All language subtitles for Baciamo.le.mani

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,807 --> 00:00:15,436 Embrassons les mains 2 00:00:15,727 --> 00:00:18,187 Adapté du roman de Vittorio Schiraldi 3 00:01:29,607 --> 00:01:32,519 Ne t'inquiéte pas, je serai bientôt de retour 4 00:02:06,767 --> 00:02:10,506 Stefano, je ne veux pas que tu y ailles... 5 00:02:12,385 --> 00:02:14,083 j'ai peur. 6 00:02:29,407 --> 00:02:32,558 Habille toi ; tu vas prendre froid. 7 00:02:34,407 --> 00:02:37,843 Stefano, qui vas-tu voir ? 8 00:02:37,967 --> 00:02:39,923 Apporte-moi mon pantalon. 9 00:02:53,207 --> 00:02:54,481 Maintenant, mets-le. 10 00:02:56,367 --> 00:02:59,803 - Moi ? - Tu m'as bien entendu ; mets-le. 11 00:03:00,367 --> 00:03:01,436 Allez. 12 00:03:11,447 --> 00:03:13,722 Regarde-toi dans le miroir. 13 00:03:15,407 --> 00:03:20,356 Stefano, je ne comprends pas. Que veux-tu dire ? 14 00:03:20,447 --> 00:03:23,837 Allez, regarde-toi. 15 00:03:24,647 --> 00:03:28,687 - Regarde, tu trouves cela correct ? - Non. 16 00:03:28,687 --> 00:03:32,077 Pourquoi voulais-tu que je le porte ? Il ne me va pas. 17 00:03:34,247 --> 00:03:37,908 Exactement. Il ne te va pas, car c'est le mien. 18 00:03:38,148 --> 00:03:40,605 Je suis celui qui porte le pantalon dans cette famille, 19 00:03:40,620 --> 00:03:45,207 et je ne veux plus jamais te voir le porter à nouveau. Maintenant, retourne au lit. 20 00:03:45,207 --> 00:03:47,243 Mais tu... 21 00:03:48,127 --> 00:03:50,800 Pas de questions, d'accord ? 22 00:05:11,007 --> 00:05:12,759 Stefano Ferrante ! 23 00:06:55,767 --> 00:06:58,281 Où est votre mari, madame Ferrante ? 24 00:07:00,167 --> 00:07:01,759 Je ne sais pas. 25 00:07:02,247 --> 00:07:05,000 Il ne vous a pas dit où il allait la nuit dernière ? 26 00:07:05,367 --> 00:07:08,643 Il avait un rendez-vous avec quelqu'un. Qui était-ce ? 27 00:07:10,127 --> 00:07:14,882 Mon mari ne me dit pas où il va, ou ce qu'il va faire. 28 00:07:15,487 --> 00:07:18,559 Il dit que ses affaires sont des affaires d'hommes. 29 00:07:18,647 --> 00:07:21,878 Oui, bien sûr, "des affaires d'hommes". 30 00:07:22,647 --> 00:07:26,720 Avez-vous une idée du pourquoi nous vous avons amené ici, madame ? 31 00:07:27,367 --> 00:07:29,039 Non, je ne le sais pas. 32 00:07:29,927 --> 00:07:31,918 Pourquoi m'avez-vous amené ici ? 33 00:07:34,247 --> 00:07:36,681 Où est mon mari ? 34 00:07:38,847 --> 00:07:42,317 - Où est mon mari ? - Je n'ai pas besoin de vous expliquer cela. 35 00:07:42,487 --> 00:07:43,647 Vous savez aussi bien que moi ! 36 00:07:43,647 --> 00:07:46,605 Sinon, pourquoi diable vous être vêtue de noir ? 37 00:07:51,047 --> 00:07:53,117 Non ! 38 00:07:53,687 --> 00:07:56,838 Non ! Stefano ! 39 00:07:57,647 --> 00:08:02,437 Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir ! 40 00:08:19,887 --> 00:08:21,400 Faites-la sortir d'ici. 41 00:08:34,407 --> 00:08:35,407 Vous êtes malade ! 42 00:08:35,407 --> 00:08:40,481 Vous voulez prendre une photo ? Prenez une photo de ça ! ça ! 43 00:09:46,207 --> 00:09:51,887 Gaspare Ardizzone... Pour qui il travaille ? 44 00:09:51,887 --> 00:09:55,487 Bileggi. Il travaille pour Don Santino Bileggi. 45 00:09:55,487 --> 00:09:58,126 - Tu le connais ? - Tu l'as rencontré avant. 46 00:09:58,647 --> 00:10:01,684 Tu ne te souviens pas de lui ? Il était au mariage de Stefano. 47 00:10:01,847 --> 00:10:08,525 Celui avec des cheveux noirs. Ils l'appellent «Le Tunisien». Le Tunisien... 48 00:10:08,847 --> 00:10:10,724 "Le Tunisien"... 49 00:10:12,807 --> 00:10:17,167 - Où sont mes fils ? - Ils attendent. Dois-je appeler Masino ? 50 00:10:17,167 --> 00:10:19,476 Non, pas lui. 51 00:10:26,767 --> 00:10:31,079 - Puis-je dire quelque chose ? - Qu'est-ce que c'est ? 52 00:10:31,287 --> 00:10:33,881 Ce n'est pas seulement une chose, Don Angelino... 53 00:10:40,207 --> 00:10:41,765 Don Angelino ! 54 00:10:43,287 --> 00:10:47,485 Don Angelino... ils ont assassiné mon mari ! 55 00:10:48,927 --> 00:10:57,323 Ils l'ont tué, comme... comme... un chien dans la rue ! 56 00:11:01,287 --> 00:11:05,565 Je lui ai demandé tant de fois de vendre ce terrain. 57 00:11:06,167 --> 00:11:13,567 "Vendons le," je lui ai dit, et il a répondu : 58 00:11:13,567 --> 00:11:17,807 "Ils ne peuvent pas me faire de mal !" 59 00:11:17,807 --> 00:11:25,395 " Ils savent très bien que je suis le fils de Don Angelino Ferrante !" 60 00:11:26,367 --> 00:11:33,796 Et au contraire, ils l'ont assassiné ! 61 00:11:33,847 --> 00:11:38,318 Ils ont assassiné le fils de Don Angelino Ferrante. 62 00:11:56,007 --> 00:12:02,082 Dis à ton fils, Masino, de la ramener chez elle, et de la protéger comme si elle était ma fille. 63 00:12:44,207 --> 00:12:48,527 C'est bien. S'il vous plaît, Don Angelino, une avec toute la famille 64 00:12:48,527 --> 00:12:49,801 Bien sûr. 65 00:12:52,407 --> 00:12:54,045 Masini, viens. 66 00:12:54,487 --> 00:12:56,842 C'est bien. 67 00:13:00,567 --> 00:13:02,285 Merci. C'est assez. 68 00:13:03,687 --> 00:13:05,962 Attendez ! Prenez nous en photo. 69 00:13:06,007 --> 00:13:07,360 Souriez ! 70 00:14:13,207 --> 00:14:17,485 - Mon ami, salutations. - Don Angelino, comment ça va ? 71 00:14:17,687 --> 00:14:21,247 Merci d'être venu, et aussi d'avoir ramené mon fils. 72 00:14:21,247 --> 00:14:26,002 Tu sais, Angelino, L'Amérique est loin, mais les amis sont toujours à proximité. 73 00:14:26,287 --> 00:14:29,085 Et les fils, Angelino, sont mieux que tous les autres. 74 00:14:29,327 --> 00:14:32,287 - Tu veux un cigare ? Non ? - Non, merci, je ne les fument pas. 75 00:14:32,287 --> 00:14:35,597 Ils sont trop gros. Je préfère les classiques. 76 00:14:35,967 --> 00:14:41,927 Papa, tu devrais penser à venir en Amérique. Tu pourrais accomplir de grandes choses là-bas. 77 00:14:41,927 --> 00:14:43,767 Les affaires, tu sais ? 78 00:14:43,767 --> 00:14:47,087 Tu n'as pas entendu ce qu'a dit Palazzolo ? L'Amérique est trop loin. 79 00:14:47,087 --> 00:14:48,727 Peut-être que Don Emilio Grisanti sera intéressé par vos propositions. 80 00:14:48,727 --> 00:14:53,039 - Parlez-lui. - Ça a rapport avec de l'argent ?! 81 00:14:53,967 --> 00:14:58,245 Don Grisanti, mes propositions ont toujours quelque chose à voir avec l'argent. 82 00:14:58,487 --> 00:15:01,087 Luciano, personne ne gagne de l'argent. Il faut le prendre. 83 00:15:01,087 --> 00:15:03,362 Bien dit, Angelino. Il faut le prendre ! 84 00:15:17,407 --> 00:15:21,607 - Hey, Massimo, quand vas-tu te marier ? - Qui sait ? 85 00:15:21,607 --> 00:15:24,887 Allez ! Tu es trop sérieux, pas comme ton frère Stefano. 86 00:15:24,887 --> 00:15:27,196 Regarde toutes ces filles magnifiques. 87 00:15:28,887 --> 00:15:31,647 Fais gaffe - les femmes sont belles, mais dangereuses. 88 00:15:31,660 --> 00:15:34,375 Barre-toi, Toto. Va embêter les filles, va ! 89 00:15:34,390 --> 00:15:38,263 - Sniff, sniff... tu peux sentir ce beau parfum ? - Arrête ! 90 00:15:38,298 --> 00:15:41,693 - A qui crois-tu parler ? - T'as surement toucher la chatte de ta pute de soeur ! 91 00:15:43,527 --> 00:15:47,486 - Donne ceci à Don Angelino, tandis que c'est encore chaud. - Ne t'inquiéte pas, je m'en occupe. 92 00:15:49,247 --> 00:15:52,762 Bravo, bravo ! Mes compliments au chef. 93 00:15:52,967 --> 00:15:55,606 Trois hourras pour le chef ! 94 00:15:55,807 --> 00:16:01,200 Il est intelligent, décent, plein d'amour et de respect ! 95 00:16:02,127 --> 00:16:05,358 La première bouchée est toujours pour la personne la plus importante, non ? 96 00:16:05,927 --> 00:16:09,007 Il faut toujours respecter la hiérarchie , Luca... 97 00:16:09,007 --> 00:16:12,158 Surtout quand on met les poissons à griller. 98 00:16:13,527 --> 00:16:15,643 Quel est le problème ? Le cuisinier ne veut pas parler ? 99 00:16:16,767 --> 00:16:20,840 Et moi ? Quand puis-je manger un morceau de ce poisson, Luca ? 100 00:16:24,647 --> 00:16:28,959 Tu ne mangeras aucun de mes poissons, Gaspare Ardizzone. 101 00:16:29,447 --> 00:16:34,077 - Ça ne serait pas sain pour toi. - Tu en es sûr ? 102 00:16:34,367 --> 00:16:36,756 Je l'ai dit, ça ne serait pas sain pour toi. 103 00:16:37,207 --> 00:16:41,287 Eh bien, si tu dis que ça serait malsain pour moi, alors je ne vais pas en manger. 104 00:16:41,287 --> 00:16:44,484 Je respecte toujours les opinions des amis, tu le sais, Luca ? 105 00:16:45,927 --> 00:16:51,407 Et c'est pourquoi, tu peux manger mon poisson, Luca, il sera toujours temps de renvoyer l'ascenseur. 106 00:16:51,407 --> 00:16:54,763 Souviens toi de ça, Luca. Mes meilleurs voeœux aux jeunes mariés. 107 00:16:57,847 --> 00:17:01,476 La vieillesse, Angelino... La vieillesse. 108 00:17:01,607 --> 00:17:07,000 J'ai toujours l'impression de sentir le froid ces derniers temps. Tu comprends ? 109 00:17:07,447 --> 00:17:13,716 Seuls les jeunes ne se sentent jamais le froid, Santino. C'est parce qu'ils ont le sang chaud. 110 00:17:14,687 --> 00:17:22,247 Les jeunes d'aujourd'hui sont aussi des têtes brulées, Angelino, C'est le vrai problème. 111 00:17:22,247 --> 00:17:25,000 Les garçons sont des garçons. 112 00:17:30,767 --> 00:17:32,883 Tu veux un verre de vin ? 113 00:17:37,207 --> 00:17:40,802 Pour notre santé, Santino. Nous en avons besoin. 114 00:17:43,807 --> 00:17:50,997 Les jeunes d'aujourd'hui sont aussi des têtes brulées, c'est le vrai problème 115 00:17:59,087 --> 00:18:02,682 Nous connaissons tous Gaspare Ardizzone... 116 00:18:03,687 --> 00:18:08,007 Or, c'est la compagnie de Bileggi qui achète les terrains à bâtir dans l'ensemble de la région. 117 00:18:08,007 --> 00:18:10,760 Un business qui ne nous regardait pas jusqu'à hier. 118 00:18:11,282 --> 00:18:19,206 Mais nous ne savons pas si c'était Don Santino lui-même, qui voulait mettre la main sur les terres de Stefano. 119 00:18:19,807 --> 00:18:22,967 Par conséquent, je suggère la prudence. 120 00:18:22,967 --> 00:18:25,760 Je pense que nous devrions essayer de négocier avec... 121 00:18:25,773 --> 00:18:30,079 la famille Grisanti, avant que nous commencions une guerre. - Connerie ! 