> 00:14:59,711 ¿Qué te parece? Llevo tres semanas sin verlo, 240 00:14:59,971 --> 00:15:02,046 y la primera noche que estamos juntos se dedica 241 00:15:02,265 --> 00:15:04,549 a piropear a otra mujer. ¡Por favor, Phillip! 242 00:15:04,767 --> 00:15:07,301 Es la mujer de mi mejor amigo. No hay nada malo en eso. 243 00:15:07,854 --> 00:15:10,763 - ¿Mi pequeña Shirl ha estado sola? - ¡Vete! 244 00:15:11,065 --> 00:15:13,474 No. señora, está noche no me iré. 245 00:15:13,859 --> 00:15:15,851 ¡Phillip, por favor, los vecinos! 246 00:15:16,987 --> 00:15:19,521 - ¿Duele? - ¡Estos hombres! 247 00:15:19,740 --> 00:15:21,565 Te gusta y lo sabes 248 00:15:23,660 --> 00:15:26,486 Siento haberte despertado, Jerry. - No se preocupe, teniente. 249 00:15:26,663 --> 00:15:29,530 Cariño, Jerry Armstrong, oficial al mando de este hotel. 250 00:15:29,749 --> 00:15:31,324 - Felicidades. - Gracias. 251 00:15:31,543 --> 00:15:33,534 La señora Preston, mi suegra. 252 00:15:33,753 --> 00:15:35,161 - ¿Cómo está usted? - Encantada. 253 00:15:35,547 --> 00:15:38,747 Mi marido y yo nos vamos mañana, pero necesitamos una habitación 254 00:15:38,966 --> 00:15:41,709 con algo más blando que este instrumento de tortura. 255 00:15:42,220 --> 00:15:44,670 Lo siento. no hay habitaciones libres. 256 00:15:44,889 --> 00:15:48,006 ¿Dónde vamos a dormir? Mi marido está agotado y yo... 257 00:15:48,267 --> 00:15:52,302 Lo suyo se ha arreglado, señora. Duerme como un tronco. 258 00:15:52,855 --> 00:15:55,388 Qué bonito, el Sr. Preston dormido en un vestíbulo publico. 259 00:15:55,565 --> 00:15:57,932 A esta hora de la noche no es tan público. 260 00:15:58,318 --> 00:16:01,352 Bien, lo de papá esta solucionado. Ahora el problema eres tu. 261 00:16:01,905 --> 00:16:04,564 Si al teniente no le importa dormir en el cuartel esta noche. 262 00:16:04,824 --> 00:16:06,023 usted y su madre pueden... 263 00:16:06,284 --> 00:16:08,943 Qué tontería, se ve que usted no ha estado casada. 264 00:16:09,912 --> 00:16:12,529 Se equivoca, he estado casada. 265 00:16:12,748 --> 00:16:16,074 Podría dormir Red en el cuartel, como un favor especial. 266 00:16:16,293 --> 00:16:19,202 - ¿Le importaría dormir con Shirley? - No lo sé, yo... 267 00:16:19,838 --> 00:16:21,621 Por favor, madre, sólo esta noche. 268 00:16:23,800 --> 00:16:25,667 - ¿A quién amas? Rápido. 1. 2. 3... - A ti. 269 00:16:25,886 --> 00:16:28,336 - Ese no es mi nombre. 4, 5, 6... - A Shirley. 270 00:16:28,555 --> 00:16:30,546 Hay muchas Shirley en el mundo. 8, 9, 10... 271 00:16:30,724 --> 00:16:33,883 A la única e irrepetible Shirley Pianatowsky. ¿Qué tal? 272 00:16:34,102 --> 00:16:37,136 - He tenido que contar hasta diez. - ¿A quién amas? 1, 2, 3... 273 00:16:37,355 --> 00:16:40,014 Al teniente P. Pianatowsky, compañía B del batallón de tanques 274 00:16:40,274 --> 00:16:43,726 Bearcat del regimiento acorazado de la infantería del Ejército... ¿Qué tal? 275 00:16:47,156 --> 00:16:49,606 - Siento molestaros, Red. - No pasa nada. ¿Algún problema? 276 00:16:49,783 --> 00:16:52,651 Creí que aun estarías vestido. Dame las llaves del coche. 277 00:16:52,828 --> 00:16:54,110 ¿Para qué? 278 00:16:54,204 --> 00:16:56,529 Vuelvo al cuartel para que la señora Preston duerma con Maggie. 279 00:16:56,748 --> 00:17:00,241 ¿Qué dices? No puedes abandonar a la novia en la noche de bodas. 280 00:17:00,460 --> 00:17:02,243 - ¿Qué más puedo hacer? - Yo podría... 281 00:17:03,088 --> 00:17:05,413 Red. dame las llaves. No me lo pongas más difícil. 282 00:17:05,965 --> 00:17:09,041 Dormiré yo en el cuartel. Que la vieja duerma con Shirley. 283 00:17:09,302 --> 00:17:11,252 Red, eres fantástico. ¿Te parece bien, Shirley? 284 00:17:11,471 --> 00:17:12,962 - Claro que sí. - Muchas gracias. 285 00:17:16,517 --> 00:17:17,507 Cariño. 286 00:17:19,103 --> 00:17:21,761 nosotros somos expertos en esto del matrimonio. 287 00:17:23,732 --> 00:17:25,015 Ellos son unos novatos 288 00:17:25,234 --> 00:17:28,059 Sabes que no quiero irme, pero ¿cómo íbamos a dejar que...? 289 00:17:28,278 --> 00:17:30,353 iVete, vuelve al cuartel! 290 00:17:30,572 --> 00:17:33,356 ¡No me importa no volver a verte en mi vida! 291 00:17:33,575 --> 00:17:36,442 ¡Shirley! No la escuches. No lo dice en serio. 292 00:18:03,144 --> 00:18:05,595 Las seis, teniente Ferguson. Las seis, señor. 293 00:18:08,358 --> 00:18:10,516 Las seis, teniente Sullivan. Las seis, señor. 294 00:18:13,946 --> 00:18:16,438 Las seis, capitán Reed... disculpe, comandante Reed. 295 00:18:16,615 --> 00:18:17,689 Las seis, señor. 296 00:18:20,828 --> 00:18:23,778 Las seis, teniente Pianatowsky. Las seis, señor. 297 00:18:25,290 --> 00:18:26,281 Despierta. 298 00:18:26,667 --> 00:18:29,325 Las seis, comandante Dalrymple. Las seis, señor. 299 00:18:29,961 --> 00:18:32,912 Despierta, Phillip, despierta. ¿Por qué tengo siempre que...? 300 00:18:36,134 --> 00:18:38,584 - ¿Quién es usted? - Creía que era otra persona. 301 00:18:38,803 --> 00:18:39,668 ¿Qué? 302 00:18:41,264 --> 00:18:42,922 - ¿Qué? - Perdone, Sra. Preston. 303 00:18:43,182 --> 00:18:44,173 la he despertado. 304 00:18:44,225 --> 00:18:46,884 ¿Despertarme? No he pegado ojo en toda la noche. 305 00:18:47,311 --> 00:18:49,720 Las seis, capitán Sayre. Las seis, señor. 306 00:18:49,939 --> 00:18:52,597 - ¿Qué hora ha dicho? - Las seis. 307 00:18:52,816 --> 00:18:53,849 ¿De la mañana? 308 00:18:54,651 --> 00:18:56,768 Es un crimen despertar a la gente a esta hora. 309 00:18:56,987 --> 00:18:58,645 ¿Creen que somos pollos de granja? 310 00:18:58,947 --> 00:19:00,230 Descanse un poco más. 311 00:19:00,907 --> 00:19:03,608 ¿Qué descanse? Tendré que ir a casa para hacerlo. 312 00:19:21,093 --> 00:19:22,626 - Tenga, coronel. - Gracias, Jerry. 313 00:19:23,053 --> 00:19:24,544 - Buenos días, coronel. - Buenos días. 314 00:19:24,805 --> 00:19:26,463 - El periódico. - Guárdalo. He acabado. 315 00:19:26,682 --> 00:19:27,714 Sí, señor... si, querido. 316 00:19:27,975 --> 00:19:29,966 - Buenos días, Sra. Corkery. - Hola, Fergy. 317 00:19:30,519 --> 00:19:31,968 - Buenos días. - Buenos días, H.B. 318 00:19:32,229 --> 00:19:34,470 - ¿Ha pasado buena noche? - Buenos días, coronel. 319 00:19:35,815 --> 00:19:37,515 No pueden ser todas perfectas. 320 00:19:37,734 --> 00:19:39,725 - ¿Es usted el nuevo chófer? - ¿Señor? 321 00:19:39,944 --> 00:19:43,312 - Sordo además de tonto. - Coronel, el Sr. Preston, mi suegro. 322 00:19:43,614 --> 00:19:45,230 - Un placer. - Rápido, Fergy. 323 00:19:45,533 --> 00:19:48,442 Debo irme, H.B., o me quedaré sin ducha. Despídame de Vera, 324 00:19:48,869 --> 00:19:50,485 y no se preocupe por Maggie. 325 00:19:50,704 --> 00:19:52,904 Haré que se acostumbre a este estilo de vida. 326 00:20:10,473 --> 00:20:11,714 Buenos días. 327 00:20:12,016 --> 00:20:14,717 - Mándelo de vuelta lo antes posible. - Haré lo que pueda, Sra. 328 00:20:14,936 --> 00:20:16,510 - Buenos días. - Hace un día precioso. 329 00:20:16,729 --> 00:20:19,596 Después de la lluvia de ayer, creía que no volvería a brillar el Sol. 330 00:20:19,857 --> 00:20:23,058 Sra. Ferguson, díganos a qué hora quiere usar el baño. 331 00:20:23,277 --> 00:20:24,476 Solo tenemos una bañera. 332 00:20:24,820 --> 00:20:27,103 Es muy amable, pero no he tenido ningún problema. 333 00:20:27,572 --> 00:20:29,981 Claro que no, utilizo la media hora de la Sra. Farnum. 334 00:20:30,242 --> 00:20:33,443 que se ha ido sin bañarse. - Cuanto lo siento, no lo sabía. 335 00:20:33,662 --> 00:20:36,154 Mamá quiere la azada para arrancar las hierbas del jardín. 336 00:20:36,331 --> 00:20:37,905 En cuanto encuentre a Henry. 337 00:20:37,999 --> 00:20:40,449 Esta en mi habitación cambiando los muebles de sitio. 338 00:20:40,668 --> 00:20:43,535 - No le importa, ¿verdad? - Estamos faltos de personal. 339 00:20:43,838 --> 00:20:46,455 Si tiene alguna tarea para Henry, hable conmigo. 340 00:20:46,674 --> 00:20:49,041 Y si no está muy ocupado, con mucho gusto la atenderé. 