Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,807 --> 00:00:15,436
Embrassons les mains
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,187
Adapté du roman de Vittorio Schiraldi
3
00:01:29,607 --> 00:01:32,519
Ne t'inquiéte pas, je
serai bientôt de retour
4
00:02:06,767 --> 00:02:10,506
Stefano, je ne veux pas que tu y ailles...
5
00:02:12,385 --> 00:02:14,083
j'ai peur.
6
00:02:29,407 --> 00:02:32,558
Habille toi ; tu vas prendre froid.
7
00:02:34,407 --> 00:02:37,843
Stefano, qui vas-tu voir ?
8
00:02:37,967 --> 00:02:39,923
Apporte-moi mon pantalon.
9
00:02:53,207 --> 00:02:54,481
Maintenant, mets-le.
10
00:02:56,367 --> 00:02:59,803
- Moi ?
- Tu m'as bien entendu ; mets-le.
11
00:03:00,367 --> 00:03:01,436
Allez.
12
00:03:11,447 --> 00:03:13,722
Regarde-toi dans le miroir.
13
00:03:15,407 --> 00:03:20,356
Stefano, je ne comprends pas.
Que veux-tu dire ?
14
00:03:20,447 --> 00:03:23,837
Allez, regarde-toi.
15
00:03:24,647 --> 00:03:28,687
- Regarde, tu trouves cela correct ?
- Non.
16
00:03:28,687 --> 00:03:32,077
Pourquoi voulais-tu que je le porte ?
Il ne me va pas.
17
00:03:34,247 --> 00:03:37,908
Exactement. Il ne te va
pas, car c'est le mien.
18
00:03:38,148 --> 00:03:40,605
Je suis celui qui porte le pantalon
dans cette famille,
19
00:03:40,620 --> 00:03:45,207
et je ne veux plus jamais te voir le porter
à nouveau. Maintenant, retourne au lit.
20
00:03:45,207 --> 00:03:47,243
Mais tu...
21
00:03:48,127 --> 00:03:50,800
Pas de questions, d'accord ?
22
00:05:11,007 --> 00:05:12,759
Stefano Ferrante !
23
00:06:55,767 --> 00:06:58,281
Où est votre mari, madame Ferrante ?
24
00:07:00,167 --> 00:07:01,759
Je ne sais pas.
25
00:07:02,247 --> 00:07:05,000
Il ne vous a pas dit où il
allait la nuit dernière ?
26
00:07:05,367 --> 00:07:08,643
Il avait un rendez-vous avec quelqu'un.
Qui était-ce ?
27
00:07:10,127 --> 00:07:14,882
Mon mari ne me dit pas où il va,
ou ce qu'il va faire.
28
00:07:15,487 --> 00:07:18,559
Il dit que ses affaires
sont des affaires d'hommes.
29
00:07:18,647 --> 00:07:21,878
Oui, bien sûr, "des affaires d'hommes".
30
00:07:22,647 --> 00:07:26,720
Avez-vous une idée du pourquoi nous
vous avons amené ici, madame ?
31
00:07:27,367 --> 00:07:29,039
Non, je ne le sais pas.
32
00:07:29,927 --> 00:07:31,918
Pourquoi m'avez-vous amené ici ?
33
00:07:34,247 --> 00:07:36,681
Où est mon mari ?
34
00:07:38,847 --> 00:07:42,317
- Où est mon mari ?
- Je n'ai pas besoin de vous expliquer cela.
35
00:07:42,487 --> 00:07:43,647
Vous savez aussi bien que moi !
36
00:07:43,647 --> 00:07:46,605
Sinon, pourquoi diable vous
être vêtue de noir ?
37
00:07:51,047 --> 00:07:53,117
Non !
38
00:07:53,687 --> 00:07:56,838
Non ! Stefano !
39
00:07:57,647 --> 00:08:02,437
Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir !
40
00:08:19,887 --> 00:08:21,400
Faites-la sortir d'ici.
41
00:08:34,407 --> 00:08:35,407
Vous êtes malade !
42
00:08:35,407 --> 00:08:40,481
Vous voulez prendre une photo ?
Prenez une photo de ça ! ça !
43
00:09:46,207 --> 00:09:51,887
Gaspare Ardizzone...
Pour qui il travaille ?
44
00:09:51,887 --> 00:09:55,487
Bileggi. Il travaille
pour Don Santino Bileggi.
45
00:09:55,487 --> 00:09:58,126
- Tu le connais ?
- Tu l'as rencontré avant.
46
00:09:58,647 --> 00:10:01,684
Tu ne te souviens pas de lui ?
Il était au mariage de Stefano.
47
00:10:01,847 --> 00:10:08,525
Celui avec des cheveux noirs. Ils
l'appellent «Le Tunisien». Le Tunisien...
48
00:10:08,847 --> 00:10:10,724
"Le Tunisien"...
49
00:10:12,807 --> 00:10:17,167
- Où sont mes fils ?
- Ils attendent. Dois-je appeler Masino ?
50
00:10:17,167 --> 00:10:19,476
Non, pas lui.
51
00:10:26,767 --> 00:10:31,079
- Puis-je dire quelque chose ?
- Qu'est-ce que c'est ?
52
00:10:31,287 --> 00:10:33,881
Ce n'est pas seulement une chose,
Don Angelino...
53
00:10:40,207 --> 00:10:41,765
Don Angelino !
54
00:10:43,287 --> 00:10:47,485
Don Angelino...
ils ont assassiné mon mari !
55
00:10:48,927 --> 00:10:57,323
Ils l'ont tué, comme... comme...
un chien dans la rue !
56
00:11:01,287 --> 00:11:05,565
Je lui ai demandé tant de fois
de vendre ce terrain.
57
00:11:06,167 --> 00:11:13,567
"Vendons le," je lui ai dit,
et il a répondu :
58
00:11:13,567 --> 00:11:17,807
"Ils ne peuvent pas me faire de mal !"
59
00:11:17,807 --> 00:11:25,395
" Ils savent très bien que je suis
le fils de Don Angelino Ferrante !"
60
00:11:26,367 --> 00:11:33,796
Et au contraire, ils l'ont assassiné !
61
00:11:33,847 --> 00:11:38,318
Ils ont assassiné le fils de Don
Angelino Ferrante.
62
00:11:56,007 --> 00:12:02,082
Dis à ton fils, Masino, de la ramener chez elle,
et de la protéger comme si elle était ma fille.
63
00:12:44,207 --> 00:12:48,527
C'est bien. S'il vous plaît, Don Angelino,
une avec toute la famille
64
00:12:48,527 --> 00:12:49,801
Bien sûr.
65
00:12:52,407 --> 00:12:54,045
Masini, viens.
66
00:12:54,487 --> 00:12:56,842
C'est bien.
67
00:13:00,567 --> 00:13:02,285
Merci. C'est assez.
68
00:13:03,687 --> 00:13:05,962
Attendez ! Prenez nous en photo.
69
00:13:06,007 --> 00:13:07,360
Souriez !
70
00:14:13,207 --> 00:14:17,485
- Mon ami, salutations.
- Don Angelino, comment ça va ?
71
00:14:17,687 --> 00:14:21,247
Merci d'être venu,
et aussi d'avoir ramené mon fils.
72
00:14:21,247 --> 00:14:26,002
Tu sais, Angelino, L'Amérique est loin,
mais les amis sont toujours à proximité.
73
00:14:26,287 --> 00:14:29,085
Et les fils, Angelino, sont mieux
que tous les autres.
74
00:14:29,327 --> 00:14:32,287
- Tu veux un cigare ? Non ?
- Non, merci, je ne les fument pas.
75
00:14:32,287 --> 00:14:35,597
Ils sont trop gros.
Je préfère les classiques.
76
00:14:35,967 --> 00:14:41,927
Papa, tu devrais penser à venir en Amérique. Tu
pourrais accomplir de grandes choses là-bas.
77
00:14:41,927 --> 00:14:43,767
Les affaires, tu sais ?
78
00:14:43,767 --> 00:14:47,087
Tu n'as pas entendu ce qu'a dit Palazzolo ?
L'Amérique est trop loin.
79
00:14:47,087 --> 00:14:48,727
Peut-être que Don Emilio Grisanti sera
intéressé par vos propositions.
80
00:14:48,727 --> 00:14:53,039
- Parlez-lui.
- Ça a rapport avec de l'argent ?!
81
00:14:53,967 --> 00:14:58,245
Don Grisanti, mes propositions ont toujours
quelque chose à voir avec l'argent.
82
00:14:58,487 --> 00:15:01,087
Luciano, personne ne gagne de l'argent.
Il faut le prendre.
83
00:15:01,087 --> 00:15:03,362
Bien dit, Angelino. Il faut le prendre !
84
00:15:17,407 --> 00:15:21,607
- Hey, Massimo, quand vas-tu te marier ?
- Qui sait ?
85
00:15:21,607 --> 00:15:24,887
Allez ! Tu es trop sérieux,
pas comme ton frère Stefano.
86
00:15:24,887 --> 00:15:27,196
Regarde toutes ces filles magnifiques.
87
00:15:28,887 --> 00:15:31,647
Fais gaffe - les femmes sont belles,
mais dangereuses.
88
00:15:31,660 --> 00:15:34,375
Barre-toi, Toto.
Va embêter les filles, va !
89
00:15:34,390 --> 00:15:38,263
- Sniff, sniff... tu peux sentir
ce beau parfum ? - Arrête !
90
00:15:38,298 --> 00:15:41,693
- A qui crois-tu parler ? - T'as surement
toucher la chatte de ta pute de soeur !
91
00:15:43,527 --> 00:15:47,486
- Donne ceci à Don Angelino, tandis que c'est encore chaud.
- Ne t'inquiéte pas, je m'en occupe.
92
00:15:49,247 --> 00:15:52,762
Bravo, bravo ! Mes compliments au chef.
93
00:15:52,967 --> 00:15:55,606
Trois hourras pour le chef !
94
00:15:55,807 --> 00:16:01,200
Il est intelligent, décent,
plein d'amour et de respect !
95
00:16:02,127 --> 00:16:05,358
La première bouchée est toujours pour la
personne la plus importante, non ?
96
00:16:05,927 --> 00:16:09,007
Il faut toujours respecter la hiérarchie
, Luca...
97
00:16:09,007 --> 00:16:12,158
Surtout quand on met les
poissons à griller.
98
00:16:13,527 --> 00:16:15,643
Quel est le problème ?
Le cuisinier ne veut pas parler ?
99
00:16:16,767 --> 00:16:20,840
Et moi ? Quand puis-je
manger un morceau de ce poisson, Luca ?
100
00:16:24,647 --> 00:16:28,959
Tu ne mangeras aucun de mes poissons,
Gaspare Ardizzone.
101
00:16:29,447 --> 00:16:34,077
- Ça ne serait pas sain pour toi.
- Tu en es sûr ?
102
00:16:34,367 --> 00:16:36,756
Je l'ai dit, ça ne serait
pas sain pour toi.
103
00:16:37,207 --> 00:16:41,287
Eh bien, si tu dis que ça serait malsain
pour moi, alors je ne vais pas en manger.
104
00:16:41,287 --> 00:16:44,484
Je respecte toujours les opinions des amis,
tu le sais, Luca ?
105
00:16:45,927 --> 00:16:51,407
Et c'est pourquoi, tu peux manger mon poisson, Luca,
il sera toujours temps de renvoyer l'ascenseur.
106
00:16:51,407 --> 00:16:54,763
Souviens toi de ça, Luca.
Mes meilleurs voeux aux jeunes mariés.
107
00:16:57,847 --> 00:17:01,476
La vieillesse, Angelino... La vieillesse.
108
00:17:01,607 --> 00:17:07,000
J'ai toujours l'impression de sentir le
froid ces derniers temps. Tu comprends ?
109
00:17:07,447 --> 00:17:13,716
Seuls les jeunes ne se sentent jamais le froid,
Santino. C'est parce qu'ils ont le sang chaud.
110
00:17:14,687 --> 00:17:22,247
Les jeunes d'aujourd'hui sont aussi des têtes
brulées, Angelino, C'est le vrai problème.
111
00:17:22,247 --> 00:17:25,000
Les garçons sont des garçons.
112
00:17:30,767 --> 00:17:32,883
Tu veux un verre de vin ?
113
00:17:37,207 --> 00:17:40,802
Pour notre santé, Santino.
Nous en avons besoin.
114
00:17:43,807 --> 00:17:50,997
Les jeunes d'aujourd'hui sont aussi des
têtes brulées, c'est le vrai problème
115
00:17:59,087 --> 00:18:02,682
Nous connaissons tous Gaspare Ardizzone...
116
00:18:03,687 --> 00:18:08,007
Or, c'est la compagnie de Bileggi qui achète
les terrains à bâtir dans l'ensemble de la région.
117
00:18:08,007 --> 00:18:10,760
Un business qui ne nous
regardait pas jusqu'à hier.
118
00:18:11,282 --> 00:18:19,206
Mais nous ne savons pas si c'était Don Santino lui-même,
qui voulait mettre la main sur les terres de Stefano.
119
00:18:19,807 --> 00:18:22,967
Par conséquent, je suggère la prudence.