122 00:18:31,727 --> 00:18:36,084 Tu as vécu en Amérique pendant trop longtemps. Tu as oublié comment les choses fonctionnent ici ! 123 00:18:37,087 --> 00:18:42,639 Billegi, Ardizzone, sont une seule et même chose. On ne traite avec personne. 124 00:18:42,927 --> 00:18:47,239 Cela n'a rien à voir avec Billegi. Absolument rien. 125 00:18:50,367 --> 00:18:52,865 Raison de plus. Nous devrions négocier avec eux. 126 00:18:52,880 --> 00:18:58,813 Bien sûr, et combien d'entre nous seront morts, tandis que vous négociez avec Grisanti ? 127 00:18:59,007 --> 00:19:01,967 Si je dois prouver que je ne suis pas un lâche... 128 00:19:01,967 --> 00:19:05,846 Je vais prendre soin d'Ardizzone personnellement. 129 00:19:05,927 --> 00:19:11,367 Tu n'as pas à prouver quoi que ce soit. Mes fils n'ont peur de rien ni de personne. 130 00:19:11,367 --> 00:19:16,680 Sinon, ils ne seraient pas mes fils. 131 00:19:17,407 --> 00:19:21,241 En tout cas, j'ai déjà décidé comment nous allons procéder. 132 00:19:21,727 --> 00:19:25,037 Il n'y aura aucune querelles mesquines. 133 00:19:25,447 --> 00:19:32,447 Les Ferrantes ne peuvent pas faire la guerre à ce... ce Ardizzone. 134 00:19:32,447 --> 00:19:34,085 Ce n'est pas la peine. 135 00:19:34,887 --> 00:19:39,358 L'enterrement aura lieu demain. Juste après, tu retourneras à New York. 136 00:19:39,567 --> 00:19:42,367 Tu rendras visite à Billegi à l'hôpital. Pour lui parler. 137 00:19:42,367 --> 00:19:44,835 C'est lui qui doit régler cette question. 138 00:19:45,487 --> 00:19:50,207 Toi tu penseras aux funérailles. Je ne veux pas beaucoup de fleurs, mais seulement celles de la famille. 139 00:19:50,207 --> 00:19:54,647 Assure-toi d'inviter tous ses amis et, surtout, Luca, 140 00:19:54,647 --> 00:19:58,407 jusqu'à ce que nous obtenons une réponse de Don Santino, 141 00:19:58,407 --> 00:20:03,606 je ne veux pas d'effusion de sang, est-ce clair ? Dis-le aux autres. 142 00:20:05,607 --> 00:20:08,485 - Tu fais quoi, tu ne manges pas ? - Je n'ai pas faim. 143 00:20:09,207 --> 00:20:12,244 - Tu es au régime ? - Je n'ai tout simplement pas faim, Gaspare. 144 00:20:12,887 --> 00:20:14,764 Ni moi ! 145 00:20:21,807 --> 00:20:25,686 - Es-tu inquiet de quelque chose, Gaspare ? - Moi, inquiet !? 146 00:20:28,127 --> 00:20:31,961 Tu dois encore apprendre à connaître ton mari mieux que ça ! Moi, inquiet !? 147 00:20:32,927 --> 00:20:36,127 Celui qui devrait être inquiét c'est Don Angelino ! 148 00:20:36,127 --> 00:20:40,518 Lui et sa famille devrait avoir vraiment peur ! 149 00:20:40,927 --> 00:20:43,885 Don Santino Billegi devrait également être très inquiet. 150 00:20:44,287 --> 00:20:47,087 Mais au lieu de ça, il est en colère contre moi. 151 00:20:47,087 --> 00:20:51,647 C'est seulement un vieil homme malade. Il est malade et très vieux. 152 00:20:51,647 --> 00:20:57,358 Il devrait prendre soin de lui-même, parce que quand on est vieux et malade, on peut mourir d'une minute à l'autre. 153 00:20:57,527 --> 00:21:00,280 Au lieu de cela, il est furieux contre moi ! 154 00:21:00,647 --> 00:21:05,167 Un autre qui était furieux contre moi était Stefano Ferrante. Et sais-tu ce qu'il a dit ? 155 00:21:05,167 --> 00:21:09,797 Que nous devions le respecter, parce qu'il était le fils de Don Angelino. 156 00:21:10,247 --> 00:21:12,158 Quelle connerie ! 157 00:21:12,327 --> 00:21:17,481 Et demain nous sommes censés respecter le fils de Stefano, parce qu'il est le petit-fils de Don Angelino ? 158 00:21:17,687 --> 00:21:20,247 Qui diable croit-il être, ce Don Ferrante Angelino ? 159 00:21:20,527 --> 00:21:23,439 La monarchie est terminé ! Fini ! 160 00:21:23,767 --> 00:21:26,767 Et pourtant, le petit bâtard pensait qu'il pouvait se foutre de moi ! 161 00:21:26,767 --> 00:21:29,327 "Je suis le fils de Don Angelino !" 162 00:21:29,647 --> 00:21:35,404 Tu sais ce que Don Angelino signifie pour moi ? Rien ! Que dalle ! 163 00:21:37,927 --> 00:21:39,440 Où vas-tu ? 164 00:21:40,487 --> 00:21:44,480 De quoi as-tu peur ? Reviens ici ! 165 00:21:45,687 --> 00:21:47,882 Je suis ton mari. 166 00:21:50,247 --> 00:21:52,886 Que veux-tu de moi ? 167 00:21:57,727 --> 00:22:00,685 Je veux que tu te déshabilles. 168 00:22:32,967 --> 00:22:35,242 Tu n'es pas d'accord, non ? 169 00:22:36,487 --> 00:22:37,359 Non... 170 00:22:38,527 --> 00:22:42,735 Nous savons qui l'a fait, et si nous tuons Ardizzone, ils sauront pourquoi. 171 00:22:42,825 --> 00:22:44,901 Nous n'avons à répondre à personne. 172 00:22:46,647 --> 00:22:50,247 Si toi ou l'un de mes fils faites quelque chose de stupide... 173 00:22:50,247 --> 00:22:53,767 alors vous aurez à répondre à moi, parce que ça sera fait en mon nom. 174 00:22:53,767 --> 00:22:56,520 - Les choses sont différentes maintenant... - Rien n'est différent ! 175 00:22:56,887 --> 00:23:00,127 C'est ainsi que cela a toujours été, et ça continuera de l'être, 176 00:23:00,127 --> 00:23:06,760 parce que sinon, les gens vont perdre tout sens de la discipline et du respect ! 177 00:23:06,927 --> 00:23:12,320 N'oublie pas mes mots, car un jour tu devras les enseigner aux autres. 178 00:23:34,767 --> 00:23:40,603 Don Angelino, je suis à votre service. Si vous besoin de quelque chose, je serais là. 179 00:23:40,647 --> 00:23:45,038 S'il te plaît assure-toi que la tombe de mon fils a toujours des fleurs fraîches. 180 00:24:03,607 --> 00:24:09,716 Tu ne dois jamais pleurer. Ne laisse jamais personne ressentir de la pitié pour toi. 181 00:24:11,447 --> 00:24:13,005 Je sais. 182 00:24:13,567 --> 00:24:17,355 Il est temps d'aller à l'enterrement. 183 00:24:18,247 --> 00:24:21,603 Et toi ? Tu n'y vas pas ? 184 00:24:22,007 --> 00:24:22,996 Non. 185 00:24:26,167 --> 00:24:31,241 Les autres devront pleurer la mort de mon fils. 186 00:24:35,247 --> 00:24:42,801 C'est compris. Rendez-vous à New York. Essaye de te détendre. 187 00:24:46,847 --> 00:24:52,080 - Tu pars ? - Oui. Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ? 188 00:24:52,967 --> 00:24:55,322 C'est devenu insupportable ici. 189 00:25:01,327 --> 00:25:04,046 Tu te souviens de ce que disait Palazzolo ? 190 00:25:04,127 --> 00:25:06,721 L'Amérique est si loin... 191 00:25:06,750 --> 00:25:12,521 et quand les gens vieillissent, l'océan s'élargit. Il n'a plus de fin. 192 00:25:16,927 --> 00:25:19,687 Éloigne-toi de ce genre de choses. 193 00:25:19,687 --> 00:25:26,365 Ce n'est pas bon pour toi. Et ne t'inquiéte pas tant pour l'argent. 194 00:25:27,167 --> 00:25:34,437 Ce n'est rien d'autres... que des morceaux de papiers sales. 195 00:25:44,687 --> 00:25:47,440 - Quelqu'un semble nous suivre. - Je les vois ; ne te retourne pas. 196 00:25:50,727 --> 00:25:53,287 Ce sont des gars d'Ardizzone. 197 00:26:15,767 --> 00:26:20,318 La prochaine fois, je vous tue ! Et vous pouvez dire à votre patron... 198 00:26:20,367 --> 00:26:24,565 que Luca Ferrante ne veut plus vous voir entre ses jambes ! 199 00:26:25,647 --> 00:26:31,199 Pourquoi ne pas lui dire toi-même, ou sais-tu seulement faire frire le poisson ? 200 00:26:31,427 --> 00:26:34,236 Je ne parle pas avec Gaspare Ardizzone... 201 00:26:34,967 --> 00:26:42,555 mais si quelqu'un le connait, il devrait lui dire qu'un jour je viendrai le chercher. 202 00:26:44,287 --> 00:26:46,881 Et que feras-tu lorsque tu l'auras trouvé ? 203 00:26:49,447 --> 00:26:53,963 Quand je le trouverai, Gaspare Ardizzone sera un homme mort ! 204 00:26:55,527 --> 00:26:58,487 Et si tu meurs en premier ? 205 00:26:58,487 --> 00:27:02,844 Gaspare Ardizzone, si quelqu'un tire, tu seras le premier à y passer. 206 00:27:02,967 --> 00:27:07,438 Je te mettrai un beau trou tout rond, ici. 207 00:27:09,927 --> 00:27:13,920 OK... très bien. 208 00:27:16,487 --> 00:27:21,003 On se retrouvera, on se retrouvera. 209 00:27:41,727 --> 00:27:45,003 Pas mal... Allez, sortons d'ici. 210 00:27:46,487 --> 00:27:49,142 J'aime ton style, Masino D'Amico. 211 00:27:49,308 --> 00:27:52,220 Où as-tu dit que tu allais mettre ce trou ? 212 00:27:52,255 --> 00:27:54,566 Juste ici. 213 00:28:05,047 --> 00:28:06,765 Madame Ferrante ! 214 00:28:07,127 --> 00:28:11,007 - Pourriez-vous me faire une faveur, s'il vous plaît ? - Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? 215 00:28:11,007 --> 00:28:13,792 Madame Ferrante, ne vous inquiétez pas, Je suis un ami. 216 00:28:13,808 --> 00:28:17,882 N'ayez pas peur, madame Ferrante. Je veux juste vous parler. 217 00:28:18,247 --> 00:28:21,047 Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît ! Je n'ai rien à dire à personne ! 218 00:28:21,047 --> 00:28:23,127 - Madame Ferrante... - Non, laissez-moi ! 219 00:28:23,127 --> 00:28:27,247 - S'il vous plaît laissez-moi tranquille ! - Je veux juste vous parler. 220 00:28:27,247 --> 00:28:33,038 Mais vous ne comprenez pas ! Personne ne veut vous faire du mal. Vraiment ! 221 00:28:53,087 --> 00:28:55,476 Partez maintenant, laissez-moi ! 222 00:28:55,607 --> 00:28:59,998 Mariuccia, qu'est ce qu'il y a ? C'est moi, ouvre ! 223 00:29:00,127 --> 00:29:03,483 - Non ! Allez-vous en, s'il vous plaît ! - Ouvre. 224 00:29:04,007 --> 00:29:06,680 Mais c'est moi, Masino. 225 00:29:18,527 --> 00:29:20,040 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:29:21,367 --> 00:29:23,756 Ils veulent me kidnapper. 227 00:29:24,000 --> 00:29:26,602 Ce n'est pas assez d'avoir assassiné mon mari ? 228 00:29:26,650 --> 00:29:31,807 Maintenant, ils veulent me faire la peau, et vous ? Vous ne faites rien. 229 00:29:31,807 --> 00:29:35,197 Rien. Rien ! Voilà ! 230 00:29:35,367 --> 00:29:38,247 Vous ne faites rien ! Vous parlez, parlez comme des vieilles dames ! 231 00:29:38,247 --> 00:29:42,684 Toi, Don Angelino, tout le monde ! Qu'est-ce que vous attendez ? 232 00:29:43,407 --> 00:29:46,797 Tu étais censé être le meilleur ami de Stefano. 233 00:29:46,927 --> 00:29:50,636 - Calme, calme-toi, s'il te plaît. - Non, je ne vais pas me calmer ! 234 00:29:50,967 --> 00:29:53,003 Pourquoi devrais-je ? 235 00:29:53,087 --> 00:29:58,327 Tu étais son meilleur ami, et maintenant...? Que fais-tu ? 