341 00:20:49,260 --> 00:20:51,960 Junior, sube a la 109 A y dile a Henry que baje. 342 00:20:57,017 --> 00:20:59,467 ¿Me da permiso para pedirle el desayuno a la cocinera? 343 00:20:59,686 --> 00:21:02,262 - No es necesario. - ¿De veras? Qué bien. 344 00:21:02,522 --> 00:21:04,889 No puede desayunar. Se sirve de 07:00 a 09:00. 345 00:21:05,150 --> 00:21:06,933 En su cuarto tiene el horario de comidas. 346 00:21:07,152 --> 00:21:09,894 - ¿Tienes sellos de correo aéreo? - Claro. 347 00:21:10,780 --> 00:21:13,105 Necesitamos una caja de lechugas, Sra. Corkery. 348 00:21:13,324 --> 00:21:15,774 y dos sacos de patatas, si es posible. 349 00:21:16,410 --> 00:21:18,068 - Buenos días. - Buenos días 350 00:21:18,454 --> 00:21:20,487 ¿Le gustaría ganarse un dolar extra? 351 00:21:21,332 --> 00:21:24,032 Solo tiene que conseguirme unas tostadas y algo de café. 352 00:21:24,960 --> 00:21:27,786 Vaya al comedor. Le llevaré el 'desayuno enseguida. 353 00:21:28,005 --> 00:21:29,037 Bien. 354 00:21:29,506 --> 00:21:31,247 - ¿Cuál es su nombre de pila? - Helen. 355 00:21:31,258 --> 00:21:32,373 Gracias, Helen. 356 00:21:40,516 --> 00:21:42,716 - Hola, Shirley. - Hola, Maggie. 357 00:21:43,478 --> 00:21:45,427 - ¿Qué te parece tu nueva casa? - Bien. 358 00:21:45,521 --> 00:21:48,514 Acabo ahora mismo, te enseñaré esto y te presentaré a las chicas. 359 00:21:48,733 --> 00:21:50,766 Casi todas son muy agradables, salvo una o dos, 360 00:21:50,985 --> 00:21:53,310 que son auténticos soldados. - Sé a qué te refieres. 361 00:21:56,114 --> 00:21:56,813 - Tenga. - Muy amable. 362 00:21:56,823 --> 00:21:57,856 - Tenga - Muy amable. 363 00:22:02,621 --> 00:22:04,362 Crujientes, como a mi me gustan. 364 00:22:05,832 --> 00:22:07,114 - ¿Helen? - ¿Si.? 365 00:22:07,333 --> 00:22:09,950 - Aquí tiene el dolar que le prometí. - No, no es necesario. 366 00:22:10,169 --> 00:22:12,161 Helen, por favor, no discutamos por esto. 367 00:22:12,380 --> 00:22:14,413 Un dólar no viene mal hoy en día. 368 00:22:14,632 --> 00:22:16,623 Cómprese otro delantal, o una colonia. 369 00:22:16,884 --> 00:22:19,042 - Muchas gracias. - De nada. 370 00:22:25,934 --> 00:22:27,634 - Hola. - Hola, cielo 371 00:22:28,061 --> 00:22:30,804 Ruby Mae, te presento a Maggie Ferguson. La señora Sayre. 372 00:22:31,148 --> 00:22:32,263 Encantada de conocerla. 373 00:22:32,649 --> 00:22:35,516 Voy a preparar una ensalada para comer. Disculpadme. 374 00:22:35,735 --> 00:22:36,767 Hasta luego. 375 00:22:37,153 --> 00:22:39,228 Debe de ser divertido cultivar tu propia verdura. 376 00:22:39,447 --> 00:22:40,896 Me gustaría tener una huerta. 377 00:22:41,115 --> 00:22:44,066 Y a mi, pero para cuando creciese algo, habrían movilizado a Phillip. 378 00:22:44,327 --> 00:22:47,069 Yo estaría en casa, y un desconocido se comería mis rábanos. 379 00:22:47,288 --> 00:22:49,238 - No, gracias. - ¿Y ella qué? 380 00:22:49,498 --> 00:22:52,407 Ruby Mae es la esposa del capitán Sayre, adjunto del comandante. 381 00:22:52,626 --> 00:22:55,202 - Y el adjunto no cambia de destino. - Ya. 382 00:22:55,629 --> 00:22:57,245 - ¡Señora Dalrymple! - ¿Sí? 383 00:22:58,674 --> 00:23:01,124 - Es Maggie Ferguson. - ¿Cómo estas? 384 00:23:01,510 --> 00:23:03,626 Soy quien distribuye las tareas señora Ferguson. 385 00:23:03,845 --> 00:23:07,171 Intentamos mantener ocupadas a las esposas, que no haya gandules. 386 00:23:07,891 --> 00:23:10,800 Bien, ¿qué destacamento le asigno? 387 00:23:11,060 --> 00:23:13,802 Hay costura, labor de punto, primeros auxilios, 388 00:23:14,647 --> 00:23:16,847 cocina, lavandería... 389 00:23:17,066 --> 00:23:19,725 - Vaya. - Tiene estudios universitarios. 390 00:23:19,944 --> 00:23:21,351 ¿Qué hacía en la universidad? 391 00:23:21,570 --> 00:23:24,104 Dirigía el departamento artístico del periódico universitario. 392 00:23:24,323 --> 00:23:27,315 ¿No me diga? No se dónde puede encajar mejor. 393 00:23:27,492 --> 00:23:29,109 ¿Qué tal en puericultura? 394 00:23:29,328 --> 00:23:31,152 - Te gustan los niños, ¿no? - Los adoro. 395 00:23:31,329 --> 00:23:33,696 - ¿Ha hecho algún cursillo? - No, pero puedo aprender. 396 00:23:33,915 --> 00:23:37,909 Bien, le buscaremos algo sencillo para empezar. 397 00:23:39,379 --> 00:23:40,703 PUERICULTURA 398 00:25:20,766 --> 00:25:24,259 Me temo que no lo hace bien. Le enseñaré cómo se hace. 399 00:25:24,478 --> 00:25:25,927 Gracias, me las arreglaré. 400 00:25:27,064 --> 00:25:28,221 Muy bien. 401 00:25:34,654 --> 00:25:37,939 ¡Cuánto lo siento! He tirado los biberones sin querer. 402 00:25:38,199 --> 00:25:41,108 Vaya, se retrasará la toma, y los niños se pondrán furiosos. 403 00:25:41,619 --> 00:25:43,736 ¿Por qué no me dejó ayudarle cuando se lo dije? 404 00:25:43,955 --> 00:25:46,655 - Porque era mi tarea, no la suya. - Pues la hizo muy mal. 405 00:25:46,916 --> 00:25:49,324 No debería hacer cosas que obviamente, no sabe hacer. 406 00:25:49,585 --> 00:25:52,035 ¿Que ha pasado? ¡Dios mío! 407 00:25:52,254 --> 00:25:54,705 Ha sido culpa mía, Helen. Por favor, recoja todo esto. 408 00:25:55,341 --> 00:25:58,166 ¿Le pide a la señora Corkery que lo recoja? 409 00:25:58,719 --> 00:26:01,127 ¿Es usted la esposa del coronel? 410 00:26:01,346 --> 00:26:03,004 Lo siento, Maggie, no pretendía... 411 00:26:03,515 --> 00:26:06,132 ¡Qué caradura! ¡Pedirle a usted que lo recoja! 412 00:26:06,351 --> 00:26:09,760 No nos han presentado. Es una equivocación lógica. 413 00:26:10,146 --> 00:26:14,056 Esa chica debe bajarse del trono y mezclarse con la gente normal. 414 00:26:14,358 --> 00:26:16,350 Gladys, es una buena chica. 415 00:26:16,652 --> 00:26:18,435 Tenían que haber visto anoche a su madre. 416 00:26:18,654 --> 00:26:21,605 Estuvo a punto de haber un derramamiento de sangre azul. 417 00:26:22,616 --> 00:26:23,690 ¡Operadora! 418 00:26:23,909 --> 00:26:24,983 ¡Operadora! 419 00:26:27,621 --> 00:26:30,030 Operadora, con el campamento Fielding. 420 00:26:34,085 --> 00:26:35,285 - ¿Diga? - Hola. 421 00:26:35,545 --> 00:26:37,286 Quisiera hablar con el teniente Ferguson. 422 00:26:37,505 --> 00:26:40,831 ¿Con el teniente Ferguson? ¿Es importante? 423 00:26:42,343 --> 00:26:43,959 Bien, un momento y la paso. 424 00:26:46,722 --> 00:26:49,423 ¿Podría pasar una llamada al despacho del coronel Corkery? 425 00:26:52,561 --> 00:26:54,928 - Hola., quisiera hablar con... - Un momento 426 00:26:56,648 --> 00:26:59,391 Deben mantener la formación hasta alcanzar este objetivo. 427 00:26:59,610 --> 00:27:00,934 Y luego, teniente... 428 00:27:02,738 --> 00:27:03,895 ¡Teniente! 429 00:27:04,865 --> 00:27:06,689 Sí, señor, disculpe. 430 00:27:06,908 --> 00:27:08,566 - ¿Bien? - Yo... 431 00:27:13,289 --> 00:27:14,947 PUEDEN ESTAR ESCUCHANDO 432 00:27:16,918 --> 00:27:18,117 ¿Quién es? 433 00:27:21,338 --> 00:27:22,371 Para usted, Ferguson. 434 00:27:22,590 --> 00:27:24,122 - ¿Para mí? - Sí, para usted. 435 00:27:25,467 --> 00:27:26,708 ¿Diga? 436 00:27:26,760 --> 00:27:30,045 ¿Sí? Sí, cariño. ¿Algún problema? 437 00:27:30,389 --> 00:27:32,005 Menos mal que te encuentro. 438 00:27:32,224 --> 00:27:34,674 Están ocurriendo cosas horribles. Tenía que llamarte. 439 00:27:34,976 --> 00:27:38,177 Primero derramé la leche. Sí. toda la leche de los bebés. 440 00:27:40,940 --> 00:27:44,975 Pero no puedes imaginarte la situación. Fue terrible. 441 00:27:45,445 --> 00:27:49,313 Y luego confundí a la esposa del coronel con la cocinera. 442 00:27:52,243 --> 00:27:53,692 No, no he dicho nada. 443 00:27:54,370 --> 00:27:56,236 - ¿Qué puedo decir? - Adiós. 444 00:27:56,789 --> 00:27:59,698 Danny, ¿no podemos buscar otro lugar en dónde vivir? 445 00:28:00,000 --> 00:28:02,367 ¿Un lugar donde tengamos más intimidad? 446 00:28:02,919 --> 00:28:06,996 Éste no es mi sitio, Danny. Parecen todas tan... eficientes. 447 00:28:07,424 --> 00:28:09,040 Hacen que me sienta una idiota. 448 00:28:09,384 --> 00:28:12,543 - Cariño, estoy en una reunión. - Sí, lo sé. 449 00:28:13,179 --> 00:28:16,255 Si necesitas ayuda o consejo, habla con Jerry. 