120
00:18:22,967 --> 00:18:25,760
Je pense que nous devrions
essayer de négocier avec...
121
00:18:25,773 --> 00:18:30,079
la famille Grisanti, avant que nous
commencions une guerre. - Connerie !
122
00:18:31,727 --> 00:18:36,084
Tu as vécu en Amérique pendant trop longtemps. Tu
as oublié comment les choses fonctionnent ici !
123
00:18:37,087 --> 00:18:42,639
Billegi, Ardizzone, sont une seule et
même chose. On ne traite avec personne.
124
00:18:42,927 --> 00:18:47,239
Cela n'a rien à voir avec Billegi.
Absolument rien.
125
00:18:50,367 --> 00:18:52,865
Raison de plus. Nous devrions
négocier avec eux.
126
00:18:52,880 --> 00:18:58,813
Bien sûr, et combien d'entre nous seront morts,
tandis que vous négociez avec Grisanti ?
127
00:18:59,007 --> 00:19:01,967
Si je dois
prouver que je ne suis pas un lâche...
128
00:19:01,967 --> 00:19:05,846
Je vais prendre soin
d'Ardizzone personnellement.
129
00:19:05,927 --> 00:19:11,367
Tu n'as pas à prouver quoi que ce soit.
Mes fils n'ont peur de rien ni de personne.
130
00:19:11,367 --> 00:19:16,680
Sinon, ils ne seraient pas mes fils.
131
00:19:17,407 --> 00:19:21,241
En tout cas, j'ai déjà décidé
comment nous allons procéder.
132
00:19:21,727 --> 00:19:25,037
Il n'y aura aucune querelles mesquines.
133
00:19:25,447 --> 00:19:32,447
Les Ferrantes ne peuvent pas faire
la guerre à ce... ce Ardizzone.
134
00:19:32,447 --> 00:19:34,085
Ce n'est pas la peine.
135
00:19:34,887 --> 00:19:39,358
L'enterrement aura lieu demain.
Juste après, tu retourneras à New York.
136
00:19:39,567 --> 00:19:42,367
Tu rendras visite à Billegi à l'hôpital.
Pour lui parler.
137
00:19:42,367 --> 00:19:44,835
C'est lui qui doit régler cette question.
138
00:19:45,487 --> 00:19:50,207
Toi tu penseras aux funérailles. Je ne veux pas beaucoup
de fleurs, mais seulement celles de la famille.
139
00:19:50,207 --> 00:19:54,647
Assure-toi d'inviter tous ses amis et,
surtout, Luca,
140
00:19:54,647 --> 00:19:58,407
jusqu'à ce que nous obtenons une réponse de
Don Santino,
141
00:19:58,407 --> 00:20:03,606
je ne veux pas d'effusion de sang,
est-ce clair ? Dis-le aux autres.
142
00:20:05,607 --> 00:20:08,485
- Tu fais quoi, tu ne manges pas ?
- Je n'ai pas faim.
143
00:20:09,207 --> 00:20:12,244
- Tu es au régime ?
- Je n'ai tout simplement pas faim, Gaspare.
144
00:20:12,887 --> 00:20:14,764
Ni moi !
145
00:20:21,807 --> 00:20:25,686
- Es-tu inquiet de quelque chose,
Gaspare ? - Moi, inquiet !?
146
00:20:28,127 --> 00:20:31,961
Tu dois encore apprendre à connaître ton
mari mieux que ça ! Moi, inquiet !?
147
00:20:32,927 --> 00:20:36,127
Celui qui devrait être inquiét
c'est Don Angelino !
148
00:20:36,127 --> 00:20:40,518
Lui et sa famille devrait avoir
vraiment peur !
149
00:20:40,927 --> 00:20:43,885
Don Santino Billegi devrait également
être très inquiet.
150
00:20:44,287 --> 00:20:47,087
Mais au lieu de ça, il est
en colère contre moi.
151
00:20:47,087 --> 00:20:51,647
C'est seulement un vieil homme malade.
Il est malade et très vieux.
152
00:20:51,647 --> 00:20:57,358
Il devrait prendre soin de lui-même, parce que quand on est
vieux et malade, on peut mourir d'une minute à l'autre.
153
00:20:57,527 --> 00:21:00,280
Au lieu de cela, il est
furieux contre moi !
154
00:21:00,647 --> 00:21:05,167
Un autre qui était furieux contre moi était
Stefano Ferrante. Et sais-tu ce qu'il a dit ?
155
00:21:05,167 --> 00:21:09,797
Que nous devions le respecter, parce qu'il
était le fils de Don Angelino.
156
00:21:10,247 --> 00:21:12,158
Quelle connerie !
157
00:21:12,327 --> 00:21:17,481
Et demain nous sommes censés respecter le fils de
Stefano, parce qu'il est le petit-fils de Don Angelino ?
158
00:21:17,687 --> 00:21:20,247
Qui diable croit-il être,
ce Don Ferrante Angelino ?
159
00:21:20,527 --> 00:21:23,439
La monarchie est terminé ! Fini !
160
00:21:23,767 --> 00:21:26,767
Et pourtant, le petit bâtard pensait qu'il
pouvait se foutre de moi !
161
00:21:26,767 --> 00:21:29,327
"Je suis le fils de Don Angelino !"
162
00:21:29,647 --> 00:21:35,404
Tu sais ce que Don Angelino signifie
pour moi ? Rien ! Que dalle !
163
00:21:37,927 --> 00:21:39,440
Où vas-tu ?
164
00:21:40,487 --> 00:21:44,480
De quoi as-tu peur ?
Reviens ici !
165
00:21:45,687 --> 00:21:47,882
Je suis ton mari.
166
00:21:50,247 --> 00:21:52,886
Que veux-tu de moi ?
167
00:21:57,727 --> 00:22:00,685
Je veux que tu te déshabilles.
168
00:22:32,967 --> 00:22:35,242
Tu n'es pas d'accord, non ?
169
00:22:36,487 --> 00:22:37,359
Non...
170
00:22:38,527 --> 00:22:42,735
Nous savons qui l'a fait, et si nous tuons
Ardizzone, ils sauront pourquoi.
171
00:22:42,825 --> 00:22:44,901
Nous n'avons à répondre à personne.
172
00:22:46,647 --> 00:22:50,247
Si toi ou l'un de mes fils
faites quelque chose de stupide...
173
00:22:50,247 --> 00:22:53,767
alors vous aurez à répondre à moi,
parce que ça sera fait en mon nom.
174
00:22:53,767 --> 00:22:56,520
- Les choses sont différentes maintenant...
- Rien n'est différent !
175
00:22:56,887 --> 00:23:00,127
C'est ainsi que cela a toujours été,
et ça continuera de l'être,
176
00:23:00,127 --> 00:23:06,760
parce que sinon, les gens vont perdre tout
sens de la discipline et du respect !
177
00:23:06,927 --> 00:23:12,320
N'oublie pas mes mots, car un jour tu
devras les enseigner aux autres.
178
00:23:34,767 --> 00:23:40,603
Don Angelino, je suis à votre service. Si
vous besoin de quelque chose, je serais là.
179
00:23:40,647 --> 00:23:45,038
S'il te plaît assure-toi que la tombe de
mon fils a toujours des fleurs fraîches.
180
00:24:03,607 --> 00:24:09,716
Tu ne dois jamais pleurer. Ne laisse jamais
personne ressentir de la pitié pour toi.
181
00:24:11,447 --> 00:24:13,005
Je sais.
182
00:24:13,567 --> 00:24:17,355
Il est temps d'aller à l'enterrement.
183
00:24:18,247 --> 00:24:21,603
Et toi ? Tu n'y vas pas ?
184
00:24:22,007 --> 00:24:22,996
Non.
185
00:24:26,167 --> 00:24:31,241
Les autres devront pleurer la
mort de mon fils.
186
00:24:35,247 --> 00:24:42,801
C'est compris. Rendez-vous à New York.
Essaye de te détendre.
187
00:24:46,847 --> 00:24:52,080
- Tu pars ?
- Oui. Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?
188
00:24:52,967 --> 00:24:55,322
C'est devenu insupportable ici.
189
00:25:01,327 --> 00:25:04,046
Tu te souviens de ce que disait Palazzolo ?
190
00:25:04,127 --> 00:25:06,721
L'Amérique est si loin...
191
00:25:06,750 --> 00:25:12,521
et quand les gens vieillissent, l'océan
s'élargit. Il n'a plus de fin.
192
00:25:16,927 --> 00:25:19,687
Éloigne-toi de ce genre de choses.
193
00:25:19,687 --> 00:25:26,365
Ce n'est pas bon pour toi.
Et ne t'inquiéte pas tant pour l'argent.
194
00:25:27,167 --> 00:25:34,437
Ce n'est rien d'autres... que
des morceaux de papiers sales.
195
00:25:44,687 --> 00:25:47,440
- Quelqu'un semble nous suivre.
- Je les vois ; ne te retourne pas.
196
00:25:50,727 --> 00:25:53,287
Ce sont des gars d'Ardizzone.
197
00:26:15,767 --> 00:26:20,318
La prochaine fois, je vous tue !
Et vous pouvez dire à votre patron...
198
00:26:20,367 --> 00:26:24,565
que Luca Ferrante ne veut
plus vous voir entre ses jambes !
199
00:26:25,647 --> 00:26:31,199
Pourquoi ne pas lui dire toi-même, ou
sais-tu seulement faire frire le poisson ?
200
00:26:31,427 --> 00:26:34,236
Je ne parle pas avec Gaspare Ardizzone...
201
00:26:34,967 --> 00:26:42,555
mais si quelqu'un le connait, il devrait lui
dire qu'un jour je viendrai le chercher.
202
00:26:44,287 --> 00:26:46,881
Et que feras-tu lorsque
tu l'auras trouvé ?
203
00:26:49,447 --> 00:26:53,963
Quand je le trouverai, Gaspare Ardizzone
sera un homme mort !
204
00:26:55,527 --> 00:26:58,487
Et si tu meurs en premier ?
205
00:26:58,487 --> 00:27:02,844
Gaspare Ardizzone, si quelqu'un tire,
tu seras le premier à y passer.
206
00:27:02,967 --> 00:27:07,438
Je te mettrai un beau trou tout rond,
ici.
207
00:27:09,927 --> 00:27:13,920
OK... très bien.
208
00:27:16,487 --> 00:27:21,003
On se retrouvera, on se retrouvera.
209
00:27:41,727 --> 00:27:45,003
Pas mal... Allez, sortons d'ici.
210
00:27:46,487 --> 00:27:49,142
J'aime ton style, Masino D'Amico.
211
00:27:49,308 --> 00:27:52,220
Où as-tu dit que tu allais
mettre ce trou ?
212
00:27:52,255 --> 00:27:54,566
Juste ici.
213
00:28:05,047 --> 00:28:06,765
Madame Ferrante !
214
00:28:07,127 --> 00:28:11,007
- Pourriez-vous me faire une faveur, s'il vous plaît ?
- Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous voulez ?
215
00:28:11,007 --> 00:28:13,792
Madame Ferrante, ne vous inquiétez pas,
Je suis un ami.
216
00:28:13,808 --> 00:28:17,882
N'ayez pas peur, madame Ferrante.
Je veux juste vous parler.
217
00:28:18,247 --> 00:28:21,047
Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît !
Je n'ai rien à dire à personne !
218
00:28:21,047 --> 00:28:23,127
- Madame Ferrante...
- Non, laissez-moi !
219
00:28:23,127 --> 00:28:27,247
- S'il vous plaît laissez-moi tranquille !
- Je veux juste vous parler.
220
00:28:27,247 --> 00:28:33,038
Mais vous ne comprenez pas ! Personne
ne veut vous faire du mal. Vraiment !
221
00:28:53,087 --> 00:28:55,476
Partez maintenant, laissez-moi !
222
00:28:55,607 --> 00:28:59,998
Mariuccia, qu'est ce qu'il y a ?
C'est moi, ouvre !
223
00:29:00,127 --> 00:29:03,483
- Non ! Allez-vous en, s'il vous plaît !
- Ouvre.
224
00:29:04,007 --> 00:29:06,680
Mais c'est moi, Masino.
225
00:29:18,527 --> 00:29:20,040
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:29:21,367 --> 00:29:23,756
Ils veulent me kidnapper.
227
00:29:24,000 --> 00:29:26,602
Ce n'est pas assez d'avoir assassiné
mon mari ?
228
00:29:26,650 --> 00:29:31,807
Maintenant, ils veulent me faire la
peau, et vous ? Vous ne faites rien.
229
00:29:31,807 --> 00:29:35,197
Rien. Rien ! Voilà !
230
00:29:35,367 --> 00:29:38,247
Vous ne faites rien ! Vous parlez,
parlez comme des vieilles dames !
231
00:29:38,247 --> 00:29:42,684
Toi, Don Angelino, tout le monde !
Qu'est-ce que vous attendez ?
232
00:29:43,407 --> 00:29:46,797
Tu étais censé être le meilleur ami de
Stefano.
233
00:29:46,927 --> 00:29:50,636
- Calme, calme-toi, s'il te plaît.
- Non, je ne vais pas me calmer !
234
00:29:50,967 --> 00:29:53,003
Pourquoi devrais-je ?
