Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,926 --> 00:01:01,293
El punto decisivo de las maniobras
llega cuando el batallón acorazado
2
00:01:01,512 --> 00:01:02,962
alcanzaría colina 25.
3
00:01:03,431 --> 00:01:06,924
La patrulla de reconocimiento
número tres atraviesa la calle Arbor
4
00:01:07,143 --> 00:01:10,594
de la ciudad de Victorville,
y reconoce el terreno hacia el Oeste
5
00:01:10,771 --> 00:01:14,931
hasta el hotel Craig, el único edificio
en un radio de 4 kilómetros,
6
00:01:15,317 --> 00:01:17,809
y luego hacia el noroeste
a través del campamento Fielding.
7
00:01:18,070 --> 00:01:19,769
Nos informaran cada 10 minutos.
8
00:01:20,197 --> 00:01:22,855
Esperan unirse a los azules
a lo largo de esta línea.
9
00:01:23,241 --> 00:01:25,066
para asegurar las colinas 20,
10
00:01:25,952 --> 00:01:28,444
63, y 37.
11
00:01:29,956 --> 00:01:32,656
Señor, la avanzadilla acorazada
de la compañía B se aproxima
12
00:01:32,875 --> 00:01:33,699
a la colina 34.
13
00:01:33,876 --> 00:01:35,701
Se adelantan 4 minutos al horario fijado.
14
00:01:35,920 --> 00:01:37,995
- Dígales que vuelvan a su sitio.
- Sí, señor.
15
00:01:38,214 --> 00:01:40,998
Joker Seis, aquí Joker Uno, cambio.
16
00:01:41,717 --> 00:01:45,669
Teniente Ferguson, se adelanta
cuatro minutos a la hora fijada.
17
00:01:45,888 --> 00:01:47,629
Recuérdele que son
unas maniobras prácticas.
18
00:01:47,806 --> 00:01:49,214
¿Adonde demonios cree que va?
19
00:01:49,433 --> 00:01:50,673
- Coronel Corkery. - ¿Sí?
20
00:01:50,851 --> 00:01:52,800
- Un asunto importante, señor.
- ¿Qué ocurre?
21
00:01:52,978 --> 00:01:55,595
Señor, necesito un pase para que
el teniente Ferguson abandone
22
00:01:55,772 --> 00:01:58,514
inmediatamente el terreno.
- ¿Para que se vaya ahora?
23
00:01:58,775 --> 00:02:01,892
- Si señor, es muy importante.
- ¿No ve que estamos de maniobras?
24
00:02:02,111 --> 00:02:04,103
Cuento con Ferguson para ocupar
la colina 25.
25
00:02:04,322 --> 00:02:05,396
No lo entiende; señor.
26
00:02:05,656 --> 00:02:07,147
- ¡Váyase!
- Es importante, señor.
27
00:02:07,366 --> 00:02:09,816
- Hablaré con usted luego.
- Por favor, señor...
28
00:02:10,035 --> 00:02:12,486
- ¿Acaso es usted sordo, teniente?
- No, señor.
29
00:02:12,705 --> 00:02:13,904
No soy sordo, señor.
30
00:02:14,164 --> 00:02:17,282
Acabo de oír que dejan un cuarto
libre en el hotel Craig.
31
00:02:17,501 --> 00:02:19,909
y el teniente Ferguson lleva
varios meses esperando.
32
00:02:20,379 --> 00:02:22,620
- ¿Dejan un cuarto libre?
- Sí.
33
00:02:22,839 --> 00:02:24,247
- ¿En el hotel Craig?
- Si, señor.
34
00:02:24,424 --> 00:02:25,957
Y si no se da prisa, no será para el.
35
00:02:26,217 --> 00:02:27,959
- ¿A qué espera Pianatowsky?
- El pase.
36
00:02:28,178 --> 00:02:29,877
Olvídese del pase
y vaya a avisarlo.
37
00:02:30,054 --> 00:02:31,587
A la colina 25, y písale.
38
00:02:40,106 --> 00:02:42,139
Joker Tres, aquí Joker Seis, cambio.
39
00:02:42,858 --> 00:02:44,766
Joker Tres,
aquí Joker Seis, cambio.
40
00:02:47,029 --> 00:02:49,396
Joker Seis,
aquí Joker Tres, cambio.
41
00:02:49,906 --> 00:02:53,233
Aquí Joker Seis.
iFergy, Fergy, hay noticias!
42
00:02:53,535 --> 00:02:55,401
- ¡Buenas noticias!
- ¿Qué pasa?
43
00:02:55,704 --> 00:02:59,447
Vengo del cuartel general.
Han avisado a Nelson. Se va.
44
00:02:59,958 --> 00:03:01,657
Abandona el hotel Craig.
45
00:03:01,876 --> 00:03:03,951
Es el momento de ocupar
su habitación.
46
00:03:04,420 --> 00:03:06,829
Vamos,
le he pedido permiso al viejo.
47
00:03:07,048 --> 00:03:08,497
Bien, enseguida estoy contigo.
48
00:03:08,883 --> 00:03:10,374
Sargento Tuchock, todo suyo.
49
00:03:24,481 --> 00:03:25,930
¡En marcha, muchacho!
50
00:04:00,807 --> 00:04:04,258
¡Alto! ¡Cuidado con mi madriguera
de zorro!
51
00:04:10,357 --> 00:04:12,975
Si no funciona este visor de
bombardeo estamos perdidos.
52
00:04:14,945 --> 00:04:15,352
Mira.
53
00:04:19,825 --> 00:04:22,984
- Señora Corkery, explíqueme esto.
- Mi idea era...
54
00:04:29,626 --> 00:04:30,616
¿Qué pasa, Red?
55
00:04:30,877 --> 00:04:32,952
Aquí se necesita un refugio antiaéreo.
56
00:04:33,087 --> 00:04:34,203
- Hola.
- Hola, Jerry.
57
00:04:34,338 --> 00:04:36,914
- ¿Has visto a Shirley?
- Creo que está en su habitación.
58
00:04:37,383 --> 00:04:38,582
Hoy vuelves temprano, ¿no?
59
00:04:38,718 --> 00:04:41,168
No, ayudo al teniente Ferguson
a conseguir una habitación.
60
00:04:41,387 --> 00:04:42,794
- ¿De veras? ¿Dónde?
- Aquí.
61
00:04:43,722 --> 00:04:46,798
Sigue siendo el primero de la lista.
En cuanto quede alguna libre...
62
00:04:47,017 --> 00:04:49,801
Pero hay una libre. Han avisado
al capitán Nelson. Es oficial.
63
00:04:49,978 --> 00:04:51,302
La Sra. Nelson tendrá...
64
00:04:52,731 --> 00:04:56,265
Si, es cierto. Acaba de llamar
el capitán Nelson para decírmelo.
65
00:04:57,569 --> 00:04:59,227
Si alguien necesita nuestro cuarto...
66
00:04:59,404 --> 00:05:03,481
- Lo siento, señora Nelson...
- No se preocupe, teniente. Lo sabía.
67
00:05:04,200 --> 00:05:06,650
- ¿Le gustaría ver la habitación?
- Si no le importa.
68
00:05:07,078 --> 00:05:09,778
Claro que no. No haga caso
del pañuelo en el espejo.
69
00:05:09,997 --> 00:05:12,781
A su esposa quizás le gusten
las cortinas de cretona que tenemos.
70
00:05:12,958 --> 00:05:14,032
Gracias.
71
00:05:14,126 --> 00:05:16,868
Vaya, he dicho "su esposa".
Todavía no se han casado.
72
00:05:17,087 --> 00:05:19,287
Lo harán muy pronto
en cuanto ocupe su habitación.
73
00:05:19,673 --> 00:05:21,206
Gracias de nuevo, señora Nelson.
74
00:05:28,556 --> 00:05:30,423
- 109 A.
- Aquí es.
75
00:05:30,642 --> 00:05:32,717
Vuelvo enseguida.
Quiero saludar a Shirley.
76
00:05:37,481 --> 00:05:40,307
- ¡Phillip!
- ¡Firmes! ¡Presenten armas!
77
00:05:45,406 --> 00:05:47,856
- iPhil, cariño!
- Cariño, no puedo quedarme.
78
00:05:48,450 --> 00:05:51,734
Tuviste dos semanas de maniobras.
Esta semana tienes guardia.
79
00:05:51,995 --> 00:05:54,237
Hoy apareces de repente y dices
que no puedes quedarte.
80
00:05:54,498 --> 00:05:56,614
¿Qué clase de vida es ésta
para una chica normal?
81
00:05:56,833 --> 00:05:59,659
Estaría mejor en Jersey,
fichando en la zapatería
82
00:05:59,836 --> 00:06:01,702
Precios Moderados. S.A.
83
00:06:07,927 --> 00:06:11,170
Fergy, me lo ha dicho Phil.
Por fin lo has conseguido
84
00:06:11,388 --> 00:06:13,088
Sí, después de cuatro
largas semanas...
85
00:06:13,307 --> 00:06:15,549
¡Cortinas de cretona!
¡Qué elegancia!
86
00:06:15,768 --> 00:06:18,009
No lo se.
A mí, personalmente, me gusta.
87
00:06:18,228 --> 00:06:20,553
Pero tiene poco espacio para
una chica como Maggie.
88
00:06:20,772 --> 00:06:22,806
- No veo que Shirley se queje.
- Claro que no.
89
00:06:23,066 --> 00:06:25,308
Pero resulta que el padre de
Maggie es H.B. Preston.
90
00:06:25,569 --> 00:06:27,935
el magnate del cobre y del metal...
- Sé quién es.
91
00:06:28,279 --> 00:06:30,980
Debe estar cansado de cargar
esas bolsas de oro a la espalda,
92
00:06:31,157 --> 00:06:34,942
y el padre de Shirley...
sólo es cargado de espaldas.
93
00:06:35,161 --> 00:06:38,070
¿Qué importa la habitación mientras
que dos personas estén juntas?
94
00:06:38,289 --> 00:06:39,863
Siempre que estén juntas.
95
00:06:40,833 --> 00:06:42,032
¿Qué demonios ha sido eso?
96
00:06:44,378 --> 00:06:47,746
Perdón. No podía imaginar
de dónde venía ese ruido.
97
00:06:47,965 --> 00:06:51,249
Me he quejado a la Sra. Craig,
pero siempre me dice que es igual,
98
00:06:51,718 --> 00:06:55,003
que para cuando lo haya arreglado,
la gente se habrá ido.
99
00:06:55,222 --> 00:06:57,046
Me quejaré antes de cogerla.
100
00:06:58,600 --> 00:07:00,299
No, será mejor no correr riesgos.
101
00:07:00,768 --> 00:07:02,677
Vamos, le mandaré un telegrama
a Maggie.
102
00:07:02,979 --> 00:07:04,637
Srta. Margaret Preston.
Ven corriendo.
103
00:07:04,856 --> 00:07:07,514
Si no nos casamos el miércoles,
perdemos la habitación en Craig.
104
00:07:07,733 --> 00:07:10,434
No pierdas el tiempo leyendo esto.
Date prisa. Besos. Danny.
105
00:07:12,196 --> 00:07:16,106
Era ligera como un hada,
y calzaba el número 37.
106
00:07:16,408 --> 00:07:20,360
Unas cajas rojas sin tapas
eran la sandalias de Clementine.
107
00:07:20,579 --> 00:07:22,695
¡Oh, cariño mío!
¡Oh, cariño mío!
108
00:07:22,914 --> 00:07:27,158
"No pierdas el tiempo leyendo esto
y date prisa. Besos, Danny".
109
00:07:27,377 --> 00:07:30,119
¡Qué encanto!
"No pierdas el tiempo leyendo esto".
110
00:07:30,338 --> 00:07:31,871
Un encanto,
pero poco considerado.
111
00:07:32,090 --> 00:07:34,081
Mamá, Danny no esperaba
que tú vinieses
112
00:07:34,300 --> 00:07:36,333
Fue idea tuya darle esta sorpresa.
113
00:07:36,552 --> 00:07:39,169
Vaya, no tengo derecho a asistir
a la boda de mi hija.
114
00:07:39,430 --> 00:07:41,839
- No he dicho eso.
- ¡Palabras, palabras, palabras!
115
00:07:42,725 --> 00:07:44,675
Tú opinas lo mismo que yo, Henry.
116
00:07:44,894 --> 00:07:49,221
Sí, querida, pero lo hemos discutido
una docena de veces.
117
00:07:49,690 --> 00:07:52,974
No sé por qué no se pospone
hasta el final de la guerra.
118
00:07:53,652 --> 00:07:56,060
O al menos podríamos tener una
preciosa boda militar
119
00:07:56,279 --> 00:07:57,562
con un arco de espadas
120
00:07:57,781 --> 00:07:59,647
y la presencia del Senador de Washington.
121
00:07:59,866 --> 00:08:01,232
Es muy tarde para eso.
122
00:08:04,871 --> 00:08:08,906
No se mueva, amigo. No es que sea
un colchón de plumas.
123
00:08:10,960 --> 00:08:12,659
¡La guerra lo iguala todo!
124
00:08:15,005 --> 00:08:19,291
Sí, le dije eso hace un par de horas,
pero el tren aún no ha llegado.
125
00:08:19,718 --> 00:08:22,460
No es culpa mía. No puedo depender
del horario del tren.
126
00:08:22,721 --> 00:08:24,712
Estaría perdido si lo hiciese.
Voy a acostarme.
127
00:08:24,890 --> 00:08:27,882
Por favor, Sr. Morehouse,
no se acueste sin habernos casado.
128
00:08:29,728 --> 00:08:31,093
No puedo esperar a mañana.
129
00:08:31,271 --> 00:08:33,137
Tengo una habitación preparada
en el Craig.
130
00:08:33,314 --> 00:08:36,098
y no podemos ocuparla si no
estamos casados. Si pudiese...
131
00:08:36,609 --> 00:08:38,017
¡Señor Morehouse!
132
00:08:40,738 --> 00:08:43,021
- Amigos, tenéis que ayudarme.
- Sí, en lo que quieras.