450 00:28:16,557 --> 00:28:18,132 Adiós, querida. Hasta luego. 451 00:28:25,024 --> 00:28:28,058 - ¿Son todas suyas? - Piensa quedarse mucho tiempo. 452 00:28:29,611 --> 00:28:32,020 Su equipaje, señora. ¿Quiere que se lo suba ahora? 453 00:28:32,906 --> 00:28:34,063 Sí, por favor. 454 00:28:34,282 --> 00:28:36,524 - ¡Ocho maletas! - Son muy pocas. 455 00:28:36,743 --> 00:28:37,984 iClaro, la guerra! 456 00:29:38,385 --> 00:29:42,086 Las chicas te han desanimado, ¿eh? No les hagas caso. 457 00:29:42,305 --> 00:29:45,756 Maggie, de veras, son buenas personas, tienes que conocerlas. 458 00:29:45,975 --> 00:29:49,093 - No quiero hacerlo. - No hablas en serio. 459 00:29:49,812 --> 00:29:52,095 Es posible que acabe por gustarte este sitio. 460 00:29:52,273 --> 00:29:55,515 No. nunca. Odio todo lo que hay aquí. 461 00:29:56,026 --> 00:30:00,228 Anoche fingí que me gustaba porque no quería herir a Danny. 462 00:30:02,449 --> 00:30:05,733 Maggie, a nosotras nos gusta tan poco como a ti. 463 00:30:05,952 --> 00:30:08,319 Ninguna eligió este lugar para pasar unas vacaciones. 464 00:30:08,622 --> 00:30:10,947 Hemos venido porque amamos a nuestros maridos 465 00:30:11,166 --> 00:30:12,615 y queremos estar junto a ellos. 466 00:30:12,917 --> 00:30:15,576 Maggie, lo único que importa son las seis y media. 467 00:30:16,963 --> 00:30:17,953 ¿Las seis y media? 468 00:30:18,172 --> 00:30:19,663 Sí, cuando regresan del campamento. 469 00:30:19,924 --> 00:30:22,332 y sabemos que estarán con nosotras un día más. 470 00:30:57,418 --> 00:30:59,951 - ¿Estás enfadada conmigo? - Cállate. 471 00:31:01,463 --> 00:31:02,912 - Hola, Maggie. - Hola. 472 00:31:03,131 --> 00:31:04,998 No veo a Danny. ¿No ha vuelto? 473 00:31:05,175 --> 00:31:07,292 Dice que cenes sin él, hoy es O.G. 474 00:31:07,469 --> 00:31:09,043 - ¿O.G.? - Oficial de guardia. 475 00:31:09,220 --> 00:31:10,419 O castigado en su puesto. 476 00:31:10,638 --> 00:31:13,047 Eso no es nada, espera a que esté de maniobras. 477 00:31:13,266 --> 00:31:14,924 Serás esposa sólo de nombre. 478 00:31:15,518 --> 00:31:17,218 Red, ¿una partidita de póquer? 479 00:31:17,437 --> 00:31:20,262 No, señor, esta noche ceno y voy al cine con mi mujer. 480 00:31:20,481 --> 00:31:22,639 Vamos, el póquer de cuatro no es divertido. 481 00:31:22,817 --> 00:31:26,101 Escucha, hace semanas que no tengo para mí el relleno de éste uniforme, 482 00:31:26,320 --> 00:31:27,936 y esta noche no lo dejaré escapar. 483 00:31:28,614 --> 00:31:31,189 Maggie, ¿adonde vas? Comerás con nosotros. 484 00:31:31,658 --> 00:31:34,192 Gracias, prefiero esperar a que vuelva Danny. 485 00:31:34,369 --> 00:31:36,069 Tienes que comer, ¿no? 486 00:31:36,371 --> 00:31:39,238 No te preocupes por mí. Estaré bien. 487 00:31:43,586 --> 00:31:46,120 Otra vez crema de insectos. 488 00:31:47,757 --> 00:31:50,874 - ¿De qué me río? - Deberían analizar esta pasta. 489 00:31:51,135 --> 00:31:52,251 ¡Cariño! 490 00:31:52,345 --> 00:31:54,586 Tiene razón. Este tugurio necesita un cambio en la cocina. 491 00:31:54,805 --> 00:31:58,465 - Jerry, ¿qué hay de postre? - Lo de siempre, indigestión grave. 492 00:31:58,934 --> 00:31:59,841 ¡Red! 493 00:32:05,690 --> 00:32:07,056 Disculpe, señora Ferguson, 494 00:32:07,234 --> 00:32:10,184 la señorita Jerry dice que el horario de las comidas está en la pared, 495 00:32:10,445 --> 00:32:12,770 y que si quiere comer, debe bajar a paso ligero. 496 00:32:12,989 --> 00:32:14,522 Ése es el mensaje de la Srta. Jerry. 497 00:32:14,699 --> 00:32:15,856 ¡Descarada! 498 00:32:16,117 --> 00:32:18,108 Sólo pretende tenernos organizados. 499 00:32:18,327 --> 00:32:19,944 Estamos saturados y tenemos muchos... 500 00:32:20,162 --> 00:32:23,655 ¿Saturados? ¡Se hacen de oro, ocupan hasta los agujeros de la pared! 501 00:32:23,874 --> 00:32:26,450 Esto es un hotel, no un campo de concentración. 502 00:32:26,877 --> 00:32:30,370 Y mientras pague los servicios de un hotel, comeré cuando quiera 503 00:32:30,547 --> 00:32:32,872 y no antes. Ése es mi mensaje. 504 00:32:33,091 --> 00:32:35,792 - Baje y dígaselo a la señorita Jerry. - Yo no, por favor, Sra... 505 00:32:36,052 --> 00:32:37,210 Bien, se lo diré yo misma. 506 00:32:37,345 --> 00:32:40,088 No debe hablar con ella si esta enfadada, señora Ferguson. 507 00:32:40,390 --> 00:32:42,757 La señorita Jerry es una buena mujer, se ocupa de todo. 508 00:32:42,976 --> 00:32:44,717 Trabaja muchísimo para dirigir este hotel. 509 00:32:44,936 --> 00:32:47,428 Estoy harta de que todos se preocupen por la Srta. Jerry 510 00:32:47,772 --> 00:32:49,221 Mi padre tiene razón al decir que 511 00:32:49,482 --> 00:32:52,599 utilizan la guerra como excusa de una mala gestión. 512 00:32:53,361 --> 00:32:54,726 Gracias, Emma. 513 00:32:54,779 --> 00:32:57,270 Larkin dice que vayamos calentando las cartas, llegará en una hora. 514 00:32:57,489 --> 00:33:01,691 Pero sólo somos cuatro. Si pudiésemos buscar a otro. 515 00:33:01,910 --> 00:33:06,154 - Red. ¿qué dices? - No, le he dado mi palabra a Shirley. 516 00:33:06,498 --> 00:33:08,698 Shirley, sólo es hasta que llegue Larkin. 517 00:33:08,917 --> 00:33:11,033 ¿No quieres mantener alta la moral de los soldadas? 518 00:33:11,252 --> 00:33:13,369 - Sí, pero no... - ¡Gracias, cariño! eres un cielo! 519 00:33:15,840 --> 00:33:16,705 ¿Tienes las cartas? 520 00:33:16,924 --> 00:33:18,332 - Jerry ha ido a buscarlas. - Bien. 521 00:33:18,509 --> 00:33:21,377 Aquí están, pero si pierdes, no vengas a pedirme un préstamo. 522 00:33:21,554 --> 00:33:24,379 Tranquila, tesoro, porque derrotaré a estos yanquis 523 00:33:24,557 --> 00:33:26,214 igual que Richmond derrotó a Grant. 524 00:33:27,309 --> 00:33:29,301 Quieres decir que Grant derrotó a Richmond. 525 00:33:29,478 --> 00:33:31,303 Calla, estás en el sur. 526 00:33:32,231 --> 00:33:34,072 - ¿Señora Armstrong? - ¿Sí? 527 00:33:34,232 --> 00:33:36,099 Henry me ha dado su recado. 528 00:33:37,402 --> 00:33:39,185 Quiero que sepa algunas cosas. 529 00:33:39,863 --> 00:33:42,813 y éste es un momento tan bueno como cualquiera para decírselas... 530 00:33:43,158 --> 00:33:44,231 Bien, pase. 531 00:33:45,118 --> 00:33:47,902 Jerry, no podemos jugar al póquer sin fichas. 532 00:33:48,162 --> 00:33:50,738 Iré a buscarlas. Entre, volveré enseguida. 533 00:34:30,452 --> 00:34:32,777 Cruz de Servicios Distinguidos. 534 00:34:33,247 --> 00:34:35,947 Se le concede esta condecoración póstuma a su marido, 535 00:34:36,375 --> 00:34:40,952 el capitán Richard Armstrong, por su heroísmo en el combate. 536 00:34:47,760 --> 00:34:49,460 Condecoración póstuma. 537 00:35:18,706 --> 00:35:20,030 Bien, ¿qué quería...? 538 00:35:35,430 --> 00:35:38,006 RECEPCIÓN Y BAILE EN HONOR DEL GENERAL B.R. GARNET 539 00:35:38,183 --> 00:35:40,008 EN EL CLUB DE OFICIALES 540 00:35:45,273 --> 00:35:47,431 - Hola, comandante. - Buenas noches, teniente. 541 00:35:51,988 --> 00:35:53,103 Coronel. 542 00:35:53,614 --> 00:35:55,147 Bien, muchachos, cartas. 543 00:35:55,366 --> 00:35:57,441 - Tres reinas. - Paso. 544 00:35:58,160 --> 00:35:59,651 Vamos, Phillip, en marcha. 545 00:35:59,828 --> 00:36:01,611 No te olvides de dejar algunos billetes. 546 00:36:02,039 --> 00:36:03,655 Acabo de perder una buena apuesta. 547 00:36:03,999 --> 00:36:06,658 No me importa lo que hayas perdido. No quiero perderme nada. 548 00:36:06,877 --> 00:36:09,744 - No puedo dejar a medias la partida. - ¡Phillip! 549 00:36:09,963 --> 00:36:11,954 Vete, Red. Con Larkin somos bastantes. 550 00:36:12,132 --> 00:36:16,125 Cállate y da cartas. Shirl, un par de manos y nos vamos. 551 00:36:16,302 --> 00:36:18,127 - Bien... - Necesito una dama. 552 00:36:18,346 --> 00:36:19,545 - Apostamos. -una ficha. 553 00:36:19,764 --> 00:36:21,338 - ¿Alguien más? - No voy. 554 00:36:21,807 --> 00:36:23,882 - Apuesto cinco. - Paso. 555 00:36:24,685 --> 00:36:26,176 - Voy. - De acuerdo. 556 00:36:26,395 --> 00:36:27,803 - Veo la apuesta. - Vamos. 557 00:36:28,105 --> 00:36:29,888 - Dos. - Siete. 