235
00:29:53,087 --> 00:29:58,327
Tu étais son meilleur ami, et
maintenant...? Que fais-tu ?
236
00:29:58,327 --> 00:30:03,640
- Rien ! Vous êtes tous des lâches. Des lâches !
- Calme-toi. Relax !
237
00:30:05,407 --> 00:30:09,878
J'ai peur, j'ai tellement peur.
238
00:30:12,207 --> 00:30:20,007
Ne pleure pas, il ne faut pas avoir peur.
Je suis ici avec toi maintenant. Calme-toi.
239
00:30:20,007 --> 00:30:26,037
Personne ne m'aide. Je suis seule.
Je suis totalement seule, sans Stefano.
240
00:30:26,447 --> 00:30:29,447
Je vais prendre soin de ce salaud
qui a tué ton mari.
241
00:30:29,447 --> 00:30:32,687
Je le jure : je vais le faire.
242
00:30:32,687 --> 00:30:36,527
Ne me touche pas ! Que veux-tu de moi ?
Pourquoi es-tu ici ?
243
00:30:36,527 --> 00:30:40,600
- C'est mon beau-père qui t'envoie ?
- Tu veux le voir ?
244
00:30:41,007 --> 00:30:42,847
Cela pourrait t'aider à aller mieux ?
245
00:30:42,847 --> 00:30:47,195
Non, je veux rester ici...
246
00:30:49,186 --> 00:30:51,300
dans ma propre maison.
247
00:30:51,327 --> 00:30:56,847
Eh bien, laisse ta porte verrouillée et
n'ouvre à personne.
248
00:30:56,847 --> 00:31:01,159
Je ne serai pas loin. Et n'oublie pas :
ils essaient juste de t'effrayer.
249
00:31:02,047 --> 00:31:03,241
Oui.
250
00:31:15,887 --> 00:31:17,525
Attends...
251
00:32:49,247 --> 00:32:53,320
Tu ne me laisseras pas, pas vrai ?
252
00:32:53,447 --> 00:32:56,041
Non, je ne te laisserai pas.
253
00:34:21,847 --> 00:34:24,487
Mais qu'est ce qui se passe à Palerme ?
254
00:34:24,487 --> 00:34:28,327
Quelque chose d'étrange se passe,
et mon père n'aime pas ça.
255
00:34:28,327 --> 00:34:31,524
Et il dit que vous n'aimeriez
pas vous non plus, Don Santino.
256
00:34:32,767 --> 00:34:34,727
Et que dit-il d'autre, ton père ?
257
00:34:34,727 --> 00:34:40,687
Mon père dit qu'aujourd'hui, il y a des
personnes qui n'ont plus de respect...
258
00:34:40,687 --> 00:34:46,100
Ni pour lui et ni pour vous. Il y a certaines
personnes qui pleurent et d'autres qui rient...
259
00:34:46,130 --> 00:34:51,047
et ceux qui sont en train de pleurer,
ne doivent pas pleurer longtemps...
260
00:34:51,047 --> 00:34:54,517
et ceux qui rient,
ne doivent pas rire pour toujours.
261
00:34:56,127 --> 00:34:58,197
Avez-vous compris, Don Santino ?
262
00:34:58,687 --> 00:35:02,680
Il estime que c'est une question
que vous devez régler.
263
00:35:04,247 --> 00:35:08,240
Je vois... et toi ?
264
00:35:10,327 --> 00:35:16,807
Tu ne les comprends pas, pas vrai ?
Mais as-tu quelque chose à dire, Luciano ?
265
00:35:16,807 --> 00:35:21,647
- Je dis ce que dit mon père, Don Santino.
- Mais que penses-tu ?
266
00:35:21,647 --> 00:35:24,161
Je ne pense pas, Don Santino.
267
00:35:25,082 --> 00:35:27,358
Ce n'est pas la question...
268
00:35:28,407 --> 00:35:33,959
C'est un drôle d'époque.
Des choses étranges se produisent.
269
00:35:34,367 --> 00:35:37,439
Les jeunes n'ont plus le respect.
270
00:35:37,887 --> 00:35:41,880
Ils sont impulsifs et prennent les choses
selon leurs humeurs...
271
00:35:42,350 --> 00:35:45,160
et ils sont convaincus qu'ils
ont toujours raison.
272
00:35:46,007 --> 00:35:53,766
Parfois, ils tuent...
et parfois ils se font tuer. C'est la vie.
273
00:35:55,607 --> 00:36:00,522
Malheureusement, ce sont toujours les vieux
qui doivent arrondir les angles...
274
00:36:01,367 --> 00:36:04,564
et sauver la situation.
275
00:36:05,810 --> 00:36:14,643
Peut-être, parce qu'ils sont vieux, ils ont les mains
froides... et donc ils ne peuvent pas se brûler.
276
00:36:19,767 --> 00:36:24,100
Dis à Don Angelino, un père en souffrance,
qu'un vieil homme comme lui, qui...
277
00:36:24,113 --> 00:36:28,844
Se penche sur un autre vieil homme
comme moi, trouvera toujours un ami.
278
00:36:29,000 --> 00:36:33,366
Et un ami sait toujours ce
qu'il a à faire.
279
00:36:33,847 --> 00:36:40,286
Dis à ton père que,
si il a une épine qui lui fait mal,
280
00:36:40,827 --> 00:36:44,237
ces mains sont encore là pour
pouvoir lui retirer.
281
00:36:44,307 --> 00:36:48,041
Et ça serait comme si lui
l'aurait retirée tout seul...
282
00:36:48,056 --> 00:36:52,141
parce que ces mains, qui l'aident,
ont toujours été comme ses propres mains.
283
00:36:52,156 --> 00:36:55,350
Dis-lui que je viendrai à Palerme.
284
00:36:55,363 --> 00:36:59,478
Je n'ai jamais aimé les souris qui dansent
dans ma maison.
285
00:36:59,734 --> 00:37:03,603
Je vais appeler Nicolosi et organiser
le voyage tout de suite, aujourd'hui.
286
00:37:03,647 --> 00:37:08,596
- Alors la meilleure chose à faire
serait d'être prudent. - "Être prudent"?
287
00:37:10,370 --> 00:37:13,645
Être prudent signifie "avoir peur".
288
00:37:13,847 --> 00:37:19,843
Et quand un homme a peur, il est temps
pour lui de tirer sa révérence...
289
00:37:20,247 --> 00:37:25,844
puis ce sont les Ardizzones
qui prennent le relais.
290
00:37:59,167 --> 00:38:02,443
- Puis-je vous aider, Don Santino ?
- Non, merci. Je suis tout à fait capable.
291
00:38:03,527 --> 00:38:07,550
- Où est Piero Nicolosi ?
- Il a eu une attaque soudaine de l'appendicite...
292
00:38:07,565 --> 00:38:11,316
alors j'ai pensé qu'il serait mieux pour
lui de rester à la maison à Sferracavallo.
293
00:38:13,247 --> 00:38:15,841
Nous irons là-bas tout de suite.
Avez-vous fait un bon voyage ?
294
00:38:16,167 --> 00:38:17,520
Oui, merci.
295
00:38:18,687 --> 00:38:23,127
C'est un plaisir inattendu, Don Santino. Je
voulais vous surprendre, je me suis donc venu.
296
00:38:23,127 --> 00:38:24,276
Okay...
297
00:38:54,207 --> 00:38:58,598
Ardizzone, est-ce la
route de SFERRACAVALLO ?
298
00:38:59,067 --> 00:39:03,240
Cette route est un peu plus longue,
Don Santino, mais elle est plus sûre.
299
00:39:04,687 --> 00:39:09,967
C'est étrange ; J'avais l'impression que
la maison de Nicolosi était sur la côte...
300
00:39:09,967 --> 00:39:12,210
Vous n'aimez pas le pays, Don Santino ?
301
00:39:12,245 --> 00:39:16,358
L'air frais est bon pour vous,
surtout quand vous avez été malade.
302
00:39:43,514 --> 00:39:47,039
Ne me touche pas.
Je ne porte pas de pistolet maintenant.
303
00:39:49,287 --> 00:39:52,092
Les autres sont d'accord,
Ardizzone ?
304
00:39:52,107 --> 00:39:53,898
Non, ils ne savent rien.
305
00:39:54,000 --> 00:39:56,955
Je suis celui qui a décidé de vous tuer,
Don Santino.
306
00:39:56,970 --> 00:39:59,157
Pourquoi, vous avez quelque chose contre ?
307
00:40:00,327 --> 00:40:04,718
Rien, Faisons vite !
308
00:40:05,367 --> 00:40:06,766
Allons-y.
309
00:40:17,967 --> 00:40:19,400
Là-bas.
310
00:40:39,127 --> 00:40:40,958
Contre le mur.
311
00:40:53,487 --> 00:40:55,796
Gaspare Ardizzone !
312
00:40:56,327 --> 00:41:00,036
Sais-tu comment tuer les
cocus de l'histoire ?
313
00:41:03,347 --> 00:41:06,066
On leur tire dans le dos !
314
00:41:10,364 --> 00:41:16,477
Je ne suis pas en retard, je suis
enceinte... Un point c'est tout.
315
00:41:16,867 --> 00:41:19,437
Toi et Stefano...?
316
00:41:20,487 --> 00:41:22,205
Avec Stefano, ce n'est jamais arrivé.
317
00:41:22,250 --> 00:41:26,844
Avec toi oui.
Les enfants ne naissent pas sur commande.
318
00:41:28,207 --> 00:41:31,244
- Qui est-ce qui te l'a dit ?
- Quoi ?
319
00:41:31,927 --> 00:41:34,487
Quand ce n'est pas le
moment, ils n'arrivent pas.
320
00:41:36,647 --> 00:41:39,445
Qu'est-ce que ça veut dire ?
321
00:41:40,927 --> 00:41:43,839
Cela signifie : Je n'en veux pas.
322
00:41:46,647 --> 00:41:48,763
Tu veux bien comprendre oui ?!
323
00:41:50,607 --> 00:41:57,727
Non, s'il te plaît. Ne me demande pas de faire
quelque chose comme ça, Masino. Je ne pourrai pas.
324
00:41:57,727 --> 00:42:02,755
Ok, alors que faisons-nous ?
Que proposes-tu, hein ?
325
00:42:03,567 --> 00:42:05,527
J'irai voir Don Angelino et
je lui dirai :
326
00:42:05,527 --> 00:42:07,287
"Moi et Mariuccia...
vous vous souvenez d'elle ?"
327
00:42:07,287 --> 00:42:09,494
La veuve de Stefano,
oui, ce gars qu'ils ont assassiné.
328
00:42:09,529 --> 00:42:13,367
On s'aime et on vient de faire un fils.
329
00:42:13,367 --> 00:42:18,610
Vous êtes un homme généreux, je sais que
vous allez comprendre, Don Angelino !
330
00:42:18,645 --> 00:42:22,727
Bien sûr, je sais que je ne devais pas tourner
autours d'elle, mais que voulez-vous ?
331
00:42:22,727 --> 00:42:25,036
"La chair est faible"
332
00:42:25,087 --> 00:42:28,167
Et d'ailleurs, j'était le
meilleur ami de Stefano,
333
00:42:28,167 --> 00:42:30,203
"c'est comme si ça restait en famille..."
334
00:42:30,447 --> 00:42:36,602
- Arrête, s'il te plaît. Tu ne sais pas ce que tu dis.
- Je sais exactement ce que je dis.
335
00:42:37,567 --> 00:42:40,798
Je ne peux pas faire quelque chose comme ça
à Don Angelino.
336
00:42:42,296 --> 00:42:48,367
- Je préfère me tuer d'abord !
- Non ! S'il te plaît, ne parle pas comme ça. Tu me fais peur.
337
00:42:48,367 --> 00:42:55,523
Je ne veux pas te perdre, mais ne me demande
pas de faire quelque chose de si terrible.
338
00:42:57,247 --> 00:43:06,804
S'il te plaît, je t'en prie... Écoute,
nous avons encore beaucoup de temps.
339
00:43:06,847 --> 00:43:09,236
Nous allons penser à quelque chose.
340
00:43:14,967 --> 00:43:18,004
S'il te plaît... attends ici.
341
00:43:36,327 --> 00:43:38,258
Un garçon l'a ramené ici.
342
00:43:54,308 --> 00:43:57,121
- Ça doit être une blague.
- Ce n'est pas une blague.
343
00:43:57,140 --> 00:43:59,601
- Alors, ça doit être une erreur.
- Non, ce n'est pas une erreur !
344
00:43:59,767 --> 00:44:04,602
Le garçon a dit, "C'est pour
Madame Ferrante," et c'est moi !
345
00:44:04,650 --> 00:44:08,967
Tu ne sais pas ce que cela signifie ?
Stefano me l'a dit une fois...
346
00:44:08,967 --> 00:44:14,407
Tu sais à qui ils donnent ces choses ?
A des putes ! Comme moi !
347
00:44:14,407 --> 00:44:17,797
- C'est ce que cela signifie !
- Il savent tout...
348
00:44:18,036 --> 00:44:20,236
Ils veulent te faire peur.
349
00:44:20,550 --> 00:44:23,967
D'accord, mais à une seule condition...