236 00:29:58,327 --> 00:30:03,640 - Rien ! Vous êtes tous des lâches. Des lâches ! - Calme-toi. Relax ! 237 00:30:05,407 --> 00:30:09,878 J'ai peur, j'ai tellement peur. 238 00:30:12,207 --> 00:30:20,007 Ne pleure pas, il ne faut pas avoir peur. Je suis ici avec toi maintenant. Calme-toi. 239 00:30:20,007 --> 00:30:26,037 Personne ne m'aide. Je suis seule. Je suis totalement seule, sans Stefano. 240 00:30:26,447 --> 00:30:29,447 Je vais prendre soin de ce salaud qui a tué ton mari. 241 00:30:29,447 --> 00:30:32,687 Je le jure : je vais le faire. 242 00:30:32,687 --> 00:30:36,527 Ne me touche pas ! Que veux-tu de moi ? Pourquoi es-tu ici ? 243 00:30:36,527 --> 00:30:40,600 - C'est mon beau-père qui t'envoie ? - Tu veux le voir ? 244 00:30:41,007 --> 00:30:42,847 Cela pourrait t'aider à aller mieux ? 245 00:30:42,847 --> 00:30:47,195 Non, je veux rester ici... 246 00:30:49,186 --> 00:30:51,300 dans ma propre maison. 247 00:30:51,327 --> 00:30:56,847 Eh bien, laisse ta porte verrouillée et n'ouvre à personne. 248 00:30:56,847 --> 00:31:01,159 Je ne serai pas loin. Et n'oublie pas : ils essaient juste de t'effrayer. 249 00:31:02,047 --> 00:31:03,241 Oui. 250 00:31:15,887 --> 00:31:17,525 Attends... 251 00:32:49,247 --> 00:32:53,320 Tu ne me laisseras pas, pas vrai ? 252 00:32:53,447 --> 00:32:56,041 Non, je ne te laisserai pas. 253 00:34:21,847 --> 00:34:24,487 Mais qu'est ce qui se passe à Palerme ? 254 00:34:24,487 --> 00:34:28,327 Quelque chose d'étrange se passe, et mon père n'aime pas ça. 255 00:34:28,327 --> 00:34:31,524 Et il dit que vous n'aimeriez pas vous non plus, Don Santino. 256 00:34:32,767 --> 00:34:34,727 Et que dit-il d'autre, ton père ? 257 00:34:34,727 --> 00:34:40,687 Mon père dit qu'aujourd'hui, il y a des personnes qui n'ont plus de respect... 258 00:34:40,687 --> 00:34:46,100 Ni pour lui et ni pour vous. Il y a certaines personnes qui pleurent et d'autres qui rient... 259 00:34:46,130 --> 00:34:51,047 et ceux qui sont en train de pleurer, ne doivent pas pleurer longtemps... 260 00:34:51,047 --> 00:34:54,517 et ceux qui rient, ne doivent pas rire pour toujours. 261 00:34:56,127 --> 00:34:58,197 Avez-vous compris, Don Santino ? 262 00:34:58,687 --> 00:35:02,680 Il estime que c'est une question que vous devez régler. 263 00:35:04,247 --> 00:35:08,240 Je vois... et toi ? 264 00:35:10,327 --> 00:35:16,807 Tu ne les comprends pas, pas vrai ? Mais as-tu quelque chose à dire, Luciano ? 265 00:35:16,807 --> 00:35:21,647 - Je dis ce que dit mon père, Don Santino. - Mais que penses-tu ? 266 00:35:21,647 --> 00:35:24,161 Je ne pense pas, Don Santino. 267 00:35:25,082 --> 00:35:27,358 Ce n'est pas la question... 268 00:35:28,407 --> 00:35:33,959 C'est un drôle d'époque. Des choses étranges se produisent. 269 00:35:34,367 --> 00:35:37,439 Les jeunes n'ont plus le respect. 270 00:35:37,887 --> 00:35:41,880 Ils sont impulsifs et prennent les choses selon leurs humeurs... 271 00:35:42,350 --> 00:35:45,160 et ils sont convaincus qu'ils ont toujours raison. 272 00:35:46,007 --> 00:35:53,766 Parfois, ils tuent... et parfois ils se font tuer. C'est la vie. 273 00:35:55,607 --> 00:36:00,522 Malheureusement, ce sont toujours les vieux qui doivent arrondir les angles... 274 00:36:01,367 --> 00:36:04,564 et sauver la situation. 275 00:36:05,810 --> 00:36:14,643 Peut-être, parce qu'ils sont vieux, ils ont les mains froides... et donc ils ne peuvent pas se brûler. 276 00:36:19,767 --> 00:36:24,100 Dis à Don Angelino, un père en souffrance, qu'un vieil homme comme lui, qui... 277 00:36:24,113 --> 00:36:28,844 Se penche sur un autre vieil homme comme moi, trouvera toujours un ami. 278 00:36:29,000 --> 00:36:33,366 Et un ami sait toujours ce qu'il a à faire. 279 00:36:33,847 --> 00:36:40,286 Dis à ton père que, si il a une épine qui lui fait mal, 280 00:36:40,827 --> 00:36:44,237 ces mains sont encore là pour pouvoir lui retirer. 281 00:36:44,307 --> 00:36:48,041 Et ça serait comme si lui l'aurait retirée tout seul... 282 00:36:48,056 --> 00:36:52,141 parce que ces mains, qui l'aident, ont toujours été comme ses propres mains. 283 00:36:52,156 --> 00:36:55,350 Dis-lui que je viendrai à Palerme. 284 00:36:55,363 --> 00:36:59,478 Je n'ai jamais aimé les souris qui dansent dans ma maison. 285 00:36:59,734 --> 00:37:03,603 Je vais appeler Nicolosi et organiser le voyage tout de suite, aujourd'hui. 286 00:37:03,647 --> 00:37:08,596 - Alors la meilleure chose à faire serait d'être prudent. - "Être prudent"? 287 00:37:10,370 --> 00:37:13,645 Être prudent signifie "avoir peur". 288 00:37:13,847 --> 00:37:19,843 Et quand un homme a peur, il est temps pour lui de tirer sa révérence... 289 00:37:20,247 --> 00:37:25,844 puis ce sont les Ardizzones qui prennent le relais. 290 00:37:59,167 --> 00:38:02,443 - Puis-je vous aider, Don Santino ? - Non, merci. Je suis tout à fait capable. 291 00:38:03,527 --> 00:38:07,550 - Où est Piero Nicolosi ? - Il a eu une attaque soudaine de l'appendicite... 292 00:38:07,565 --> 00:38:11,316 alors j'ai pensé qu'il serait mieux pour lui de rester à la maison à Sferracavallo. 293 00:38:13,247 --> 00:38:15,841 Nous irons là-bas tout de suite. Avez-vous fait un bon voyage ? 294 00:38:16,167 --> 00:38:17,520 Oui, merci. 295 00:38:18,687 --> 00:38:23,127 C'est un plaisir inattendu, Don Santino. Je voulais vous surprendre, je me suis donc venu. 296 00:38:23,127 --> 00:38:24,276 Okay... 297 00:38:54,207 --> 00:38:58,598 Ardizzone, est-ce la route de SFERRACAVALLO ? 298 00:38:59,067 --> 00:39:03,240 Cette route est un peu plus longue, Don Santino, mais elle est plus sûre. 299 00:39:04,687 --> 00:39:09,967 C'est étrange ; J'avais l'impression que la maison de Nicolosi était sur la côte... 300 00:39:09,967 --> 00:39:12,210 Vous n'aimez pas le pays, Don Santino ? 301 00:39:12,245 --> 00:39:16,358 L'air frais est bon pour vous, surtout quand vous avez été malade. 302 00:39:43,514 --> 00:39:47,039 Ne me touche pas. Je ne porte pas de pistolet maintenant. 303 00:39:49,287 --> 00:39:52,092 Les autres sont d'accord, Ardizzone ? 304 00:39:52,107 --> 00:39:53,898 Non, ils ne savent rien. 305 00:39:54,000 --> 00:39:56,955 Je suis celui qui a décidé de vous tuer, Don Santino. 306 00:39:56,970 --> 00:39:59,157 Pourquoi, vous avez quelque chose contre ? 307 00:40:00,327 --> 00:40:04,718 Rien, Faisons vite ! 308 00:40:05,367 --> 00:40:06,766 Allons-y. 309 00:40:17,967 --> 00:40:19,400 Là-bas. 310 00:40:39,127 --> 00:40:40,958 Contre le mur. 311 00:40:53,487 --> 00:40:55,796 Gaspare Ardizzone ! 312 00:40:56,327 --> 00:41:00,036 Sais-tu comment tuer les cocus de l'histoire ? 313 00:41:03,347 --> 00:41:06,066 On leur tire dans le dos ! 314 00:41:10,364 --> 00:41:16,477 Je ne suis pas en retard, je suis enceinte... Un point c'est tout. 315 00:41:16,867 --> 00:41:19,437 Toi et Stefano...? 316 00:41:20,487 --> 00:41:22,205 Avec Stefano, ce n'est jamais arrivé. 317 00:41:22,250 --> 00:41:26,844 Avec toi oui. Les enfants ne naissent pas sur commande. 318 00:41:28,207 --> 00:41:31,244 - Qui est-ce qui te l'a dit ? - Quoi ? 319 00:41:31,927 --> 00:41:34,487 Quand ce n'est pas le moment, ils n'arrivent pas. 320 00:41:36,647 --> 00:41:39,445 Qu'est-ce que ça veut dire ? 321 00:41:40,927 --> 00:41:43,839 Cela signifie : Je n'en veux pas. 322 00:41:46,647 --> 00:41:48,763 Tu veux bien comprendre oui ?! 323 00:41:50,607 --> 00:41:57,727 Non, s'il te plaît. Ne me demande pas de faire quelque chose comme ça, Masino. Je ne pourrai pas. 324 00:41:57,727 --> 00:42:02,755 Ok, alors que faisons-nous ? Que proposes-tu, hein ? 325 00:42:03,567 --> 00:42:05,527 J'irai voir Don Angelino et je lui dirai : 326 00:42:05,527 --> 00:42:07,287 "Moi et Mariuccia... vous vous souvenez d'elle ?" 327 00:42:07,287 --> 00:42:09,494 La veuve de Stefano, oui, ce gars qu'ils ont assassiné. 328 00:42:09,529 --> 00:42:13,367 On s'aime et on vient de faire un fils. 329 00:42:13,367 --> 00:42:18,610 Vous êtes un homme généreux, je sais que vous allez comprendre, Don Angelino ! 330 00:42:18,645 --> 00:42:22,727 Bien sûr, je sais que je ne devais pas tourner autours d'elle, mais que voulez-vous ? 331 00:42:22,727 --> 00:42:25,036 "La chair est faible" 332 00:42:25,087 --> 00:42:28,167 Et d'ailleurs, j'était le meilleur ami de Stefano, 333 00:42:28,167 --> 00:42:30,203 "c'est comme si ça restait en famille..." 334 00:42:30,447 --> 00:42:36,602 - Arrête, s'il te plaît. Tu ne sais pas ce que tu dis. - Je sais exactement ce que je dis. 335 00:42:37,567 --> 00:42:40,798 Je ne peux pas faire quelque chose comme ça à Don Angelino. 336 00:42:42,296 --> 00:42:48,367 - Je préfère me tuer d'abord ! - Non ! S'il te plaît, ne parle pas comme ça. Tu me fais peur. 337 00:42:48,367 --> 00:42:55,523 Je ne veux pas te perdre, mais ne me demande pas de faire quelque chose de si terrible. 338 00:42:57,247 --> 00:43:06,804 S'il te plaît, je t'en prie... Écoute, nous avons encore beaucoup de temps. 339 00:43:06,847 --> 00:43:09,236 Nous allons penser à quelque chose. 340 00:43:14,967 --> 00:43:18,004 S'il te plaît... attends ici. 341 00:43:36,327 --> 00:43:38,258 Un garçon l'a ramené ici. 342 00:43:54,308 --> 00:43:57,121 - Ça doit être une blague. - Ce n'est pas une blague. 343 00:43:57,140 --> 00:43:59,601 - Alors, ça doit être une erreur. - Non, ce n'est pas une erreur ! 344 00:43:59,767 --> 00:44:04,602 Le garçon a dit, "C'est pour Madame Ferrante," et c'est moi ! 345 00:44:04,650 --> 00:44:08,967 Tu ne sais pas ce que cela signifie ? Stefano me l'a dit une fois... 346 00:44:08,967 --> 00:44:14,407 Tu sais à qui ils donnent ces choses ? A des putes ! Comme moi ! 347 00:44:14,407 --> 00:44:17,797 - C'est ce que cela signifie ! - Il savent tout... 348 00:44:18,036 --> 00:44:20,236 Ils veulent te faire peur. 349 00:44:20,550 --> 00:44:23,967 D'accord, mais à une seule condition... 350 00:44:23,967 --> 00:44:26,720 Je ne veux pas de votre Ardizzone assis à notre table. 351 00:44:26,967 --> 00:44:30,642 Il n'a pas à représenter Don Santino Bileggi. 