558 00:36:30,441 --> 00:36:31,640 ¡Tres ases! 559 00:36:32,401 --> 00:36:34,476 Sólo te haré una pregunta. 560 00:36:34,861 --> 00:36:36,019 ¿Vienes a acostarte o no? 561 00:36:36,279 --> 00:36:37,437 - Apuesto diez. - Sí, ya voy. 562 00:36:37,697 --> 00:36:39,147 - ¿Cuándo? - En cuanto me recupere. 563 00:36:39,324 --> 00:36:41,899 - Fue lo que me dijiste hace horas. - Aún no me he recuperado. 564 00:36:42,118 --> 00:36:45,236 - Red, ha apostado diez, ¿pasas? - No, señor, lo veo y voy diez más. 565 00:36:45,580 --> 00:36:46,654 Bien, lo veo. 566 00:36:47,373 --> 00:36:48,489 Escúchame, 567 00:36:48,624 --> 00:36:51,867 aunque llegue a vivir 300 años, y sea un saco de huesos, 568 00:36:52,128 --> 00:36:54,536 con la mente debilitada, y la gente venga de muy lejos 569 00:36:54,755 --> 00:36:56,955 para verme como si fuese una extraña curiosidad, 570 00:36:57,508 --> 00:37:00,375 les contaré lo de esta noche, cómo rompiste tu promesa, 571 00:37:00,678 --> 00:37:03,169 y nunca te lo perdonaré, teniente Pianatowsky, nunca. 572 00:37:04,223 --> 00:37:05,630 Eres mano, Red. ¿Qué tienes? 573 00:37:06,391 --> 00:37:09,092 - "Full", la casa llena. - ¡Qué hombre! 574 00:37:10,979 --> 00:37:13,596 - Bien, otra mano. - Vale, trae las cartas, reparte. 575 00:37:16,234 --> 00:37:17,516 ¿Listos? 576 00:37:18,152 --> 00:37:21,937 - Vamos allá, cada con lo suyo. - Apostad. 577 00:37:37,045 --> 00:37:38,411 Será un cartel muy bonito. 578 00:37:39,464 --> 00:37:40,830 Sólo es un esbozo. 579 00:37:41,132 --> 00:37:43,833 Lo pintaré después, cuando me manden las pinturas de casa. 580 00:37:44,135 --> 00:37:46,335 O puedo hacerlo en blanco y negro si corre prisa. 581 00:37:46,596 --> 00:37:49,171 No. el general llegara dentro de cuatro semanas. 582 00:37:50,224 --> 00:37:52,216 ¿No quería verme para decirme algo? 583 00:37:52,977 --> 00:37:54,134 No era nada. 584 00:37:54,562 --> 00:37:58,555 - Dijo que era importante. - Creí que lo era. 585 00:38:00,317 --> 00:38:03,560 Siento mucho hacer tirado hoy los biberones, señora Armstrong. 586 00:38:03,904 --> 00:38:07,188 Debí haber dejado que me enseñase, pero quería hacedlo sola, 587 00:38:07,407 --> 00:38:08,648 para sentirme útil 588 00:38:09,493 --> 00:38:12,843 Empiezo a descubrir lo mucho que no aprendí en la universidad. 589 00:38:13,913 --> 00:38:17,365 Cuatro años muy caros, y sólo sé dibujar un póster. 590 00:38:17,917 --> 00:38:20,075 Es más de lo que sabemos hacer nosotras. 591 00:38:20,586 --> 00:38:21,660 Es muy amable. 592 00:38:22,338 --> 00:38:25,914 pero quiero contribuir con algo más importante y lo haré. 593 00:38:26,801 --> 00:38:28,750 si tienen paciencia conmigo una temporada. 594 00:38:29,803 --> 00:38:30,919 Por supuesto, Maggie. 595 00:38:31,680 --> 00:38:32,879 Gracias, Jerry. 596 00:38:34,224 --> 00:38:36,883 ¿Cree que son muy largas las figuras? 597 00:38:37,644 --> 00:38:40,928 Si no le importa, sólo le daré consejos sobre los biberones. 598 00:38:43,358 --> 00:38:44,682 Ese debe de ser Danny. 599 00:38:46,694 --> 00:38:47,893 ¡Danny! 600 00:38:52,450 --> 00:38:55,818 - Más, me gusta. - Cariño, si te sucediese algo... 601 00:38:56,370 --> 00:38:59,363 Estoy bien, de cuerpo y mente. 602 00:39:00,040 --> 00:39:01,448 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 603 00:39:01,667 --> 00:39:03,867 - Vamos a dar un paseo. - Vale. 604 00:39:04,086 --> 00:39:06,578 - ¿Adonde vamos? - A nuestra habitación. 605 00:39:11,801 --> 00:39:12,792 Danny. 606 00:39:14,471 --> 00:39:15,503 Danny. 607 00:39:17,682 --> 00:39:18,923 ¿Duermes, cariño? 608 00:39:20,393 --> 00:39:22,134 ¿Te molestaban mis ronquidos? 609 00:39:23,688 --> 00:39:27,222 ¿Cuánto crees que falta para que os movilicen? 610 00:39:28,442 --> 00:39:31,435 Puede que un par de meses, o de semanas, o de días. 611 00:39:32,237 --> 00:39:33,395 No se sabe. 612 00:39:34,948 --> 00:39:37,607 - Es mejor que duermas. - No puedo. 613 00:39:37,993 --> 00:39:39,484 Tengo la mente despejada. 614 00:39:39,786 --> 00:39:41,110 Cuenta ovejas. 615 00:39:42,914 --> 00:39:44,155 ¿De qué te ríes? 616 00:39:44,416 --> 00:39:47,867 ¿Qué hacen las ovejas cuando no se duermen? ¿Contar personas? 617 00:39:48,461 --> 00:39:50,202 ¡Chistes a esta hora! 618 00:39:52,924 --> 00:39:55,207 - Danny... - ¿Sigues aquí? 619 00:39:55,885 --> 00:39:59,294 Haré que mamá me envíe muchas cosas, cambiaré esta habitación, 620 00:40:00,014 --> 00:40:03,882 la convertiré en un verdadero hogar, aunque sea por poco tiempo. 621 00:40:04,768 --> 00:40:06,301 Eres una buena chica. 622 00:40:06,853 --> 00:40:09,596 y el hombre que se case contigo tendrá mucha suerte. 623 00:40:10,607 --> 00:40:12,807 suerte y mucho sueño. 624 00:40:16,863 --> 00:40:18,854 Te quiero mucho, teniente Ferguson. 625 00:40:19,532 --> 00:40:21,649 Díselo a los Marines. 626 00:40:22,611 --> 00:40:24,307 No, no hagas eso. 627 00:40:26,497 --> 00:40:29,656 - ¿Sabes que tenemos que hacer? - Me rindo. 628 00:40:29,875 --> 00:40:32,701 - Te has enfadado. - No, pero me rindo. 629 00:40:32,961 --> 00:40:34,202 ¿Qué tenemos que hacer? 630 00:40:34,421 --> 00:40:36,913 Debemos aprovechar cada minuto que estemos juntos. 631 00:40:37,424 --> 00:40:39,124 Debemos almacenar recuerdos, 632 00:40:39,509 --> 00:40:42,460 porque será lo único que tenga cuando te hayas ido. 633 00:40:43,221 --> 00:40:45,588 - ¿Por qué sonríes? - Eres un cielo. 634 00:40:45,890 --> 00:40:49,091 Hablo en serio. Serán unos recuerdos magníficos. 635 00:40:49,769 --> 00:40:52,720 Nunca olvidaré este hotel, ni lo que aquí ha pasado. 636 00:40:53,523 --> 00:40:56,014 Esta curiosa habitación con sus paredes de papel. 637 00:40:56,817 --> 00:40:58,350 el espejo roto, 638 00:40:59,028 --> 00:41:00,894 tu gorra sobre la cómoda deformada, 639 00:41:02,031 --> 00:41:04,272 tu uniforme colgado de ese modo en la silla, 640 00:41:05,159 --> 00:41:07,942 y tú a mi lado, desesperado por dormir un poco. 641 00:41:08,328 --> 00:41:11,529 - ¿Y lo conseguiré? - Sí, lo conseguirás. 642 00:41:12,916 --> 00:41:15,950 - Buenas noches. - Buenas noches, cariño. 643 00:41:19,672 --> 00:41:20,704 Escalera. 644 00:41:20,965 --> 00:41:22,706 Apuestas con una escalera. Estás chiflado. 645 00:41:22,925 --> 00:41:24,416 Deberías haberlo pensado. 646 00:41:24,510 --> 00:41:27,169 ¿Sabes qué hora es, teniente Phillip Pianatowsky de la división Bearcat? 647 00:41:27,388 --> 00:41:29,213 - Iba a... - No me importa lo que pierdas. 648 00:41:29,431 --> 00:41:32,591 Aunque estés arruinado y no tengas un centavo en el bolsillo, lo dejas. 649 00:41:32,810 --> 00:41:35,260 No puedo dejarlo. Soy el único ganador. 650 00:41:39,566 --> 00:41:40,974 ESTA NOCHE RECEPCIÓN Y BAILE 651 00:41:41,193 --> 00:41:42,600 EN HONOR DEL GENERAL GARNETT 652 00:41:42,903 --> 00:41:44,894 Voy a comprobar las bebidas para esta noche. 653 00:41:45,113 --> 00:41:46,687 Tanto movimiento da sed. 654 00:41:48,408 --> 00:41:50,357 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 655 00:41:50,702 --> 00:41:52,526 Le das vueltas a algo en la cabeza. Suéltalo. 656 00:41:52,745 --> 00:41:54,445 - Hola amigos, hola Red. - Hola Sully. 657 00:41:54,664 --> 00:41:55,821 Así que nuestro Fergy 658 00:41:55,831 --> 00:41:57,865 quiere trasladarse a la brigada de chupatintas. 659 00:41:58,084 --> 00:41:59,825 - ¿De qué me hablas? - Ten cuidado. 660 00:42:00,169 --> 00:42:01,451 Podrías mancharte de tinta. 661 00:42:02,755 --> 00:42:04,371 - Voy a contaros algo. - Siéntate. 662 00:42:08,302 --> 00:42:10,293 Aquí sucede algo curioso. 663 00:42:10,679 --> 00:42:12,003 ¿Curioso en qué sentido? 664 00:42:12,847 --> 00:42:17,008 ¿Curioso porque es divertido o curioso sin ser divertido? 665 00:42:17,602 --> 00:42:20,720 Comenzó esta mañana, cuando me llamo el viejo. 666 00:42:21,439 --> 00:42:23,138 Me dijo: "Ferguson, 667 00:42:23,357 --> 00:42:25,557 si se alistan mujeres en el ejército 668 00:42:25,776 --> 00:42:28,101 es para que los hombres vayan al frente de guerra. 669 00:42:28,738 --> 00:42:29,686 Eso es todo, teniente". 