350
00:44:23,967 --> 00:44:26,720
Je ne veux pas de votre Ardizzone assis
à notre table.
351
00:44:26,967 --> 00:44:30,642
Il n'a pas à représenter
Don Santino Bileggi.
352
00:44:31,927 --> 00:44:33,519
D'accord ?
353
00:44:39,560 --> 00:44:42,067
Maintenant, ils ont eu Bileggi, aussi.
354
00:44:42,501 --> 00:44:46,152
Cela signifie que nos amis avaient raison
quand ils ont dit...
355
00:44:46,167 --> 00:44:50,285
qu'ils ont vu Don Santino
à l'aéroport il y a une semaine.
356
00:44:50,807 --> 00:44:52,320
Qu'est-ce que Grisanti a dit ?
357
00:44:54,127 --> 00:44:58,872
Piero Nicolosi veut obtenir une réunion
avec toutes les grandes familles...
358
00:44:58,907 --> 00:45:01,239
dans quatre jours.
Tu comprends ?
359
00:45:01,647 --> 00:45:03,126
Ils seront là ?
360
00:45:03,487 --> 00:45:05,927
Oui, tous les chefs des clans.
361
00:45:05,927 --> 00:45:08,395
Nicolosi veut Ardizzone
reconnu comme chef.
362
00:45:11,127 --> 00:45:14,085
Grisanti doit avoir quelque chose
à dire à ce sujet ?!
363
00:45:14,967 --> 00:45:17,800
Il n'a pas dit quoi que ce soit.
364
00:45:20,367 --> 00:45:24,367
- Quand Massimo doit partir ?
- Pas tout de suite.
365
00:45:24,367 --> 00:45:26,164
Je veux le voir.
366
00:45:32,407 --> 00:45:36,286
- Alors, tu pars ?
- Oui.
367
00:45:37,927 --> 00:45:39,406
Massimo...
368
00:45:41,527 --> 00:45:46,727
Tu veux me faire une faveur ?
Ne va pas en Amérique avec Luciano.
369
00:45:46,727 --> 00:45:51,887
- Pourquoi ? Tu n'as pas besoin de moi ici.
- Un père a toujours besoin de ses fils.
370
00:45:51,887 --> 00:45:55,197
Ce n'est pas vrai. Je suis d'aucune
utilité pour toi ici, père.
371
00:45:55,367 --> 00:46:00,047
Tu as Luca, Masina, D'Amico.
Eux sont ceux dont tu as besoin.
372
00:46:00,047 --> 00:46:03,881
Massimo, ne va pas en
Amérique avec Luciano.
373
00:46:04,087 --> 00:46:05,566
Pourquoi pas ?
374
00:46:12,687 --> 00:46:18,284
L'Amérique est comme une maladie;
elle est contagieuse.
375
00:46:18,407 --> 00:46:22,247
Ton frère Luciano n'a
jamais été comme ça avant.
376
00:46:22,247 --> 00:46:28,595
L'Amérique l'a changé.
Je ne le reconnais plus.
377
00:46:29,327 --> 00:46:33,684
Quand tu iras en Amérique,
tu changeras aussi.
378
00:46:34,007 --> 00:46:37,967
Tu attraperas la maladie.
N'y va pas.
379
00:46:37,967 --> 00:46:41,367
Si tu veux faire une pause,
va en Afrique, à Portofino,
380
00:46:41,367 --> 00:46:47,767
à Puerto Rico, au Japon, où...
Mais ne va pas en Amérique, Massimo.
381
00:46:47,767 --> 00:46:51,282
Mais quel est le problème avec L'Amérique ?
Aucun.
382
00:46:52,127 --> 00:46:55,358
Pourquoi ne veux-tu pas comprendre que je
suis différent du reste d'entre vous ?
383
00:46:55,687 --> 00:47:01,807
Regarde-moi, père.
J'ai 20 ans... 20.
384
00:47:01,807 --> 00:47:07,007
Je ne veux pas passer le reste de ma vie
à essayer d'éviter d'être abattu.
385
00:47:07,007 --> 00:47:11,364
Tu ne réalises pas qu'il y a des gens dans le
monde qui sont parfaitement heureux sans armes ?
386
00:47:11,527 --> 00:47:16,087
Alors, soit ils ont appris à tuer
sans fusil,
387
00:47:16,087 --> 00:47:20,886
ou bien ils ont accepté que chaque jour
de leur vie pourrait être le dernier.
388
00:47:20,921 --> 00:47:22,357
Tuer...
389
00:47:22,527 --> 00:47:27,157
Tu nous as enseigné, donné une éducation,
mais qu'est ce qui me reste à moi ?
390
00:47:27,687 --> 00:47:30,647
Je suis le fils d'un mafieux,
qui doit rester ici...
391
00:47:30,647 --> 00:47:34,087
et participer à ces ridicules conseils
de guerre,
392
00:47:34,087 --> 00:47:38,239
avec tous ces discours d'assassinats, de
vengeance, de peine... - De faire la justice !
393
00:47:38,367 --> 00:47:39,927
Quelle justice ?
394
00:47:39,927 --> 00:47:44,637
Tous ceux qui choissisent de vivre en
dehors de la loi ne sont que des criminels.
395
00:47:44,727 --> 00:47:48,567
Ne me parle pas de bons et
de mauvaises mafieux...
396
00:47:48,567 --> 00:47:50,239
Vous êtes tous pourris.
397
00:47:53,572 --> 00:47:59,046
Désolé, mais c'est toi qui a voulu
me donner une éducation.
398
00:47:59,075 --> 00:48:01,716
Sors de ma maison.
399
00:48:24,555 --> 00:48:33,127
Mes amis, avant que nous commençions aujourd'hui,
je voudrais vous dire quelque chose.
400
00:48:33,127 --> 00:48:38,485
Comme vous le savez tous,
quelqu'un manque aujourd'hui.
401
00:48:38,807 --> 00:48:42,482
Un homme qui nous a quitté.
402
00:48:42,687 --> 00:48:47,317
Don Santino Bileggi
était un homme honorable,
403
00:48:47,487 --> 00:48:49,921
un homme que nous avons
tous aimé et respecté,
404
00:48:49,967 --> 00:48:54,722
et un bon ami pour nous tous.
Qu'il repose en paix.
405
00:48:55,607 --> 00:49:01,125
Messieurs, Je vais maintenant
donner la parole à Piero Nicolosi,
406
00:49:01,150 --> 00:49:03,200
qui va parler de ces choses à lui,
407
00:49:03,215 --> 00:49:07,717
car comme chacun sait "On va toujours chez
les gens avec la personne qui a les clés*."
408
00:49:10,208 --> 00:49:13,997
Amis, j'ai adoré Don Santino...
409
00:49:14,015 --> 00:49:17,247
et s'il voulait que je sois son
conseiller,
410
00:49:17,260 --> 00:49:20,087
C'était parce qu'il savait
qu'en toute circonstance,
411
00:49:20,100 --> 00:49:23,475
je serais capable de
trouver une solution...
412
00:49:23,488 --> 00:49:26,240
la plus juste et honorable
pour notre famille.
413
00:49:26,255 --> 00:49:29,600
Pendant des années, j'ai vu Don Santino
combattre comme un lion,
414
00:49:29,647 --> 00:49:37,400
mais un jour j'ai vu ce vieux lion se réfugier
dans le coin de sa cage et s'endormir.
415
00:49:37,415 --> 00:49:42,920
Et un chasseur ne peut pas
manquer un lion endormi.
416
00:49:44,807 --> 00:49:49,487
Lorsque nous avons enterré Don Santino,
nous avons enterré...
417
00:49:49,487 --> 00:49:54,100
un vieux lion qui ne faisait
plus peur à personne.
418
00:49:54,120 --> 00:49:58,400
Cependant, la famille Bileggi a
maintenant trouvé un digne successeur :
419
00:49:58,415 --> 00:50:03,100
un combattant, un chien de garde qui mord,
au lieu de simplement aboyer.
420
00:50:03,115 --> 00:50:06,220
C'est un homme
sans crainte ni compromis.
421
00:50:06,235 --> 00:50:13,443
Tout comme Don Santino lui-même,
avant de s'endormir...
422
00:50:14,287 --> 00:50:16,676
Vous connaissez tous cet homme...
423
00:50:16,887 --> 00:50:20,482
il serait impossible de le garder
dehors de notre groupe pour toujours.
424
00:50:20,510 --> 00:50:24,610
Messieurs, je parle de
Gaspare Ardizzone !
425
00:50:24,625 --> 00:50:27,952
Je sais qu'il est encore jeune, mais je suis
sûr qu'il va faire un bon chef de famille,
426
00:50:27,967 --> 00:50:35,557
parce que je vous le promets, je serai de son côté pour
l'empêcher de faire ces erreurs si typique des jeunes.
427
00:50:36,000 --> 00:50:39,398
Don Emilio Grisanti, j'ai fini.
428
00:50:42,127 --> 00:50:48,999
Si quelqu'un a quelque chose à dire, qu'il
parle maintenant. Ensuite, nous allons voter.
429
00:50:50,500 --> 00:50:53,167
Piero Nicolosi a raison.
430
00:50:53,527 --> 00:50:57,527
Le linge sale doit être lavé en famille...
431
00:50:57,527 --> 00:51:03,602
et dans chaque famille, vous pouvez trouver
quelqu'un prêt à se salir les mains.
432
00:51:03,927 --> 00:51:11,948
Un homme de merde produit de la merde et il y
a toujours des gens destinés à la ramasser.
433
00:51:11,961 --> 00:51:14,872
Mais je peux assurer à Piero Nicolosi...
434
00:51:14,887 --> 00:51:17,700
qu'aucun d'entre nous ne
sera prêts à l'aider.
435
00:51:17,715 --> 00:51:23,750
Donc, Nicolosi peut se laver tout seul les
vêtements sales de ce Gaspare Ardizzone !
436
00:51:23,763 --> 00:51:27,995
Don Ferrante Angelino,
Je ne tolérere pas ce genre d'insulte !
437
00:51:28,010 --> 00:51:33,750
Je n'ai pas encore fini !
Piero Nicolosi avait raison...
438
00:51:33,765 --> 00:51:37,925
quand il a dit que Don Santino Bileggi
était juste un vieux lion,
439
00:51:37,940 --> 00:51:42,085
qui s'était réfugié dans le
coin de sa cage pour dormir.
440
00:51:42,447 --> 00:51:45,837
Mais qui l'a mis dans cette cage ?
441
00:51:46,207 --> 00:51:50,298
Lui l'a fait ! Et tous
les autres comme lui !
442
00:51:50,310 --> 00:51:53,245
Des gens qui ont profité de la
puissance du chef de la famille...
443
00:51:53,259 --> 00:51:56,320
et qui prétendaient être de bons serviteurs,
dans le but servir leurs intérêts,
444
00:51:56,337 --> 00:51:59,336
et qui plus tard se sont
vendus au plus offrant.
445
00:52:02,667 --> 00:52:07,978
Quand mon fils Stefano a été tué,
446
00:52:08,401 --> 00:52:12,575
Je n'ai pas recherché la vengeance,
Je n'ai pas riposté.
447
00:52:13,431 --> 00:52:18,367
J'ai continué à me comporter
respectueusement.
448
00:52:19,012 --> 00:52:24,930
Je faisais confiance à vous tous, et j'ai
continué à croire dans notre code d'honneur.
449
00:52:26,287 --> 00:52:32,115
J'ai seulement demandé à Don
Santino Bileggi de venir ici...
450
00:52:32,127 --> 00:52:36,847
pour corriger ce tort,
afin d'éviter une guerre.
451
00:52:36,860 --> 00:52:39,278
Il comprenait très bien,
452
00:52:39,681 --> 00:52:47,659
et c'est la raison pour laquelle il a été tué par ce
même homme, qui veut maintenant s'asseoir parmi nous.
453
00:52:49,327 --> 00:52:55,877
Je crois que chaque nation, chaque famille,
a le leader qu'ils méritent,
454
00:52:55,912 --> 00:52:58,820
et ce n'est pas notre affaire.
455
00:52:59,883 --> 00:53:04,741
Si Piero Nicolosi veut avoir un chef
qu'il veut former et guider,
456
00:53:04,757 --> 00:53:08,485
Faire d'un leader un qui n'est pas vrai
leader, c'est son problème, pas le nôtre.
457
00:53:08,500 --> 00:53:15,187
Mais rappelez-vous ! Don Santino Bileggi
a été tué exactement parce que...
458
00:53:15,200 --> 00:53:21,188
quelqu'un comme Gaspare Ardizzone voulait
prendre sa place et son pouvoir.
459
00:53:23,254 --> 00:53:27,281
Lui permettre d'être chef
c'est ouvrir la porte...
460
00:53:27,327 --> 00:53:30,367
à tous les voleurs, les menteurs...
461
00:53:30,367 --> 00:53:34,201
qui viendront vous poignarder dans le dos pour
un siège dans ce conseil.
462
00:53:34,367 --> 00:53:39,247
Reconnaître Gaspare Ardizzone,
et le jour viendra...
463
00:53:39,247 --> 00:53:42,447
oú il n'y aura plus de familles.