133
00:08:43,240 --> 00:08:45,899
Id al almacén y evitad que
se acueste el Sr. Morehouse.
134
00:08:46,243 --> 00:08:47,859
Haced algo, comprad algo.
135
00:08:48,120 --> 00:08:49,611
Por una boda no se
queda despierto,
136
00:08:49,830 --> 00:08:51,655
pero sí para vender una bolsa
de cacahuetes.
137
00:08:51,832 --> 00:08:52,864
- Vale.
- Vale.
138
00:09:03,968 --> 00:09:05,418
¡Maggie, Maggie!
139
00:09:05,845 --> 00:09:06,836
¡Danny!
140
00:09:08,306 --> 00:09:09,338
¡Maggie!
141
00:09:11,142 --> 00:09:14,718
- ¡Danny, cariño!
- Resguárdate de la lluvia.
142
00:09:15,563 --> 00:09:18,555
- Deja que vea a mi novia.
- Danny, espera.
143
00:09:19,149 --> 00:09:21,057
Qué alegría que estés aquí.
144
00:09:25,405 --> 00:09:26,562
Intenté decírtelo.
145
00:09:26,823 --> 00:09:30,149
Han venido para darte una sorpresa.
Tómatelo bien.
146
00:09:30,326 --> 00:09:31,442
¿Dónde pasarán la noche?
147
00:09:31,661 --> 00:09:33,152
- ¿Y el hotel Craig?
- Lleno.
148
00:09:33,329 --> 00:09:35,654
Tranquilo, papá siempre consigue
lo que quiere.
149
00:09:35,832 --> 00:09:37,698
¡Daniel, muchacho!
Me alegro de verte.
150
00:09:37,917 --> 00:09:39,033
Menuda sorpresa.
151
00:09:39,252 --> 00:09:43,120
No, Daniel, estoy empapada.
Debo cambiarme de ropa ya.
152
00:09:43,297 --> 00:09:45,414
Luego, querida.
Nos espera un juez de paz.
153
00:09:45,758 --> 00:09:47,707
Daniel, cogeré un resfriado.
154
00:09:48,260 --> 00:09:51,044
Aquí nadie coge un resfriado.
O neumonía o nada.
155
00:09:51,638 --> 00:09:52,879
Me ocuparé del equipaje.
156
00:10:03,691 --> 00:10:04,765
Cariño, éste es Red.
157
00:10:04,984 --> 00:10:06,016
- Hola, Maggie.
- Hola.
158
00:10:06,235 --> 00:10:08,769
- Los señores Preston.
- Hola, debemos entrar.
159
00:10:08,946 --> 00:10:11,230
Shirley se ha probado
todos los vestidos de la tienda.
160
00:10:11,449 --> 00:10:13,273
El viejo sospecha.
Entraré primero.
161
00:10:13,534 --> 00:10:14,942
haz como si no
nos conociésemos.
162
00:10:15,119 --> 00:10:16,234
Espere, chófer.
163
00:10:16,412 --> 00:10:19,404
- Es el último. Cójalo o déjelo.
- ¡Shirley!
164
00:10:20,374 --> 00:10:25,410
- Me lo pensaré y volveré mañana.
- Menudo berenjenal y yo sin dormir.
165
00:10:25,629 --> 00:10:26,744
Soy el teniente Ferguson.
166
00:10:26,922 --> 00:10:29,539
Vale. Pasen antes de que inunden
la tienda.
167
00:10:29,758 --> 00:10:30,832
Gracias, Shirley.
168
00:10:31,009 --> 00:10:33,417
Perdonen, amigos,
¿les importaría hacer de testigos?
169
00:10:33,678 --> 00:10:34,669
En absoluto.
170
00:10:36,723 --> 00:10:39,590
Ellie, hay goteras otra vez.
Trae la palangana.
171
00:10:41,185 --> 00:10:42,176
¿Tiene la licencia?
172
00:10:43,479 --> 00:10:45,053
Habrá que hacerlo rápido.
173
00:10:47,024 --> 00:10:48,682
Póngase a la izquierda del novio.
174
00:10:50,068 --> 00:10:51,685
Han llegado varias horas tarde.
175
00:10:51,904 --> 00:10:53,978
- Se retrasó el tren.
- No tengo la culpa.
176
00:10:54,197 --> 00:10:55,730
Tengo mi horario como todos.
177
00:10:56,783 --> 00:10:59,442
No se apoye en el mostrador,
es de cristal. ¿Quiere romperlo?
178
00:11:00,704 --> 00:11:01,944
Cójanse de la mano derecha.
179
00:11:03,373 --> 00:11:04,822
Hemos cerrado ya.
180
00:11:05,083 --> 00:11:07,533
- Sólo quería cigarrillos.
- Hemos cerrado.
181
00:11:07,543 --> 00:11:10,452
Deje que se queden,
será una boda más militar.
182
00:11:11,005 --> 00:11:12,913
Ignórenlos
Cójanse de la mano derecha.
183
00:11:14,633 --> 00:11:16,875
¡Largo!
Cójanse de la mano derecha.
184
00:11:18,846 --> 00:11:22,088
El matrimonio es una institución
honorable de la vida del hombre.
185
00:11:22,140 --> 00:11:23,923
y han venido para ingresar en ella.
186
00:11:24,810 --> 00:11:27,635
Si alguien conoce alguna razón
por la que no deba celebrarse,
187
00:11:28,146 --> 00:11:30,888
que hable ahora,
o calle para siempre.
188
00:11:31,858 --> 00:11:32,848
Los anillos.
189
00:11:40,616 --> 00:11:43,108
Por casualidad llevaba uno encima.
190
00:11:47,831 --> 00:11:53,076
Daniel, ¿aceptas a esta mujer,
Margaret, como tu legítima esposa?
191
00:11:53,503 --> 00:11:54,786
- Sí...
- Déjeme acabar.
192
00:11:55,172 --> 00:11:57,997
¿Para amarla y respetarla,
en la salud y en la enfermedad,
193
00:11:58,174 --> 00:12:02,210
renunciando a las otras, y estando
a su lado hasta el final de sus días?
194
00:12:03,096 --> 00:12:04,420
Sí.
195
00:12:04,514 --> 00:12:10,175
Margaret, ¿aceptas a este hombre,
Daniel, como tu legitimo esposo?
196
00:12:10,478 --> 00:12:12,928
¿Para amarlo y respetarlo,
en la salud y en la enfermedad,
197
00:12:13,147 --> 00:12:16,348
renunciando a todos, y estando
a su lado hasta el final de sus días?
198
00:12:17,568 --> 00:12:18,892
Sí.
199
00:12:19,153 --> 00:12:22,145
Coloque el anillo en el tercer dedo
de la mano izquierda de la novia.
200
00:12:22,406 --> 00:12:23,688
y repita después de mi.
201
00:12:24,866 --> 00:12:28,985
Con este anillo te desposo,
con mis bienes terrenales te doto.
202
00:12:29,537 --> 00:12:35,116
Con este anillo te desposo,
con mis bienes terrenales te doto.
203
00:12:35,418 --> 00:12:37,785
Puesto que habéis venido
a uniros en matrimonio
204
00:12:38,212 --> 00:12:42,206
y tú lo has confirmado al entregar
este anillo, y tú al recibirlo.
205
00:12:42,758 --> 00:12:44,708
con la autoridad
que me confiere la Ley,
206
00:12:44,927 --> 00:12:46,752
os declaro marido y mujer.
207
00:12:47,221 --> 00:12:50,714
Mañana tengo mucho que hacer.
Debo acostarme ya.
208
00:12:59,941 --> 00:13:03,684
- Teniente, déjeme ayudarle.
- Gracias.
209
00:13:04,070 --> 00:13:05,353
Maggie, éste es Henry.
210
00:13:05,530 --> 00:13:07,605
- Encantado de conocerla.
- Gracias, Henry.
211
00:13:07,782 --> 00:13:10,274
Henry. tienes que buscarnos
un par de camas ahora mismo
212
00:13:10,493 --> 00:13:13,777
para los señores Preston.
- ¡Ustedes siempre tan bromistas!
213
00:13:14,080 --> 00:13:16,113
- No es una broma.
- Sí, señor.
214
00:13:16,832 --> 00:13:19,366
- Hable con la Srta. Jerry.
- Por favor, ve a avisarla.
215
00:13:19,752 --> 00:13:23,119
¡Un baño caliente y una cama blanda
con sábanas limpias!
216
00:13:23,338 --> 00:13:24,954
¡Aquellos buenos tiempos!
217
00:13:25,173 --> 00:13:27,457
¿Quiere ver la mansión que
he dispuesto para su hija?
218
00:13:27,634 --> 00:13:30,793
Por supuesto. Debo quitarme
este corsé empapado que llevo.
219
00:13:31,096 --> 00:13:32,003
¿Vienes, Henry?
220
00:13:32,097 --> 00:13:33,880
Avísame cuando consigas
una habitación.
221
00:13:37,769 --> 00:13:38,759
Bien...
222
00:13:44,442 --> 00:13:46,642
La mansión no tiene ascensor,
claro.
223
00:13:46,819 --> 00:13:48,685
- No grite.
- Aún no son las once.
224
00:13:48,862 --> 00:13:49,853
Están todos durmiendo.
225
00:13:50,072 --> 00:13:51,980
Somos aves diurnas.
Nos levantamos a las seis.
226
00:13:52,157 --> 00:13:53,606
Me alegro de haberla conocido.
227
00:13:53,825 --> 00:13:55,358
- Buenas noches.
- Buenas noches.
228
00:13:58,455 --> 00:14:01,030
Buenas noches.
Buenas noches.
229
00:14:02,792 --> 00:14:05,576
- ¿Y ese hombre es oficial?
- De los mejores.
230
00:14:05,962 --> 00:14:08,908
Red dejo su taller para alistarse
como soldado y ascendió.
231
00:14:09,173 --> 00:14:12,916
Consiguió su puesto con
su esfuerzo, sin utilizar influencias.
232
00:14:13,135 --> 00:14:14,334
Igual que tu.
233
00:14:14,387 --> 00:14:18,588
Si nos hubieses hecho caso,
hoy serías comandante, o coronel.
234
00:14:20,267 --> 00:14:21,341
Bien, aquí es.
235
00:14:42,246 --> 00:14:44,279
Una habitación preciosa.
236
00:14:44,498 --> 00:14:47,991
¿Cariño? Nuestra criada tiene
un cuarto mejor.
237
00:14:49,211 --> 00:14:53,079
Sí, señor, Maggie es un bombón.
Me gusta su estilo.
238
00:14:53,423 --> 00:14:55,790
No presume.
No arruga el entrecejo.
239
00:14:56,551 --> 00:14:59,711
¿Qué te parece?
Llevo tres semanas sin verlo,
240
00:14:59,971 --> 00:15:02,046
y la primera noche que
estamos juntos se dedica
241
00:15:02,265 --> 00:15:04,549
a piropear a otra mujer.
¡Por favor, Phillip!
242
00:15:04,767 --> 00:15:07,301
Es la mujer de mi mejor amigo.
No hay nada malo en eso.
243
00:15:07,854 --> 00:15:10,763
- ¿Mi pequeña Shirl ha estado sola?
- ¡Vete!
244
00:15:11,065 --> 00:15:13,474
No. señora, está noche no me iré.
245
00:15:13,859 --> 00:15:15,851
¡Phillip, por favor, los vecinos!
246
00:15:16,987 --> 00:15:19,521
- ¿Duele?
- ¡Estos hombres!
247
00:15:19,740 --> 00:15:21,565
Te gusta y lo sabes
248
00:15:23,660 --> 00:15:26,486
Siento haberte despertado, Jerry.
- No se preocupe, teniente.
249
00:15:26,663 --> 00:15:29,530
Cariño, Jerry Armstrong,
oficial al mando de este hotel.
250
00:15:29,749 --> 00:15:31,324
- Felicidades.
- Gracias.
251
00:15:31,543 --> 00:15:33,534
La señora Preston, mi suegra.
252
00:15:33,753 --> 00:15:35,161
- ¿Cómo está usted?
- Encantada.
253
00:15:35,547 --> 00:15:38,747
Mi marido y yo nos vamos mañana,
pero necesitamos una habitación
254
00:15:38,966 --> 00:15:41,709
con algo más blando que este
instrumento de tortura.
255
00:15:42,220 --> 00:15:44,670
Lo siento.
no hay habitaciones libres.
256
00:15:44,889 --> 00:15:48,006
¿Dónde vamos a dormir?
Mi marido está agotado y yo...
257
00:15:48,267 --> 00:15:52,302
Lo suyo se ha arreglado, señora.
Duerme como un tronco.
258
00:15:52,855 --> 00:15:55,388
Qué bonito, el Sr. Preston
dormido en un vestíbulo publico.
259
00:15:55,565 --> 00:15:57,932
A esta hora de la noche
no es tan público.
260
00:15:58,318 --> 00:16:01,352
Bien, lo de papá esta solucionado.
Ahora el problema eres tu.
261
00:16:01,905 --> 00:16:04,564
Si al teniente no le importa dormir
en el cuartel esta noche.
262
00:16:04,824 --> 00:16:06,023
usted y su madre pueden...
263
00:16:06,284 --> 00:16:08,943
Qué tontería, se ve que usted
no ha estado casada.
264
00:16:09,912 --> 00:16:12,529
Se equivoca, he estado casada.
265
00:16:12,748 --> 00:16:16,074
Podría dormir Red en el cuartel,
como un favor especial.
266
00:16:16,293 --> 00:16:19,202
- ¿Le importaría dormir con Shirley?
- No lo sé, yo...
267
00:16:19,838 --> 00:16:21,621
Por favor, madre, sólo esta noche.
268
00:16:23,800 --> 00:16:25,667
- ¿A quién amas? Rápido. 1. 2. 3...
- A ti.
269
00:16:25,886 --> 00:16:28,336
- Ese no es mi nombre. 4, 5, 6...
- A Shirley.
270
00:16:28,555 --> 00:16:30,546
Hay muchas Shirley en el mundo.
8, 9, 10...
271
00:16:30,724 --> 00:16:33,883
A la única e irrepetible Shirley
Pianatowsky. ¿Qué tal?