670 00:42:30,072 --> 00:42:31,104 Sólo eso. 671 00:42:31,323 --> 00:42:34,065 - Qué curioso. - Si, pero no es divertido. 672 00:42:46,838 --> 00:42:50,581 - ¿Por qué te pones un camisón? - ¡Es mi vestido de croché. tonto! 673 00:42:52,260 --> 00:42:54,543 ¿Vas a llevar eso al baile de esta noche? 674 00:42:54,554 --> 00:42:55,627 ¿Qué tiene de malo? 675 00:42:56,931 --> 00:42:58,088 Estás expuesta. 676 00:42:58,557 --> 00:42:59,965 y no a una neumonía. 677 00:43:00,309 --> 00:43:01,633 Danny, no grites. 678 00:43:02,019 --> 00:43:04,636 Es una fiesta militar, no un baile benéfico 679 00:43:04,855 --> 00:43:08,014 para unas damas de alta sociedad que enseñan sus vestidos caros. 680 00:43:09,443 --> 00:43:11,226 No discutiré contigo, Danny. 681 00:43:11,445 --> 00:43:14,187 Si esto hace que te sientas incomodo, lo cambiaré. 682 00:43:14,531 --> 00:43:15,980 No me hagas caso, cariño, 683 00:43:16,908 --> 00:43:18,482 llevo todo el día nervioso. 684 00:43:19,619 --> 00:43:21,777 - Estás muy guapa. - Deja que te ayude. 685 00:43:42,682 --> 00:43:44,841 Adelante, si quieres, llévalo. 686 00:43:45,018 --> 00:43:46,717 No, Danny, no quiero molestarte. 687 00:43:49,522 --> 00:43:50,554 ¿Bien? 688 00:43:52,984 --> 00:43:54,183 Mucho mejor. 689 00:44:02,493 --> 00:44:05,068 Ferguson, Moore, Ferguson. 690 00:44:05,746 --> 00:44:09,072 Ferguson, Ferguson, Ferguson. 691 00:44:09,583 --> 00:44:11,282 Parece que reciben mucho correo. 692 00:44:11,460 --> 00:44:14,535 Una carta para ti, Henry. Creo que es la que esperabas. 693 00:44:17,090 --> 00:44:18,289 Sí. señor. 694 00:44:18,758 --> 00:44:20,583 Ha tardado en llegar. 695 00:44:21,636 --> 00:44:23,460 La leeré esta noche. 696 00:44:23,805 --> 00:44:25,212 Me endulzara los sueños. 697 00:44:25,473 --> 00:44:27,464 - Buenas noches, Henry. - Buenas, noches. 698 00:44:33,439 --> 00:44:34,513 Pase. 699 00:44:35,566 --> 00:44:36,765 - Buenas noches. - Buenas noches. 700 00:44:37,025 --> 00:44:38,350 - ¿Me prestáis dos vasos? - Sí. 701 00:44:38,569 --> 00:44:40,518 Ya los veo. Date prisa si quieres beber algo. 702 00:44:40,737 --> 00:44:42,562 No hacen más que beber en mi habitación. 703 00:44:42,739 --> 00:44:45,023 - Estoy listo. - Un momento, teniente. La espalda. 704 00:44:45,241 --> 00:44:47,441 Ya voy, en cuanto le dé a Shirl un lavado en seco. 705 00:44:47,660 --> 00:44:48,568 Vale. 706 00:44:52,206 --> 00:44:53,239 ¿Algo para mí, Henry? 707 00:44:53,416 --> 00:44:55,324 - Todo esto es... - Para los Ferguson. 708 00:44:58,629 --> 00:44:59,620 Pase. 709 00:45:00,422 --> 00:45:02,539 - Buenas noches. - Buenas noches, Henry. 710 00:45:02,800 --> 00:45:04,541 - ¿Todo para nosotros? - Sí, señor. 711 00:45:04,760 --> 00:45:06,251 Parece que tienen muchos amigos. 712 00:45:06,553 --> 00:45:09,963 Señora Ferguson, está más bonita que un domingo de Pascua! 713 00:45:10,140 --> 00:45:11,047 Gracias, Henry. 714 00:45:11,141 --> 00:45:12,674 Compañía de plantas y semillas Wayside. 715 00:45:12,893 --> 00:45:14,676 Las semillas que encargué para la huerta. 716 00:45:14,894 --> 00:45:17,178 Henry, dile a la Srta. Jerry que han llegado las semillas, 717 00:45:17,397 --> 00:45:19,847 que puede elegir las que quiera. - Se lo diré ahora mismo. 718 00:45:20,149 --> 00:45:21,974 ¿Pretendes alimentar a todo el país? 719 00:45:24,278 --> 00:45:26,645 - ¿Qué es eso? - Una caravana. 720 00:45:26,906 --> 00:45:29,148 Para dos personas, y tiene frigorífico. 721 00:45:29,367 --> 00:45:31,900 - Muy bonita. ¿De quién es? - Voy a comprarla. 722 00:45:32,161 --> 00:45:34,194 No queremos vivir siempre en esta pecera. 723 00:45:36,039 --> 00:45:39,324 Cariño, soy Daniel Ferguson, ¿recuerdas? 724 00:45:39,543 --> 00:45:42,952 Teniente del Ejercito estadounidense. Estamos en alerta, hay una guerra. 725 00:45:43,797 --> 00:45:45,121 ¿Recuperas la memoria? 726 00:45:45,507 --> 00:45:46,664 Tú no te irás. 727 00:45:48,426 --> 00:45:50,251 Déjalo, Maggie, no funciona. 728 00:45:50,470 --> 00:45:52,837 - ¿El qué? - Tu bola de cristal. 729 00:45:53,056 --> 00:45:56,090 O el tablero de "ouija", el método de adivinación que usas. 730 00:45:57,059 --> 00:45:59,760 El ejército decide adonde y cuándo me voy. 731 00:45:59,979 --> 00:46:02,721 Pero tú te quedarás, Danny. ¿No lo entiendes? 732 00:46:09,238 --> 00:46:10,645 ¿Qué has hecho? 733 00:46:11,073 --> 00:46:13,982 ¿Qué he hecho? En realidad, nada. 734 00:46:14,826 --> 00:46:17,902 Sólo le he escrito una carta a papá. 735 00:46:19,873 --> 00:46:20,988 Sigue. 736 00:46:23,626 --> 00:46:26,535 Le dije que el adjunto al comandante conserva el puesto. 737 00:46:27,505 --> 00:46:29,788 Y le sugeriste que hablase con el senador.. 738 00:46:30,007 --> 00:46:30,998 No 739 00:46:31,717 --> 00:46:34,376 Bien, suponía que lo haría. 740 00:46:35,179 --> 00:46:36,211 Pase. 741 00:46:36,597 --> 00:46:38,755 ¿Por que no venís a llenar el deposito? 742 00:46:39,057 --> 00:46:41,007 - No nos han invitado. - Tonterías. 743 00:46:41,226 --> 00:46:42,258 No 744 00:46:43,895 --> 00:46:46,137 - Sullivan tenía un motivo. - Se habrá olvidado. 745 00:46:46,564 --> 00:46:49,140 - ¿Paquetes de casa? - No, semillas para la huerta. 746 00:46:49,359 --> 00:46:52,059 ¿Nada de galletas? ¿O dulces? ¿Cosas que nos enferman? 747 00:46:52,278 --> 00:46:55,813 ¡Son semillas! Miles y miles de semillitas. 748 00:46:56,449 --> 00:46:58,482 Vale, tranquilízate. 749 00:46:59,410 --> 00:47:02,069 Hoy le ha dado demasiado el aire. Siembre se pone así. 750 00:47:02,705 --> 00:47:04,279 Recogednos cuando estéis listos. 751 00:47:04,581 --> 00:47:06,490 Debería darte vergüenza gritarle así a Red. 752 00:47:06,708 --> 00:47:07,908 No cambies de tema. 753 00:47:10,462 --> 00:47:11,536 ¿Qué decias? 754 00:47:11,755 --> 00:47:13,288 - No importa. - Sí importa. 755 00:47:13,548 --> 00:47:15,581 Seguro que el senador le escribió a mi comandante. 756 00:47:15,842 --> 00:47:18,251 y por eso me llamó a su despacho. - Danny, por favor. 757 00:47:19,220 --> 00:47:21,003 ¿Pensabas, con tu gran ignorancia, 758 00:47:21,264 --> 00:47:24,673 que mi comandante le haría caso a una carta del senador? 759 00:47:26,561 --> 00:47:29,011 Danny, no estropees nuestra noche. 760 00:47:29,772 --> 00:47:31,722 El jefe debe pensar que soy un aprovechado, 761 00:47:32,024 --> 00:47:33,640 o una buena copia de uno. 762 00:47:35,194 --> 00:47:36,977 ¿Por qué lo hiciste? 763 00:47:37,446 --> 00:47:39,646 Porque la señora Sayre está con su marido. 764 00:47:39,948 --> 00:47:42,774 Porque tú eres mi marido y te quiero, y te quiero a mi lado. 765 00:47:43,201 --> 00:47:45,401 - ¿Tan malo es? - Es horrible. 766 00:47:48,998 --> 00:47:50,406 No iré a la fiesta. 767 00:47:54,087 --> 00:47:57,496 Mientras nos disparan a los demás, el amigo Fergy estará en el cuartel. 768 00:47:57,757 --> 00:47:59,957 calentando la silla. ¿No veis nada malo en eso? 769 00:48:00,134 --> 00:48:03,877 El comandante necesita otro adjunto. Nadie protesta por lo de Gus. 770 00:48:04,263 --> 00:48:06,755 - Soy miope. - De lo contrario, iría. 771 00:48:06,974 --> 00:48:09,174 - Ojalá se quedase Billy. - ¡Lucille! 772 00:48:09,434 --> 00:48:12,093 Es cierto. ¿Por qué no debo decirlo? 773 00:48:12,938 --> 00:48:15,888 Vale, soy tan egoísta que te quiero entero. 774 00:48:16,316 --> 00:48:18,182 Buenas noches. ¿Cómo están, señores Ferguson? 775 00:48:18,443 --> 00:48:19,058 iNo grites! 776 00:48:19,319 --> 00:48:20,476 Hola, Jerry. Pasa. 777 00:48:20,570 --> 00:48:24,855 No culpo a Fergy. Si se queda, estará mejor y ella también. 778 00:48:25,700 --> 00:48:27,816 Henry me ha dicho que podía recoger unas semillas. 779 00:48:28,035 --> 00:48:31,403 Están en esos paquetes. Puedes llevártelas todas. 780 00:48:31,872 --> 00:48:34,614 ¿Todas? ¿Qué pasa con tu huerto? 781 00:48:35,250 --> 00:48:37,492 - No tendré ningún huerto. - Es una broma. 782 00:48:38,378 --> 00:48:40,954 No. Jerry. La verdad es que me voy a casa. 783 00:48:41,757 --> 00:48:43,581 La madre de Maggie no está bien. 784 00:48:44,009 --> 00:48:45,458 Mi madre está bien. 785 00:48:49,139 --> 00:48:52,089 Me llevaré éste, gracias Maggie. Muchas gracias. 