464
00:53:42,447 --> 00:53:45,519
Et un rassemblement comme celui-ci
deviendra impossible.
465
00:53:45,687 --> 00:53:50,167
Et vous ne serez plus en mesure de faire
confiance même à vos amis les plus proches.
466
00:53:50,167 --> 00:53:55,764
Il n'y aura plus d'amis, ou des amis
des amis.
467
00:53:56,007 --> 00:54:01,127
Il n'y aura plus les lois et les hommes
ne vivront pas assez longtemps pour...
468
00:54:01,127 --> 00:54:07,839
s'accrocher au pouvoir, ou de le
transmettre à leur progéniture.
469
00:54:08,887 --> 00:54:15,407
Reconnaître Gaspare Ardizzone,
et chacun de vous deviendra comme lui,
470
00:54:15,407 --> 00:54:21,198
Un Judas, prêt à être acheté
pour trois francs six sous.
471
00:54:27,567 --> 00:54:32,767
Piero Nicolosi, dites à votre chien de garde
de ne pas tirer sur sa laisse trop durement.
472
00:54:32,767 --> 00:54:36,247
Dites-lui que Don Ferrante Angelino
est encore un homme d'honneur,
473
00:54:36,247 --> 00:54:38,715
puis expliquez-lui ce que cela signifie.
474
00:54:39,847 --> 00:54:44,087
Don Emilio Grisanti,
la décision de ce conseil est définitive.
475
00:54:44,087 --> 00:54:50,435
Quoi qu'il en soit, mes amis comme
mes ennemis savent où me trouver.
476
00:54:50,967 --> 00:54:55,518
Et à partir de ce moment, celui qui a
le pistolet tire le premier.
477
00:55:12,927 --> 00:55:18,081
Messieurs, il est temps
de commencer à voter.
478
00:55:18,207 --> 00:55:21,279
Un moment, Don Emilio Grisanti...
479
00:55:22,487 --> 00:55:24,682
un instant.
480
00:55:27,527 --> 00:55:30,087
N'ai-je pas aussi le droit de
dire quelque chose ?
481
00:55:31,127 --> 00:55:37,882
Je ne connais pas beaucoup de belles paroles,
et personne ne me les a jamais apprises..
482
00:55:37,895 --> 00:55:41,406
Et encore moins parler gentiment.
483
00:55:41,967 --> 00:55:46,722
Les prêtres et les avocats, ils savent
comment utiliser les mots, pas moi.
484
00:55:46,980 --> 00:55:51,605
Car eux, ils baisent les femmes et les
gens ignorants avec les belles paroles.
485
00:55:55,087 --> 00:55:58,560
Don Angelino aurait pu nous
épargner le sermon.
486
00:55:58,570 --> 00:56:01,035
Nous n'avons pas besoin de
conférences ou de sermons ici !
487
00:56:01,767 --> 00:56:05,077
Ici, nous ne faisons pas de Sacrements.
488
00:56:06,567 --> 00:56:15,600
Ici, nous gérons le pouvoir, et avec le pouvoir,
de l'argent, du fric, du cash, des dollars !
489
00:56:15,727 --> 00:56:19,475
Et vous savez pourquoi ?
Parce que l'argent c'est ce qui compte.
490
00:56:19,487 --> 00:56:23,480
C'est la seule chose qui compte.
Tout le reste, c'est juste des conneries !
491
00:56:25,927 --> 00:56:29,600
Et toutes les belles paroles qu'on
vous parle ici,
492
00:56:29,612 --> 00:56:32,300
l'honneur et la justice,
493
00:56:32,315 --> 00:56:38,722
la philosophie et la science,
l'amitié et la vie...
494
00:56:39,767 --> 00:56:42,790
combien ces choses coûtent-elles ?
Eh bien, combien ?
495
00:56:42,803 --> 00:56:46,587
Mille ? Dix mille ?
Cent mille ? Un million ?
496
00:56:46,687 --> 00:56:54,879
Je les achète ! C'est ça le pouvoir. Il n'y a rien
dans ce monde que vous ne pouvez pas acheter.
497
00:56:55,127 --> 00:56:58,915
Si dans ce monde il fallait vivre que
d'air, il y aurait des cadavres partout.
498
00:56:58,927 --> 00:57:04,680
Vous savez pourquoi ? Parce que ceux avec les plus grands
poumons auraient le dessus sur ceux qui ont les plus petits.
499
00:57:04,692 --> 00:57:09,442
Alors Don Angelino ne veut pas me reconnaître ?
Gaspare Ardizzone s'en branle !
500
00:57:13,927 --> 00:57:20,755
Don Emilio Grisanti, vous êtes en charge
ici, et pourtant vous n'avez rien dit.
501
00:57:20,767 --> 00:57:24,487
Vous n'avez rien à perdre, alors
pourquoi ne pas parler à vos amis...
502
00:57:24,475 --> 00:57:27,040
que vous êtes en business avec
Luciano Ferrante et Frank Palazzolo ?
503
00:57:27,055 --> 00:57:30,550
Parce que ceux en Amérique ont besoin
de nous ici...
504
00:57:30,567 --> 00:57:33,447
Ils ont besoin de notre terre,
de nos quais et de nos bateaux,
505
00:57:33,460 --> 00:57:36,440
de nos camions, de nos médicaments,
de toutes sortes de choses !
506
00:57:36,452 --> 00:57:38,324
Ils ont besoin de ce que nous avons.
507
00:57:41,007 --> 00:57:44,967
Don Emilio Grisante, pourquoi ne pas
leur dire que même Luciano Ferrante...
508
00:57:44,980 --> 00:57:50,100
se fout de son père !
Qu'il pense comme nous.
509
00:57:50,115 --> 00:57:51,885
Il sait que vous et moi avons des liens,
510
00:57:51,900 --> 00:57:54,236
mais il s'en fout,
parce que c'est l'argent qui compte !
511
00:57:56,367 --> 00:58:03,523
Rien à dire, Don Emilio Grisanti ? Vous
n'allez pas dire à vos amis la vérité ?
512
00:58:03,650 --> 00:58:05,800
Ce que dit Gaspare est vrai,
513
00:58:05,815 --> 00:58:11,923
mais j'ai le devoir de rester neutre ici,
pour ce conseil.
514
00:58:12,487 --> 00:58:16,807
Que ceux qui sont en faveur de la
reconnaissance, à tous égards,
515
00:58:16,820 --> 00:58:23,175
de notre ami Gaspare Ardizzone en tant que chef
de sa famille, levez-vous s'il vous plait.
516
00:58:23,190 --> 00:58:24,680
Don Emilio Grisanti...
517
00:58:24,692 --> 00:58:28,123
si cela ne vous dérange pas,
j'aimerais faire un peu différemment.
518
00:58:29,047 --> 00:58:34,485
Tous ceux qui sont contre moi...
levez-vous.
519
00:58:50,967 --> 00:58:54,367
- Tu sais ce que je ai demandé à Saint Rosalia ?
- Je peux imaginer...
520
00:58:54,367 --> 00:58:56,164
Tu ne pries jamais, pas vrai ?
521
00:58:56,247 --> 00:58:58,761
Disons simplement que ça fait longtemps que
je n'ai pas mis les pieds dans une église.
522
00:59:00,767 --> 00:59:04,005
Je ne veux rien demander à personne, même
à Dieu Tout-Puissant.
523
00:59:05,071 --> 00:59:09,140
Tu sais quoi, Mariuccia ? Si je pouvais
naitre à nouveau, j'irais au travail.
524
00:59:09,932 --> 00:59:12,343
Je serais un mécanicien...
ou peut-être un constructeur !
525
00:59:12,367 --> 00:59:15,165
Mais tu ne peux pas naitre à nouveau,
Masino D'Amico...
526
00:59:31,400 --> 00:59:32,636
Qui était-ce ?
527
00:59:32,887 --> 00:59:36,007
- Quelqu'un pour toi.
- J'ai compris, mais qui était-ce ?
528
00:59:36,007 --> 00:59:39,247
Je ne sais pas. Un homme.
Il a dit, "Dites à Masino D'Amico...
529
00:59:39,247 --> 00:59:41,087
de descendre au bar du coin...
530
00:59:41,087 --> 00:59:46,559
Il y a quelqu'un qui veut lui parler."
puis il a raccroché.
531
00:59:51,767 --> 00:59:54,759
Non, ne t'inquiéte pas, je serai de retour.
532
00:59:56,327 --> 00:59:59,444
Crois-moi, c'est mieux comme ça.
533
01:00:09,167 --> 01:00:14,567
S'il vous plaît, installez-vous confortablement.
Ne vous inquiétez pas, restez tranquille.
534
01:00:14,567 --> 01:00:18,765
Personne ne va nous déranger.
S'il vous plaît...
535
01:00:22,047 --> 01:00:26,723
Permettez-moi de me présenter :
mon nom est D'Ippolito.
536
01:00:27,607 --> 01:00:30,287
Allez, il n'y a pas besoin d'être méfiant.
537
01:00:30,287 --> 01:00:34,567
Allons droit au but, M. D'Ippolito.
Vous avez quelque chose à me dire ?
538
01:00:34,567 --> 01:00:35,795
En effet...
539
01:00:36,046 --> 01:00:39,750
Les amis qui m'ont envoyé, des hommes
très raisonnables...
540
01:00:39,765 --> 01:00:43,203
comprennent certaines choses.
541
01:00:43,527 --> 01:00:46,700
Mon avis est que la chose la plus importante dans le monde...
542
01:00:46,713 --> 01:00:51,007
c'est quand deux jeunes gens s'aiment l'un à l'autre,
et que le reste ne devrait pas avoir d'importance.
543
01:00:51,007 --> 01:00:53,447
Mais il ya des gens qui pensent...
544
01:00:53,460 --> 01:00:57,967
que l'honneur d'une belle-fille est plus
important que la vie d'un gentilhomme.
545
01:00:57,980 --> 01:01:03,500
- Des personnes à l'ancienne, vous comprenez ?
- M. D'Ippolito, abrégez !
546
01:01:03,513 --> 01:01:06,679
Vous savez pour ce morceau de
de terrain appartenant à Stefano ?
547
01:01:06,967 --> 01:01:12,121
Eh bien, nous aimerions l'acheter. Palerme
doit se développer, vous comprenez ?
548
01:01:12,320 --> 01:01:17,150
Si vous pouvez convaincre votre petite amie
de le vendre, tout peut être résolu.
549
01:01:17,167 --> 01:01:20,807
Le monde est grand, vous savez, et au moment
où Don Angelino découvrira la vérité...
550
01:01:20,820 --> 01:01:24,500
vous pourriez être déjà loin,
vivant et avec de l'argent de coté.
551
01:01:24,513 --> 01:01:30,100
- Comment faire ?
- Si nous sommes d'accord, nous pouvons nous revoir demain matin,
552
01:01:30,113 --> 01:01:33,127
à 10h avec la dame, puis
nous irons au notaire,
553
01:01:33,140 --> 01:01:35,647
qui a déjà tout préparé ;
Elle a juste besoin de signer le document.
554
01:01:35,647 --> 01:01:38,445
Vous prenez l'argent.
Et c'est tout.
555
01:01:38,680 --> 01:01:43,482
Je vous garantis que personne ne saura rien au
sujet de la vente pendant au moins une semaine.
556
01:01:43,567 --> 01:01:48,243
Ainsi, vous aurez le temps de partir loin,
croyez-moi.
557
01:01:48,487 --> 01:01:53,163
Surtout avec 200 millions.
200 millions...
558
01:01:55,287 --> 01:01:58,927
Appelez-moi dans une heure,
Je vous donnerai notre réponse.
559
01:01:58,927 --> 01:02:00,326
D'accord.
560
01:02:05,047 --> 01:02:07,322
Il faut faire ce qu'ils veulent.
561
01:02:08,247 --> 01:02:11,796
Je ne peux pas continuer à vivre comme ça.
562
01:02:11,847 --> 01:02:14,520
Ils ne nous ont même pas
laisser un peu de temps.
563
01:02:14,687 --> 01:02:19,602
- Ils pensent que nous voulons nous échapper.
- Tu ne veux pas comprendre ? Nous devons nous échapper de toute façon.
564
01:02:19,887 --> 01:02:24,199
Comment pourrais-je cacher ce ventre ? Et
qu'est ce qui se passerait par la suite ?
565
01:02:26,087 --> 01:02:31,327
Ecoute, allons voir mon beau-père
et racontons lui tout.
566
01:02:31,327 --> 01:02:32,967
Nous avons déjà parlé de cela.
567
01:02:32,967 --> 01:02:37,961
Ce n'est pas une solution.
Je ne suis pas le fils prodigue.
568
01:03:13,367 --> 01:03:16,757
Masino, nous allons leur
donner ce qu'ils veulent.
569
01:03:16,887 --> 01:03:20,596
Et puis nous partirons d'ici.
Nous pourrions aller en Afrique...
570
01:03:20,807 --> 01:03:26,120
- Je veux sortir d'ici.
- Je vais te chercher quelque chose à boire.
571
01:03:26,493 --> 01:03:33,878
- N'y va pas, reste avec moi.
- Ne t'inquiéte pas, je ne vais pas te quitter.