352 00:44:31,927 --> 00:44:33,519 D'accord ? 353 00:44:39,560 --> 00:44:42,067 Maintenant, ils ont eu Bileggi, aussi. 354 00:44:42,501 --> 00:44:46,152 Cela signifie que nos amis avaient raison quand ils ont dit... 355 00:44:46,167 --> 00:44:50,285 qu'ils ont vu Don Santino à l'aéroport il y a une semaine. 356 00:44:50,807 --> 00:44:52,320 Qu'est-ce que Grisanti a dit ? 357 00:44:54,127 --> 00:44:58,872 Piero Nicolosi veut obtenir une réunion avec toutes les grandes familles... 358 00:44:58,907 --> 00:45:01,239 dans quatre jours. Tu comprends ? 359 00:45:01,647 --> 00:45:03,126 Ils seront là ? 360 00:45:03,487 --> 00:45:05,927 Oui, tous les chefs des clans. 361 00:45:05,927 --> 00:45:08,395 Nicolosi veut Ardizzone reconnu comme chef. 362 00:45:11,127 --> 00:45:14,085 Grisanti doit avoir quelque chose à dire à ce sujet ?! 363 00:45:14,967 --> 00:45:17,800 Il n'a pas dit quoi que ce soit. 364 00:45:20,367 --> 00:45:24,367 - Quand Massimo doit partir ? - Pas tout de suite. 365 00:45:24,367 --> 00:45:26,164 Je veux le voir. 366 00:45:32,407 --> 00:45:36,286 - Alors, tu pars ? - Oui. 367 00:45:37,927 --> 00:45:39,406 Massimo... 368 00:45:41,527 --> 00:45:46,727 Tu veux me faire une faveur ? Ne va pas en Amérique avec Luciano. 369 00:45:46,727 --> 00:45:51,887 - Pourquoi ? Tu n'as pas besoin de moi ici. - Un père a toujours besoin de ses fils. 370 00:45:51,887 --> 00:45:55,197 Ce n'est pas vrai. Je suis d'aucune utilité pour toi ici, père. 371 00:45:55,367 --> 00:46:00,047 Tu as Luca, Masina, D'Amico. Eux sont ceux dont tu as besoin. 372 00:46:00,047 --> 00:46:03,881 Massimo, ne va pas en Amérique avec Luciano. 373 00:46:04,087 --> 00:46:05,566 Pourquoi pas ? 374 00:46:12,687 --> 00:46:18,284 L'Amérique est comme une maladie; elle est contagieuse. 375 00:46:18,407 --> 00:46:22,247 Ton frère Luciano n'a jamais été comme ça avant. 376 00:46:22,247 --> 00:46:28,595 L'Amérique l'a changé. Je ne le reconnais plus. 377 00:46:29,327 --> 00:46:33,684 Quand tu iras en Amérique, tu changeras aussi. 378 00:46:34,007 --> 00:46:37,967 Tu attraperas la maladie. N'y va pas. 379 00:46:37,967 --> 00:46:41,367 Si tu veux faire une pause, va en Afrique, à Portofino, 380 00:46:41,367 --> 00:46:47,767 à Puerto Rico, au Japon, où... Mais ne va pas en Amérique, Massimo. 381 00:46:47,767 --> 00:46:51,282 Mais quel est le problème avec L'Amérique ? Aucun. 382 00:46:52,127 --> 00:46:55,358 Pourquoi ne veux-tu pas comprendre que je suis différent du reste d'entre vous ? 383 00:46:55,687 --> 00:47:01,807 Regarde-moi, père. J'ai 20 ans... 20. 384 00:47:01,807 --> 00:47:07,007 Je ne veux pas passer le reste de ma vie à essayer d'éviter d'être abattu. 385 00:47:07,007 --> 00:47:11,364 Tu ne réalises pas qu'il y a des gens dans le monde qui sont parfaitement heureux sans armes ? 386 00:47:11,527 --> 00:47:16,087 Alors, soit ils ont appris à tuer sans fusil, 387 00:47:16,087 --> 00:47:20,886 ou bien ils ont accepté que chaque jour de leur vie pourrait être le dernier. 388 00:47:20,921 --> 00:47:22,357 Tuer... 389 00:47:22,527 --> 00:47:27,157 Tu nous as enseigné, donné une éducation, mais qu'est ce qui me reste à moi ? 390 00:47:27,687 --> 00:47:30,647 Je suis le fils d'un mafieux, qui doit rester ici... 391 00:47:30,647 --> 00:47:34,087 et participer à ces ridicules conseils de guerre, 392 00:47:34,087 --> 00:47:38,239 avec tous ces discours d'assassinats, de vengeance, de peine... - De faire la justice ! 393 00:47:38,367 --> 00:47:39,927 Quelle justice ? 394 00:47:39,927 --> 00:47:44,637 Tous ceux qui choissisent de vivre en dehors de la loi ne sont que des criminels. 395 00:47:44,727 --> 00:47:48,567 Ne me parle pas de bons et de mauvaises mafieux... 396 00:47:48,567 --> 00:47:50,239 Vous êtes tous pourris. 397 00:47:53,572 --> 00:47:59,046 Désolé, mais c'est toi qui a voulu me donner une éducation. 398 00:47:59,075 --> 00:48:01,716 Sors de ma maison. 399 00:48:24,555 --> 00:48:33,127 Mes amis, avant que nous commençions aujourd'hui, je voudrais vous dire quelque chose. 400 00:48:33,127 --> 00:48:38,485 Comme vous le savez tous, quelqu'un manque aujourd'hui. 401 00:48:38,807 --> 00:48:42,482 Un homme qui nous a quitté. 402 00:48:42,687 --> 00:48:47,317 Don Santino Bileggi était un homme honorable, 403 00:48:47,487 --> 00:48:49,921 un homme que nous avons tous aimé et respecté, 404 00:48:49,967 --> 00:48:54,722 et un bon ami pour nous tous. Qu'il repose en paix. 405 00:48:55,607 --> 00:49:01,125 Messieurs, Je vais maintenant donner la parole à Piero Nicolosi, 406 00:49:01,150 --> 00:49:03,200 qui va parler de ces choses à lui, 407 00:49:03,215 --> 00:49:07,717 car comme chacun sait "On va toujours chez les gens avec la personne qui a les clés*." 408 00:49:10,208 --> 00:49:13,997 Amis, j'ai adoré Don Santino... 409 00:49:14,015 --> 00:49:17,247 et s'il voulait que je sois son conseiller, 410 00:49:17,260 --> 00:49:20,087 C'était parce qu'il savait qu'en toute circonstance, 411 00:49:20,100 --> 00:49:23,475 je serais capable de trouver une solution... 412 00:49:23,488 --> 00:49:26,240 la plus juste et honorable pour notre famille. 413 00:49:26,255 --> 00:49:29,600 Pendant des années, j'ai vu Don Santino combattre comme un lion, 414 00:49:29,647 --> 00:49:37,400 mais un jour j'ai vu ce vieux lion se réfugier dans le coin de sa cage et s'endormir. 415 00:49:37,415 --> 00:49:42,920 Et un chasseur ne peut pas manquer un lion endormi. 416 00:49:44,807 --> 00:49:49,487 Lorsque nous avons enterré Don Santino, nous avons enterré... 417 00:49:49,487 --> 00:49:54,100 un vieux lion qui ne faisait plus peur à personne. 418 00:49:54,120 --> 00:49:58,400 Cependant, la famille Bileggi a maintenant trouvé un digne successeur : 419 00:49:58,415 --> 00:50:03,100 un combattant, un chien de garde qui mord, au lieu de simplement aboyer. 420 00:50:03,115 --> 00:50:06,220 C'est un homme sans crainte ni compromis. 421 00:50:06,235 --> 00:50:13,443 Tout comme Don Santino lui-même, avant de s'endormir... 422 00:50:14,287 --> 00:50:16,676 Vous connaissez tous cet homme... 423 00:50:16,887 --> 00:50:20,482 il serait impossible de le garder dehors de notre groupe pour toujours. 424 00:50:20,510 --> 00:50:24,610 Messieurs, je parle de Gaspare Ardizzone ! 425 00:50:24,625 --> 00:50:27,952 Je sais qu'il est encore jeune, mais je suis sûr qu'il va faire un bon chef de famille, 426 00:50:27,967 --> 00:50:35,557 parce que je vous le promets, je serai de son côté pour l'empêcher de faire ces erreurs si typique des jeunes. 427 00:50:36,000 --> 00:50:39,398 Don Emilio Grisanti, j'ai fini. 428 00:50:42,127 --> 00:50:48,999 Si quelqu'un a quelque chose à dire, qu'il parle maintenant. Ensuite, nous allons voter. 429 00:50:50,500 --> 00:50:53,167 Piero Nicolosi a raison. 430 00:50:53,527 --> 00:50:57,527 Le linge sale doit être lavé en famille... 431 00:50:57,527 --> 00:51:03,602 et dans chaque famille, vous pouvez trouver quelqu'un prêt à se salir les mains. 432 00:51:03,927 --> 00:51:11,948 Un homme de merde produit de la merde et il y a toujours des gens destinés à la ramasser. 433 00:51:11,961 --> 00:51:14,872 Mais je peux assurer à Piero Nicolosi... 434 00:51:14,887 --> 00:51:17,700 qu'aucun d'entre nous ne sera prêts à l'aider. 435 00:51:17,715 --> 00:51:23,750 Donc, Nicolosi peut se laver tout seul les vêtements sales de ce Gaspare Ardizzone ! 436 00:51:23,763 --> 00:51:27,995 Don Ferrante Angelino, Je ne tolérere pas ce genre d'insulte ! 437 00:51:28,010 --> 00:51:33,750 Je n'ai pas encore fini ! Piero Nicolosi avait raison... 438 00:51:33,765 --> 00:51:37,925 quand il a dit que Don Santino Bileggi était juste un vieux lion, 439 00:51:37,940 --> 00:51:42,085 qui s'était réfugié dans le coin de sa cage pour dormir. 440 00:51:42,447 --> 00:51:45,837 Mais qui l'a mis dans cette cage ? 441 00:51:46,207 --> 00:51:50,298 Lui l'a fait ! Et tous les autres comme lui ! 442 00:51:50,310 --> 00:51:53,245 Des gens qui ont profité de la puissance du chef de la famille... 443 00:51:53,259 --> 00:51:56,320 et qui prétendaient être de bons serviteurs, dans le but servir leurs intérêts, 444 00:51:56,337 --> 00:51:59,336 et qui plus tard se sont vendus au plus offrant. 445 00:52:02,667 --> 00:52:07,978 Quand mon fils Stefano a été tué, 446 00:52:08,401 --> 00:52:12,575 Je n'ai pas recherché la vengeance, Je n'ai pas riposté. 447 00:52:13,431 --> 00:52:18,367 J'ai continué à me comporter respectueusement. 448 00:52:19,012 --> 00:52:24,930 Je faisais confiance à vous tous, et j'ai continué à croire dans notre code d'honneur. 449 00:52:26,287 --> 00:52:32,115 J'ai seulement demandé à Don Santino Bileggi de venir ici... 450 00:52:32,127 --> 00:52:36,847 pour corriger ce tort, afin d'éviter une guerre. 451 00:52:36,860 --> 00:52:39,278 Il comprenait très bien, 452 00:52:39,681 --> 00:52:47,659 et c'est la raison pour laquelle il a été tué par ce même homme, qui veut maintenant s'asseoir parmi nous. 453 00:52:49,327 --> 00:52:55,877 Je crois que chaque nation, chaque famille, a le leader qu'ils méritent, 454 00:52:55,912 --> 00:52:58,820 et ce n'est pas notre affaire. 455 00:52:59,883 --> 00:53:04,741 Si Piero Nicolosi veut avoir un chef qu'il veut former et guider, 456 00:53:04,757 --> 00:53:08,485 Faire d'un leader un qui n'est pas vrai leader, c'est son problème, pas le nôtre. 457 00:53:08,500 --> 00:53:15,187 Mais rappelez-vous ! Don Santino Bileggi a été tué exactement parce que... 458 00:53:15,200 --> 00:53:21,188 quelqu'un comme Gaspare Ardizzone voulait prendre sa place et son pouvoir. 459 00:53:23,254 --> 00:53:27,281 Lui permettre d'être chef c'est ouvrir la porte... 460 00:53:27,327 --> 00:53:30,367 à tous les voleurs, les menteurs... 461 00:53:30,367 --> 00:53:34,201 qui viendront vous poignarder dans le dos pour un siège dans ce conseil. 462 00:53:34,367 --> 00:53:39,247 Reconnaître Gaspare Ardizzone, et le jour viendra... 463 00:53:39,247 --> 00:53:42,447 oú il n'y aura plus de familles. 464 00:53:42,447 --> 00:53:45,519 Et un rassemblement comme celui-ci deviendra impossible. 