786 00:48:52,517 --> 00:48:55,551 ¿Por qué le has dicho eso? Ahora nos quedaremos sin habitación. 787 00:48:56,604 --> 00:48:59,096 Hablo en serio. Me voy a casa. 788 00:48:59,315 --> 00:49:00,514 Puede que ése sea tu sitio. 789 00:49:00,691 --> 00:49:03,183 en casa con tus padres, donde la vida es fácil y agradable. 790 00:49:03,402 --> 00:49:05,602 Yo estaré en el ejercito, hasta que la guerra acabe. 791 00:49:05,821 --> 00:49:07,729 Y no quiero que tú, o tu padre, o sus amigos 792 00:49:07,948 --> 00:49:09,606 me recomienden para un puesto cómodo. 793 00:49:10,200 --> 00:49:12,317 - ¿Enviarás mi baúl a casa? - Claro. 794 00:49:12,494 --> 00:49:14,068 - Adiós. - Adiós. 795 00:49:28,843 --> 00:49:29,875 Vámonos. 796 00:49:31,762 --> 00:49:33,337 Seguro que han... 797 00:49:35,516 --> 00:49:37,090 Tenemos que decirles que nos vamos. 798 00:49:37,309 --> 00:49:39,843 - No, los veremos en el baile. - ¿De qué tienes miedo? 799 00:49:42,731 --> 00:49:45,014 - No oigo ningún ruido. - ¿Quién tiene miedo ahora? 800 00:49:45,233 --> 00:49:48,101 - Andando, no detengáis el desfile. - Ya vamos. 801 00:49:54,701 --> 00:49:55,691 Pase 802 00:49:56,828 --> 00:49:59,445 Perdona que entre así, pero nos vamos y.... 803 00:49:59,872 --> 00:50:00,863 ¿Dónde está Maggie? 804 00:50:01,165 --> 00:50:03,156 Se ha ido. ha vuelto a casa de sus padres. 805 00:50:04,585 --> 00:50:08,328 ¿Bromeas? Seguro que está ahí, bañándose. 806 00:50:08,589 --> 00:50:10,330 No. se ha marchado para siempre. 807 00:50:13,385 --> 00:50:15,501 - Ha debido irse a toda prisa. - Sí. 808 00:50:17,973 --> 00:50:20,673 Red, no iré al baile. Inventa alguna excusa. 809 00:50:24,270 --> 00:50:26,178 PUERICULTURA 810 00:50:28,441 --> 00:50:32,226 ¿Por qué habéis discutido? 811 00:50:32,361 --> 00:50:34,436 - Aunque no sea asunto mio. - ¿Por qué? 812 00:50:34,697 --> 00:50:37,439 Mira, un libro que ha dejado Maggie. 813 00:50:38,367 --> 00:50:41,067 Puericultura. Consejos para las madres. 814 00:50:41,453 --> 00:50:43,987 Mira las marcas que tienen estas páginas. 815 00:50:44,206 --> 00:50:45,655 Ha debido aprendérselo de memoria. 816 00:50:46,750 --> 00:50:48,366 Rápido, Red, dame las llaves del coche. 817 00:50:48,585 --> 00:50:49,575 Date prisa 818 00:50:54,382 --> 00:50:55,748 Sabe, señora Ferguson, 819 00:50:56,509 --> 00:50:59,918 a veces las personas que amamos nos dan muchas preocupaciones. 820 00:51:00,388 --> 00:51:01,587 ¿Qué quiere decir? 821 00:51:01,722 --> 00:51:03,005 Mi hijo John. 822 00:51:04,391 --> 00:51:06,967 Está en el ejército. Es soldado de primera. 823 00:51:07,728 --> 00:51:10,220 Yo Le escribo de vez en cuando, pero no me contesta. 824 00:51:10,564 --> 00:51:11,846 Estoy muy preocupado. 825 00:51:12,107 --> 00:51:15,600 - No es muy considerado, ¿verdad? - Mi John es un buen chico. 826 00:51:16,319 --> 00:51:18,519 Esta noche por fin he recibido una carta suya. 827 00:51:19,656 --> 00:51:23,733 Creo que está en ultramar, por eso ha tardado tanto en escribir. 828 00:51:24,452 --> 00:51:27,528 Sí, mi John es un buen chico. 829 00:51:27,997 --> 00:51:29,780 Y yo sólo soy un viejo ansioso. 830 00:51:31,667 --> 00:51:35,369 Lo siento, siempre me olvido de ese montículo. 831 00:51:43,887 --> 00:51:46,379 Es una lástima que se pierda el baile en el cuartel. 832 00:51:46,932 --> 00:51:49,715 Esta noche se lo pasarán en grande. 833 00:51:51,186 --> 00:51:54,095 Y las señoras tienen derecho a divertirse, 834 00:51:54,564 --> 00:51:55,846 porque cuando suene la señal, 835 00:51:56,065 --> 00:51:58,474 el baile habrá terminado para mucho tiempo. 836 00:52:00,736 --> 00:52:03,312 Puede irse ya. Henry. Sé cuidarme sola. 837 00:52:03,614 --> 00:52:05,480 El tren tardará una hora en llegar. 838 00:52:09,036 --> 00:52:12,112 Sí, seguro que sabe cuidarse. Buenas noches. 839 00:52:12,372 --> 00:52:14,030 Adiós, Henry. Y gracias. 840 00:52:17,127 --> 00:52:18,785 - Buena suerte, teniente. - Gracias. 841 00:52:19,004 --> 00:52:20,161 Maggie. 842 00:52:20,338 --> 00:52:24,874 Dicen que nadie es perfecto, pero yo soy un perfecto idiota. 843 00:52:25,510 --> 00:52:28,335 No puedes odiarme más de lo que me odio yo. 844 00:52:29,263 --> 00:52:30,754 Sé por qué escribiste esa carta, 845 00:52:30,973 --> 00:52:33,549 y no te culpo por haberte enfadado por lo que te dije. 846 00:52:34,101 --> 00:52:36,134 Tienes que creerme. Lo siento. 847 00:52:36,854 --> 00:52:40,222 Maggie, tienes que perdonarme. Por favor. 848 00:52:41,441 --> 00:52:43,224 - Bien... - Eres un cielo. 849 00:52:44,277 --> 00:52:45,602 Vámonos, cariño. 850 00:52:51,201 --> 00:52:53,192 Recuerda que sigo siendo tu marido. 851 00:52:53,828 --> 00:52:56,195 Debes compartir conmigo tu pequeño secreto. 852 00:52:56,414 --> 00:52:58,489 - ¿Qué secreto? - Lo sé todo. 853 00:52:58,708 --> 00:53:02,076 Entonces, tranquilízate. Llegará dentro de dos semanas. 854 00:53:03,295 --> 00:53:06,955 - ¿De qué estás hablando? - De la caravana, la he comprado. 855 00:53:07,675 --> 00:53:09,082 No estás enfadado, ¿verdad? 856 00:53:09,301 --> 00:53:12,168 A partir de ahora, puedes tener lo que desees. 857 00:54:15,030 --> 00:54:16,396 - ¡Phillip! - ¿Sí? 858 00:54:16,782 --> 00:54:19,732 Algunos merecían que los fusilasen contra un paredón. 859 00:54:19,951 --> 00:54:22,568 - ¿Dónde te has metido? - Haciendo instrucción. 860 00:54:22,745 --> 00:54:24,070 - ¿Qué? - Caminando. 861 00:54:24,247 --> 00:54:25,404 ¿Y el coche? 862 00:54:25,498 --> 00:54:28,240 Se lo presté a Fergy para que fuese a recoger a su mujer. 863 00:54:28,418 --> 00:54:29,742 Vamos, llegaremos tarde. 864 00:54:29,836 --> 00:54:32,411 ¿Quieres oír buenas noticias de Maggie? Vas a quedarte de piedra. 865 00:54:32,588 --> 00:54:34,204 - Va a tener un hijo. - ¿Cómo lo sabes? 866 00:54:34,423 --> 00:54:36,581 No lo sé, pero es lo único que me dejaría de piedra. 867 00:54:36,759 --> 00:54:37,666 Es eso. 868 00:54:38,469 --> 00:54:40,460 ¿Qué? ¿En serio? 869 00:54:40,679 --> 00:54:43,463 Shirley, hay cosas con las que no se bromea. 870 00:54:44,016 --> 00:54:46,090 ¡Verás cuando se lo diga a las chicas! 871 00:54:47,686 --> 00:54:50,053 - ¿Adonde vamos? - Al hotel. 872 00:54:50,230 --> 00:54:51,471 ¿Y el baile? 873 00:54:51,773 --> 00:54:54,682 No debes dar vueltas en esa pista tan llena de gente. 874 00:54:55,151 --> 00:54:57,852 Necesitas mucho reposo. 875 00:54:58,404 --> 00:54:59,937 Pero no estoy cansada. 876 00:55:01,657 --> 00:55:05,901 - ¿Te apetece ir? - Mucho, si no te importa. 877 00:55:06,120 --> 00:55:07,861 Cariño, lo que tú quieras. 878 00:55:08,914 --> 00:55:13,158 Me gustaría que llevases aquel vestido de noche, el descarado. 879 00:55:14,461 --> 00:55:16,536 Danny, estás muy raro. 880 00:55:17,172 --> 00:55:19,872 - ¿No es lo normal? - ¿Lo es? 881 00:55:21,134 --> 00:55:22,416 Cuidado, cariño. 882 00:55:27,056 --> 00:55:28,339 Menudo montículo. 883 00:55:28,891 --> 00:55:30,382 Debemos tener cuidado. 884 00:55:30,935 --> 00:55:32,509 Llevamos cargamento peligroso. 885 00:55:41,236 --> 00:55:43,478 ¿Cuántas veces he de decirte, 886 00:55:46,783 --> 00:55:49,776 que eres la persona que adoro? 887 00:55:52,455 --> 00:55:56,490 ¿Cuántas veces he de decírtelo? 888 00:55:58,044 --> 00:56:01,120 No quiero repetirme. 889 00:56:03,883 --> 00:56:07,834 ¿De cuántos modos puedo decir que te echo de menos, 890 00:56:09,596 --> 00:56:12,797 sin utilizar las rimas de siempre? 891 00:56:15,560 --> 00:56:19,137 ¿Cuántas veces tengo que besarte? 892 00:56:21,274 --> 00:56:24,600 Que no sean menos de un millón. 893 00:56:26,126 --> 00:56:30,189 Te he dicho una, y otra, y otra vez. 894 00:56:32,243 --> 00:56:36,612 que eres mi única obsesión, 895 00:56:37,665 --> 00:56:42,617 pero estaría dispuesto a repetirlo mil veces, 896 00:56:43,962 --> 00:56:48,206 sí supiese que te causaría emoción. 897 00:56:51,261 --> 00:56:52,168 ¿Cuántas veces...? 