572
01:04:05,791 --> 01:04:12,003
Nous allons leur vendre le terrain et puis
nous aurons sept jours.
573
01:04:12,647 --> 01:04:15,100
Je dois tuer Ardizzone, Mariuccia.
574
01:04:15,115 --> 01:04:23,240
Quand ça sera fini, nous pourrons tout
expliquer et ils comprendront. Tu verras.
575
01:05:18,650 --> 01:05:21,799
Meilleurs voeux, Madame,
et bonne chance à vous.
576
01:05:37,530 --> 01:05:43,087
Si nous pouvions partir tout de suite, Je ne passerais
même pas par la maison pour prendre un mouchoir.
577
01:05:43,207 --> 01:05:45,675
Tu verras, nous serons en
mesure de partir bientôt.
578
01:05:48,087 --> 01:05:50,647
Taxi ! Taxi !
579
01:05:50,887 --> 01:05:52,115
Tu sais quelque chose ?
580
01:05:52,607 --> 01:05:54,199
Je n'ai jamais été dans un taxi avant.
581
01:05:54,247 --> 01:05:57,247
- Tu peux le croire ?
- Bien sûr...
582
01:05:57,260 --> 01:06:00,796
une jeune femme ne devrait pas aller se balader
dans des voitures conduites par des étrangers !
583
01:08:17,727 --> 01:08:19,080
Masino !
584
01:08:20,207 --> 01:08:24,837
Donne-moi une chambre calme et ensuite appele
Don Angelino et dit lui que je suis ici.
585
01:08:30,087 --> 01:08:31,600
Viens.
586
01:08:57,647 --> 01:08:59,638
Où est il ?
587
01:09:01,927 --> 01:09:06,045
Il est allé chez Pietro Gambara.
Il lui a dit de m'appeler.
588
01:09:06,767 --> 01:09:08,519
Laisse-moi y aller.
589
01:09:08,927 --> 01:09:13,717
S'il te plaît, je te demande
une dernière faveur, Don Angelino.
590
01:09:14,807 --> 01:09:16,126
Luca...
591
01:09:22,927 --> 01:09:26,078
Tu restes ici. Envoye quelqu'un d'autre.
592
01:09:38,207 --> 01:09:40,562
Que faisons-nous à propos
de la «situation»?
593
01:09:42,167 --> 01:09:49,437
Tu es mon conseiller, et tu sais
toujours ce qu'il faut faire, D'Amico.
594
01:09:56,167 --> 01:09:59,204
Masino, pourquoi tu ne pars pas ?
595
01:09:59,407 --> 01:10:02,767
Ils t'ont laissé en vie afin
que ta propre famille te tue.
596
01:10:02,767 --> 01:10:06,555
Ça sera comme mourir deux fois.
597
01:10:09,007 --> 01:10:13,956
Comme si ton propre père mourait...
et Don Angelino.
598
01:10:16,327 --> 01:10:18,397
Masino, sors d'ici.
599
01:10:21,527 --> 01:10:23,518
Et où veux-tu que j'aille ?
600
01:10:24,739 --> 01:10:29,647
Me cacher sur la lune, et après ?
Que dois-je faire ?
601
01:10:30,607 --> 01:10:35,158
- Passer toute ma vie dans la clandestinité ?
- Préfères-tu qu'ils te tuent ?
602
01:10:37,847 --> 01:10:45,083
Si quelqu'un fait une erreur, il doit
payer. C'est ainsi que vont les choses.
603
01:10:46,487 --> 01:10:54,758
Parce que quand tu fais une erreur, le monde
devient alors petit... beaucoup trop petit ..
604
01:12:57,407 --> 01:13:03,482
Pourquoi l'avoir fait, Masino ? Je t'ai toujours laissé
libre de faire ce que tu voulais, mais pas cela.
605
01:13:11,527 --> 01:13:14,915
Pourquoi tu ne leur dis pas d'entrer ?
606
01:13:16,255 --> 01:13:21,056
Pourquoi tu ne leur dis pas de me tuer,
et d'en finir avec ça ?
607
01:13:22,127 --> 01:13:30,796
- Merci de ne pas avoir tenté de t'enfuir.
- Tu le savais... je ne pouvais pas le faire.
608
01:13:46,687 --> 01:13:49,520
Tu peux utiliser cela.
609
01:14:41,447 --> 01:14:45,486
Maintenant, vous pouvez l'emmener.
610
01:14:54,127 --> 01:14:58,200
Les gars sont prêts.
Ils attendent des instructions.
611
01:15:01,887 --> 01:15:06,517
Il ne vaut pas mieux que ce soit eux qui
s'en occupe ? Laisse tomber.
612
01:15:07,007 --> 01:15:08,520
Pourquoi tenter le diable, Luca ?
613
01:15:10,287 --> 01:15:12,198
C'est personnel.
614
01:15:12,500 --> 01:15:16,854
Fais gaffe, tu es tout seul maintenant.
615
01:15:17,308 --> 01:15:19,704
Je suis désolé pour mon fils...
616
01:15:19,807 --> 01:15:23,004
Tu ne dois jamais avoir
honte de ton fils !
617
01:15:46,900 --> 01:15:53,566
Personne ne construira quoi que ce soit
sur la terre de mon fils... jamais !
618
01:16:14,527 --> 01:16:17,564
Combien de sucres, D'Ippolito ?
619
01:16:18,207 --> 01:16:19,720
Hein...
620
01:16:21,727 --> 01:16:26,357
- J'ai demandé, combien ?
- Un, je vous prie.
621
01:16:28,167 --> 01:16:34,720
Un, deux et trois.
622
01:16:35,847 --> 01:16:42,320
Trois c'est mieux... peut-être parce
ce café te semble amère ?
623
01:16:50,567 --> 01:16:53,240
Bois - il est bon.
624
01:17:04,847 --> 01:17:06,166
Allons.
625
01:17:06,967 --> 01:17:10,084
Mais pourquoi m'avez-vous amené ici ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
626
01:17:10,367 --> 01:17:13,487
- Je ne savais pas qu'ils allaient
le tuer ! - Marche !
627
01:17:13,487 --> 01:17:18,247
Non, laissez-moi partir !
Qu'est-ce que vous voulez ?
628
01:17:18,247 --> 01:17:22,047
Oh, non ! Non... Laissez-moi tranquille.
Je ne sais rien.
629
01:17:22,047 --> 01:17:25,756
Mon Dieu ! Laissez-moi partir !
630
01:17:34,407 --> 01:17:36,967
- Oh... Dieu, s'il vous plaît...
- As-tu des enfants ?
631
01:17:37,147 --> 01:17:38,841
J'ai deux fils.
632
01:17:42,247 --> 01:17:44,507
Dis-moi où est Ardizzone, D'Ippolito,
633
01:17:44,520 --> 01:17:48,887
autrement, tes enfants auront un grand
choc quand ils trouveront ton corps.
634
01:17:48,900 --> 01:17:52,887
Ardizzone ? Il va me tuer si je vous
le dis ! Et pas seulement moi !
635
01:17:52,900 --> 01:17:54,684
- Où ?
- Non !
636
01:18:03,847 --> 01:18:05,519
J'en ai assez.
637
01:18:06,247 --> 01:18:09,205
Don Angelino pense pouvoir
me faire peur à moi ?
638
01:18:11,007 --> 01:18:14,407
Sabotage... D'Ippolito buté
comme un sale chien.
639
01:18:14,420 --> 01:18:18,320
Qui a peur de lui, de ce Don Angelino ?
Mais qu'est devenue cette ville ?
640
01:18:18,567 --> 01:18:22,875
La Corée, le Vietnam !
Ici, on ne peut même plus travailler.
641
01:18:22,887 --> 01:18:26,436
Cela doit cesser !
Ça doit changer !
642
01:18:27,727 --> 01:18:31,447
Si je peux te donner quelques conseils,
mon ami, il vaudrait mieux...
643
01:18:31,447 --> 01:18:36,043
te déplacer vers un endroit plus sûr,
juste pour le moment.
644
01:18:36,247 --> 01:18:39,115
Jusqu'à présent, ma famille
est restée neutre,
645
01:18:39,127 --> 01:18:43,127
mais peut-être qu'on devrait
négocier ou parler ?
646
01:18:43,140 --> 01:18:46,675
Non ! Il ne faut parler à personne.
Les autorités doivent se bouger,
647
01:18:46,690 --> 01:18:50,100
et non parler à Don Angelino ! Ce sont
eux qui devraient faire quelque chose.
648
01:18:50,113 --> 01:18:55,345
Don Angelino a donné le coup de balai,
c'en est trop ; il n'y a plus de règles !
649
01:18:55,380 --> 01:18:56,927
Il faut agir !
650
01:18:56,940 --> 01:19:01,722
Et que font les tribunaux,
l'anti-mafia ? Il ne bougent pas.
651
01:19:01,847 --> 01:19:05,367
Don Angelino dois aller en exil ?!
C'est un homme dangereux
652
01:19:05,380 --> 01:19:08,167
Nous devons nous débarrasser de lui
653
01:19:08,167 --> 01:19:13,480
Il doit partir ! Il ne peut faire tout
ce bordel, il doit quitter le pays
654
01:19:23,447 --> 01:19:25,085
Allez, casse-toi.
655
01:19:28,887 --> 01:19:30,878
Es-tu sûr de ne pas vouloir venir ?
656
01:19:31,207 --> 01:19:34,995
Nous serons de retour dans trois jours ; Tu
pourrais rencontrer beaucoup de gens importants.
657
01:19:35,327 --> 01:19:39,843
Il vaut mieux éviter, d'ailleurs, je connais déjà ces
personnes importantes. Des nouvelles de Palerme ?
658
01:19:40,087 --> 01:19:44,327
C'est un gâchis là-bas :
tout le monde doit se calmer un peu.
659
01:19:44,327 --> 01:19:46,767
- Tu penses à Stefano ?
- Bien sûr, je pense à lui.
660
01:19:46,767 --> 01:19:49,567
Il était mon frère et celui qui l'a tué
devra payer pour cela, tôt ou tard.
661
01:19:49,567 --> 01:19:52,687
Mais il ne faut pas provoquer une guerre ;
ça exige plus de patience.
662
01:19:52,687 --> 01:19:55,838
- Ton père t'a appris cela ?
- Tu n'y crois pas, non ?
663
01:19:56,007 --> 01:19:58,607
Pas ici.
Peut-être là-bas, ça serait utile,
664
01:19:58,607 --> 01:20:00,837
parce qu'un homme d'honneur est respecté.
665
01:20:00,967 --> 01:20:03,247
Là-bas, il n'y a pas
encore de justice sociale,
666
01:20:03,247 --> 01:20:05,407
Donc ils ont besoin d'hommes comme lui.
667
01:20:05,407 --> 01:20:09,767
Ici, le respect et l'obéissance se payent
à la fin du mois.
668
01:20:09,767 --> 01:20:13,237
Ici, les gens ont appris à se défendre, là-bas,
ils ont laissé quelqu'un d'autre les protéger.
669
01:20:13,447 --> 01:20:17,884
C'est ainsi.
Je suis désolé qu'ils l'ont exilé.
670
01:20:18,367 --> 01:20:19,927
Je vais revenir à Palerme maintenant.
671
01:20:19,927 --> 01:20:22,919
- Oublie ça, tu n'es d'aucune utilité là-bas.
- Aucune importance.
672
01:20:23,047 --> 01:20:27,359
- Maintenant, je dois te dire au revoir. J'ai
un rendez-vous. - Tu as trouvé une fille ?
673
01:20:27,687 --> 01:20:29,120
Pas encore
674
01:20:36,727 --> 01:20:39,400
- Mon nom est Carol..
- Massimo.
675
01:20:47,127 --> 01:20:51,996
- Massimo, tu me ramènes à la maison ?
- A la maison ? Bien sûr.
676
01:20:54,647 --> 01:20:57,207
- Où est-elle ?
- Où est quoi ?
677
01:20:57,407 --> 01:21:01,002
- Où as-tu laissé ta voiture ?
- Je n'ai pas de voiture.
678
01:21:01,287 --> 01:21:04,836
Tu es fou ! Je vis à
30 blocs d'ici, tu sais !
679
01:21:05,127 --> 01:21:08,563
- Nous allons prendre un taxi.
- Ils ne viennent pas ici très souvent.
680
01:21:08,887 --> 01:21:11,407
Nous pourrions marcher pendant
des Kms avant d'en trouver un.
681
01:21:11,407 --> 01:21:12,396
Et qui te l'a dit !
682
01:21:12,487 --> 01:21:15,090
- On le trouvera avant l'aube !
- Tu es fou !
683
01:21:20,127 --> 01:21:22,243
- Riverside Drive.
- OK.
684
01:21:34,767 --> 01:21:40,546
Mon père a toujours dit que nous,
ses fils, devons nous serrer les coudes...
685
01:21:41,543 --> 01:21:44,140
parce que nous sommes comme
les doigts de la main.
686
01:21:46,247 --> 01:21:51,327
Quand nous étions petits, nous allions
à l'église, prendre de l'eau bénite.
687
01:21:51,327 --> 01:21:56,207
A la maison, on faisait un plat étrange
qui s'appelait "le plat Saint".