465 00:53:45,687 --> 00:53:50,167 Et vous ne serez plus en mesure de faire confiance même à vos amis les plus proches. 466 00:53:50,167 --> 00:53:55,764 Il n'y aura plus d'amis, ou des amis des amis. 467 00:53:56,007 --> 00:54:01,127 Il n'y aura plus les lois et les hommes ne vivront pas assez longtemps pour... 468 00:54:01,127 --> 00:54:07,839 s'accrocher au pouvoir, ou de le transmettre à leur progéniture. 469 00:54:08,887 --> 00:54:15,407 Reconnaître Gaspare Ardizzone, et chacun de vous deviendra comme lui, 470 00:54:15,407 --> 00:54:21,198 Un Judas, prêt à être acheté pour trois francs six sous. 471 00:54:27,567 --> 00:54:32,767 Piero Nicolosi, dites à votre chien de garde de ne pas tirer sur sa laisse trop durement. 472 00:54:32,767 --> 00:54:36,247 Dites-lui que Don Ferrante Angelino est encore un homme d'honneur, 473 00:54:36,247 --> 00:54:38,715 puis expliquez-lui ce que cela signifie. 474 00:54:39,847 --> 00:54:44,087 Don Emilio Grisanti, la décision de ce conseil est définitive. 475 00:54:44,087 --> 00:54:50,435 Quoi qu'il en soit, mes amis comme mes ennemis savent où me trouver. 476 00:54:50,967 --> 00:54:55,518 Et à partir de ce moment, celui qui a le pistolet tire le premier. 477 00:55:12,927 --> 00:55:18,081 Messieurs, il est temps de commencer à voter. 478 00:55:18,207 --> 00:55:21,279 Un moment, Don Emilio Grisanti... 479 00:55:22,487 --> 00:55:24,682 un instant. 480 00:55:27,527 --> 00:55:30,087 N'ai-je pas aussi le droit de dire quelque chose ? 481 00:55:31,127 --> 00:55:37,882 Je ne connais pas beaucoup de belles paroles, et personne ne me les a jamais apprises.. 482 00:55:37,895 --> 00:55:41,406 Et encore moins parler gentiment. 483 00:55:41,967 --> 00:55:46,722 Les prêtres et les avocats, ils savent comment utiliser les mots, pas moi. 484 00:55:46,980 --> 00:55:51,605 Car eux, ils baisent les femmes et les gens ignorants avec les belles paroles. 485 00:55:55,087 --> 00:55:58,560 Don Angelino aurait pu nous épargner le sermon. 486 00:55:58,570 --> 00:56:01,035 Nous n'avons pas besoin de conférences ou de sermons ici ! 487 00:56:01,767 --> 00:56:05,077 Ici, nous ne faisons pas de Sacrements. 488 00:56:06,567 --> 00:56:15,600 Ici, nous gérons le pouvoir, et avec le pouvoir, de l'argent, du fric, du cash, des dollars ! 489 00:56:15,727 --> 00:56:19,475 Et vous savez pourquoi ? Parce que l'argent c'est ce qui compte. 490 00:56:19,487 --> 00:56:23,480 C'est la seule chose qui compte. Tout le reste, c'est juste des conneries ! 491 00:56:25,927 --> 00:56:29,600 Et toutes les belles paroles qu'on vous parle ici, 492 00:56:29,612 --> 00:56:32,300 l'honneur et la justice, 493 00:56:32,315 --> 00:56:38,722 la philosophie et la science, l'amitié et la vie... 494 00:56:39,767 --> 00:56:42,790 combien ces choses coûtent-elles ? Eh bien, combien ? 495 00:56:42,803 --> 00:56:46,587 Mille ? Dix mille ? Cent mille ? Un million ? 496 00:56:46,687 --> 00:56:54,879 Je les achète ! C'est ça le pouvoir. Il n'y a rien dans ce monde que vous ne pouvez pas acheter. 497 00:56:55,127 --> 00:56:58,915 Si dans ce monde il fallait vivre que d'air, il y aurait des cadavres partout. 498 00:56:58,927 --> 00:57:04,680 Vous savez pourquoi ? Parce que ceux avec les plus grands poumons auraient le dessus sur ceux qui ont les plus petits. 499 00:57:04,692 --> 00:57:09,442 Alors Don Angelino ne veut pas me reconnaître ? Gaspare Ardizzone s'en branle ! 500 00:57:13,927 --> 00:57:20,755 Don Emilio Grisanti, vous êtes en charge ici, et pourtant vous n'avez rien dit. 501 00:57:20,767 --> 00:57:24,487 Vous n'avez rien à perdre, alors pourquoi ne pas parler à vos amis... 502 00:57:24,475 --> 00:57:27,040 que vous êtes en business avec Luciano Ferrante et Frank Palazzolo ? 503 00:57:27,055 --> 00:57:30,550 Parce que ceux en Amérique ont besoin de nous ici... 504 00:57:30,567 --> 00:57:33,447 Ils ont besoin de notre terre, de nos quais et de nos bateaux, 505 00:57:33,460 --> 00:57:36,440 de nos camions, de nos médicaments, de toutes sortes de choses ! 506 00:57:36,452 --> 00:57:38,324 Ils ont besoin de ce que nous avons. 507 00:57:41,007 --> 00:57:44,967 Don Emilio Grisante, pourquoi ne pas leur dire que même Luciano Ferrante... 508 00:57:44,980 --> 00:57:50,100 se fout de son père ! Qu'il pense comme nous. 509 00:57:50,115 --> 00:57:51,885 Il sait que vous et moi avons des liens, 510 00:57:51,900 --> 00:57:54,236 mais il s'en fout, parce que c'est l'argent qui compte ! 511 00:57:56,367 --> 00:58:03,523 Rien à dire, Don Emilio Grisanti ? Vous n'allez pas dire à vos amis la vérité ? 512 00:58:03,650 --> 00:58:05,800 Ce que dit Gaspare est vrai, 513 00:58:05,815 --> 00:58:11,923 mais j'ai le devoir de rester neutre ici, pour ce conseil. 514 00:58:12,487 --> 00:58:16,807 Que ceux qui sont en faveur de la reconnaissance, à tous égards, 515 00:58:16,820 --> 00:58:23,175 de notre ami Gaspare Ardizzone en tant que chef de sa famille, levez-vous s'il vous plait. 516 00:58:23,190 --> 00:58:24,680 Don Emilio Grisanti... 517 00:58:24,692 --> 00:58:28,123 si cela ne vous dérange pas, j'aimerais faire un peu différemment. 518 00:58:29,047 --> 00:58:34,485 Tous ceux qui sont contre moi... levez-vous. 519 00:58:50,967 --> 00:58:54,367 - Tu sais ce que je ai demandé à Saint Rosalia ? - Je peux imaginer... 520 00:58:54,367 --> 00:58:56,164 Tu ne pries jamais, pas vrai ? 521 00:58:56,247 --> 00:58:58,761 Disons simplement que ça fait longtemps que je n'ai pas mis les pieds dans une église. 522 00:59:00,767 --> 00:59:04,005 Je ne veux rien demander à personne, même à Dieu Tout-Puissant. 523 00:59:05,071 --> 00:59:09,140 Tu sais quoi, Mariuccia ? Si je pouvais naitre à nouveau, j'irais au travail. 524 00:59:09,932 --> 00:59:12,343 Je serais un mécanicien... ou peut-être un constructeur ! 525 00:59:12,367 --> 00:59:15,165 Mais tu ne peux pas naitre à nouveau, Masino D'Amico... 526 00:59:31,400 --> 00:59:32,636 Qui était-ce ? 527 00:59:32,887 --> 00:59:36,007 - Quelqu'un pour toi. - J'ai compris, mais qui était-ce ? 528 00:59:36,007 --> 00:59:39,247 Je ne sais pas. Un homme. Il a dit, "Dites à Masino D'Amico... 529 00:59:39,247 --> 00:59:41,087 de descendre au bar du coin... 530 00:59:41,087 --> 00:59:46,559 Il y a quelqu'un qui veut lui parler." puis il a raccroché. 531 00:59:51,767 --> 00:59:54,759 Non, ne t'inquiéte pas, je serai de retour. 532 00:59:56,327 --> 00:59:59,444 Crois-moi, c'est mieux comme ça. 533 01:00:09,167 --> 01:00:14,567 S'il vous plaît, installez-vous confortablement. Ne vous inquiétez pas, restez tranquille. 534 01:00:14,567 --> 01:00:18,765 Personne ne va nous déranger. S'il vous plaît... 535 01:00:22,047 --> 01:00:26,723 Permettez-moi de me présenter : mon nom est D'Ippolito. 536 01:00:27,607 --> 01:00:30,287 Allez, il n'y a pas besoin d'être méfiant. 537 01:00:30,287 --> 01:00:34,567 Allons droit au but, M. D'Ippolito. Vous avez quelque chose à me dire ? 538 01:00:34,567 --> 01:00:35,795 En effet... 539 01:00:36,046 --> 01:00:39,750 Les amis qui m'ont envoyé, des hommes très raisonnables... 540 01:00:39,765 --> 01:00:43,203 comprennent certaines choses. 541 01:00:43,527 --> 01:00:46,700 Mon avis est que la chose la plus importante dans le monde... 542 01:00:46,713 --> 01:00:51,007 c'est quand deux jeunes gens s'aiment l'un à l'autre, et que le reste ne devrait pas avoir d'importance. 543 01:00:51,007 --> 01:00:53,447 Mais il ya des gens qui pensent... 544 01:00:53,460 --> 01:00:57,967 que l'honneur d'une belle-fille est plus important que la vie d'un gentilhomme. 545 01:00:57,980 --> 01:01:03,500 - Des personnes à l'ancienne, vous comprenez ? - M. D'Ippolito, abrégez ! 546 01:01:03,513 --> 01:01:06,679 Vous savez pour ce morceau de de terrain appartenant à Stefano ? 547 01:01:06,967 --> 01:01:12,121 Eh bien, nous aimerions l'acheter. Palerme doit se développer, vous comprenez ? 548 01:01:12,320 --> 01:01:17,150 Si vous pouvez convaincre votre petite amie de le vendre, tout peut être résolu. 549 01:01:17,167 --> 01:01:20,807 Le monde est grand, vous savez, et au moment où Don Angelino découvrira la vérité... 550 01:01:20,820 --> 01:01:24,500 vous pourriez être déjà loin, vivant et avec de l'argent de coté. 551 01:01:24,513 --> 01:01:30,100 - Comment faire ? - Si nous sommes d'accord, nous pouvons nous revoir demain matin, 552 01:01:30,113 --> 01:01:33,127 à 10h avec la dame, puis nous irons au notaire, 553 01:01:33,140 --> 01:01:35,647 qui a déjà tout préparé ; Elle a juste besoin de signer le document. 554 01:01:35,647 --> 01:01:38,445 Vous prenez l'argent. Et c'est tout. 555 01:01:38,680 --> 01:01:43,482 Je vous garantis que personne ne saura rien au sujet de la vente pendant au moins une semaine. 556 01:01:43,567 --> 01:01:48,243 Ainsi, vous aurez le temps de partir loin, croyez-moi. 557 01:01:48,487 --> 01:01:53,163 Surtout avec 200 millions. 200 millions... 558 01:01:55,287 --> 01:01:58,927 Appelez-moi dans une heure, Je vous donnerai notre réponse. 559 01:01:58,927 --> 01:02:00,326 D'accord. 560 01:02:05,047 --> 01:02:07,322 Il faut faire ce qu'ils veulent. 561 01:02:08,247 --> 01:02:11,796 Je ne peux pas continuer à vivre comme ça. 562 01:02:11,847 --> 01:02:14,520 Ils ne nous ont même pas laisser un peu de temps. 563 01:02:14,687 --> 01:02:19,602 - Ils pensent que nous voulons nous échapper. - Tu ne veux pas comprendre ? Nous devons nous échapper de toute façon. 564 01:02:19,887 --> 01:02:24,199 Comment pourrais-je cacher ce ventre ? Et qu'est ce qui se passerait par la suite ? 565 01:02:26,087 --> 01:02:31,327 Ecoute, allons voir mon beau-père et racontons lui tout. 566 01:02:31,327 --> 01:02:32,967 Nous avons déjà parlé de cela. 567 01:02:32,967 --> 01:02:37,961 Ce n'est pas une solution. Je ne suis pas le fils prodigue. 568 01:03:13,367 --> 01:03:16,757 Masino, nous allons leur donner ce qu'ils veulent. 569 01:03:16,887 --> 01:03:20,596 Et puis nous partirons d'ici. Nous pourrions aller en Afrique... 570 01:03:20,807 --> 01:03:26,120 - Je veux sortir d'ici. - Je vais te chercher quelque chose à boire. 