898 00:56:52,387 --> 00:56:54,170 Esta noche seremos objeto de muchas burlas. 899 00:56:54,430 --> 00:56:56,505 - Seguro que saben lo nuestro. - No lo creo. 900 00:56:56,724 --> 00:57:00,050 Lo sabe Red y él lo cuenta todo. Le encanta hablar. 901 00:57:04,148 --> 00:57:07,182 - Sería maravilloso. - Me pareció realmente curioso. 902 00:57:07,818 --> 00:57:09,351 Habéis llegado. ¿Cómo estas, Maggie? 903 00:57:09,611 --> 00:57:12,729 Ya era hora. ¿Por qué os habéis retrasado? 904 00:57:12,990 --> 00:57:15,857 Hubo cambio de vestido. La novia tuvo que probarse varios. 905 00:57:16,952 --> 00:57:19,736 Pareces sacada de una revista de medio dólar. 906 00:57:19,913 --> 00:57:22,113 - Estás guapísima. - Maravillosa Maggie. 907 00:57:22,290 --> 00:57:24,782 - Me temo que es un poco ajustado. - ¿Qué esperabas? 908 00:57:25,084 --> 00:57:26,075 Hola a todos. 909 00:57:26,961 --> 00:57:28,911 - Hola. - Hola. Red. 910 00:57:30,298 --> 00:57:32,122 Tu combustible se agota. 911 00:57:32,592 --> 00:57:35,125 - ¿Has cogido mi botella? - Claro, tú invitas. 912 00:57:35,344 --> 00:57:37,127 - Tenemos que celebrarlo. - ¿El qué? 913 00:57:37,388 --> 00:57:39,629 Buscad unos vasos, brindaremos por ello, traeré leche. 914 00:57:39,890 --> 00:57:40,922 - Hola, Maggie. - Hola. 915 00:57:42,017 --> 00:57:45,176 - Para ti. - No quiero leche. 916 00:57:45,520 --> 00:57:47,095 Debes beberla, te conviene. 917 00:57:47,272 --> 00:57:48,805 Prefiero tomarme un cóctel. 918 00:57:49,816 --> 00:57:51,849 Claro, lo que quieras. 919 00:57:52,277 --> 00:57:54,936 - ¡Danny, una rumba! - ¿La dejamos pasar, cariño? 920 00:57:55,155 --> 00:57:58,189 La señora desea bailar. Hay que cumplirle los caprichos. 921 00:57:58,866 --> 00:58:00,149 Se presenta un voluntario. 922 00:58:05,289 --> 00:58:09,408 Phillip me ha contado lo del hijo. Estarás orgulloso. 923 00:58:10,002 --> 00:58:12,994 Sí, me siento como en las nubes. 924 00:58:13,630 --> 00:58:14,996 Será maravilloso. 925 00:58:15,215 --> 00:58:17,999 Nosotras íbamos a adoptar un bebé, ya lo habíamos elegido... 926 00:58:18,260 --> 00:58:22,086 El nombre, digo. Marcia Pianatowsky. ¿No es bonito? 927 00:58:22,472 --> 00:58:24,255 - ¿Y qué sucedió? - La guerra. 928 00:58:24,474 --> 00:58:27,174 Creo que un hijo necesita tener cerca a su padre, ¿tú no? 929 00:58:27,560 --> 00:58:29,927 Antes sí, pero ahora no. 930 00:58:30,354 --> 00:58:33,555 Si un hombre tiene familia, la guerra se convierte en algo personal. 931 00:58:34,275 --> 00:58:36,642 Solo quiero hacer mi trabajo bien y rápido, 932 00:58:37,695 --> 00:58:40,145 y volver con Maggie y el bebé 933 00:58:45,619 --> 00:58:47,277 Tienes que mover las caderas. 934 00:58:48,330 --> 00:58:51,864 Han debido congelárseme. No se mueven. 935 00:58:52,417 --> 00:58:54,867 - ¿Prefieres que nos sentemos? - No. señora. 936 00:58:55,128 --> 00:58:58,788 Dijiste que querías bailar, y a fe que te daré el capricho. 937 00:58:59,465 --> 00:59:01,290 Es la segunda vez que lo dices. 938 00:59:01,884 --> 00:59:05,794 Te comportas igual que Danny, como si acabase de salir del hospital. 939 00:59:06,097 --> 00:59:08,255 - O de entrar en él. - ¡Red! 940 00:59:08,516 --> 00:59:11,133 No digo, ahora, sino cuando nazca. 941 00:59:11,560 --> 00:59:14,678 - ¿Cuando nazca qué? - El bebé ¿Qué va a ser? 942 00:59:14,855 --> 00:59:16,179 - ¿Qué bebé? - El tuyo. 943 00:59:16,356 --> 00:59:17,680 ¿El mío? 944 00:59:20,986 --> 00:59:25,479 Maggie, no tienes que fingir. ¿Recuerdas el libro de puericultura? 945 00:59:25,657 --> 00:59:27,648 Lo encontramos Fergy y yo. 946 00:59:28,368 --> 00:59:29,900 Y Danny cree que yo... 947 00:59:31,579 --> 00:59:33,862 - Es cierto, ¿no? - Claro que no. 948 00:59:34,498 --> 00:59:35,572 ¿Qué? 949 00:59:41,880 --> 00:59:44,164 Iré a decirle a Fergy que se ha equivocado. 950 00:59:44,758 --> 00:59:48,376 Espera, Red, no le digas nada. Se lo diré yo. 951 00:59:48,685 --> 00:59:52,046 Maggie, demuéstrale a Billy qué bien bailas el ritmo que te enseñé. 952 00:59:52,265 --> 00:59:54,674 - Maggie, mueve el esqueleto. - Ahora no... 953 01:00:17,748 --> 01:00:18,905 ¡Mira a Maggie! 954 01:00:23,420 --> 01:00:24,535 Disculpe. 955 01:00:25,380 --> 01:00:27,788 La idiota de Eley te hace dar vueltas así, en tu estado. 956 01:00:27,966 --> 01:00:29,373 Danny, quiero explicarte algo... 957 01:00:29,550 --> 01:00:32,459 Considéralo un favor especial, bebe un poco de leche. 958 01:00:32,637 --> 01:00:33,669 Danny, por favor... 959 01:00:36,182 --> 01:00:37,631 ¿Qué quiere decir Fergy? 960 01:00:41,145 --> 01:00:43,845 El general Garnett solicita que se reúnan los comandantes 961 01:00:44,064 --> 01:00:47,515 y los oficiales inmediatamente en la sala de cartas. 962 01:00:51,988 --> 01:00:53,104 ¿Qué significa eso? 963 01:00:53,365 --> 01:00:56,315 Vete, cariño. Iré a ver. Nos vemos luego. 964 01:00:56,493 --> 01:00:59,235 Empezad a hacer las maletas. La última vez sucedió así. 965 01:00:59,454 --> 01:01:00,402 ¿Cómo? 966 01:01:00,621 --> 01:01:02,321 Avisaron a los hombres en pleno baile. 967 01:01:02,540 --> 01:01:04,490 ¿Cuánto tardan en irse desde que se lo dicen? 968 01:01:04,709 --> 01:01:08,493 A veces un par de semanas, otras la misma noche. 969 01:01:08,921 --> 01:01:11,747 - Llévala a casa, Shirley. - Bien, Fergy. Vamos. 970 01:01:16,386 --> 01:01:22,090 Acabo de recibir órdenes de que el batallón acorazado de esta unidad 971 01:01:22,684 --> 01:01:26,219 entre en acción de combate inmediatamente. 972 01:01:26,980 --> 01:01:28,888 Los demás elementos irán a continuación. 973 01:01:29,065 --> 01:01:32,224 Acompañarán al batallón el coronel Corkery y dos de sus hombres. 974 01:01:32,652 --> 01:01:35,519 ¿Alguna pregunta? Gracias, señores. 975 01:01:42,369 --> 01:01:45,612 Mi marido, ese tonto encantador, me dijo lo del niño que no tendrás. 976 01:01:46,123 --> 01:01:47,989 Dice que le contarás la verdad a Fergy. 977 01:01:49,126 --> 01:01:50,867 - No se lo digas. - He de hacerlo. 978 01:01:51,086 --> 01:01:53,494 No puedo dejar que se vaya creyendo que será padre. 979 01:01:53,713 --> 01:01:57,748 ¿Por qué no? Así tendrá algo de lo que presumir, esté donde esté. 980 01:01:57,926 --> 01:02:00,584 - ¿Y qué ocurrirá cuando vuelva? - Entonces se lo dices. 981 01:02:00,803 --> 01:02:02,211 Y después tenéis ese hijo. 982 01:02:02,847 --> 01:02:05,255 Pero imagina que él... 983 01:02:06,976 --> 01:02:08,675 Es el riesgo que corremos todas. 984 01:02:10,062 --> 01:02:13,805 Tú, al menos, lo verás partir feliz, ilusionado y orgulloso. 985 01:02:14,733 --> 01:02:17,308 Es una manera extraordinaria de recordar a quien amas. 986 01:02:19,613 --> 01:02:21,396 - Shirley... - ¿Sí? 987 01:02:21,615 --> 01:02:24,524 - ¿Qué harás a partir de ahora? - No sé, pensaba... 988 01:02:24,743 --> 01:02:26,359 Ven a Filadelfia y quédate conmigo. 989 01:02:26,578 --> 01:02:28,653 No nos sentiremos tan solas si estamos juntas. 990 01:02:28,871 --> 01:02:32,072 - ¿Qué pasa? ¿No quieres venir? - No, no es eso, en serio. 991 01:02:32,417 --> 01:02:34,241 Me gustaría quedarme contigo, pero... 992 01:02:34,418 --> 01:02:38,370 Maggie, acabaría por sentirme fuera de sitio. 993 01:02:40,257 --> 01:02:43,375 Y me volvería loca de tanto pensar. Necesito hacer algo. 994 01:02:44,094 --> 01:02:46,670 Pensé que podría volver a la zapatería en la que trabajaba 995 01:02:46,889 --> 01:02:49,005 antes de casarme. Ofrecen contratos de guerra. 996 01:02:49,391 --> 01:02:53,176 Podría ir al departamento del 43, el número del pie de Phillip. 997 01:02:53,603 --> 01:02:57,471 No sé, es curioso, pero sentiría como si le ayudase. 998 01:02:58,441 --> 01:03:01,559 Danny calza el 44. Estaría en la puerta de al lado, ¿no? 999 01:03:02,987 --> 01:03:04,228 ¡Estupendo, Maggie! 1000 01:03:04,572 --> 01:03:07,189 Sólo te pido que no nos quedemos aquí tras su marcha. 1001 01:03:07,658 --> 01:03:08,982 No lo soportaría. 1002 01:03:09,034 --> 01:03:12,069 Hago las maletas en dos minutos. ¿Qué importa que no estén bien? 1003 01:03:42,566 --> 01:03:43,890 - Hasta luego, amigos. - Sí. 1004 01:03:44,735 --> 01:03:48,436 Podemos conseguir una habitación en el hotel Craig. Hasta luego. 