272
00:16:34,102 --> 00:16:37,136
- He tenido que contar hasta diez.
- ¿A quién amas? 1, 2, 3...
273
00:16:37,355 --> 00:16:40,014
Al teniente P. Pianatowsky,
compañía B del batallón de tanques
274
00:16:40,274 --> 00:16:43,726
Bearcat del regimiento acorazado de la infantería del Ejército... ¿Qué tal?
275
00:16:47,156 --> 00:16:49,606
- Siento molestaros, Red.
- No pasa nada. ¿Algún problema?
276
00:16:49,783 --> 00:16:52,651
Creí que aun estarías vestido.
Dame las llaves del coche.
277
00:16:52,828 --> 00:16:54,110
¿Para qué?
278
00:16:54,204 --> 00:16:56,529
Vuelvo al cuartel para que la señora
Preston duerma con Maggie.
279
00:16:56,748 --> 00:17:00,241
¿Qué dices? No puedes abandonar
a la novia en la noche de bodas.
280
00:17:00,460 --> 00:17:02,243
- ¿Qué más puedo hacer?
- Yo podría...
281
00:17:03,088 --> 00:17:05,413
Red. dame las llaves.
No me lo pongas más difícil.
282
00:17:05,965 --> 00:17:09,041
Dormiré yo en el cuartel.
Que la vieja duerma con Shirley.
283
00:17:09,302 --> 00:17:11,252
Red, eres fantástico.
¿Te parece bien, Shirley?
284
00:17:11,471 --> 00:17:12,962
- Claro que sí.
- Muchas gracias.
285
00:17:16,517 --> 00:17:17,507
Cariño.
286
00:17:19,103 --> 00:17:21,761
nosotros somos expertos
en esto del matrimonio.
287
00:17:23,732 --> 00:17:25,015
Ellos son unos novatos
288
00:17:25,234 --> 00:17:28,059
Sabes que no quiero irme,
pero ¿cómo íbamos a dejar que...?
289
00:17:28,278 --> 00:17:30,353
iVete, vuelve al cuartel!
290
00:17:30,572 --> 00:17:33,356
¡No me importa no volver a verte
en mi vida!
291
00:17:33,575 --> 00:17:36,442
¡Shirley! No la escuches.
No lo dice en serio.
292
00:18:03,144 --> 00:18:05,595
Las seis, teniente Ferguson.
Las seis, señor.
293
00:18:08,358 --> 00:18:10,516
Las seis, teniente Sullivan.
Las seis, señor.
294
00:18:13,946 --> 00:18:16,438
Las seis, capitán Reed...
disculpe, comandante Reed.
295
00:18:16,615 --> 00:18:17,689
Las seis, señor.
296
00:18:20,828 --> 00:18:23,778
Las seis, teniente Pianatowsky.
Las seis, señor.
297
00:18:25,290 --> 00:18:26,281
Despierta.
298
00:18:26,667 --> 00:18:29,325
Las seis, comandante Dalrymple.
Las seis, señor.
299
00:18:29,961 --> 00:18:32,912
Despierta, Phillip, despierta.
¿Por qué tengo siempre que...?
300
00:18:36,134 --> 00:18:38,584
- ¿Quién es usted?
- Creía que era otra persona.
301
00:18:38,803 --> 00:18:39,668
¿Qué?
302
00:18:41,264 --> 00:18:42,922
- ¿Qué?
- Perdone, Sra. Preston.
303
00:18:43,182 --> 00:18:44,173
la he despertado.
304
00:18:44,225 --> 00:18:46,884
¿Despertarme?
No he pegado ojo en toda la noche.
305
00:18:47,311 --> 00:18:49,720
Las seis, capitán Sayre.
Las seis, señor.
306
00:18:49,939 --> 00:18:52,597
- ¿Qué hora ha dicho?
- Las seis.
307
00:18:52,816 --> 00:18:53,849
¿De la mañana?
308
00:18:54,651 --> 00:18:56,768
Es un crimen despertar
a la gente a esta hora.
309
00:18:56,987 --> 00:18:58,645
¿Creen que somos
pollos de granja?
310
00:18:58,947 --> 00:19:00,230
Descanse un poco más.
311
00:19:00,907 --> 00:19:03,608
¿Qué descanse?
Tendré que ir a casa para hacerlo.
312
00:19:21,093 --> 00:19:22,626
- Tenga, coronel.
- Gracias, Jerry.
313
00:19:23,053 --> 00:19:24,544
- Buenos días, coronel.
- Buenos días.
314
00:19:24,805 --> 00:19:26,463
- El periódico.
- Guárdalo. He acabado.
315
00:19:26,682 --> 00:19:27,714
Sí, señor... si, querido.
316
00:19:27,975 --> 00:19:29,966
- Buenos días, Sra. Corkery.
- Hola, Fergy.
317
00:19:30,519 --> 00:19:31,968
- Buenos días.
- Buenos días, H.B.
318
00:19:32,229 --> 00:19:34,470
- ¿Ha pasado buena noche?
- Buenos días, coronel.
319
00:19:35,815 --> 00:19:37,515
No pueden ser todas perfectas.
320
00:19:37,734 --> 00:19:39,725
- ¿Es usted el nuevo chófer?
- ¿Señor?
321
00:19:39,944 --> 00:19:43,312
- Sordo además de tonto.
- Coronel, el Sr. Preston, mi suegro.
322
00:19:43,614 --> 00:19:45,230
- Un placer.
- Rápido, Fergy.
323
00:19:45,533 --> 00:19:48,442
Debo irme, H.B., o me quedaré
sin ducha. Despídame de Vera,
324
00:19:48,869 --> 00:19:50,485
y no se preocupe por Maggie.
325
00:19:50,704 --> 00:19:52,904
Haré que se acostumbre
a este estilo de vida.
326
00:20:10,473 --> 00:20:11,714
Buenos días.
327
00:20:12,016 --> 00:20:14,717
- Mándelo de vuelta lo antes posible.
- Haré lo que pueda, Sra.
328
00:20:14,936 --> 00:20:16,510
- Buenos días.
- Hace un día precioso.
329
00:20:16,729 --> 00:20:19,596
Después de la lluvia de ayer,
creía que no volvería a brillar el Sol.
330
00:20:19,857 --> 00:20:23,058
Sra. Ferguson, díganos a qué
hora quiere usar el baño.
331
00:20:23,277 --> 00:20:24,476
Solo tenemos una bañera.
332
00:20:24,820 --> 00:20:27,103
Es muy amable, pero no he tenido
ningún problema.
333
00:20:27,572 --> 00:20:29,981
Claro que no, utilizo la media hora
de la Sra. Farnum.
334
00:20:30,242 --> 00:20:33,443
que se ha ido sin bañarse.
- Cuanto lo siento, no lo sabía.
335
00:20:33,662 --> 00:20:36,154
Mamá quiere la azada para
arrancar las hierbas del jardín.
336
00:20:36,331 --> 00:20:37,905
En cuanto encuentre a Henry.
337
00:20:37,999 --> 00:20:40,449
Esta en mi habitación
cambiando los muebles de sitio.
338
00:20:40,668 --> 00:20:43,535
- No le importa, ¿verdad?
- Estamos faltos de personal.
339
00:20:43,838 --> 00:20:46,455
Si tiene alguna tarea para Henry,
hable conmigo.
340
00:20:46,674 --> 00:20:49,041
Y si no está muy ocupado,
con mucho gusto la atenderé.
341
00:20:49,260 --> 00:20:51,960
Junior, sube a la 109 A
y dile a Henry que baje.
342
00:20:57,017 --> 00:20:59,467
¿Me da permiso para pedirle
el desayuno a la cocinera?
343
00:20:59,686 --> 00:21:02,262
- No es necesario.
- ¿De veras? Qué bien.
344
00:21:02,522 --> 00:21:04,889
No puede desayunar.
Se sirve de 07:00 a 09:00.
345
00:21:05,150 --> 00:21:06,933
En su cuarto tiene el horario
de comidas.
346
00:21:07,152 --> 00:21:09,894
- ¿Tienes sellos de correo aéreo?
- Claro.
347
00:21:10,780 --> 00:21:13,105
Necesitamos una caja de lechugas,
Sra. Corkery.
348
00:21:13,324 --> 00:21:15,774
y dos sacos de patatas,
si es posible.
349
00:21:16,410 --> 00:21:18,068
- Buenos días.
- Buenos días
350
00:21:18,454 --> 00:21:20,487
¿Le gustaría ganarse
un dolar extra?
351
00:21:21,332 --> 00:21:24,032
Solo tiene que conseguirme
unas tostadas y algo de café.
352
00:21:24,960 --> 00:21:27,786
Vaya al comedor.
Le llevaré el 'desayuno enseguida.
353
00:21:28,005 --> 00:21:29,037
Bien.
354
00:21:29,506 --> 00:21:31,247
- ¿Cuál es su nombre de pila?
- Helen.
355
00:21:31,258 --> 00:21:32,373
Gracias, Helen.
356
00:21:40,516 --> 00:21:42,716
- Hola, Shirley.
- Hola, Maggie.
357
00:21:43,478 --> 00:21:45,427
- ¿Qué te parece tu nueva casa?
- Bien.
358
00:21:45,521 --> 00:21:48,514
Acabo ahora mismo, te enseñaré
esto y te presentaré a las chicas.
359
00:21:48,733 --> 00:21:50,766
Casi todas son muy agradables,
salvo una o dos,
360
00:21:50,985 --> 00:21:53,310
que son auténticos soldados.
- Sé a qué te refieres.
361
00:21:56,114 --> 00:21:56,813
- Tenga.
- Muy amable.
362
00:21:56,823 --> 00:21:57,856
- Tenga
- Muy amable.
363
00:22:02,621 --> 00:22:04,362
Crujientes, como a mi me gustan.
364
00:22:05,832 --> 00:22:07,114
- ¿Helen?
- ¿Si.?
365
00:22:07,333 --> 00:22:09,950
- Aquí tiene el dolar que le prometí.
- No, no es necesario.
366
00:22:10,169 --> 00:22:12,161
Helen, por favor,
no discutamos por esto.
367
00:22:12,380 --> 00:22:14,413
Un dólar no viene mal hoy en día.
368
00:22:14,632 --> 00:22:16,623
Cómprese otro delantal,
o una colonia.
369
00:22:16,884 --> 00:22:19,042
- Muchas gracias.
- De nada.
370
00:22:25,934 --> 00:22:27,634
- Hola.
- Hola, cielo
371
00:22:28,061 --> 00:22:30,804
Ruby Mae, te presento a Maggie
Ferguson. La señora Sayre.
372
00:22:31,148 --> 00:22:32,263
Encantada de conocerla.
373
00:22:32,649 --> 00:22:35,516
Voy a preparar una ensalada
para comer. Disculpadme.
374
00:22:35,735 --> 00:22:36,767
Hasta luego.
375
00:22:37,153 --> 00:22:39,228
Debe de ser divertido cultivar
tu propia verdura.
376
00:22:39,447 --> 00:22:40,896
Me gustaría tener una huerta.
377
00:22:41,115 --> 00:22:44,066
Y a mi, pero para cuando creciese
algo, habrían movilizado a Phillip.
378
00:22:44,327 --> 00:22:47,069
Yo estaría en casa, y un desconocido
se comería mis rábanos.
379
00:22:47,288 --> 00:22:49,238
- No, gracias.
- ¿Y ella qué?
380
00:22:49,498 --> 00:22:52,407
Ruby Mae es la esposa del capitán
Sayre, adjunto del comandante.
381
00:22:52,626 --> 00:22:55,202
- Y el adjunto no cambia de destino.
- Ya.
382
00:22:55,629 --> 00:22:57,245
- ¡Señora Dalrymple!
- ¿Sí?
383
00:22:58,674 --> 00:23:01,124
- Es Maggie Ferguson.
- ¿Cómo estas?
384
00:23:01,510 --> 00:23:03,626
Soy quien distribuye las tareas
señora Ferguson.
385
00:23:03,845 --> 00:23:07,171
Intentamos mantener ocupadas
a las esposas, que no haya gandules.
386
00:23:07,891 --> 00:23:10,800
Bien, ¿qué destacamento le asigno?
387
00:23:11,060 --> 00:23:13,802
Hay costura, labor de punto,
primeros auxilios,
388
00:23:14,647 --> 00:23:16,847
cocina, lavandería...
389
00:23:17,066 --> 00:23:19,725
- Vaya.
- Tiene estudios universitarios.
390
00:23:19,944 --> 00:23:21,351
¿Qué hacía en la universidad?
391
00:23:21,570 --> 00:23:24,104
Dirigía el departamento artístico
del periódico universitario.
392
00:23:24,323 --> 00:23:27,315
¿No me diga?
No se dónde puede encajar mejor.
393
00:23:27,492 --> 00:23:29,109
¿Qué tal en puericultura?
394
00:23:29,328 --> 00:23:31,152
- Te gustan los niños, ¿no?
- Los adoro.
395
00:23:31,329 --> 00:23:33,696
- ¿Ha hecho algún cursillo?
- No, pero puedo aprender.
396
00:23:33,915 --> 00:23:37,909
Bien, le buscaremos algo sencillo
para empezar.
397
00:23:39,379 --> 00:23:40,703
PUERICULTURA
398
00:25:20,766 --> 00:25:24,259
Me temo que no lo hace bien.
Le enseñaré cómo se hace.
399
00:25:24,478 --> 00:25:25,927
Gracias, me las arreglaré.
400
00:25:27,064 --> 00:25:28,221
Muy bien.
401
00:25:34,654 --> 00:25:37,939
¡Cuánto lo siento!
He tirado los biberones sin querer.
402
00:25:38,199 --> 00:25:41,108
Vaya, se retrasará la toma,
y los niños se pondrán furiosos.
403
00:25:41,619 --> 00:25:43,736
¿Por qué no me dejó ayudarle
cuando se lo dije?
404
00:25:43,955 --> 00:25:46,655
- Porque era mi tarea, no la suya.
- Pues la hizo muy mal.
405
00:25:46,916 --> 00:25:49,324
No debería hacer cosas que
obviamente, no sabe hacer.