571 01:03:26,493 --> 01:03:33,878 - N'y va pas, reste avec moi. - Ne t'inquiéte pas, je ne vais pas te quitter. 572 01:04:05,791 --> 01:04:12,003 Nous allons leur vendre le terrain et puis nous aurons sept jours. 573 01:04:12,647 --> 01:04:15,100 Je dois tuer Ardizzone, Mariuccia. 574 01:04:15,115 --> 01:04:23,240 Quand ça sera fini, nous pourrons tout expliquer et ils comprendront. Tu verras. 575 01:05:18,650 --> 01:05:21,799 Meilleurs voeux, Madame, et bonne chance à vous. 576 01:05:37,530 --> 01:05:43,087 Si nous pouvions partir tout de suite, Je ne passerais même pas par la maison pour prendre un mouchoir. 577 01:05:43,207 --> 01:05:45,675 Tu verras, nous serons en mesure de partir bientôt. 578 01:05:48,087 --> 01:05:50,647 Taxi ! Taxi ! 579 01:05:50,887 --> 01:05:52,115 Tu sais quelque chose ? 580 01:05:52,607 --> 01:05:54,199 Je n'ai jamais été dans un taxi avant. 581 01:05:54,247 --> 01:05:57,247 - Tu peux le croire ? - Bien sûr... 582 01:05:57,260 --> 01:06:00,796 une jeune femme ne devrait pas aller se balader dans des voitures conduites par des étrangers ! 583 01:08:17,727 --> 01:08:19,080 Masino ! 584 01:08:20,207 --> 01:08:24,837 Donne-moi une chambre calme et ensuite appele Don Angelino et dit lui que je suis ici. 585 01:08:30,087 --> 01:08:31,600 Viens. 586 01:08:57,647 --> 01:08:59,638 Où est il ? 587 01:09:01,927 --> 01:09:06,045 Il est allé chez Pietro Gambara. Il lui a dit de m'appeler. 588 01:09:06,767 --> 01:09:08,519 Laisse-moi y aller. 589 01:09:08,927 --> 01:09:13,717 S'il te plaît, je te demande une dernière faveur, Don Angelino. 590 01:09:14,807 --> 01:09:16,126 Luca... 591 01:09:22,927 --> 01:09:26,078 Tu restes ici. Envoye quelqu'un d'autre. 592 01:09:38,207 --> 01:09:40,562 Que faisons-nous à propos de la «situation»? 593 01:09:42,167 --> 01:09:49,437 Tu es mon conseiller, et tu sais toujours ce qu'il faut faire, D'Amico. 594 01:09:56,167 --> 01:09:59,204 Masino, pourquoi tu ne pars pas ? 595 01:09:59,407 --> 01:10:02,767 Ils t'ont laissé en vie afin que ta propre famille te tue. 596 01:10:02,767 --> 01:10:06,555 Ça sera comme mourir deux fois. 597 01:10:09,007 --> 01:10:13,956 Comme si ton propre père mourait... et Don Angelino. 598 01:10:16,327 --> 01:10:18,397 Masino, sors d'ici. 599 01:10:21,527 --> 01:10:23,518 Et où veux-tu que j'aille ? 600 01:10:24,739 --> 01:10:29,647 Me cacher sur la lune, et après ? Que dois-je faire ? 601 01:10:30,607 --> 01:10:35,158 - Passer toute ma vie dans la clandestinité ? - Préfères-tu qu'ils te tuent ? 602 01:10:37,847 --> 01:10:45,083 Si quelqu'un fait une erreur, il doit payer. C'est ainsi que vont les choses. 603 01:10:46,487 --> 01:10:54,758 Parce que quand tu fais une erreur, le monde devient alors petit... beaucoup trop petit .. 604 01:12:57,407 --> 01:13:03,482 Pourquoi l'avoir fait, Masino ? Je t'ai toujours laissé libre de faire ce que tu voulais, mais pas cela. 605 01:13:11,527 --> 01:13:14,915 Pourquoi tu ne leur dis pas d'entrer ? 606 01:13:16,255 --> 01:13:21,056 Pourquoi tu ne leur dis pas de me tuer, et d'en finir avec ça ? 607 01:13:22,127 --> 01:13:30,796 - Merci de ne pas avoir tenté de t'enfuir. - Tu le savais... je ne pouvais pas le faire. 608 01:13:46,687 --> 01:13:49,520 Tu peux utiliser cela. 609 01:14:41,447 --> 01:14:45,486 Maintenant, vous pouvez l'emmener. 610 01:14:54,127 --> 01:14:58,200 Les gars sont prêts. Ils attendent des instructions. 611 01:15:01,887 --> 01:15:06,517 Il ne vaut pas mieux que ce soit eux qui s'en occupe ? Laisse tomber. 612 01:15:07,007 --> 01:15:08,520 Pourquoi tenter le diable, Luca ? 613 01:15:10,287 --> 01:15:12,198 C'est personnel. 614 01:15:12,500 --> 01:15:16,854 Fais gaffe, tu es tout seul maintenant. 615 01:15:17,308 --> 01:15:19,704 Je suis désolé pour mon fils... 616 01:15:19,807 --> 01:15:23,004 Tu ne dois jamais avoir honte de ton fils ! 617 01:15:46,900 --> 01:15:53,566 Personne ne construira quoi que ce soit sur la terre de mon fils... jamais ! 618 01:16:14,527 --> 01:16:17,564 Combien de sucres, D'Ippolito ? 619 01:16:18,207 --> 01:16:19,720 Hein... 620 01:16:21,727 --> 01:16:26,357 - J'ai demandé, combien ? - Un, je vous prie. 621 01:16:28,167 --> 01:16:34,720 Un, deux et trois. 622 01:16:35,847 --> 01:16:42,320 Trois c'est mieux... peut-être parce ce café te semble amère ? 623 01:16:50,567 --> 01:16:53,240 Bois - il est bon. 624 01:17:04,847 --> 01:17:06,166 Allons. 625 01:17:06,967 --> 01:17:10,084 Mais pourquoi m'avez-vous amené ici ? Qu'est-ce que vous voulez ? 626 01:17:10,367 --> 01:17:13,487 - Je ne savais pas qu'ils allaient le tuer ! - Marche ! 627 01:17:13,487 --> 01:17:18,247 Non, laissez-moi partir ! Qu'est-ce que vous voulez ? 628 01:17:18,247 --> 01:17:22,047 Oh, non ! Non... Laissez-moi tranquille. Je ne sais rien. 629 01:17:22,047 --> 01:17:25,756 Mon Dieu ! Laissez-moi partir ! 630 01:17:34,407 --> 01:17:36,967 - Oh... Dieu, s'il vous plaît... - As-tu des enfants ? 631 01:17:37,147 --> 01:17:38,841 J'ai deux fils. 632 01:17:42,247 --> 01:17:44,507 Dis-moi où est Ardizzone, D'Ippolito, 633 01:17:44,520 --> 01:17:48,887 autrement, tes enfants auront un grand choc quand ils trouveront ton corps. 634 01:17:48,900 --> 01:17:52,887 Ardizzone ? Il va me tuer si je vous le dis ! Et pas seulement moi ! 635 01:17:52,900 --> 01:17:54,684 - Où ? - Non ! 636 01:18:03,847 --> 01:18:05,519 J'en ai assez. 637 01:18:06,247 --> 01:18:09,205 Don Angelino pense pouvoir me faire peur à moi ? 638 01:18:11,007 --> 01:18:14,407 Sabotage... D'Ippolito buté comme un sale chien. 639 01:18:14,420 --> 01:18:18,320 Qui a peur de lui, de ce Don Angelino ? Mais qu'est devenue cette ville ? 640 01:18:18,567 --> 01:18:22,875 La Corée, le Vietnam ! Ici, on ne peut même plus travailler. 641 01:18:22,887 --> 01:18:26,436 Cela doit cesser ! Ça doit changer ! 642 01:18:27,727 --> 01:18:31,447 Si je peux te donner quelques conseils, mon ami, il vaudrait mieux... 643 01:18:31,447 --> 01:18:36,043 te déplacer vers un endroit plus sûr, juste pour le moment. 644 01:18:36,247 --> 01:18:39,115 Jusqu'à présent, ma famille est restée neutre, 645 01:18:39,127 --> 01:18:43,127 mais peut-être qu'on devrait négocier ou parler ? 646 01:18:43,140 --> 01:18:46,675 Non ! Il ne faut parler à personne. Les autorités doivent se bouger, 647 01:18:46,690 --> 01:18:50,100 et non parler à Don Angelino ! Ce sont eux qui devraient faire quelque chose. 648 01:18:50,113 --> 01:18:55,345 Don Angelino a donné le coup de balai, c'en est trop ; il n'y a plus de règles ! 649 01:18:55,380 --> 01:18:56,927 Il faut agir ! 650 01:18:56,940 --> 01:19:01,722 Et que font les tribunaux, l'anti-mafia ? Il ne bougent pas. 651 01:19:01,847 --> 01:19:05,367 Don Angelino dois aller en exil ?! C'est un homme dangereux 652 01:19:05,380 --> 01:19:08,167 Nous devons nous débarrasser de lui 653 01:19:08,167 --> 01:19:13,480 Il doit partir ! Il ne peut faire tout ce bordel, il doit quitter le pays 654 01:19:23,447 --> 01:19:25,085 Allez, casse-toi. 655 01:19:28,887 --> 01:19:30,878 Es-tu sûr de ne pas vouloir venir ? 656 01:19:31,207 --> 01:19:34,995 Nous serons de retour dans trois jours ; Tu pourrais rencontrer beaucoup de gens importants. 657 01:19:35,327 --> 01:19:39,843 Il vaut mieux éviter, d'ailleurs, je connais déjà ces personnes importantes. Des nouvelles de Palerme ? 658 01:19:40,087 --> 01:19:44,327 C'est un gâchis là-bas : tout le monde doit se calmer un peu. 659 01:19:44,327 --> 01:19:46,767 - Tu penses à Stefano ? - Bien sûr, je pense à lui. 660 01:19:46,767 --> 01:19:49,567 Il était mon frère et celui qui l'a tué devra payer pour cela, tôt ou tard. 661 01:19:49,567 --> 01:19:52,687 Mais il ne faut pas provoquer une guerre ; ça exige plus de patience. 662 01:19:52,687 --> 01:19:55,838 - Ton père t'a appris cela ? - Tu n'y crois pas, non ? 663 01:19:56,007 --> 01:19:58,607 Pas ici. Peut-être là-bas, ça serait utile, 664 01:19:58,607 --> 01:20:00,837 parce qu'un homme d'honneur est respecté. 665 01:20:00,967 --> 01:20:03,247 Là-bas, il n'y a pas encore de justice sociale, 666 01:20:03,247 --> 01:20:05,407 Donc ils ont besoin d'hommes comme lui. 667 01:20:05,407 --> 01:20:09,767 Ici, le respect et l'obéissance se payent à la fin du mois. 668 01:20:09,767 --> 01:20:13,237 Ici, les gens ont appris à se défendre, là-bas, ils ont laissé quelqu'un d'autre les protéger. 669 01:20:13,447 --> 01:20:17,884 C'est ainsi. Je suis désolé qu'ils l'ont exilé. 670 01:20:18,367 --> 01:20:19,927 Je vais revenir à Palerme maintenant. 671 01:20:19,927 --> 01:20:22,919 - Oublie ça, tu n'es d'aucune utilité là-bas. - Aucune importance. 672 01:20:23,047 --> 01:20:27,359 - Maintenant, je dois te dire au revoir. J'ai un rendez-vous. - Tu as trouvé une fille ? 673 01:20:27,687 --> 01:20:29,120 Pas encore 674 01:20:36,727 --> 01:20:39,400 - Mon nom est Carol.. - Massimo. 675 01:20:47,127 --> 01:20:51,996 - Massimo, tu me ramènes à la maison ? - A la maison ? Bien sûr. 676 01:20:54,647 --> 01:20:57,207 - Où est-elle ? - Où est quoi ? 677 01:20:57,407 --> 01:21:01,002 - Où as-tu laissé ta voiture ? - Je n'ai pas de voiture. 678 01:21:01,287 --> 01:21:04,836 Tu es fou ! Je vis à 30 blocs d'ici, tu sais ! 679 01:21:05,127 --> 01:21:08,563 - Nous allons prendre un taxi. - Ils ne viennent pas ici très souvent. 680 01:21:08,887 --> 01:21:11,407 Nous pourrions marcher pendant des Kms avant d'en trouver un. 681 01:21:11,407 --> 01:21:12,396 Et qui te l'a dit ! 682 01:21:12,487 --> 01:21:15,090 - On le trouvera avant l'aube ! - Tu es fou ! 683 01:21:20,127 --> 01:21:22,243 - Riverside Drive. - OK. 684 01:21:34,767 --> 01:21:40,546 Mon père a toujours dit que nous, ses fils, devons nous serrer les coudes... 685 01:21:41,543 --> 01:21:44,140 parce que nous sommes comme les doigts de la main. 686 01:21:46,247 --> 01:21:51,327 Quand nous étions petits, nous allions à l'église, prendre de l'eau bénite. 687 01:21:51,327 --> 01:21:56,207 A la maison, on faisait un plat étrange qui s'appelait "le plat Saint". 