1005 01:04:05,796 --> 01:04:08,247 Amigo, se ha acabado el colegio. 1006 01:04:29,068 --> 01:04:31,102 Cuando me trasladen, si no tienes noticias mías, 1007 01:04:31,321 --> 01:04:33,687 no te preocupes, ¿entendido? - Sí, Danny. 1008 01:04:33,990 --> 01:04:36,690 El correo hay que leerlo, censurarlo y enviarlo. 1009 01:04:37,034 --> 01:04:40,277 - Tarda en llegar a su destino. - Lo sé. 1010 01:04:40,830 --> 01:04:42,863 Pero que eso no te impida escribirme. 1011 01:04:43,791 --> 01:04:47,158 - Tanto como quieras. - Prometo escribirte, Danny. 1012 01:04:47,461 --> 01:04:49,911 Quiero saberlo todo sobre ti, cómo te sientes, 1013 01:04:50,380 --> 01:04:51,996 lo que dice el médico sobre tu salud. 1014 01:04:55,427 --> 01:04:59,712 En cuanto nazca, envíame un telegrama para decir que ella... 1015 01:05:00,598 --> 01:05:01,881 Espero que sea una niña. 1016 01:05:02,767 --> 01:05:04,883 Niño o niña, será muy querido. 1017 01:05:05,937 --> 01:05:09,471 La veremos crecer, nos preocuparemos por su salud. 1018 01:05:10,232 --> 01:05:14,726 estaremos orgullosos cuando hable. No importa que sea niño o niña. 1019 01:05:16,655 --> 01:05:17,771 Danny, tengo que... 1020 01:05:19,658 --> 01:05:23,359 Amor mio. Dulce amor mio. 1021 01:05:24,496 --> 01:05:26,112 Te echaré de menos. 1022 01:05:27,373 --> 01:05:30,741 Echaré de menos está pequeña y ridícula habitación. 1023 01:05:32,170 --> 01:05:33,202 ¡Danny! 1024 01:05:34,088 --> 01:05:34,954 ¡Cariño! 1025 01:05:35,840 --> 01:05:38,582 - Adiós, Alice. - Adiós, querido. 1026 01:05:39,760 --> 01:05:41,668 - Adiós, papá. - Adiós, hijo. 1027 01:05:41,887 --> 01:05:44,504 Cuida a mamá. Tendrás que ser el hombre de la casa 1028 01:05:44,765 --> 01:05:46,590 mientras yo esté lejos. - Sí, papá. 1029 01:05:57,235 --> 01:05:59,143 Si no apuramos, nos quedaremos sin la habitación. 1030 01:05:59,445 --> 01:06:03,063 He sido un tonto, Shirley, un tonto inútil y despreciable 1031 01:06:03,449 --> 01:06:05,858 por haber malgastando tantas horas jugando a la cartas. 1032 01:06:06,035 --> 01:06:07,609 Phil, no digas eso. 1033 01:06:10,122 --> 01:06:12,239 ¿A quién quieres? Rápido. 1, 2, 3... 1034 01:06:12,708 --> 01:06:15,242 Al teniente Phillip Pianatowsky, compañía B del batallón... 1035 01:06:15,419 --> 01:06:16,952 No, ésa es la antigua dirección. 1036 01:06:17,212 --> 01:06:20,330 Estés donde estés, dales duro, a tantos como puedas. 1037 01:06:20,507 --> 01:06:21,623 Eso está hecho. 1038 01:06:21,717 --> 01:06:24,876 Sé buena, Shirley, y si ves a otros de uniforme, diles: 1039 01:06:25,053 --> 01:06:26,878 "Gracias, amigo, pero ya tengo uno". 1040 01:06:34,020 --> 01:06:35,135 Despidámonos aquí. 1041 01:06:36,230 --> 01:06:38,222 No puedo dejar que te vayas así. 1042 01:06:38,816 --> 01:06:40,641 El problema es que no eres mi comandante. 1043 01:06:40,860 --> 01:06:43,769 Quiero decir que... No vamos a tener un hijo. 1044 01:06:44,029 --> 01:06:47,981 Ojalá fuese así, pero no es cierto. Fue sólo un malentendido. 1045 01:06:49,076 --> 01:06:52,235 Al principio no sabía por qué actuabas de esa forma tan extraña, 1046 01:06:52,954 --> 01:06:55,321 y cuando me entere, intente decírtelo pero... 1047 01:06:56,583 --> 01:07:00,326 No sé cómo pude pensar que podría dejar que te fueses sin decírtelo. 1048 01:07:01,087 --> 01:07:04,038 - No podría engañarte. - Lo sé. 1049 01:07:05,424 --> 01:07:08,625 Estas pocas semanas han sido las más felices de mi vida. 1050 01:07:09,762 --> 01:07:12,421 Ahora que te vas, guardaré mi amor para ti. 1051 01:07:12,681 --> 01:07:14,089 y cada día habrá más. 1052 01:07:15,351 --> 01:07:18,677 Cuando regreses, empezaremos donde lo hemos dejado. 1053 01:07:19,730 --> 01:07:23,056 Tendré tanto amor que darte, y... 1054 01:07:24,609 --> 01:07:27,560 No lo estropeará una mentirijilla descontrolada. 1055 01:07:28,905 --> 01:07:31,647 - ¿No lo ves? - Claro, claro. 1056 01:07:32,033 --> 01:07:33,399 Fergy. date prisa. 1057 01:07:35,745 --> 01:07:36,944 He de irme. 1058 01:07:40,541 --> 01:07:41,532 Adiós. 1059 01:07:54,012 --> 01:07:55,670 - Adiós, teniente. - Adiós. 1060 01:07:58,141 --> 01:07:59,590 ¿Les importa esperar un momento? 1061 01:08:09,110 --> 01:08:10,142 ¡Maggie! 1062 01:08:12,571 --> 01:08:13,603 ¡Jerry! 1063 01:08:14,281 --> 01:08:16,982 Vamos, llora. Te ayudará un poco. 1064 01:08:18,494 --> 01:08:20,360 - Yo... - Lo sé. 1065 01:08:20,996 --> 01:08:23,821 No estoy preocupada por ti. Saldrás adelante. 1066 01:08:24,875 --> 01:08:26,866 Y no lo hubiese creído hace unos meses. 1067 01:08:28,128 --> 01:08:30,953 Quería ser... muy valiente. 1068 01:08:31,798 --> 01:08:33,122 Eres valiente. 1069 01:08:35,051 --> 01:08:36,750 Si le sucediese algo a Danny... 1070 01:08:38,596 --> 01:08:41,213 Jerry, ojalá tuviese un poco de tu fortaleza. 1071 01:08:42,057 --> 01:08:43,131 ¿Mi fortaleza? 1072 01:08:44,184 --> 01:08:46,760 No fui muy fuerte el día que se marchó Richard. 1073 01:08:47,479 --> 01:08:49,929 Y cuando supe que no volvería a verlo, 1074 01:08:50,774 --> 01:08:52,390 me derrumbé completamente. 1075 01:08:53,485 --> 01:08:55,268 Y un día llegó una carta suya. 1076 01:08:55,779 --> 01:08:58,896 La carta que había escrito la noche anterior a su última misión. 1077 01:08:59,449 --> 01:09:02,316 Era peligrosa, pero se presentó voluntario. 1078 01:09:03,161 --> 01:09:06,111 "No tengo miedo", escribió, "porque no puedes tenerlo 1079 01:09:06,289 --> 01:09:08,155 si sabes por lo que luchas". 1080 01:09:09,000 --> 01:09:13,619 Esa carta me hizo comprender que su sacrificio sería inútil, 1081 01:09:13,837 --> 01:09:15,620 a no ser que yo también lo entendiese. 1082 01:09:16,090 --> 01:09:19,958 y que siguiese con su labor hasta haber finalizado la misión. 1083 01:09:20,844 --> 01:09:24,963 Eso es lo que trato de hacer. Es mi única fortaleza. 1084 01:09:26,558 --> 01:09:28,800 Oírte hace que me sienta una niña. 1085 01:09:30,228 --> 01:09:32,803 Si dices eso, es que has crecido. 1086 01:09:34,774 --> 01:09:37,850 Igual me equivoqué. Si no le hubiese... 1087 01:09:40,279 --> 01:09:42,479 - iDanny! - ¡Cariño! 1088 01:09:42,907 --> 01:09:43,897 ¡Cariño! 1089 01:09:48,245 --> 01:09:49,945 Debería haber hecho eso antes. 1090 01:09:50,372 --> 01:09:52,781 Volveré en menos de lo que canta un gallo. 1091 01:09:53,041 --> 01:09:54,741 Debo volver. 1092 01:09:55,544 --> 01:09:58,369 y tendremos tantos hijos que haremos un equipo de baloncesto. 1093 01:10:08,472 --> 01:10:10,089 Mejor que sea de fútbol. 1094 01:10:46,008 --> 01:10:47,666 Perdón, pero estamos esperando. 1095 01:10:47,885 --> 01:10:51,294 Sí, Sra. Bennett, teniente Bennett, la Sra. Ferguson. 1096 01:10:51,513 --> 01:10:52,587 - Hola. - ¿Cómo está usted? 1097 01:10:52,764 --> 01:10:55,215 - Ocuparán esta habitación. - Lo siento, Sra. Ferguson.. 1098 01:10:55,433 --> 01:10:56,424 No pasa nada, teniente. 1099 01:10:56,643 --> 01:10:58,760 Disculpen el desorden, estoy haciendo las maletas. 1100 01:10:58,937 --> 01:11:01,846 No se disculpe. Estas semanas he estado aparcada en un garaje 1101 01:11:02,023 --> 01:11:03,681 como si fuese mercancía almacenada. 1102 01:11:04,025 --> 01:11:06,767 Pueden quedarse con esos cuadros, si les gustan. Y las lámparas. 1103 01:11:06,986 --> 01:11:10,229 - Y las cortinas de cretona. - Muchas gracias. 1104 01:11:10,740 --> 01:11:12,272 - ¿Lista, Maggie? -Ya voy. 1105 01:11:12,450 --> 01:11:14,024 - Te ayudo. - Gracias, Jerry. 1106 01:11:14,243 --> 01:11:15,567 - Adiós. - Adiós. 1107 01:11:19,540 --> 01:11:20,530 Por fin. 1108 01:11:21,625 --> 01:11:23,158 ¿Crees que estaremos cómodos? 1109 01:11:23,752 --> 01:11:26,619 Ya verás cuando la haya arreglado. Ya verás. 1110 01:11:28,965 --> 01:11:31,290 - ¡Dios mío! - Deben de ser las tuberías. 1111 01:11:31,593 --> 01:11:34,627 Tranquila, mañana temprano les diré que lo arreglen. 84100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.