406
00:25:49,585 --> 00:25:52,035
¿Que ha pasado?
¡Dios mío!
407
00:25:52,254 --> 00:25:54,705
Ha sido culpa mía, Helen.
Por favor, recoja todo esto.
408
00:25:55,341 --> 00:25:58,166
¿Le pide a la señora Corkery
que lo recoja?
409
00:25:58,719 --> 00:26:01,127
¿Es usted la esposa del coronel?
410
00:26:01,346 --> 00:26:03,004
Lo siento, Maggie, no pretendía...
411
00:26:03,515 --> 00:26:06,132
¡Qué caradura! ¡Pedirle a usted
que lo recoja!
412
00:26:06,351 --> 00:26:09,760
No nos han presentado.
Es una equivocación lógica.
413
00:26:10,146 --> 00:26:14,056
Esa chica debe bajarse del trono
y mezclarse con la gente normal.
414
00:26:14,358 --> 00:26:16,350
Gladys, es una buena chica.
415
00:26:16,652 --> 00:26:18,435
Tenían que haber visto anoche
a su madre.
416
00:26:18,654 --> 00:26:21,605
Estuvo a punto de haber
un derramamiento de sangre azul.
417
00:26:22,616 --> 00:26:23,690
¡Operadora!
418
00:26:23,909 --> 00:26:24,983
¡Operadora!
419
00:26:27,621 --> 00:26:30,030
Operadora, con el campamento
Fielding.
420
00:26:34,085 --> 00:26:35,285
- ¿Diga?
- Hola.
421
00:26:35,545 --> 00:26:37,286
Quisiera hablar con el teniente
Ferguson.
422
00:26:37,505 --> 00:26:40,831
¿Con el teniente Ferguson?
¿Es importante?
423
00:26:42,343 --> 00:26:43,959
Bien, un momento y la paso.
424
00:26:46,722 --> 00:26:49,423
¿Podría pasar una llamada
al despacho del coronel Corkery?
425
00:26:52,561 --> 00:26:54,928
- Hola., quisiera hablar con...
- Un momento
426
00:26:56,648 --> 00:26:59,391
Deben mantener la formación
hasta alcanzar este objetivo.
427
00:26:59,610 --> 00:27:00,934
Y luego, teniente...
428
00:27:02,738 --> 00:27:03,895
¡Teniente!
429
00:27:04,865 --> 00:27:06,689
Sí, señor, disculpe.
430
00:27:06,908 --> 00:27:08,566
- ¿Bien?
- Yo...
431
00:27:13,289 --> 00:27:14,947
PUEDEN ESTAR ESCUCHANDO
432
00:27:16,918 --> 00:27:18,117
¿Quién es?
433
00:27:21,338 --> 00:27:22,371
Para usted, Ferguson.
434
00:27:22,590 --> 00:27:24,122
- ¿Para mí?
- Sí, para usted.
435
00:27:25,467 --> 00:27:26,708
¿Diga?
436
00:27:26,760 --> 00:27:30,045
¿Sí? Sí, cariño.
¿Algún problema?
437
00:27:30,389 --> 00:27:32,005
Menos mal que te encuentro.
438
00:27:32,224 --> 00:27:34,674
Están ocurriendo cosas horribles.
Tenía que llamarte.
439
00:27:34,976 --> 00:27:38,177
Primero derramé la leche.
Sí. toda la leche de los bebés.
440
00:27:40,940 --> 00:27:44,975
Pero no puedes imaginarte
la situación. Fue terrible.
441
00:27:45,445 --> 00:27:49,313
Y luego confundí a la esposa
del coronel con la cocinera.
442
00:27:52,243 --> 00:27:53,692
No, no he dicho nada.
443
00:27:54,370 --> 00:27:56,236
- ¿Qué puedo decir?
- Adiós.
444
00:27:56,789 --> 00:27:59,698
Danny, ¿no podemos buscar
otro lugar en dónde vivir?
445
00:28:00,000 --> 00:28:02,367
¿Un lugar donde tengamos
más intimidad?
446
00:28:02,919 --> 00:28:06,996
Éste no es mi sitio, Danny.
Parecen todas tan... eficientes.
447
00:28:07,424 --> 00:28:09,040
Hacen que me sienta una idiota.
448
00:28:09,384 --> 00:28:12,543
- Cariño, estoy en una reunión.
- Sí, lo sé.
449
00:28:13,179 --> 00:28:16,255
Si necesitas ayuda o consejo,
habla con Jerry.
450
00:28:16,557 --> 00:28:18,132
Adiós, querida. Hasta luego.
451
00:28:25,024 --> 00:28:28,058
- ¿Son todas suyas?
- Piensa quedarse mucho tiempo.
452
00:28:29,611 --> 00:28:32,020
Su equipaje, señora.
¿Quiere que se lo suba ahora?
453
00:28:32,906 --> 00:28:34,063
Sí, por favor.
454
00:28:34,282 --> 00:28:36,524
- ¡Ocho maletas!
- Son muy pocas.
455
00:28:36,743 --> 00:28:37,984
iClaro, la guerra!
456
00:29:38,385 --> 00:29:42,086
Las chicas te han desanimado, ¿eh?
No les hagas caso.
457
00:29:42,305 --> 00:29:45,756
Maggie, de veras, son buenas
personas, tienes que conocerlas.
458
00:29:45,975 --> 00:29:49,093
- No quiero hacerlo.
- No hablas en serio.
459
00:29:49,812 --> 00:29:52,095
Es posible que acabe por gustarte
este sitio.
460
00:29:52,273 --> 00:29:55,515
No. nunca.
Odio todo lo que hay aquí.
461
00:29:56,026 --> 00:30:00,228
Anoche fingí que me gustaba porque
no quería herir a Danny.
462
00:30:02,449 --> 00:30:05,733
Maggie, a nosotras nos gusta
tan poco como a ti.
463
00:30:05,952 --> 00:30:08,319
Ninguna eligió este lugar
para pasar unas vacaciones.
464
00:30:08,622 --> 00:30:10,947
Hemos venido porque amamos
a nuestros maridos
465
00:30:11,166 --> 00:30:12,615
y queremos estar junto a ellos.
466
00:30:12,917 --> 00:30:15,576
Maggie, lo único que importa
son las seis y media.
467
00:30:16,963 --> 00:30:17,953
¿Las seis y media?
468
00:30:18,172 --> 00:30:19,663
Sí, cuando regresan
del campamento.
469
00:30:19,924 --> 00:30:22,332
y sabemos que estarán
con nosotras un día más.
470
00:30:57,418 --> 00:30:59,951
- ¿Estás enfadada conmigo?
- Cállate.
471
00:31:01,463 --> 00:31:02,912
- Hola, Maggie.
- Hola.
472
00:31:03,131 --> 00:31:04,998
No veo a Danny.
¿No ha vuelto?
473
00:31:05,175 --> 00:31:07,292
Dice que cenes sin él,
hoy es O.G.
474
00:31:07,469 --> 00:31:09,043
- ¿O.G.?
- Oficial de guardia.
475
00:31:09,220 --> 00:31:10,419
O castigado en su puesto.
476
00:31:10,638 --> 00:31:13,047
Eso no es nada, espera a que esté
de maniobras.
477
00:31:13,266 --> 00:31:14,924
Serás esposa sólo de nombre.
478
00:31:15,518 --> 00:31:17,218
Red, ¿una partidita de póquer?
479
00:31:17,437 --> 00:31:20,262
No, señor, esta noche ceno
y voy al cine con mi mujer.
480
00:31:20,481 --> 00:31:22,639
Vamos, el póquer de cuatro
no es divertido.
481
00:31:22,817 --> 00:31:26,101
Escucha, hace semanas que no tengo
para mí el relleno de éste uniforme,
482
00:31:26,320 --> 00:31:27,936
y esta noche no lo dejaré escapar.
483
00:31:28,614 --> 00:31:31,189
Maggie, ¿adonde vas?
Comerás con nosotros.
484
00:31:31,658 --> 00:31:34,192
Gracias, prefiero esperar
a que vuelva Danny.
485
00:31:34,369 --> 00:31:36,069
Tienes que comer, ¿no?
486
00:31:36,371 --> 00:31:39,238
No te preocupes por mí.
Estaré bien.
487
00:31:43,586 --> 00:31:46,120
Otra vez crema de insectos.
488
00:31:47,757 --> 00:31:50,874
- ¿De qué me río?
- Deberían analizar esta pasta.
489
00:31:51,135 --> 00:31:52,251
¡Cariño!
490
00:31:52,345 --> 00:31:54,586
Tiene razón. Este tugurio
necesita un cambio en la cocina.
491
00:31:54,805 --> 00:31:58,465
- Jerry, ¿qué hay de postre?
- Lo de siempre, indigestión grave.
492
00:31:58,934 --> 00:31:59,841
¡Red!
493
00:32:05,690 --> 00:32:07,056
Disculpe, señora Ferguson,
494
00:32:07,234 --> 00:32:10,184
la señorita Jerry dice que el horario
de las comidas está en la pared,
495
00:32:10,445 --> 00:32:12,770
y que si quiere comer,
debe bajar a paso ligero.
496
00:32:12,989 --> 00:32:14,522
Ése es el mensaje
de la Srta. Jerry.
497
00:32:14,699 --> 00:32:15,856
¡Descarada!
498
00:32:16,117 --> 00:32:18,108
Sólo pretende tenernos organizados.
499
00:32:18,327 --> 00:32:19,944
Estamos saturados y tenemos
muchos...
500
00:32:20,162 --> 00:32:23,655
¿Saturados? ¡Se hacen de oro,
ocupan hasta los agujeros de la pared!
501
00:32:23,874 --> 00:32:26,450
Esto es un hotel,
no un campo de concentración.
502
00:32:26,877 --> 00:32:30,370
Y mientras pague los servicios
de un hotel, comeré cuando quiera
503
00:32:30,547 --> 00:32:32,872
y no antes.
Ése es mi mensaje.
504
00:32:33,091 --> 00:32:35,792
- Baje y dígaselo a la señorita Jerry.
- Yo no, por favor, Sra...
505
00:32:36,052 --> 00:32:37,210
Bien, se lo diré yo misma.
506
00:32:37,345 --> 00:32:40,088
No debe hablar con ella
si esta enfadada, señora Ferguson.
507
00:32:40,390 --> 00:32:42,757
La señorita Jerry es una buena mujer,
se ocupa de todo.
508
00:32:42,976 --> 00:32:44,717
Trabaja muchísimo para dirigir
este hotel.
509
00:32:44,936 --> 00:32:47,428
Estoy harta de que todos
se preocupen por la Srta. Jerry
510
00:32:47,772 --> 00:32:49,221
Mi padre tiene razón al decir que
511
00:32:49,482 --> 00:32:52,599
utilizan la guerra como excusa
de una mala gestión.
512
00:32:53,361 --> 00:32:54,726
Gracias, Emma.
513
00:32:54,779 --> 00:32:57,270
Larkin dice que vayamos calentando
las cartas, llegará en una hora.
514
00:32:57,489 --> 00:33:01,691
Pero sólo somos cuatro.
Si pudiésemos buscar a otro.
515
00:33:01,910 --> 00:33:06,154
- Red. ¿qué dices?
- No, le he dado mi palabra a Shirley.
516
00:33:06,498 --> 00:33:08,698
Shirley, sólo es hasta que llegue Larkin.
517
00:33:08,917 --> 00:33:11,033
¿No quieres mantener alta la moral de los soldadas?
518
00:33:11,252 --> 00:33:13,369
- Sí, pero no...
- ¡Gracias, cariño! eres un cielo!
519
00:33:15,840 --> 00:33:16,705
¿Tienes las cartas?
520
00:33:16,924 --> 00:33:18,332
- Jerry ha ido a buscarlas.
- Bien.
521
00:33:18,509 --> 00:33:21,377
Aquí están, pero si pierdes,
no vengas a pedirme un préstamo.
522
00:33:21,554 --> 00:33:24,379
Tranquila, tesoro, porque derrotaré
a estos yanquis
523
00:33:24,557 --> 00:33:26,214
igual que Richmond
derrotó a Grant.
524
00:33:27,309 --> 00:33:29,301
Quieres decir que Grant derrotó
a Richmond.
525
00:33:29,478 --> 00:33:31,303
Calla, estás en el sur.
526
00:33:32,231 --> 00:33:34,072
- ¿Señora Armstrong?
- ¿Sí?
527
00:33:34,232 --> 00:33:36,099
Henry me ha dado su recado.
528
00:33:37,402 --> 00:33:39,185
Quiero que sepa algunas cosas.
529
00:33:39,863 --> 00:33:42,813
y éste es un momento tan bueno
como cualquiera para decírselas...
530
00:33:43,158 --> 00:33:44,231
Bien, pase.
531
00:33:45,118 --> 00:33:47,902
Jerry, no podemos jugar al póquer
sin fichas.
532
00:33:48,162 --> 00:33:50,738
Iré a buscarlas.
Entre, volveré enseguida.
533
00:34:30,452 --> 00:34:32,777
Cruz de Servicios Distinguidos.
534
00:34:33,247 --> 00:34:35,947
Se le concede esta condecoración
póstuma a su marido,
535
00:34:36,375 --> 00:34:40,952
el capitán Richard Armstrong,
por su heroísmo en el combate.
536
00:34:47,760 --> 00:34:49,460
Condecoración póstuma.
537
00:35:18,706 --> 00:35:20,030
Bien, ¿qué quería...?
538
00:35:35,430 --> 00:35:38,006
RECEPCIÓN Y BAILE EN HONOR
DEL GENERAL B.R. GARNET
539
00:35:38,183 --> 00:35:40,008
EN EL CLUB DE OFICIALES
540
00:35:45,273 --> 00:35:47,431
- Hola, comandante.
- Buenas noches, teniente.
541
00:35:51,988 --> 00:35:53,103
Coronel.
542
00:35:53,614 --> 00:35:55,147
Bien, muchachos, cartas.
543
00:35:55,366 --> 00:35:57,441
- Tres reinas.
- Paso.
544
00:35:58,160 --> 00:35:59,651
Vamos, Phillip, en marcha.