688 01:21:56,207 --> 01:22:00,927 Puis mon père se levait alors que nous étions encore à table, 689 01:22:00,927 --> 01:22:04,124 et à ce moment là, il bénissait toute la famille. 690 01:22:05,927 --> 01:22:08,122 Mais à Noël, c'était différent. 691 01:22:08,167 --> 01:22:14,167 Tu sais, à Noël nous n'avons jamais acheté un arbre. Chaque année, nous allions en voler un. 692 01:22:14,167 --> 01:22:19,161 - Mais pourquoi ? - Pourquoi ? C'était un privilège. 693 01:22:19,687 --> 01:22:23,287 Tu vois, c'était chacun son tour. Nous devions tous le faire. 694 01:22:23,287 --> 01:22:26,518 Mon père disait que le bonheur est difficile à gagner, 695 01:22:26,847 --> 01:22:31,447 que vous devions le saisir avant que les autres le remarquent, 696 01:22:31,447 --> 01:22:37,238 Sinon ils ne nous permettraient pas d'y parvenir. C'est pourquoi nous devions voler l'arbre. 697 01:22:47,647 --> 01:22:56,919 Tu sais ? Je pense que... oui... J'aime être avec toi. 698 01:23:01,727 --> 01:23:05,083 Tu sais que je ne suis pas une fille pour toi, non ? 699 01:23:10,047 --> 01:23:13,722 Qui s'en soucie ? Ce n'est pas important. 700 01:23:21,087 --> 01:23:25,717 - Alors, qui est la fille faite pour moi ? - Quelqu'un d'autre. 701 01:23:27,500 --> 01:23:28,900 C'est toujours quelqu'un d'autre... 702 01:23:28,920 --> 01:23:34,066 - Et maintenant, tu vas réussir à trouver un taxi ? - Bien sûr ! Tu sais que je suis chanceux 703 01:23:43,327 --> 01:23:45,966 - Hé, mec, donne-moi quelques dollars.. - Bien sûr... 704 01:23:50,127 --> 01:23:54,564 Tu voulais me tirer dessus pour quelques pièces ?! Je voulais seulement quelques dollars ! 705 01:24:32,527 --> 01:24:39,000 «Je suis désolé qu'ils t'envoient loin, et que tu dois quitter la maison. 706 01:24:39,275 --> 01:24:43,918 Je suis également désolé de ce qui s'est passé à Mariuccia et Masino ; Je suis désolé qu'ils soient morts 707 01:24:44,600 --> 01:24:48,316 Peut-être qu'ils étaient amoureux... et ce n'est pas une bonne raison pour mourir 708 01:24:48,679 --> 01:24:51,885 Maintenant que j'y pense, il n'y a aucune bonnes raisons pour mourir, 709 01:24:51,900 --> 01:24:54,158 alors qu'il y a beaucoup de bonnes raisons de vivre. 710 01:24:55,236 --> 01:24:58,997 Les gens ont été tués sans raison trop longtemps dans notre famille... 711 01:24:59,010 --> 01:25:01,311 ou du moins pour des raisons que je ne peux pas comprendre. 712 01:25:01,975 --> 01:25:07,536 C'est comme si nous étions tous nés avec l'odeur de la mort que nous trainons toute notre vie 713 01:25:07,938 --> 01:25:13,846 Mais tu sais quoi, papa ? Je n'arrive pas à la sentir. Peut-être parce que je suis différent de vous tous. 714 01:25:15,807 --> 01:25:19,004 Massimo, rentre à la maison 715 01:25:19,812 --> 01:25:25,923 « Je crois que la vie à plus d'importance que de tuer. Je te l'ai dit une fois déjà 716 01:25:27,151 --> 01:25:33,197 New York est belle, mais je reviendrai bientôt te rendre visite, nous resterons ensemble 717 01:25:33,767 --> 01:25:37,521 Tu verras que tout rentrera dans l'ordre, et tu pourras retourner à la maison. 718 01:25:37,807 --> 01:25:42,005 Je t'aime, même si je n'ai jamais rien fait pour te le prouver 719 01:25:42,050 --> 01:25:48,237 "Peut-être que nous aurions du passer plus de temps à parler. Peut-être qu'il est encore temps. Un de ces jours... " 720 01:26:24,207 --> 01:26:26,004 Est-ce ton enfant ? 721 01:26:29,327 --> 01:26:31,079 C'est toujours une chose étonnante. 722 01:26:35,287 --> 01:26:38,847 Et pour ce soir, obtiens moi ce que je veux, OK ?! 723 01:26:38,847 --> 01:26:42,767 OK. Deux filles, parce que tu veux faire bonne impression à tes amis 724 01:26:42,767 --> 01:26:45,520 Ne t'inquiéte pas, je vais m'en occuper. 725 01:26:46,607 --> 01:26:49,758 - Il y a un cadeau pour toi là-bas - Une poupée...? 726 01:27:00,047 --> 01:27:03,735 La banque s'élève à 200000... 727 01:27:03,750 --> 01:27:05,526 - Banque - Banque 728 01:27:11,727 --> 01:27:15,515 La carte, s'il vous plaît.. 729 01:27:16,207 --> 01:27:20,166 - La banque s'élève maintenant à 400000. - Banque. - 400000. 730 01:27:26,127 --> 01:27:30,047 Carte... 7 à la banque, la banque gagne. 731 01:27:30,047 --> 01:27:33,647 Ne t'en fais pas, Luca, tu penses trop aux filles, hein ? 732 01:27:33,660 --> 01:27:40,644 Tu as raison. Je sais ou les trouver d'ailleurs... elles m'attendent. 733 01:27:40,710 --> 01:27:46,724 A bon ? Du haut de gamme ? T'as quelque chose pour les amis ? 734 01:27:47,007 --> 01:27:51,962 - J'ai toujours quelque chose à disposition. C'est pas vrai ? - Banque 600000, 600000 banque ! 735 01:27:55,647 --> 01:27:59,606 Si je gagne, nous restons, et si non, nous savons oú aller. 736 01:28:00,007 --> 01:28:03,158 9, la banque gagne ! 737 01:28:05,927 --> 01:28:08,190 Banque 3200000. 738 01:28:08,207 --> 01:28:13,156 C'est pas la soirée, Luca : mieux vaut baiser que se faire baiser ! 739 01:28:14,407 --> 01:28:16,284 - D'accord ? On y va ? - D'accord, allons-y. 740 01:28:16,447 --> 01:28:17,721 Peppe ! 741 01:28:19,247 --> 01:28:21,927 J'espère que ça ne te dérange pas si je ramène quelques amis ? 742 01:28:21,927 --> 01:28:27,160 Cossimo, Peppino di Bella, J'aimerais vous présenter Luca Ferrante. 743 01:28:27,607 --> 01:28:31,077 Il n'y a peut-être pas assez de filles pour tout le monde. 744 01:28:31,607 --> 01:28:37,364 Ne t'inquiéte pas, nous allons trouver quelque chose... 745 01:29:03,767 --> 01:29:06,235 Bah, de toute façon il ne va pas servir... 746 01:29:29,687 --> 01:29:32,884 Ok, ok, j'ai entendu, je viens. 747 01:29:35,487 --> 01:29:38,527 A cette heure ? J'étais prête pour aller au lit. 748 01:29:38,527 --> 01:29:42,998 Ça tombe bien car nous aussi on veut aller au lit. Fais moi sentir un peu ce parfum ! 749 01:29:44,847 --> 01:29:47,645 - Bonjour, bonjour ! - Salut ! 750 01:29:49,767 --> 01:29:50,802 Renifle ! 751 01:29:54,247 --> 01:29:56,317 Allez, allez ! 752 01:29:57,527 --> 01:30:04,365 - Donc, ça vous va ? - Hors de mon chemin les gars - je suis amoureux ! 753 01:30:06,127 --> 01:30:08,322 - Bonjour. - Une ne te suffit pas, hein ? 754 01:30:08,687 --> 01:30:10,727 Et quel est le problème ? 755 01:30:10,727 --> 01:30:14,276 Cela signifie simplement que l'un d'entre nous devra attendre son tour ! 756 01:30:17,319 --> 01:30:19,243 Allez, doucement ! 757 01:30:20,367 --> 01:30:22,927 Calme toi ?! 758 01:30:23,087 --> 01:30:25,555 Relax, pas trop vite ! 759 01:30:27,167 --> 01:30:30,603 On ne fait pas comme ça avec une demoiselle. 760 01:30:30,887 --> 01:30:32,161 Attends-moi. 761 01:30:38,727 --> 01:30:43,562 Dis-moi la vérité : tu n'es pas venu ici pour cela, pas vrai ? 762 01:30:50,927 --> 01:30:56,479 Luca Ferrante, viens un peu ici ! 763 01:31:02,847 --> 01:31:07,443 Qu'est-ce qui se passe ici ? Pourquoi les avoir amenés ici ? 764 01:31:08,767 --> 01:31:10,837 Tu as quelque chose en tête, non ? 765 01:31:12,447 --> 01:31:14,438 Reste ici. 766 01:31:16,727 --> 01:31:19,525 Et alors, t'as déjà fini ? 767 01:31:20,207 --> 01:31:23,563 T'es pire qu'un lapin, Luca. Et d'accord ! 768 01:31:23,700 --> 01:31:27,596 - Ne t'inquiéte pas, je veux juste prendre une cigarette. - Eh bien, dépêche-toi et sors ! 769 01:31:28,500 --> 01:31:29,755 Pas un geste ! 770 01:31:31,500 --> 01:31:33,335 Sinon Vous êtes morts ! 771 01:31:33,350 --> 01:31:37,838 Tu es fou ou quoi ? Tout ces culs t'ont embrouillé le cerveau ! 772 01:31:39,407 --> 01:31:41,443 Prends tes vêtements dans l'armoire. Allez ! 773 01:31:42,527 --> 01:31:44,916 Encore un mouvement et je te fais sauter le caisson ! 774 01:31:45,200 --> 01:31:48,643 Maintenant, allez tous là-dedans ! 775 01:31:50,450 --> 01:31:52,518 Dans l'armoire, vous entendez ? 776 01:31:54,447 --> 01:31:56,517 Ne fais pas le con, Luca. 777 01:31:57,207 --> 01:32:02,007 La plaisanterie a bien marché. Nous avons passé un bon moment et maintenant nous allons partir. 778 01:32:02,007 --> 01:32:04,840 Plus vite ! 779 01:32:10,927 --> 01:32:14,920 - Bougez-vous. - Enfoiré ! 780 01:32:15,807 --> 01:32:19,766 - Allez, à l'intérieur... tout le monde ! - Connard ! 781 01:32:23,847 --> 01:32:25,883 Tout le monde dans l'armoire. 782 01:32:26,487 --> 01:32:29,604 - Tu vas payer pour cela, bâtard. - Tais-toi ! 783 01:32:31,707 --> 01:32:37,245 Luca Ferrante, nous t'aurons pour cela ! Salaud ! Tu verras ! 784 01:32:37,647 --> 01:32:41,196 Vous pouvez vous rhabiller maintenant. Le spectacle est fini. 785 01:32:57,847 --> 01:33:01,157 Corazzo, vous pouvez venir maintenant. 786 01:33:15,207 --> 01:33:16,716 Allez ! 787 01:33:46,247 --> 01:33:47,680 Maintenant, creusez. 788 01:33:48,007 --> 01:33:49,599 Vas te faire enculer ! 789 01:33:50,367 --> 01:33:52,005 Creuse ! 790 01:34:05,007 --> 01:34:08,833 - Attends une minute ! Tu vas nous tuer, non ? - Cela dépend... 791 01:34:08,847 --> 01:34:12,317 ça dépend de quoi ? Qu'est ce que tu crois faire, Luca ? 792 01:34:12,607 --> 01:34:14,887 Tu sais qui est ma famille... 793 01:34:14,900 --> 01:34:18,952 et tu sais très bien ce qui se passera si quelque chose m'arrive, non ? 794 01:34:18,967 --> 01:34:23,800 - Je m'en branle de ta famille. Allez. - Alors que veux-tu de nous ? 795 01:34:23,813 --> 01:34:27,632 Je veux savoir où est Gaspare Ardizzone, et tu le sais. 796 01:34:27,647 --> 01:34:33,400 Va te faire foutre, mec ! Ardizzone va te déchirer le cul. 797 01:34:33,413 --> 01:34:36,639 Et si il ne le fait pas, mes frères s'en chargeront ! 798 01:34:37,207 --> 01:34:40,400 Ta seule chance est de nous laisser partir maintenant, 799 01:34:40,413 --> 01:34:45,032 et espèrer que Don Angelino décide de prendre ta défense ! 800 01:34:45,047 --> 01:34:49,447 Si tu nous flingues alors tu peux prier Dieu, 801 01:34:49,460 --> 01:34:55,230 - car Ardizzone te fera chier du sang. - OK, OK, peut-être que tu as raison... 802 01:34:55,243 --> 01:35:01,243 Maintenant, je vais vous poser la question, où est Ardizzone ? Si vous ne me dites rien, je vous flingue. 803 01:35:01,407 --> 01:35:05,167 Il ne fait que parler et se dégonfle aussitôt. 