688
01:21:56,207 --> 01:22:00,927
Puis mon père se levait alors
que nous étions encore à table,
689
01:22:00,927 --> 01:22:04,124
et à ce moment là, il
bénissait toute la famille.
690
01:22:05,927 --> 01:22:08,122
Mais à Noël, c'était différent.
691
01:22:08,167 --> 01:22:14,167
Tu sais, à Noël nous n'avons jamais acheté un
arbre. Chaque année, nous allions en voler un.
692
01:22:14,167 --> 01:22:19,161
- Mais pourquoi ?
- Pourquoi ? C'était un privilège.
693
01:22:19,687 --> 01:22:23,287
Tu vois, c'était chacun son tour.
Nous devions tous le faire.
694
01:22:23,287 --> 01:22:26,518
Mon père disait que le bonheur
est difficile à gagner,
695
01:22:26,847 --> 01:22:31,447
que vous devions le saisir avant
que les autres le remarquent,
696
01:22:31,447 --> 01:22:37,238
Sinon ils ne nous permettraient pas d'y parvenir.
C'est pourquoi nous devions voler l'arbre.
697
01:22:47,647 --> 01:22:56,919
Tu sais ? Je pense que... oui...
J'aime être avec toi.
698
01:23:01,727 --> 01:23:05,083
Tu sais que je ne suis pas une fille
pour toi, non ?
699
01:23:10,047 --> 01:23:13,722
Qui s'en soucie ?
Ce n'est pas important.
700
01:23:21,087 --> 01:23:25,717
- Alors, qui est la fille faite pour moi ?
- Quelqu'un d'autre.
701
01:23:27,500 --> 01:23:28,900
C'est toujours quelqu'un d'autre...
702
01:23:28,920 --> 01:23:34,066
- Et maintenant, tu vas réussir à trouver un taxi ?
- Bien sûr ! Tu sais que je suis chanceux
703
01:23:43,327 --> 01:23:45,966
- Hé, mec, donne-moi quelques dollars..
- Bien sûr...
704
01:23:50,127 --> 01:23:54,564
Tu voulais me tirer dessus pour quelques pièces ?!
Je voulais seulement quelques dollars !
705
01:24:32,527 --> 01:24:39,000
«Je suis désolé qu'ils t'envoient loin,
et que tu dois quitter la maison.
706
01:24:39,275 --> 01:24:43,918
Je suis également désolé de ce qui s'est passé à
Mariuccia et Masino ; Je suis désolé qu'ils soient morts
707
01:24:44,600 --> 01:24:48,316
Peut-être qu'ils étaient amoureux... et ce
n'est pas une bonne raison pour mourir
708
01:24:48,679 --> 01:24:51,885
Maintenant que j'y pense,
il n'y a aucune bonnes raisons pour mourir,
709
01:24:51,900 --> 01:24:54,158
alors qu'il y a beaucoup de
bonnes raisons de vivre.
710
01:24:55,236 --> 01:24:58,997
Les gens ont été tués sans raison
trop longtemps dans notre famille...
711
01:24:59,010 --> 01:25:01,311
ou du moins pour des raisons
que je ne peux pas comprendre.
712
01:25:01,975 --> 01:25:07,536
C'est comme si nous étions tous nés avec l'odeur
de la mort que nous trainons toute notre vie
713
01:25:07,938 --> 01:25:13,846
Mais tu sais quoi, papa ? Je n'arrive pas à la sentir.
Peut-être parce que je suis différent de vous tous.
714
01:25:15,807 --> 01:25:19,004
Massimo, rentre à la maison
715
01:25:19,812 --> 01:25:25,923
« Je crois que la vie à plus d'importance
que de tuer. Je te l'ai dit une fois déjà
716
01:25:27,151 --> 01:25:33,197
New York est belle, mais je reviendrai bientôt
te rendre visite, nous resterons ensemble
717
01:25:33,767 --> 01:25:37,521
Tu verras que tout rentrera dans l'ordre,
et tu pourras retourner à la maison.
718
01:25:37,807 --> 01:25:42,005
Je t'aime, même si je n'ai jamais
rien fait pour te le prouver
719
01:25:42,050 --> 01:25:48,237
"Peut-être que nous aurions du passer plus de temps à parler.
Peut-être qu'il est encore temps. Un de ces jours... "
720
01:26:24,207 --> 01:26:26,004
Est-ce ton enfant ?
721
01:26:29,327 --> 01:26:31,079
C'est toujours une chose étonnante.
722
01:26:35,287 --> 01:26:38,847
Et pour ce soir, obtiens
moi ce que je veux, OK ?!
723
01:26:38,847 --> 01:26:42,767
OK. Deux filles, parce que tu veux
faire bonne impression à tes amis
724
01:26:42,767 --> 01:26:45,520
Ne t'inquiéte pas, je vais m'en occuper.
725
01:26:46,607 --> 01:26:49,758
- Il y a un cadeau pour toi là-bas
- Une poupée...?
726
01:27:00,047 --> 01:27:03,735
La banque s'élève à 200000...
727
01:27:03,750 --> 01:27:05,526
- Banque
- Banque
728
01:27:11,727 --> 01:27:15,515
La carte, s'il vous plaît..
729
01:27:16,207 --> 01:27:20,166
- La banque s'élève maintenant à 400000.
- Banque. - 400000.
730
01:27:26,127 --> 01:27:30,047
Carte... 7 à la banque, la banque gagne.
731
01:27:30,047 --> 01:27:33,647
Ne t'en fais pas, Luca,
tu penses trop aux filles, hein ?
732
01:27:33,660 --> 01:27:40,644
Tu as raison. Je sais ou les trouver
d'ailleurs... elles m'attendent.
733
01:27:40,710 --> 01:27:46,724
A bon ? Du haut de gamme ?
T'as quelque chose pour les amis ?
734
01:27:47,007 --> 01:27:51,962
- J'ai toujours quelque chose à disposition. C'est pas vrai ?
- Banque 600000, 600000 banque !
735
01:27:55,647 --> 01:27:59,606
Si je gagne, nous restons,
et si non, nous savons oú aller.
736
01:28:00,007 --> 01:28:03,158
9, la banque gagne !
737
01:28:05,927 --> 01:28:08,190
Banque 3200000.
738
01:28:08,207 --> 01:28:13,156
C'est pas la soirée, Luca :
mieux vaut baiser que se faire baiser !
739
01:28:14,407 --> 01:28:16,284
- D'accord ? On y va ?
- D'accord, allons-y.
740
01:28:16,447 --> 01:28:17,721
Peppe !
741
01:28:19,247 --> 01:28:21,927
J'espère que ça ne te dérange pas
si je ramène quelques amis ?
742
01:28:21,927 --> 01:28:27,160
Cossimo, Peppino di Bella,
J'aimerais vous présenter Luca Ferrante.
743
01:28:27,607 --> 01:28:31,077
Il n'y a peut-être pas assez
de filles pour tout le monde.
744
01:28:31,607 --> 01:28:37,364
Ne t'inquiéte pas, nous allons
trouver quelque chose...
745
01:29:03,767 --> 01:29:06,235
Bah, de toute façon il ne va pas servir...
746
01:29:29,687 --> 01:29:32,884
Ok, ok, j'ai entendu, je viens.
747
01:29:35,487 --> 01:29:38,527
A cette heure ? J'étais
prête pour aller au lit.
748
01:29:38,527 --> 01:29:42,998
Ça tombe bien car nous aussi on veut aller
au lit. Fais moi sentir un peu ce parfum !
749
01:29:44,847 --> 01:29:47,645
- Bonjour, bonjour !
- Salut !
750
01:29:49,767 --> 01:29:50,802
Renifle !
751
01:29:54,247 --> 01:29:56,317
Allez, allez !
752
01:29:57,527 --> 01:30:04,365
- Donc, ça vous va ?
- Hors de mon chemin les gars - je suis amoureux !
753
01:30:06,127 --> 01:30:08,322
- Bonjour.
- Une ne te suffit pas, hein ?
754
01:30:08,687 --> 01:30:10,727
Et quel est le problème ?
755
01:30:10,727 --> 01:30:14,276
Cela signifie simplement que l'un
d'entre nous devra attendre son tour !
756
01:30:17,319 --> 01:30:19,243
Allez, doucement !
757
01:30:20,367 --> 01:30:22,927
Calme toi ?!
758
01:30:23,087 --> 01:30:25,555
Relax, pas trop vite !
759
01:30:27,167 --> 01:30:30,603
On ne fait pas comme ça
avec une demoiselle.
760
01:30:30,887 --> 01:30:32,161
Attends-moi.
761
01:30:38,727 --> 01:30:43,562
Dis-moi la vérité :
tu n'es pas venu ici pour cela, pas vrai ?
762
01:30:50,927 --> 01:30:56,479
Luca Ferrante, viens un peu ici !
763
01:31:02,847 --> 01:31:07,443
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Pourquoi les avoir amenés ici ?
764
01:31:08,767 --> 01:31:10,837
Tu as quelque chose en tête,
non ?
765
01:31:12,447 --> 01:31:14,438
Reste ici.
766
01:31:16,727 --> 01:31:19,525
Et alors, t'as déjà fini ?
767
01:31:20,207 --> 01:31:23,563
T'es pire qu'un lapin, Luca.
Et d'accord !
768
01:31:23,700 --> 01:31:27,596
- Ne t'inquiéte pas, je veux juste prendre une cigarette.
- Eh bien, dépêche-toi et sors !
769
01:31:28,500 --> 01:31:29,755
Pas un geste !
770
01:31:31,500 --> 01:31:33,335
Sinon Vous êtes morts !
771
01:31:33,350 --> 01:31:37,838
Tu es fou ou quoi ?
Tout ces culs t'ont embrouillé le cerveau !
772
01:31:39,407 --> 01:31:41,443
Prends tes vêtements dans l'armoire.
Allez !
773
01:31:42,527 --> 01:31:44,916
Encore un mouvement et je te fais sauter
le caisson !
774
01:31:45,200 --> 01:31:48,643
Maintenant, allez tous là-dedans !
775
01:31:50,450 --> 01:31:52,518
Dans l'armoire, vous entendez ?
776
01:31:54,447 --> 01:31:56,517
Ne fais pas le con, Luca.
777
01:31:57,207 --> 01:32:02,007
La plaisanterie a bien marché. Nous avons passé
un bon moment et maintenant nous allons partir.
778
01:32:02,007 --> 01:32:04,840
Plus vite !
779
01:32:10,927 --> 01:32:14,920
- Bougez-vous.
- Enfoiré !
780
01:32:15,807 --> 01:32:19,766
- Allez, à l'intérieur... tout le monde !
- Connard !
781
01:32:23,847 --> 01:32:25,883
Tout le monde dans l'armoire.
782
01:32:26,487 --> 01:32:29,604
- Tu vas payer pour cela, bâtard.
- Tais-toi !
783
01:32:31,707 --> 01:32:37,245
Luca Ferrante, nous t'aurons pour cela !
Salaud ! Tu verras !
784
01:32:37,647 --> 01:32:41,196
Vous pouvez vous rhabiller maintenant.
Le spectacle est fini.
785
01:32:57,847 --> 01:33:01,157
Corazzo, vous pouvez venir maintenant.
786
01:33:15,207 --> 01:33:16,716
Allez !
787
01:33:46,247 --> 01:33:47,680
Maintenant, creusez.
788
01:33:48,007 --> 01:33:49,599
Vas te faire enculer !
789
01:33:50,367 --> 01:33:52,005
Creuse !
790
01:34:05,007 --> 01:34:08,833
- Attends une minute ! Tu vas nous tuer,
non ? - Cela dépend...
791
01:34:08,847 --> 01:34:12,317
ça dépend de quoi ?
Qu'est ce que tu crois faire, Luca ?
792
01:34:12,607 --> 01:34:14,887
Tu sais qui est ma famille...
793
01:34:14,900 --> 01:34:18,952
et tu sais très bien ce qui se passera
si quelque chose m'arrive, non ?
794
01:34:18,967 --> 01:34:23,800
- Je m'en branle de ta famille. Allez.
- Alors que veux-tu de nous ?
795
01:34:23,813 --> 01:34:27,632
Je veux savoir où est Gaspare Ardizzone,
et tu le sais.
796
01:34:27,647 --> 01:34:33,400
Va te faire foutre, mec !
Ardizzone va te déchirer le cul.
797
01:34:33,413 --> 01:34:36,639
Et si il ne le fait pas, mes frères
s'en chargeront !
798
01:34:37,207 --> 01:34:40,400
Ta seule chance est de nous
laisser partir maintenant,
799
01:34:40,413 --> 01:34:45,032
et espèrer que Don Angelino décide
de prendre ta défense !
800
01:34:45,047 --> 01:34:49,447
Si tu nous flingues alors
tu peux prier Dieu,
801
01:34:49,460 --> 01:34:55,230
- car Ardizzone te fera chier du sang.
- OK, OK, peut-être que tu as raison...
802
01:34:55,243 --> 01:35:01,243
Maintenant, je vais vous poser la question, où est
Ardizzone ? Si vous ne me dites rien, je vous flingue.
803
01:35:01,407 --> 01:35:05,167
Il ne fait que parler et
se dégonfle aussitôt.