545
00:35:59,828 --> 00:36:01,611
No te olvides de dejar
algunos billetes.
546
00:36:02,039 --> 00:36:03,655
Acabo de perder
una buena apuesta.
547
00:36:03,999 --> 00:36:06,658
No me importa lo que hayas perdido.
No quiero perderme nada.
548
00:36:06,877 --> 00:36:09,744
- No puedo dejar a medias la partida.
- ¡Phillip!
549
00:36:09,963 --> 00:36:11,954
Vete, Red.
Con Larkin somos bastantes.
550
00:36:12,132 --> 00:36:16,125
Cállate y da cartas.
Shirl, un par de manos y nos vamos.
551
00:36:16,302 --> 00:36:18,127
- Bien...
- Necesito una dama.
552
00:36:18,346 --> 00:36:19,545
- Apostamos.
-una ficha.
553
00:36:19,764 --> 00:36:21,338
- ¿Alguien más?
- No voy.
554
00:36:21,807 --> 00:36:23,882
- Apuesto cinco.
- Paso.
555
00:36:24,685 --> 00:36:26,176
- Voy.
- De acuerdo.
556
00:36:26,395 --> 00:36:27,803
- Veo la apuesta.
- Vamos.
557
00:36:28,105 --> 00:36:29,888
- Dos.
- Siete.
558
00:36:30,441 --> 00:36:31,640
¡Tres ases!
559
00:36:32,401 --> 00:36:34,476
Sólo te haré una pregunta.
560
00:36:34,861 --> 00:36:36,019
¿Vienes a acostarte o no?
561
00:36:36,279 --> 00:36:37,437
- Apuesto diez.
- Sí, ya voy.
562
00:36:37,697 --> 00:36:39,147
- ¿Cuándo?
- En cuanto me recupere.
563
00:36:39,324 --> 00:36:41,899
- Fue lo que me dijiste hace horas.
- Aún no me he recuperado.
564
00:36:42,118 --> 00:36:45,236
- Red, ha apostado diez, ¿pasas?
- No, señor, lo veo y voy diez más.
565
00:36:45,580 --> 00:36:46,654
Bien, lo veo.
566
00:36:47,373 --> 00:36:48,489
Escúchame,
567
00:36:48,624 --> 00:36:51,867
aunque llegue a vivir 300 años,
y sea un saco de huesos,
568
00:36:52,128 --> 00:36:54,536
con la mente debilitada,
y la gente venga de muy lejos
569
00:36:54,755 --> 00:36:56,955
para verme como si fuese
una extraña curiosidad,
570
00:36:57,508 --> 00:37:00,375
les contaré lo de esta noche,
cómo rompiste tu promesa,
571
00:37:00,678 --> 00:37:03,169
y nunca te lo perdonaré,
teniente Pianatowsky, nunca.
572
00:37:04,223 --> 00:37:05,630
Eres mano, Red. ¿Qué tienes?
573
00:37:06,391 --> 00:37:09,092
- "Full", la casa llena.
- ¡Qué hombre!
574
00:37:10,979 --> 00:37:13,596
- Bien, otra mano.
- Vale, trae las cartas, reparte.
575
00:37:16,234 --> 00:37:17,516
¿Listos?
576
00:37:18,152 --> 00:37:21,937
- Vamos allá, cada con lo suyo.
- Apostad.
577
00:37:37,045 --> 00:37:38,411
Será un cartel muy bonito.
578
00:37:39,464 --> 00:37:40,830
Sólo es un esbozo.
579
00:37:41,132 --> 00:37:43,833
Lo pintaré después, cuando me
manden las pinturas de casa.
580
00:37:44,135 --> 00:37:46,335
O puedo hacerlo en blanco y negro
si corre prisa.
581
00:37:46,596 --> 00:37:49,171
No. el general llegara dentro
de cuatro semanas.
582
00:37:50,224 --> 00:37:52,216
¿No quería verme
para decirme algo?
583
00:37:52,977 --> 00:37:54,134
No era nada.
584
00:37:54,562 --> 00:37:58,555
- Dijo que era importante.
- Creí que lo era.
585
00:38:00,317 --> 00:38:03,560
Siento mucho hacer tirado hoy
los biberones, señora Armstrong.
586
00:38:03,904 --> 00:38:07,188
Debí haber dejado que me enseñase,
pero quería hacedlo sola,
587
00:38:07,407 --> 00:38:08,648
para sentirme útil
588
00:38:09,493 --> 00:38:12,843
Empiezo a descubrir lo mucho
que no aprendí en la universidad.
589
00:38:13,913 --> 00:38:17,365
Cuatro años muy caros,
y sólo sé dibujar un póster.
590
00:38:17,917 --> 00:38:20,075
Es más de lo que sabemos
hacer nosotras.
591
00:38:20,586 --> 00:38:21,660
Es muy amable.
592
00:38:22,338 --> 00:38:25,914
pero quiero contribuir con algo
más importante y lo haré.
593
00:38:26,801 --> 00:38:28,750
si tienen paciencia conmigo
una temporada.
594
00:38:29,803 --> 00:38:30,919
Por supuesto, Maggie.
595
00:38:31,680 --> 00:38:32,879
Gracias, Jerry.
596
00:38:34,224 --> 00:38:36,883
¿Cree que son muy largas
las figuras?
597
00:38:37,644 --> 00:38:40,928
Si no le importa, sólo le daré
consejos sobre los biberones.
598
00:38:43,358 --> 00:38:44,682
Ese debe de ser Danny.
599
00:38:46,694 --> 00:38:47,893
¡Danny!
600
00:38:52,450 --> 00:38:55,818
- Más, me gusta.
- Cariño, si te sucediese algo...
601
00:38:56,370 --> 00:38:59,363
Estoy bien, de cuerpo y mente.
602
00:39:00,040 --> 00:39:01,448
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
603
00:39:01,667 --> 00:39:03,867
- Vamos a dar un paseo.
- Vale.
604
00:39:04,086 --> 00:39:06,578
- ¿Adonde vamos?
- A nuestra habitación.
605
00:39:11,801 --> 00:39:12,792
Danny.
606
00:39:14,471 --> 00:39:15,503
Danny.
607
00:39:17,682 --> 00:39:18,923
¿Duermes, cariño?
608
00:39:20,393 --> 00:39:22,134
¿Te molestaban mis ronquidos?
609
00:39:23,688 --> 00:39:27,222
¿Cuánto crees que falta
para que os movilicen?
610
00:39:28,442 --> 00:39:31,435
Puede que un par de meses,
o de semanas, o de días.
611
00:39:32,237 --> 00:39:33,395
No se sabe.
612
00:39:34,948 --> 00:39:37,607
- Es mejor que duermas.
- No puedo.
613
00:39:37,993 --> 00:39:39,484
Tengo la mente despejada.
614
00:39:39,786 --> 00:39:41,110
Cuenta ovejas.
615
00:39:42,914 --> 00:39:44,155
¿De qué te ríes?
616
00:39:44,416 --> 00:39:47,867
¿Qué hacen las ovejas cuando
no se duermen? ¿Contar personas?
617
00:39:48,461 --> 00:39:50,202
¡Chistes a esta hora!
618
00:39:52,924 --> 00:39:55,207
- Danny...
- ¿Sigues aquí?
619
00:39:55,885 --> 00:39:59,294
Haré que mamá me envíe muchas
cosas, cambiaré esta habitación,
620
00:40:00,014 --> 00:40:03,882
la convertiré en un verdadero hogar,
aunque sea por poco tiempo.
621
00:40:04,768 --> 00:40:06,301
Eres una buena chica.
622
00:40:06,853 --> 00:40:09,596
y el hombre que se case contigo
tendrá mucha suerte.
623
00:40:10,607 --> 00:40:12,807
suerte y mucho sueño.
624
00:40:16,863 --> 00:40:18,854
Te quiero mucho, teniente Ferguson.
625
00:40:19,532 --> 00:40:21,649
Díselo a los Marines.
626
00:40:22,611 --> 00:40:24,307
No, no hagas eso.
627
00:40:26,497 --> 00:40:29,656
- ¿Sabes que tenemos que hacer?
- Me rindo.
628
00:40:29,875 --> 00:40:32,701
- Te has enfadado.
- No, pero me rindo.
629
00:40:32,961 --> 00:40:34,202
¿Qué tenemos que hacer?
630
00:40:34,421 --> 00:40:36,913
Debemos aprovechar cada minuto
que estemos juntos.
631
00:40:37,424 --> 00:40:39,124
Debemos almacenar recuerdos,
632
00:40:39,509 --> 00:40:42,460
porque será lo único que tenga
cuando te hayas ido.
633
00:40:43,221 --> 00:40:45,588
- ¿Por qué sonríes?
- Eres un cielo.
634
00:40:45,890 --> 00:40:49,091
Hablo en serio.
Serán unos recuerdos magníficos.
635
00:40:49,769 --> 00:40:52,720
Nunca olvidaré este hotel,
ni lo que aquí ha pasado.
636
00:40:53,523 --> 00:40:56,014
Esta curiosa habitación
con sus paredes de papel.
637
00:40:56,817 --> 00:40:58,350
el espejo roto,
638
00:40:59,028 --> 00:41:00,894
tu gorra sobre la cómoda
deformada,
639
00:41:02,031 --> 00:41:04,272
tu uniforme colgado de ese modo
en la silla,
640
00:41:05,159 --> 00:41:07,942
y tú a mi lado, desesperado
por dormir un poco.
641
00:41:08,328 --> 00:41:11,529
- ¿Y lo conseguiré?
- Sí, lo conseguirás.
642
00:41:12,916 --> 00:41:15,950
- Buenas noches.
- Buenas noches, cariño.
643
00:41:19,672 --> 00:41:20,704
Escalera.
644
00:41:20,965 --> 00:41:22,706
Apuestas con una escalera.
Estás chiflado.
645
00:41:22,925 --> 00:41:24,416
Deberías haberlo pensado.
646
00:41:24,510 --> 00:41:27,169
¿Sabes qué hora es, teniente Phillip
Pianatowsky de la división Bearcat?
647
00:41:27,388 --> 00:41:29,213
- Iba a...
- No me importa lo que pierdas.
648
00:41:29,431 --> 00:41:32,591
Aunque estés arruinado y no tengas
un centavo en el bolsillo, lo dejas.
649
00:41:32,810 --> 00:41:35,260
No puedo dejarlo.
Soy el único ganador.
650
00:41:39,566 --> 00:41:40,974
ESTA NOCHE RECEPCIÓN
Y BAILE
651
00:41:41,193 --> 00:41:42,600
EN HONOR DEL
GENERAL GARNETT
652
00:41:42,903 --> 00:41:44,894
Voy a comprobar las bebidas
para esta noche.
653
00:41:45,113 --> 00:41:46,687
Tanto movimiento da sed.
654
00:41:48,408 --> 00:41:50,357
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué?
655
00:41:50,702 --> 00:41:52,526
Le das vueltas a algo
en la cabeza. Suéltalo.
656
00:41:52,745 --> 00:41:54,445
- Hola amigos, hola Red.
- Hola Sully.
657
00:41:54,664 --> 00:41:55,821
Así que nuestro Fergy
658
00:41:55,831 --> 00:41:57,865
quiere trasladarse a la brigada
de chupatintas.
659
00:41:58,084 --> 00:41:59,825
- ¿De qué me hablas?
- Ten cuidado.
660
00:42:00,169 --> 00:42:01,451
Podrías mancharte de tinta.
661
00:42:02,755 --> 00:42:04,371
- Voy a contaros algo.
- Siéntate.
662
00:42:08,302 --> 00:42:10,293
Aquí sucede algo curioso.
663
00:42:10,679 --> 00:42:12,003
¿Curioso en qué sentido?
664
00:42:12,847 --> 00:42:17,008
¿Curioso porque es divertido
o curioso sin ser divertido?
665
00:42:17,602 --> 00:42:20,720
Comenzó esta mañana,
cuando me llamo el viejo.
666
00:42:21,439 --> 00:42:23,138
Me dijo: "Ferguson,
667
00:42:23,357 --> 00:42:25,557
si se alistan mujeres en el ejército
668
00:42:25,776 --> 00:42:28,101
es para que los hombres
vayan al frente de guerra.
669
00:42:28,738 --> 00:42:29,686
Eso es todo, teniente".
670
00:42:30,072 --> 00:42:31,104
Sólo eso.
671
00:42:31,323 --> 00:42:34,065
- Qué curioso.
- Si, pero no es divertido.
672
00:42:46,838 --> 00:42:50,581
- ¿Por qué te pones un camisón?
- ¡Es mi vestido de croché. tonto!
673
00:42:52,260 --> 00:42:54,543
¿Vas a llevar eso al baile
de esta noche?
674
00:42:54,554 --> 00:42:55,627
¿Qué tiene de malo?
675
00:42:56,931 --> 00:42:58,088
Estás expuesta.
676
00:42:58,557 --> 00:42:59,965
y no a una neumonía.
677
00:43:00,309 --> 00:43:01,633
Danny, no grites.
678
00:43:02,019 --> 00:43:04,636
Es una fiesta militar,
no un baile benéfico
679
00:43:04,855 --> 00:43:08,014
para unas damas de alta sociedad
que enseñan sus vestidos caros.
680
00:43:09,443 --> 00:43:11,226
No discutiré contigo, Danny.
681
00:43:11,445 --> 00:43:14,187
Si esto hace que te sientas
incomodo, lo cambiaré.
682
00:43:14,531 --> 00:43:15,980
No me hagas caso, cariño,
683
00:43:16,908 --> 00:43:18,482
llevo todo el día nervioso.
684
00:43:19,619 --> 00:43:21,777
- Estás muy guapa.
- Deja que te ayude.
685
00:43:42,682 --> 00:43:44,841
Adelante, si quieres, llévalo.
686
00:43:45,018 --> 00:43:46,717
No, Danny, no quiero molestarte.
687
00:43:49,522 --> 00:43:50,554
¿Bien?
688
00:43:52,984 --> 00:43:54,183
Mucho mejor.
689
00:44:02,493 --> 00:44:05,068
Ferguson, Moore, Ferguson.