804 01:35:05,180 --> 01:35:07,158 Il veut juste nous faire peur. 805 01:35:15,687 --> 01:35:19,965 - Cette tombe est pour vous trois. - Dis lui où est Ardizzone, enfoiré ! 806 01:35:31,100 --> 01:35:33,000 Où est Ardizzone, ou dois-je te tirer dessus aussi ? 807 01:35:33,013 --> 01:35:36,639 Il est dans une cabane chez Tommaso Natale, près de la carrière. Il est là toute la journée. 808 01:35:36,674 --> 01:35:39,487 Je suis censé le rencontrer. Si tu veux, je peux t'y emmener. 809 01:35:39,522 --> 01:35:45,175 Si je ne le fais pas, il pourrait penser que quelque chose est arrivé, et ça pourrait être problématique pour toi, Luca. 810 01:35:45,900 --> 01:35:53,167 Tu comprends pourquoi il est préférable que je viens avec toi ? De plus, tu ne sais pas comment y aller... 811 01:35:53,167 --> 01:35:54,600 Bien sûr que je sais. 812 01:36:07,835 --> 01:36:10,082 Es-tu sûr qu'il disait la vérité ? 813 01:36:11,750 --> 01:36:13,445 Il a dit la vérité. 814 01:36:16,400 --> 01:36:22,650 Luca ! Es-tu fou ? Qu'est-ce qui te prend ?! Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 815 01:36:22,663 --> 01:36:26,900 Tu as violé le code ! La famille Grisanti était neutre ! 816 01:36:26,913 --> 01:36:29,356 Tu n'avais pas le droit de les tuer ! 817 01:36:29,615 --> 01:36:34,841 Oublie le code ; il est mort ! Il n'y a pas plus de code. 818 01:36:36,567 --> 01:36:39,764 Il n'y a plus de règles, Nicola D'Amico. 819 01:36:39,850 --> 01:36:44,717 Qui respecte les règles ? Ceux qui ont tué Stefano ? 820 01:36:44,927 --> 01:36:50,559 Ou ceux qui ont noyé Mariuccia ? As-tu oublié ton propre fils ? 821 01:36:51,313 --> 01:36:55,566 Tu ne comprends pas ? On l'a pris dans le cul avec vos règles ! 822 01:36:58,087 --> 01:36:59,600 Fais les disparaitre. 823 01:37:01,114 --> 01:37:07,687 Attention : Luciano va bientôt arriver. Je ne vais pas lui dire quoi que ce soit à ce sujet... 824 01:37:07,700 --> 01:37:13,523 jusqu'à ton retour, mais tu devras faire attention ; tu es tout seul maintenant. 825 01:37:31,388 --> 01:37:37,244 - Corazza, ton fils est né ? - Non, mais le médecin a dit qu'il peut arriver à tout moment. 826 01:37:37,967 --> 01:37:41,004 - Et Luchino ? - Il a passé ses examens cette année. 827 01:37:42,207 --> 01:37:45,767 ça serait une honte si je ne suis pas en mesure de lui faire poursuivre ses études. 828 01:37:45,767 --> 01:37:49,207 Je veux que tous mes enfants étudient. 829 01:37:49,207 --> 01:37:51,641 Donc, ils ne ressemblent pas à leur père, hein !? 830 01:37:51,687 --> 01:37:55,999 Parfois, ils me posent certaines questions, dont je ne peux pas répondre. 831 01:37:56,327 --> 01:38:00,878 Ils veulent tout savoir. Ces enfants veulent savoir tout, tout. 832 01:38:02,487 --> 01:38:03,476 Les voilà ! 833 01:38:06,560 --> 01:38:07,560 Planque-toi ! 834 01:39:18,200 --> 01:39:20,127 Rends-toi, Luca, ou je le flingue ! 835 01:39:20,140 --> 01:39:25,100 Tue ce fils de pute, ne t'inquiéte pas pour moi ! 836 01:39:25,113 --> 01:39:29,326 Gaspare Ardizzone ! Si tu le tue, même le Christ lui-même ne pourra te sauver ! 837 01:39:30,247 --> 01:39:33,796 Je vais te tuer, Ardizzone ! 838 01:40:03,327 --> 01:40:06,000 - Ils doivent m'opérer ? - Oui. 839 01:40:09,887 --> 01:40:11,161 Ardizzone ? 840 01:40:12,047 --> 01:40:13,560 Il est mort. 841 01:40:14,967 --> 01:40:17,478 Et Piero Nicolosi, aussi... 842 01:40:18,452 --> 01:40:23,505 Et un autre gars qui était avec eux. 843 01:40:24,887 --> 01:40:28,596 Ils sont tous dans la carrière... chez Tommaso Natale. 844 01:40:28,700 --> 01:40:33,045 - Et Pietro Corazza ? - Ils l'ont tué. 845 01:40:34,967 --> 01:40:38,000 Je suis heureux que Gaspare Ardizzone soit mort, 846 01:40:38,013 --> 01:40:40,163 mais tu as créé un beau bordel. 847 01:40:41,167 --> 01:40:44,607 Totò Grisanti et ses hommes ne devaient pas mourir. 848 01:40:44,620 --> 01:40:47,804 Ils n'avaient rien à faire avec lui ; Ils étaient neutres. 849 01:40:49,400 --> 01:40:52,206 C'était une erreur d'agir comme ça. 850 01:40:53,840 --> 01:41:00,400 Désolé, mais c'était la seule façon pour pouvoir flinguer Ardizzone. Je n'avais pas d'autre choix. 851 01:41:00,413 --> 01:41:06,012 Non ! Tu n'avais pas le droit de faire quoi que ce soit ! Rien ! Tu ne devais pas penser ! 852 01:41:06,026 --> 01:41:08,962 La seule chose que tu étais censé faire était de ne pas bouger ! De ne rien faire ! 853 01:41:09,047 --> 01:41:12,635 Tu es un porte-flingue, Luca, Tu dois tirer quand je te le dis ! 854 01:41:12,670 --> 01:41:14,500 Seulement quand je te le dis, tu comprends ? Seulement quand je te le dis ! 855 01:41:14,513 --> 01:41:17,050 Tu ne devrais pas me parler comme ça, Luciano. 856 01:41:17,063 --> 01:41:21,207 Tu ne devrais jamais me parler comme ça ! 857 01:41:21,220 --> 01:41:24,277 T'es complètement malade, tu viens ici et tu me donnes des ordres, mais t'es qui pour agir ainsi en patron ? 858 01:41:24,290 --> 01:41:29,722 T'es rien pour moi ! Que veux-tu, Luciano ?! 859 01:41:33,900 --> 01:41:38,080 Je réponds à personne, sauf à ton père. 860 01:41:38,100 --> 01:41:42,487 A ton père... et c'est tout. 861 01:41:42,500 --> 01:41:46,927 Mon père n'est pas ici, mais ça n'a aucune importance de toute façon ! 862 01:41:46,940 --> 01:41:49,900 Luca, tu n'avais pas le droit de tout gâcher avec les Grisanti ! 863 01:41:49,013 --> 01:41:55,445 Ils étaient mes partenaires, des partenaires avec une grande influence et du pouvoir ! 864 01:41:55,500 --> 01:42:03,000 Les Grisanti étaient les partenaires d'Ardizzone, et Ardizzone était celui... 865 01:42:03,013 --> 01:42:08,076 qui a tué ton frère, mais peut-être que tu as oublié ce détail... 866 01:42:08,800 --> 01:42:12,237 ou peut-être que tu es l'un d'entre eux. 867 01:42:12,500 --> 01:42:16,162 Stefano était mon frère, tu comprends ?! C'était mon frère ! 868 01:42:16,500 --> 01:42:18,802 Je suis désolé, je ne voulais pas. 869 01:42:20,967 --> 01:42:25,100 Je ne pensais qu'à la famille... 870 01:42:28,469 --> 01:42:30,800 Si je meurs, c'est pour eux. 871 01:42:30,813 --> 01:42:37,196 Luca, je vais oublier ce que nous venons de nous dire, 872 01:42:37,400 --> 01:42:41,719 Les choses vont mal, très mal. 873 01:42:42,027 --> 01:42:46,970 Luca, tu dois t'en aller, moi je pars demain, mais nos amis à New York enverront quelqu'un. 874 01:42:46,986 --> 01:42:51,964 Palazzolo va choisir la famille Billegi et mettre quelqu'un à qui l'on peut faire confiance pour tout régler. 875 01:42:51,999 --> 01:42:55,300 Quant aux Grisanti, nous devrons arranger les choses. 876 01:42:55,620 --> 01:42:59,051 Mais tu dois changer d'air, disparaître. 877 01:42:59,086 --> 01:43:02,850 Évite les ennuis, personne ne viendra te chercher... 878 01:43:02,863 --> 01:43:04,963 et ils t'oublieront. 879 01:43:05,180 --> 01:43:11,835 Luca, c'est très important. Nous ne devons pas perdre de temps. 880 01:43:12,047 --> 01:43:20,682 Je suis désolé, mais je ne vais nulle part. J'attends le feu vert de Don Angelino. 881 01:43:21,647 --> 01:43:24,559 New York est loin... 882 01:43:25,807 --> 01:43:35,637 Mais ici, il est toujours en charge... du moins tant qu'il est vivant. 883 01:43:37,247 --> 01:43:41,843 Je suis désolé, Luca. Vraiment désolé. 884 01:44:14,847 --> 01:44:21,402 D'Amico, appele Don Angelino... et dis lui ce qui s'est passé. 885 01:44:21,845 --> 01:44:28,636 Dis-lui de venir rapidement. Il est le seul qui peut régler ces choses. 886 01:44:30,327 --> 01:44:34,115 Dis-lui de venir rapidement... vite... 887 01:44:39,767 --> 01:44:42,565 - Comment va Luca ? - Mal. 888 01:44:43,287 --> 01:44:45,960 Mais le docteur a dit de ne pas se préoccuper. 889 01:44:46,647 --> 01:44:49,002 - Et Luciano ? - Il est parti hier. 890 01:44:49,847 --> 01:44:55,432 Il a dit de te dire qu'il va bientôt entrer en contact. Quelqu'un viendra de New York. 891 01:44:55,447 --> 01:45:00,250 Peut-être Frank Palazzolo... peut-être quelqu'un d'autre. 892 01:45:00,263 --> 01:45:03,550 Luciano ne devait pas se mêler de ce gâchis, même si c'est mon fils. 893 01:45:03,563 --> 01:45:08,143 Moi je pense que même nos amis de New York ne devraient pas s'en mêler. 894 01:45:12,247 --> 01:45:15,796 Les autres ne pensent qu'à fournir leurs marchandises. 895 01:45:16,000 --> 01:45:19,000 C'est Luciano qui aurait du rester à sa place ! 896 01:45:19,050 --> 01:45:25,044 - On va voir maintenant Luca ? - Plus tard. Je veux d'abord voir Massimo. 897 01:46:24,423 --> 01:46:26,604 Où est ton fils ? 898 01:46:27,247 --> 01:46:28,600 Là-bas. 899 01:46:31,155 --> 01:46:33,005 Vas-y. 900 01:46:33,847 --> 01:46:35,246 Massimo... 901 01:46:43,847 --> 01:46:47,476 Massimo était un bon garçon. 902 01:47:00,567 --> 01:47:03,161 Non... Je suis ici maintenant. 903 01:47:42,700 --> 01:47:46,234 Ce soir, je veux un rassemblement de toutes les familles... 904 01:47:46,247 --> 01:47:49,762 qui nous sont restées fidèles. Chez moi. 905 01:47:57,416 --> 01:48:00,240 Les travaux de construction entrepris par Gaspare Ardizzone sont encore arrêtés ? 906 01:48:00,253 --> 01:48:04,750 - Non, ils ont recommencé à nouveau. - Sur la terre de mon fils ? 907 01:48:04,763 --> 01:48:06,326 Je ne sais pas. 908 01:48:07,767 --> 01:48:11,847 - Sur la terre de mon fils ?! - Pardonne-moi, Don Angelino... 909 01:48:11,860 --> 01:48:15,827 J'aurais préféré mourir. S'il y avait eu la possibilité, j'aurais pu arrêter ce... 910 01:48:15,840 --> 01:48:20,364 Alors, ceux qui ont donné leur vie pour l'empêcher sont morts en vain ? 911 01:48:20,680 --> 01:48:23,237 Ce n'est pas juste un morceau de terre ! 912 01:48:25,367 --> 01:48:30,558 Emmene-moi là. Je veux les rencontrer en personne, d'homme à homme. 913 01:48:30,571 --> 01:48:34,956 - Mais... - Je viens de te le dire, emmene-moi là-bas ! - Qu'en est-il de la réunion ? 914 01:48:35,727 --> 01:48:38,161 Ce n'est plus nécessaire... 915 01:48:38,887 --> 01:48:40,684 Plus maintenant. 916 01:51:04,835 --> 01:51:09,560 Toute ressemblance avec des événements ou des personnes réels est purement fortuite 917 01:51:09,595 --> 01:51:16,795 Traduction : un passant85837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.