804
01:35:05,180 --> 01:35:07,158
Il veut juste nous faire peur.
805
01:35:15,687 --> 01:35:19,965
- Cette tombe est pour vous trois.
- Dis lui où est Ardizzone, enfoiré !
806
01:35:31,100 --> 01:35:33,000
Où est Ardizzone,
ou dois-je te tirer dessus aussi ?
807
01:35:33,013 --> 01:35:36,639
Il est dans une cabane chez Tommaso Natale, près
de la carrière. Il est là toute la journée.
808
01:35:36,674 --> 01:35:39,487
Je suis censé le rencontrer.
Si tu veux, je peux t'y emmener.
809
01:35:39,522 --> 01:35:45,175
Si je ne le fais pas, il pourrait penser que quelque chose est
arrivé, et ça pourrait être problématique pour toi, Luca.
810
01:35:45,900 --> 01:35:53,167
Tu comprends pourquoi il est préférable que je viens
avec toi ? De plus, tu ne sais pas comment y aller...
811
01:35:53,167 --> 01:35:54,600
Bien sûr que je sais.
812
01:36:07,835 --> 01:36:10,082
Es-tu sûr qu'il disait la vérité ?
813
01:36:11,750 --> 01:36:13,445
Il a dit la vérité.
814
01:36:16,400 --> 01:36:22,650
Luca ! Es-tu fou ? Qu'est-ce qui te prend ?!
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
815
01:36:22,663 --> 01:36:26,900
Tu as violé le code !
La famille Grisanti était neutre !
816
01:36:26,913 --> 01:36:29,356
Tu n'avais pas le droit de les tuer !
817
01:36:29,615 --> 01:36:34,841
Oublie le code ; il est mort !
Il n'y a pas plus de code.
818
01:36:36,567 --> 01:36:39,764
Il n'y a plus de règles, Nicola D'Amico.
819
01:36:39,850 --> 01:36:44,717
Qui respecte les règles ?
Ceux qui ont tué Stefano ?
820
01:36:44,927 --> 01:36:50,559
Ou ceux qui ont noyé Mariuccia ?
As-tu oublié ton propre fils ?
821
01:36:51,313 --> 01:36:55,566
Tu ne comprends pas ?
On l'a pris dans le cul avec vos règles !
822
01:36:58,087 --> 01:36:59,600
Fais les disparaitre.
823
01:37:01,114 --> 01:37:07,687
Attention : Luciano va bientôt arriver. Je ne
vais pas lui dire quoi que ce soit à ce sujet...
824
01:37:07,700 --> 01:37:13,523
jusqu'à ton retour, mais tu devras faire
attention ; tu es tout seul maintenant.
825
01:37:31,388 --> 01:37:37,244
- Corazza, ton fils est né ?
- Non, mais le médecin a dit qu'il peut arriver à tout moment.
826
01:37:37,967 --> 01:37:41,004
- Et Luchino ?
- Il a passé ses examens cette année.
827
01:37:42,207 --> 01:37:45,767
ça serait une honte si je ne suis pas en
mesure de lui faire poursuivre ses études.
828
01:37:45,767 --> 01:37:49,207
Je veux que tous mes enfants étudient.
829
01:37:49,207 --> 01:37:51,641
Donc, ils ne ressemblent
pas à leur père, hein !?
830
01:37:51,687 --> 01:37:55,999
Parfois, ils me posent certaines questions,
dont je ne peux pas répondre.
831
01:37:56,327 --> 01:38:00,878
Ils veulent tout savoir.
Ces enfants veulent savoir tout, tout.
832
01:38:02,487 --> 01:38:03,476
Les voilà !
833
01:38:06,560 --> 01:38:07,560
Planque-toi !
834
01:39:18,200 --> 01:39:20,127
Rends-toi, Luca, ou je le flingue !
835
01:39:20,140 --> 01:39:25,100
Tue ce fils de pute,
ne t'inquiéte pas pour moi !
836
01:39:25,113 --> 01:39:29,326
Gaspare Ardizzone ! Si tu le tue, même
le Christ lui-même ne pourra te sauver !
837
01:39:30,247 --> 01:39:33,796
Je vais te tuer, Ardizzone !
838
01:40:03,327 --> 01:40:06,000
- Ils doivent m'opérer ?
- Oui.
839
01:40:09,887 --> 01:40:11,161
Ardizzone ?
840
01:40:12,047 --> 01:40:13,560
Il est mort.
841
01:40:14,967 --> 01:40:17,478
Et Piero Nicolosi, aussi...
842
01:40:18,452 --> 01:40:23,505
Et un autre gars qui était avec eux.
843
01:40:24,887 --> 01:40:28,596
Ils sont tous dans la carrière...
chez Tommaso Natale.
844
01:40:28,700 --> 01:40:33,045
- Et Pietro Corazza ?
- Ils l'ont tué.
845
01:40:34,967 --> 01:40:38,000
Je suis heureux que Gaspare
Ardizzone soit mort,
846
01:40:38,013 --> 01:40:40,163
mais tu as créé un beau bordel.
847
01:40:41,167 --> 01:40:44,607
Totò Grisanti et ses hommes
ne devaient pas mourir.
848
01:40:44,620 --> 01:40:47,804
Ils n'avaient rien à faire avec lui ;
Ils étaient neutres.
849
01:40:49,400 --> 01:40:52,206
C'était une erreur d'agir comme ça.
850
01:40:53,840 --> 01:41:00,400
Désolé, mais c'était la seule façon pour pouvoir
flinguer Ardizzone. Je n'avais pas d'autre choix.
851
01:41:00,413 --> 01:41:06,012
Non ! Tu n'avais pas le droit de faire quoi que
ce soit ! Rien ! Tu ne devais pas penser !
852
01:41:06,026 --> 01:41:08,962
La seule chose que tu étais censé faire
était de ne pas bouger ! De ne rien faire !
853
01:41:09,047 --> 01:41:12,635
Tu es un porte-flingue, Luca,
Tu dois tirer quand je te le dis !
854
01:41:12,670 --> 01:41:14,500
Seulement quand je te le dis, tu comprends ?
Seulement quand je te le dis !
855
01:41:14,513 --> 01:41:17,050
Tu ne devrais pas me parler comme ça,
Luciano.
856
01:41:17,063 --> 01:41:21,207
Tu ne devrais jamais me parler comme ça !
857
01:41:21,220 --> 01:41:24,277
T'es complètement malade, tu viens ici et tu me donnes
des ordres, mais t'es qui pour agir ainsi en patron ?
858
01:41:24,290 --> 01:41:29,722
T'es rien pour moi !
Que veux-tu, Luciano ?!
859
01:41:33,900 --> 01:41:38,080
Je réponds à personne, sauf à
ton père.
860
01:41:38,100 --> 01:41:42,487
A ton père... et c'est tout.
861
01:41:42,500 --> 01:41:46,927
Mon père n'est pas ici, mais ça
n'a aucune importance de toute façon !
862
01:41:46,940 --> 01:41:49,900
Luca, tu n'avais pas le droit de
tout gâcher avec les Grisanti !
863
01:41:49,013 --> 01:41:55,445
Ils étaient mes partenaires, des partenaires
avec une grande influence et du pouvoir !
864
01:41:55,500 --> 01:42:03,000
Les Grisanti étaient les partenaires
d'Ardizzone, et Ardizzone était celui...
865
01:42:03,013 --> 01:42:08,076
qui a tué ton frère, mais peut-être
que tu as oublié ce détail...
866
01:42:08,800 --> 01:42:12,237
ou peut-être que tu es l'un d'entre eux.
867
01:42:12,500 --> 01:42:16,162
Stefano était mon frère, tu comprends ?!
C'était mon frère !
868
01:42:16,500 --> 01:42:18,802
Je suis désolé, je ne voulais pas.
869
01:42:20,967 --> 01:42:25,100
Je ne pensais qu'à la famille...
870
01:42:28,469 --> 01:42:30,800
Si je meurs, c'est pour eux.
871
01:42:30,813 --> 01:42:37,196
Luca, je vais oublier ce que
nous venons de nous dire,
872
01:42:37,400 --> 01:42:41,719
Les choses vont mal, très mal.
873
01:42:42,027 --> 01:42:46,970
Luca, tu dois t'en aller, moi je pars demain,
mais nos amis à New York enverront quelqu'un.
874
01:42:46,986 --> 01:42:51,964
Palazzolo va choisir la famille Billegi et mettre quelqu'un
à qui l'on peut faire confiance pour tout régler.
875
01:42:51,999 --> 01:42:55,300
Quant aux Grisanti,
nous devrons arranger les choses.
876
01:42:55,620 --> 01:42:59,051
Mais tu dois changer d'air, disparaître.
877
01:42:59,086 --> 01:43:02,850
Évite les ennuis,
personne ne viendra te chercher...
878
01:43:02,863 --> 01:43:04,963
et ils t'oublieront.
879
01:43:05,180 --> 01:43:11,835
Luca, c'est très important.
Nous ne devons pas perdre de temps.
880
01:43:12,047 --> 01:43:20,682
Je suis désolé, mais je ne vais nulle part.
J'attends le feu vert de Don Angelino.
881
01:43:21,647 --> 01:43:24,559
New York est loin...
882
01:43:25,807 --> 01:43:35,637
Mais ici, il est toujours en charge...
du moins tant qu'il est vivant.
883
01:43:37,247 --> 01:43:41,843
Je suis désolé, Luca. Vraiment désolé.
884
01:44:14,847 --> 01:44:21,402
D'Amico, appele Don Angelino...
et dis lui ce qui s'est passé.
885
01:44:21,845 --> 01:44:28,636
Dis-lui de venir rapidement.
Il est le seul qui peut régler ces choses.
886
01:44:30,327 --> 01:44:34,115
Dis-lui de venir rapidement... vite...
887
01:44:39,767 --> 01:44:42,565
- Comment va Luca ?
- Mal.
888
01:44:43,287 --> 01:44:45,960
Mais le docteur a dit de
ne pas se préoccuper.
889
01:44:46,647 --> 01:44:49,002
- Et Luciano ?
- Il est parti hier.
890
01:44:49,847 --> 01:44:55,432
Il a dit de te dire qu'il va bientôt entrer
en contact. Quelqu'un viendra de New York.
891
01:44:55,447 --> 01:45:00,250
Peut-être Frank Palazzolo...
peut-être quelqu'un d'autre.
892
01:45:00,263 --> 01:45:03,550
Luciano ne devait pas se mêler de
ce gâchis, même si c'est mon fils.
893
01:45:03,563 --> 01:45:08,143
Moi je pense que même nos amis de New York
ne devraient pas s'en mêler.
894
01:45:12,247 --> 01:45:15,796
Les autres ne pensent qu'à fournir
leurs marchandises.
895
01:45:16,000 --> 01:45:19,000
C'est Luciano qui aurait du rester
à sa place !
896
01:45:19,050 --> 01:45:25,044
- On va voir maintenant Luca ?
- Plus tard. Je veux d'abord voir Massimo.
897
01:46:24,423 --> 01:46:26,604
Où est ton fils ?
898
01:46:27,247 --> 01:46:28,600
Là-bas.
899
01:46:31,155 --> 01:46:33,005
Vas-y.
900
01:46:33,847 --> 01:46:35,246
Massimo...
901
01:46:43,847 --> 01:46:47,476
Massimo était un bon garçon.
902
01:47:00,567 --> 01:47:03,161
Non... Je suis ici maintenant.
903
01:47:42,700 --> 01:47:46,234
Ce soir, je veux un rassemblement
de toutes les familles...
904
01:47:46,247 --> 01:47:49,762
qui nous sont restées fidèles.
Chez moi.
905
01:47:57,416 --> 01:48:00,240
Les travaux de construction entrepris par
Gaspare Ardizzone sont encore arrêtés ?
906
01:48:00,253 --> 01:48:04,750
- Non, ils ont recommencé à nouveau.
- Sur la terre de mon fils ?
907
01:48:04,763 --> 01:48:06,326
Je ne sais pas.
908
01:48:07,767 --> 01:48:11,847
- Sur la terre de mon fils ?!
- Pardonne-moi, Don Angelino...
909
01:48:11,860 --> 01:48:15,827
J'aurais préféré mourir. S'il y avait eu
la possibilité, j'aurais pu arrêter ce...
910
01:48:15,840 --> 01:48:20,364
Alors, ceux qui ont donné leur vie
pour l'empêcher sont morts en vain ?
911
01:48:20,680 --> 01:48:23,237
Ce n'est pas juste un morceau de terre !
912
01:48:25,367 --> 01:48:30,558
Emmene-moi là. Je veux les rencontrer
en personne, d'homme à homme.
913
01:48:30,571 --> 01:48:34,956
- Mais... - Je viens de te le dire, emmene-moi là-bas !
- Qu'en est-il de la réunion ?
914
01:48:35,727 --> 01:48:38,161
Ce n'est plus nécessaire...
915
01:48:38,887 --> 01:48:40,684
Plus maintenant.
916
01:51:04,835 --> 01:51:09,560
Toute ressemblance avec des événements ou
des personnes réels est purement fortuite
917
01:51:09,595 --> 01:51:16,795
Traduction : un passant85837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.