690
00:44:05,746 --> 00:44:09,072
Ferguson, Ferguson, Ferguson.
691
00:44:09,583 --> 00:44:11,282
Parece que reciben mucho correo.
692
00:44:11,460 --> 00:44:14,535
Una carta para ti, Henry.
Creo que es la que esperabas.
693
00:44:17,090 --> 00:44:18,289
Sí. señor.
694
00:44:18,758 --> 00:44:20,583
Ha tardado en llegar.
695
00:44:21,636 --> 00:44:23,460
La leeré esta noche.
696
00:44:23,805 --> 00:44:25,212
Me endulzara los sueños.
697
00:44:25,473 --> 00:44:27,464
- Buenas noches, Henry.
- Buenas, noches.
698
00:44:33,439 --> 00:44:34,513
Pase.
699
00:44:35,566 --> 00:44:36,765
- Buenas noches.
- Buenas noches.
700
00:44:37,025 --> 00:44:38,350
- ¿Me prestáis dos vasos?
- Sí.
701
00:44:38,569 --> 00:44:40,518
Ya los veo.
Date prisa si quieres beber algo.
702
00:44:40,737 --> 00:44:42,562
No hacen más que beber
en mi habitación.
703
00:44:42,739 --> 00:44:45,023
- Estoy listo.
- Un momento, teniente. La espalda.
704
00:44:45,241 --> 00:44:47,441
Ya voy, en cuanto le dé a Shirl
un lavado en seco.
705
00:44:47,660 --> 00:44:48,568
Vale.
706
00:44:52,206 --> 00:44:53,239
¿Algo para mí, Henry?
707
00:44:53,416 --> 00:44:55,324
- Todo esto es...
- Para los Ferguson.
708
00:44:58,629 --> 00:44:59,620
Pase.
709
00:45:00,422 --> 00:45:02,539
- Buenas noches.
- Buenas noches, Henry.
710
00:45:02,800 --> 00:45:04,541
- ¿Todo para nosotros?
- Sí, señor.
711
00:45:04,760 --> 00:45:06,251
Parece que tienen muchos amigos.
712
00:45:06,553 --> 00:45:09,963
Señora Ferguson, está más bonita
que un domingo de Pascua!
713
00:45:10,140 --> 00:45:11,047
Gracias, Henry.
714
00:45:11,141 --> 00:45:12,674
Compañía de plantas y semillas
Wayside.
715
00:45:12,893 --> 00:45:14,676
Las semillas que encargué
para la huerta.
716
00:45:14,894 --> 00:45:17,178
Henry, dile a la Srta. Jerry que
han llegado las semillas,
717
00:45:17,397 --> 00:45:19,847
que puede elegir las que quiera.
- Se lo diré ahora mismo.
718
00:45:20,149 --> 00:45:21,974
¿Pretendes alimentar a todo el país?
719
00:45:24,278 --> 00:45:26,645
- ¿Qué es eso?
- Una caravana.
720
00:45:26,906 --> 00:45:29,148
Para dos personas,
y tiene frigorífico.
721
00:45:29,367 --> 00:45:31,900
- Muy bonita. ¿De quién es?
- Voy a comprarla.
722
00:45:32,161 --> 00:45:34,194
No queremos vivir siempre
en esta pecera.
723
00:45:36,039 --> 00:45:39,324
Cariño, soy Daniel Ferguson,
¿recuerdas?
724
00:45:39,543 --> 00:45:42,952
Teniente del Ejercito estadounidense.
Estamos en alerta, hay una guerra.
725
00:45:43,797 --> 00:45:45,121
¿Recuperas la memoria?
726
00:45:45,507 --> 00:45:46,664
Tú no te irás.
727
00:45:48,426 --> 00:45:50,251
Déjalo, Maggie, no funciona.
728
00:45:50,470 --> 00:45:52,837
- ¿El qué?
- Tu bola de cristal.
729
00:45:53,056 --> 00:45:56,090
O el tablero de "ouija",
el método de adivinación que usas.
730
00:45:57,059 --> 00:45:59,760
El ejército decide adonde
y cuándo me voy.
731
00:45:59,979 --> 00:46:02,721
Pero tú te quedarás, Danny.
¿No lo entiendes?
732
00:46:09,238 --> 00:46:10,645
¿Qué has hecho?
733
00:46:11,073 --> 00:46:13,982
¿Qué he hecho?
En realidad, nada.
734
00:46:14,826 --> 00:46:17,902
Sólo le he escrito una carta a papá.
735
00:46:19,873 --> 00:46:20,988
Sigue.
736
00:46:23,626 --> 00:46:26,535
Le dije que el adjunto al comandante
conserva el puesto.
737
00:46:27,505 --> 00:46:29,788
Y le sugeriste que hablase
con el senador..
738
00:46:30,007 --> 00:46:30,998
No
739
00:46:31,717 --> 00:46:34,376
Bien, suponía que lo haría.
740
00:46:35,179 --> 00:46:36,211
Pase.
741
00:46:36,597 --> 00:46:38,755
¿Por que no venís a llenar
el deposito?
742
00:46:39,057 --> 00:46:41,007
- No nos han invitado.
- Tonterías.
743
00:46:41,226 --> 00:46:42,258
No
744
00:46:43,895 --> 00:46:46,137
- Sullivan tenía un motivo.
- Se habrá olvidado.
745
00:46:46,564 --> 00:46:49,140
- ¿Paquetes de casa?
- No, semillas para la huerta.
746
00:46:49,359 --> 00:46:52,059
¿Nada de galletas? ¿O dulces?
¿Cosas que nos enferman?
747
00:46:52,278 --> 00:46:55,813
¡Son semillas!
Miles y miles de semillitas.
748
00:46:56,449 --> 00:46:58,482
Vale, tranquilízate.
749
00:46:59,410 --> 00:47:02,069
Hoy le ha dado demasiado el aire.
Siembre se pone así.
750
00:47:02,705 --> 00:47:04,279
Recogednos cuando estéis listos.
751
00:47:04,581 --> 00:47:06,490
Debería darte vergüenza gritarle
así a Red.
752
00:47:06,708 --> 00:47:07,908
No cambies de tema.
753
00:47:10,462 --> 00:47:11,536
¿Qué decias?
754
00:47:11,755 --> 00:47:13,288
- No importa.
- Sí importa.
755
00:47:13,548 --> 00:47:15,581
Seguro que el senador le escribió
a mi comandante.
756
00:47:15,842 --> 00:47:18,251
y por eso me llamó a su despacho.
- Danny, por favor.
757
00:47:19,220 --> 00:47:21,003
¿Pensabas, con tu gran ignorancia,
758
00:47:21,264 --> 00:47:24,673
que mi comandante le haría caso
a una carta del senador?
759
00:47:26,561 --> 00:47:29,011
Danny, no estropees nuestra noche.
760
00:47:29,772 --> 00:47:31,722
El jefe debe pensar que soy
un aprovechado,
761
00:47:32,024 --> 00:47:33,640
o una buena copia de uno.
762
00:47:35,194 --> 00:47:36,977
¿Por qué lo hiciste?
763
00:47:37,446 --> 00:47:39,646
Porque la señora Sayre está
con su marido.
764
00:47:39,948 --> 00:47:42,774
Porque tú eres mi marido y te quiero,
y te quiero a mi lado.
765
00:47:43,201 --> 00:47:45,401
- ¿Tan malo es?
- Es horrible.
766
00:47:48,998 --> 00:47:50,406
No iré a la fiesta.
767
00:47:54,087 --> 00:47:57,496
Mientras nos disparan a los demás,
el amigo Fergy estará en el cuartel.
768
00:47:57,757 --> 00:47:59,957
calentando la silla.
¿No veis nada malo en eso?
769
00:48:00,134 --> 00:48:03,877
El comandante necesita otro adjunto.
Nadie protesta por lo de Gus.
770
00:48:04,263 --> 00:48:06,755
- Soy miope.
- De lo contrario, iría.
771
00:48:06,974 --> 00:48:09,174
- Ojalá se quedase Billy.
- ¡Lucille!
772
00:48:09,434 --> 00:48:12,093
Es cierto.
¿Por qué no debo decirlo?
773
00:48:12,938 --> 00:48:15,888
Vale, soy tan egoísta
que te quiero entero.
774
00:48:16,316 --> 00:48:18,182
Buenas noches.
¿Cómo están, señores Ferguson?
775
00:48:18,443 --> 00:48:19,058
iNo grites!
776
00:48:19,319 --> 00:48:20,476
Hola, Jerry. Pasa.
777
00:48:20,570 --> 00:48:24,855
No culpo a Fergy. Si se queda,
estará mejor y ella también.
778
00:48:25,700 --> 00:48:27,816
Henry me ha dicho que podía
recoger unas semillas.
779
00:48:28,035 --> 00:48:31,403
Están en esos paquetes.
Puedes llevártelas todas.
780
00:48:31,872 --> 00:48:34,614
¿Todas?
¿Qué pasa con tu huerto?
781
00:48:35,250 --> 00:48:37,492
- No tendré ningún huerto.
- Es una broma.
782
00:48:38,378 --> 00:48:40,954
No. Jerry.
La verdad es que me voy a casa.
783
00:48:41,757 --> 00:48:43,581
La madre de Maggie no está bien.
784
00:48:44,009 --> 00:48:45,458
Mi madre está bien.
785
00:48:49,139 --> 00:48:52,089
Me llevaré éste, gracias Maggie.
Muchas gracias.
786
00:48:52,517 --> 00:48:55,551
¿Por qué le has dicho eso? Ahora
nos quedaremos sin habitación.
787
00:48:56,604 --> 00:48:59,096
Hablo en serio.
Me voy a casa.
788
00:48:59,315 --> 00:49:00,514
Puede que ése sea tu sitio.
789
00:49:00,691 --> 00:49:03,183
en casa con tus padres,
donde la vida es fácil y agradable.
790
00:49:03,402 --> 00:49:05,602
Yo estaré en el ejercito,
hasta que la guerra acabe.
791
00:49:05,821 --> 00:49:07,729
Y no quiero que tú, o tu padre,
o sus amigos
792
00:49:07,948 --> 00:49:09,606
me recomienden para
un puesto cómodo.
793
00:49:10,200 --> 00:49:12,317
- ¿Enviarás mi baúl a casa?
- Claro.
794
00:49:12,494 --> 00:49:14,068
- Adiós.
- Adiós.
795
00:49:28,843 --> 00:49:29,875
Vámonos.
796
00:49:31,762 --> 00:49:33,337
Seguro que han...
797
00:49:35,516 --> 00:49:37,090
Tenemos que decirles
que nos vamos.
798
00:49:37,309 --> 00:49:39,843
- No, los veremos en el baile.
- ¿De qué tienes miedo?
799
00:49:42,731 --> 00:49:45,014
- No oigo ningún ruido.
- ¿Quién tiene miedo ahora?
800
00:49:45,233 --> 00:49:48,101
- Andando, no detengáis el desfile.
- Ya vamos.
801
00:49:54,701 --> 00:49:55,691
Pase
802
00:49:56,828 --> 00:49:59,445
Perdona que entre así,
pero nos vamos y....
803
00:49:59,872 --> 00:50:00,863
¿Dónde está Maggie?
804
00:50:01,165 --> 00:50:03,156
Se ha ido. ha vuelto
a casa de sus padres.
805
00:50:04,585 --> 00:50:08,328
¿Bromeas?
Seguro que está ahí, bañándose.
806
00:50:08,589 --> 00:50:10,330
No. se ha marchado para siempre.
807
00:50:13,385 --> 00:50:15,501
- Ha debido irse a toda prisa.
- Sí.
808
00:50:17,973 --> 00:50:20,673
Red, no iré al baile.
Inventa alguna excusa.
809
00:50:24,270 --> 00:50:26,178
PUERICULTURA
810
00:50:28,441 --> 00:50:32,226
¿Por qué habéis discutido?
811
00:50:32,361 --> 00:50:34,436
- Aunque no sea asunto mio.
- ¿Por qué?
812
00:50:34,697 --> 00:50:37,439
Mira, un libro que ha dejado Maggie.
813
00:50:38,367 --> 00:50:41,067
Puericultura.
Consejos para las madres.
814
00:50:41,453 --> 00:50:43,987
Mira las marcas que tienen
estas páginas.
815
00:50:44,206 --> 00:50:45,655
Ha debido aprendérselo
de memoria.
816
00:50:46,750 --> 00:50:48,366
Rápido, Red, dame las llaves
del coche.
817
00:50:48,585 --> 00:50:49,575
Date prisa
818
00:50:54,382 --> 00:50:55,748
Sabe, señora Ferguson,
819
00:50:56,509 --> 00:50:59,918
a veces las personas que amamos
nos dan muchas preocupaciones.
820
00:51:00,388 --> 00:51:01,587
¿Qué quiere decir?
821
00:51:01,722 --> 00:51:03,005
Mi hijo John.
822
00:51:04,391 --> 00:51:06,967
Está en el ejército.
Es soldado de primera.
823
00:51:07,728 --> 00:51:10,220
Yo Le escribo de vez en cuando, pero no me contesta.
824
00:51:10,564 --> 00:51:11,846
Estoy muy preocupado.
825
00:51:12,107 --> 00:51:15,600
- No es muy considerado, ¿verdad?
- Mi John es un buen chico.
826
00:51:16,319 --> 00:51:18,519
Esta noche por fin he recibido
una carta suya.
827
00:51:19,656 --> 00:51:23,733
Creo que está en ultramar,
por eso ha tardado tanto en escribir.
828
00:51:24,452 --> 00:51:27,528
Sí, mi John es un buen chico.
829
00:51:27,997 --> 00:51:29,780
Y yo sólo soy un viejo ansioso.
830
00:51:31,667 --> 00:51:35,369
Lo siento, siempre me olvido
de ese montículo.
831
00:51:43,887 --> 00:51:46,379
Es una lástima que se pierda
el baile en el cuartel.
832
00:51:46,932 --> 00:51:49,715
Esta noche se lo pasarán
en grande.
833
00:51:51,186 --> 00:51:54,095
Y las señoras tienen derecho
a divertirse,
834
00:51:54,564 --> 00:51:55,846
porque cuando suene la señal,
835
00:51:56,065 --> 00:51:58,474
el baile habrá terminado
para mucho tiempo.
836
00:52:00,736 --> 00:52:03,312
Puede irse ya. Henry.
Sé cuidarme sola.
837
00:52:03,614 --> 00:52:05,480
El tren tardará una hora en llegar.
838
00:52:09,036 --> 00:52:12,112
Sí, seguro que sabe cuidarse.
Buenas noches.
839
00:52:12,372 --> 00:52:14,030
Adiós, Henry.
Y gracias.
840
00:52:17,127 --> 00:52:18,785
- Buena suerte, teniente.
- Gracias.
841
00:52:19,004 --> 00:52:20,161
Maggie.
842
00:52:20,338 --> 00:52:24,874
Dicen que nadie es perfecto,
pero yo soy un perfecto idiota.
843
00:52:25,510 --> 00:52:28,335
No puedes odiarme más
de lo que me odio yo.
844
00:52:29,263 --> 00:52:30,754
Sé por qué escribiste esa carta,
845
00:52:30,973 --> 00:52:33,549
y no te culpo por haberte enfadado
por lo que te dije.
846
00:52:34,101 --> 00:52:36,134
Tienes que creerme.
Lo siento.
847
00:52:36,854 --> 00:52:40,222
Maggie, tienes que perdonarme.
Por favor.
848
00:52:41,441 --> 00:52:43,224
- Bien...
- Eres un cielo.
849
00:52:44,277 --> 00:52:45,602
Vámonos, cariño.
850
00:52:51,201 --> 00:52:53,192
Recuerda que sigo siendo tu marido.
851
00:52:53,828 --> 00:52:56,195
Debes compartir conmigo
tu pequeño secreto.
852
00:52:56,414 --> 00:52:58,489
- ¿Qué secreto?
- Lo sé todo.
853
00:52:58,708 --> 00:53:02,076
Entonces, tranquilízate.
Llegará dentro de dos semanas.
854
00:53:03,295 --> 00:53:06,955
- ¿De qué estás hablando?
- De la caravana, la he comprado.
855
00:53:07,675 --> 00:53:09,082
No estás enfadado, ¿verdad?
856
00:53:09,301 --> 00:53:12,168
A partir de ahora, puedes tener
lo que desees.
857
00:54:15,030 --> 00:54:16,396
- ¡Phillip!
- ¿Sí?
858
00:54:16,782 --> 00:54:19,732
Algunos merecían que los fusilasen
contra un paredón.
859
00:54:19,951 --> 00:54:22,568
- ¿Dónde te has metido?
- Haciendo instrucción.
860
00:54:22,745 --> 00:54:24,070
- ¿Qué?
- Caminando.
861
00:54:24,247 --> 00:54:25,404
¿Y el coche?
862
00:54:25,498 --> 00:54:28,240
Se lo presté a Fergy para que fuese
a recoger a su mujer.
863
00:54:28,418 --> 00:54:29,742
Vamos, llegaremos tarde.
864
00:54:29,836 --> 00:54:32,411
¿Quieres oír buenas noticias de
Maggie? Vas a quedarte de piedra.
865
00:54:32,588 --> 00:54:34,204
- Va a tener un hijo.
- ¿Cómo lo sabes?
866
00:54:34,423 --> 00:54:36,581
No lo sé, pero es lo único
que me dejaría de piedra.
867
00:54:36,759 --> 00:54:37,666
Es eso.
868
00:54:38,469 --> 00:54:40,460
¿Qué? ¿En serio?
869
00:54:40,679 --> 00:54:43,463
Shirley, hay cosas con las que
no se bromea.
870
00:54:44,016 --> 00:54:46,090
¡Verás cuando se lo diga
a las chicas!
871
00:54:47,686 --> 00:54:50,053
- ¿Adonde vamos?
- Al hotel.
872
00:54:50,230 --> 00:54:51,471
¿Y el baile?
873
00:54:51,773 --> 00:54:54,682
No debes dar vueltas en esa pista
tan llena de gente.
874
00:54:55,151 --> 00:54:57,852
Necesitas mucho reposo.
875
00:54:58,404 --> 00:54:59,937
Pero no estoy cansada.
876
00:55:01,657 --> 00:55:05,901
- ¿Te apetece ir?
- Mucho, si no te importa.
877
00:55:06,120 --> 00:55:07,861
Cariño, lo que tú quieras.
878
00:55:08,914 --> 00:55:13,158
Me gustaría que llevases aquel
vestido de noche, el descarado.
879
00:55:14,461 --> 00:55:16,536
Danny, estás muy raro.
880
00:55:17,172 --> 00:55:19,872
- ¿No es lo normal?
- ¿Lo es?
881
00:55:21,134 --> 00:55:22,416
Cuidado, cariño.
882
00:55:27,056 --> 00:55:28,339
Menudo montículo.
883
00:55:28,891 --> 00:55:30,382
Debemos tener cuidado.
884
00:55:30,935 --> 00:55:32,509
Llevamos cargamento peligroso.
885
00:55:41,236 --> 00:55:43,478
¿Cuántas veces he de decirte,
886
00:55:46,783 --> 00:55:49,776
que eres la persona que adoro?
887
00:55:52,455 --> 00:55:56,490
¿Cuántas veces he de decírtelo?
888
00:55:58,044 --> 00:56:01,120
No quiero repetirme.
889
00:56:03,883 --> 00:56:07,834
¿De cuántos modos puedo decir
que te echo de menos,
890
00:56:09,596 --> 00:56:12,797
sin utilizar las rimas de siempre?
891
00:56:15,560 --> 00:56:19,137
¿Cuántas veces tengo
que besarte?
892
00:56:21,274 --> 00:56:24,600
Que no sean menos de un millón.
893
00:56:26,126 --> 00:56:30,189
Te he dicho una, y otra, y otra vez.
894
00:56:32,243 --> 00:56:36,612
que eres mi única obsesión,
895
00:56:37,665 --> 00:56:42,617
pero estaría dispuesto a repetirlo
mil veces,
896
00:56:43,962 --> 00:56:48,206
sí supiese que te causaría
emoción.
897
00:56:51,261 --> 00:56:52,168
¿Cuántas veces...?
898
00:56:52,387 --> 00:56:54,170
Esta noche seremos objeto
de muchas burlas.
899
00:56:54,430 --> 00:56:56,505
- Seguro que saben lo nuestro.
- No lo creo.
900
00:56:56,724 --> 00:57:00,050
Lo sabe Red y él lo cuenta todo.
Le encanta hablar.
901
00:57:04,148 --> 00:57:07,182
- Sería maravilloso.
- Me pareció realmente curioso.
902
00:57:07,818 --> 00:57:09,351
Habéis llegado.
¿Cómo estas, Maggie?
903
00:57:09,611 --> 00:57:12,729
Ya era hora.
¿Por qué os habéis retrasado?
904
00:57:12,990 --> 00:57:15,857
Hubo cambio de vestido.
La novia tuvo que probarse varios.
905
00:57:16,952 --> 00:57:19,736
Pareces sacada de una revista
de medio dólar.
906
00:57:19,913 --> 00:57:22,113
- Estás guapísima.
- Maravillosa Maggie.
907
00:57:22,290 --> 00:57:24,782
- Me temo que es un poco ajustado.
- ¿Qué esperabas?
908
00:57:25,084 --> 00:57:26,075
Hola a todos.
909
00:57:26,961 --> 00:57:28,911
- Hola.
- Hola. Red.
910
00:57:30,298 --> 00:57:32,122
Tu combustible se agota.
911
00:57:32,592 --> 00:57:35,125
- ¿Has cogido mi botella?
- Claro, tú invitas.
912
00:57:35,344 --> 00:57:37,127
- Tenemos que celebrarlo.
- ¿El qué?
913
00:57:37,388 --> 00:57:39,629
Buscad unos vasos,
brindaremos por ello, traeré leche.
914
00:57:39,890 --> 00:57:40,922
- Hola, Maggie.
- Hola.
915
00:57:42,017 --> 00:57:45,176
- Para ti.
- No quiero leche.
916
00:57:45,520 --> 00:57:47,095
Debes beberla, te conviene.
917
00:57:47,272 --> 00:57:48,805
Prefiero tomarme un cóctel.
918
00:57:49,816 --> 00:57:51,849
Claro, lo que quieras.
919
00:57:52,277 --> 00:57:54,936
- ¡Danny, una rumba!
- ¿La dejamos pasar, cariño?
920
00:57:55,155 --> 00:57:58,189
La señora desea bailar.
Hay que cumplirle los caprichos.
921
00:57:58,866 --> 00:58:00,149
Se presenta un voluntario.
922
00:58:05,289 --> 00:58:09,408
Phillip me ha contado lo del hijo.
Estarás orgulloso.
923
00:58:10,002 --> 00:58:12,994
Sí, me siento como en las nubes.
924
00:58:13,630 --> 00:58:14,996
Será maravilloso.
925
00:58:15,215 --> 00:58:17,999
Nosotras íbamos a adoptar un bebé,
ya lo habíamos elegido...
926
00:58:18,260 --> 00:58:22,086
El nombre, digo.
Marcia Pianatowsky. ¿No es bonito?
927
00:58:22,472 --> 00:58:24,255
- ¿Y qué sucedió?
- La guerra.
928
00:58:24,474 --> 00:58:27,174
Creo que un hijo necesita tener
cerca a su padre, ¿tú no?
929
00:58:27,560 --> 00:58:29,927
Antes sí, pero ahora no.
930
00:58:30,354 --> 00:58:33,555
Si un hombre tiene familia, la guerra
se convierte en algo personal.
931
00:58:34,275 --> 00:58:36,642
Solo quiero hacer mi trabajo bien
y rápido,
932
00:58:37,695 --> 00:58:40,145
y volver con Maggie y el bebé
933
00:58:45,619 --> 00:58:47,277
Tienes que mover las caderas.
934
00:58:48,330 --> 00:58:51,864
Han debido congelárseme. No se mueven.
935
00:58:52,417 --> 00:58:54,867
- ¿Prefieres que nos sentemos?
- No. señora.
936
00:58:55,128 --> 00:58:58,788
Dijiste que querías bailar,
y a fe que te daré el capricho.
937
00:58:59,465 --> 00:59:01,290
Es la segunda vez que lo dices.
938
00:59:01,884 --> 00:59:05,794
Te comportas igual que Danny,
como si acabase de salir del hospital.
939
00:59:06,097 --> 00:59:08,255
- O de entrar en él.
- ¡Red!
940
00:59:08,516 --> 00:59:11,133
No digo, ahora, sino cuando nazca.
941
00:59:11,560 --> 00:59:14,678
- ¿Cuando nazca qué?
- El bebé ¿Qué va a ser?
942
00:59:14,855 --> 00:59:16,179
- ¿Qué bebé?
- El tuyo.
943
00:59:16,356 --> 00:59:17,680
¿El mío?
944
00:59:20,986 --> 00:59:25,479
Maggie, no tienes que fingir.
¿Recuerdas el libro de puericultura?
945
00:59:25,657 --> 00:59:27,648
Lo encontramos Fergy y yo.
946
00:59:28,368 --> 00:59:29,900
Y Danny cree que yo...
947
00:59:31,579 --> 00:59:33,862
- Es cierto, ¿no?
- Claro que no.
948
00:59:34,498 --> 00:59:35,572
¿Qué?
949
00:59:41,880 --> 00:59:44,164
Iré a decirle a Fergy
que se ha equivocado.
950
00:59:44,758 --> 00:59:48,376
Espera, Red, no le digas nada.
Se lo diré yo.
951
00:59:48,685 --> 00:59:52,046
Maggie, demuéstrale a Billy qué
bien bailas el ritmo que te enseñé.
952
00:59:52,265 --> 00:59:54,674
- Maggie, mueve el esqueleto.
- Ahora no...
953
01:00:17,748 --> 01:00:18,905
¡Mira a Maggie!
954
01:00:23,420 --> 01:00:24,535
Disculpe.
955
01:00:25,380 --> 01:00:27,788
La idiota de Eley te hace dar vueltas
así, en tu estado.
956
01:00:27,966 --> 01:00:29,373
Danny, quiero explicarte algo...
957
01:00:29,550 --> 01:00:32,459
Considéralo un favor especial,
bebe un poco de leche.
958
01:00:32,637 --> 01:00:33,669
Danny, por favor...
959
01:00:36,182 --> 01:00:37,631
¿Qué quiere decir Fergy?
960
01:00:41,145 --> 01:00:43,845
El general Garnett solicita que se
reúnan los comandantes
961
01:00:44,064 --> 01:00:47,515
y los oficiales inmediatamente
en la sala de cartas.
962
01:00:51,988 --> 01:00:53,104
¿Qué significa eso?
963
01:00:53,365 --> 01:00:56,315
Vete, cariño. Iré a ver.
Nos vemos luego.
964
01:00:56,493 --> 01:00:59,235
Empezad a hacer las maletas.
La última vez sucedió así.
965
01:00:59,454 --> 01:01:00,402
¿Cómo?
966
01:01:00,621 --> 01:01:02,321
Avisaron a los hombres
en pleno baile.
967
01:01:02,540 --> 01:01:04,490
¿Cuánto tardan en irse
desde que se lo dicen?
968
01:01:04,709 --> 01:01:08,493
A veces un par de semanas,
otras la misma noche.
969
01:01:08,921 --> 01:01:11,747
- Llévala a casa, Shirley.
- Bien, Fergy. Vamos.
970
01:01:16,386 --> 01:01:22,090
Acabo de recibir órdenes de que
el batallón acorazado de esta unidad
971
01:01:22,684 --> 01:01:26,219
entre en acción de combate
inmediatamente.
972
01:01:26,980 --> 01:01:28,888
Los demás elementos irán
a continuación.
973
01:01:29,065 --> 01:01:32,224
Acompañarán al batallón el coronel
Corkery y dos de sus hombres.
974
01:01:32,652 --> 01:01:35,519
¿Alguna pregunta?
Gracias, señores.
975
01:01:42,369 --> 01:01:45,612
Mi marido, ese tonto encantador,
me dijo lo del niño que no tendrás.
976
01:01:46,123 --> 01:01:47,989
Dice que le contarás la verdad
a Fergy.
977
01:01:49,126 --> 01:01:50,867
- No se lo digas.
- He de hacerlo.
978
01:01:51,086 --> 01:01:53,494
No puedo dejar que se vaya
creyendo que será padre.
979
01:01:53,713 --> 01:01:57,748
¿Por qué no? Así tendrá algo
de lo que presumir, esté donde esté.
980
01:01:57,926 --> 01:02:00,584
- ¿Y qué ocurrirá cuando vuelva?
- Entonces se lo dices.
981
01:02:00,803 --> 01:02:02,211
Y después tenéis ese hijo.
982
01:02:02,847 --> 01:02:05,255
Pero imagina que él...
983
01:02:06,976 --> 01:02:08,675
Es el riesgo que corremos todas.
984
01:02:10,062 --> 01:02:13,805
Tú, al menos, lo verás partir
feliz, ilusionado y orgulloso.
985
01:02:14,733 --> 01:02:17,308
Es una manera extraordinaria
de recordar a quien amas.
986
01:02:19,613 --> 01:02:21,396
- Shirley...
- ¿Sí?
987
01:02:21,615 --> 01:02:24,524
- ¿Qué harás a partir de ahora?
- No sé, pensaba...
988
01:02:24,743 --> 01:02:26,359
Ven a Filadelfia y quédate conmigo.
989
01:02:26,578 --> 01:02:28,653
No nos sentiremos tan solas
si estamos juntas.
990
01:02:28,871 --> 01:02:32,072
- ¿Qué pasa? ¿No quieres venir?
- No, no es eso, en serio.
991
01:02:32,417 --> 01:02:34,241
Me gustaría quedarme
contigo, pero...
992
01:02:34,418 --> 01:02:38,370
Maggie, acabaría por sentirme
fuera de sitio.
993
01:02:40,257 --> 01:02:43,375
Y me volvería loca de tanto pensar.
Necesito hacer algo.
994
01:02:44,094 --> 01:02:46,670
Pensé que podría volver
a la zapatería en la que trabajaba
995
01:02:46,889 --> 01:02:49,005
antes de casarme.
Ofrecen contratos de guerra.
996
01:02:49,391 --> 01:02:53,176
Podría ir al departamento del 43,
el número del pie de Phillip.
997
01:02:53,603 --> 01:02:57,471
No sé, es curioso, pero sentiría
como si le ayudase.
998
01:02:58,441 --> 01:03:01,559
Danny calza el 44.
Estaría en la puerta de al lado, ¿no?
999
01:03:02,987 --> 01:03:04,228
¡Estupendo, Maggie!
1000
01:03:04,572 --> 01:03:07,189
Sólo te pido que no nos quedemos
aquí tras su marcha.
1001
01:03:07,658 --> 01:03:08,982
No lo soportaría.
1002
01:03:09,034 --> 01:03:12,069
Hago las maletas en dos minutos.
¿Qué importa que no estén bien?
1003
01:03:42,566 --> 01:03:43,890
- Hasta luego, amigos.
- Sí.
1004
01:03:44,735 --> 01:03:48,436
Podemos conseguir una habitación
en el hotel Craig. Hasta luego.
1005
01:04:05,796 --> 01:04:08,247
Amigo, se ha acabado el colegio.
1006
01:04:29,068 --> 01:04:31,102
Cuando me trasladen,
si no tienes noticias mías,
1007
01:04:31,321 --> 01:04:33,687
no te preocupes, ¿entendido?
- Sí, Danny.
1008
01:04:33,990 --> 01:04:36,690
El correo hay que leerlo,
censurarlo y enviarlo.
1009
01:04:37,034 --> 01:04:40,277
- Tarda en llegar a su destino.
- Lo sé.
1010
01:04:40,830 --> 01:04:42,863
Pero que eso no te
impida escribirme.
1011
01:04:43,791 --> 01:04:47,158
- Tanto como quieras.
- Prometo escribirte, Danny.
1012
01:04:47,461 --> 01:04:49,911
Quiero saberlo todo sobre ti,
cómo te sientes,
1013
01:04:50,380 --> 01:04:51,996
lo que dice el médico
sobre tu salud.
1014
01:04:55,427 --> 01:04:59,712
En cuanto nazca, envíame
un telegrama para decir que ella...
1015
01:05:00,598 --> 01:05:01,881
Espero que sea una niña.
1016
01:05:02,767 --> 01:05:04,883
Niño o niña, será muy querido.
1017
01:05:05,937 --> 01:05:09,471
La veremos crecer,
nos preocuparemos por su salud.
1018
01:05:10,232 --> 01:05:14,726
estaremos orgullosos cuando hable.
No importa que sea niño o niña.
1019
01:05:16,655 --> 01:05:17,771
Danny, tengo que...
1020
01:05:19,658 --> 01:05:23,359
Amor mio.
Dulce amor mio.
1021
01:05:24,496 --> 01:05:26,112
Te echaré de menos.
1022
01:05:27,373 --> 01:05:30,741
Echaré de menos está pequeña
y ridícula habitación.
1023
01:05:32,170 --> 01:05:33,202
¡Danny!
1024
01:05:34,088 --> 01:05:34,954
¡Cariño!
1025
01:05:35,840 --> 01:05:38,582
- Adiós, Alice.
- Adiós, querido.
1026
01:05:39,760 --> 01:05:41,668
- Adiós, papá.
- Adiós, hijo.
1027
01:05:41,887 --> 01:05:44,504
Cuida a mamá. Tendrás que ser
el hombre de la casa
1028
01:05:44,765 --> 01:05:46,590
mientras yo esté lejos.
- Sí, papá.
1029
01:05:57,235 --> 01:05:59,143
Si no apuramos, nos quedaremos
sin la habitación.
1030
01:05:59,445 --> 01:06:03,063
He sido un tonto, Shirley,
un tonto inútil y despreciable
1031
01:06:03,449 --> 01:06:05,858
por haber malgastando tantas
horas jugando a la cartas.
1032
01:06:06,035 --> 01:06:07,609
Phil, no digas eso.
1033
01:06:10,122 --> 01:06:12,239
¿A quién quieres? Rápido. 1, 2, 3...
1034
01:06:12,708 --> 01:06:15,242
Al teniente Phillip Pianatowsky,
compañía B del batallón...
1035
01:06:15,419 --> 01:06:16,952
No, ésa es la antigua dirección.
1036
01:06:17,212 --> 01:06:20,330
Estés donde estés, dales duro,
a tantos como puedas.
1037
01:06:20,507 --> 01:06:21,623
Eso está hecho.
1038
01:06:21,717 --> 01:06:24,876
Sé buena, Shirley, y si ves a otros
de uniforme, diles:
1039
01:06:25,053 --> 01:06:26,878
"Gracias, amigo,
pero ya tengo uno".
1040
01:06:34,020 --> 01:06:35,135
Despidámonos aquí.
1041
01:06:36,230 --> 01:06:38,222
No puedo dejar que te vayas así.
1042
01:06:38,816 --> 01:06:40,641
El problema es que no eres
mi comandante.
1043
01:06:40,860 --> 01:06:43,769
Quiero decir que...
No vamos a tener un hijo.
1044
01:06:44,029 --> 01:06:47,981
Ojalá fuese así, pero no es cierto.
Fue sólo un malentendido.
1045
01:06:49,076 --> 01:06:52,235
Al principio no sabía por qué
actuabas de esa forma tan extraña,
1046
01:06:52,954 --> 01:06:55,321
y cuando me entere,
intente decírtelo pero...
1047
01:06:56,583 --> 01:07:00,326
No sé cómo pude pensar que podría
dejar que te fueses sin decírtelo.
1048
01:07:01,087 --> 01:07:04,038
- No podría engañarte.
- Lo sé.
1049
01:07:05,424 --> 01:07:08,625
Estas pocas semanas han sido
las más felices de mi vida.
1050
01:07:09,762 --> 01:07:12,421
Ahora que te vas,
guardaré mi amor para ti.
1051
01:07:12,681 --> 01:07:14,089
y cada día habrá más.
1052
01:07:15,351 --> 01:07:18,677
Cuando regreses, empezaremos
donde lo hemos dejado.
1053
01:07:19,730 --> 01:07:23,056
Tendré tanto amor que darte, y...
1054
01:07:24,609 --> 01:07:27,560
No lo estropeará una mentirijilla
descontrolada.
1055
01:07:28,905 --> 01:07:31,647
- ¿No lo ves?
- Claro, claro.
1056
01:07:32,033 --> 01:07:33,399
Fergy. date prisa.
1057
01:07:35,745 --> 01:07:36,944
He de irme.
1058
01:07:40,541 --> 01:07:41,532
Adiós.
1059
01:07:54,012 --> 01:07:55,670
- Adiós, teniente.
- Adiós.
1060
01:07:58,141 --> 01:07:59,590
¿Les importa esperar un momento?
1061
01:08:09,110 --> 01:08:10,142
¡Maggie!
1062
01:08:12,571 --> 01:08:13,603
¡Jerry!
1063
01:08:14,281 --> 01:08:16,982
Vamos, llora. Te ayudará un poco.
1064
01:08:18,494 --> 01:08:20,360
- Yo...
- Lo sé.
1065
01:08:20,996 --> 01:08:23,821
No estoy preocupada por ti.
Saldrás adelante.
1066
01:08:24,875 --> 01:08:26,866
Y no lo hubiese creído
hace unos meses.
1067
01:08:28,128 --> 01:08:30,953
Quería ser... muy valiente.
1068
01:08:31,798 --> 01:08:33,122
Eres valiente.
1069
01:08:35,051 --> 01:08:36,750
Si le sucediese algo a Danny...
1070
01:08:38,596 --> 01:08:41,213
Jerry, ojalá tuviese un poco
de tu fortaleza.
1071
01:08:42,057 --> 01:08:43,131
¿Mi fortaleza?
1072
01:08:44,184 --> 01:08:46,760
No fui muy fuerte el día
que se marchó Richard.
1073
01:08:47,479 --> 01:08:49,929
Y cuando supe que no volvería
a verlo,
1074
01:08:50,774 --> 01:08:52,390
me derrumbé completamente.
1075
01:08:53,485 --> 01:08:55,268
Y un día llegó una carta suya.
1076
01:08:55,779 --> 01:08:58,896
La carta que había escrito la noche
anterior a su última misión.
1077
01:08:59,449 --> 01:09:02,316
Era peligrosa,
pero se presentó voluntario.
1078
01:09:03,161 --> 01:09:06,111
"No tengo miedo", escribió,
"porque no puedes tenerlo
1079
01:09:06,289 --> 01:09:08,155
si sabes por lo que luchas".
1080
01:09:09,000 --> 01:09:13,619
Esa carta me hizo comprender
que su sacrificio sería inútil,
1081
01:09:13,837 --> 01:09:15,620
a no ser que yo también
lo entendiese.
1082
01:09:16,090 --> 01:09:19,958
y que siguiese con su labor
hasta haber finalizado la misión.
1083
01:09:20,844 --> 01:09:24,963
Eso es lo que trato de hacer.
Es mi única fortaleza.
1084
01:09:26,558 --> 01:09:28,800
Oírte hace que me sienta una niña.
1085
01:09:30,228 --> 01:09:32,803
Si dices eso, es que has crecido.
1086
01:09:34,774 --> 01:09:37,850
Igual me equivoqué.
Si no le hubiese...
1087
01:09:40,279 --> 01:09:42,479
- iDanny!
- ¡Cariño!
1088
01:09:42,907 --> 01:09:43,897
¡Cariño!
1089
01:09:48,245 --> 01:09:49,945
Debería haber hecho eso antes.
1090
01:09:50,372 --> 01:09:52,781
Volveré en menos
de lo que canta un gallo.
1091
01:09:53,041 --> 01:09:54,741
Debo volver.
1092
01:09:55,544 --> 01:09:58,369
y tendremos tantos hijos que
haremos un equipo de baloncesto.
1093
01:10:08,472 --> 01:10:10,089
Mejor que sea de fútbol.
1094
01:10:46,008 --> 01:10:47,666
Perdón, pero estamos esperando.
1095
01:10:47,885 --> 01:10:51,294
Sí, Sra. Bennett, teniente Bennett,
la Sra. Ferguson.
1096
01:10:51,513 --> 01:10:52,587
- Hola.
- ¿Cómo está usted?
1097
01:10:52,764 --> 01:10:55,215
- Ocuparán esta habitación.
- Lo siento, Sra. Ferguson..
1098
01:10:55,433 --> 01:10:56,424
No pasa nada, teniente.
1099
01:10:56,643 --> 01:10:58,760
Disculpen el desorden,
estoy haciendo las maletas.
1100
01:10:58,937 --> 01:11:01,846
No se disculpe. Estas semanas
he estado aparcada en un garaje
1101
01:11:02,023 --> 01:11:03,681
como si fuese mercancía
almacenada.
1102
01:11:04,025 --> 01:11:06,767
Pueden quedarse con esos cuadros,
si les gustan. Y las lámparas.
1103
01:11:06,986 --> 01:11:10,229
- Y las cortinas de cretona.
- Muchas gracias.
1104
01:11:10,740 --> 01:11:12,272
- ¿Lista, Maggie?
-Ya voy.
1105
01:11:12,450 --> 01:11:14,024
- Te ayudo.
- Gracias, Jerry.
1106
01:11:14,243 --> 01:11:15,567
- Adiós.
- Adiós.
1107
01:11:19,540 --> 01:11:20,530
Por fin.
1108
01:11:21,625 --> 01:11:23,158
¿Crees que estaremos cómodos?
1109
01:11:23,752 --> 01:11:26,619
Ya verás cuando la haya arreglado.
Ya verás.
1110
01:11:28,965 --> 01:11:31,290
- ¡Dios mío!
- Deben de ser las tuberías.
1111
01:11:31,593 --> 01:11:34,627
Tranquila, mañana temprano
les diré que lo arreglen.
84100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.