All language subtitles for Xena 5x20 Livia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,861 --> 00:01:23,213 تبریگ میگم، لیویا 2 00:01:26,369 --> 00:01:28,073 تو بازیهای خطرناکتری هم بودم 3 00:01:28,560 --> 00:01:31,889 منظورم به خاطر مبارزه نبود البته مبارزه خوبه 4 00:01:32,374 --> 00:01:36,374 اما منظورم به خاطر این بود که جانشین رسمی امپراطور اعلام شدی 5 00:01:38,233 --> 00:01:39,694 پس نقشه هامون برقراره 6 00:01:40,551 --> 00:01:41,512 و به زودی 7 00:01:41,868 --> 00:01:46,048 تو قدرتمندترین زنی میشی که این امپراطوری تا به حال دیده 8 00:01:46,876 --> 00:01:50,162 پس هیشکی نمیتونه تو نابودسازی پیروان الای، جلودار ما بشه 9 00:01:50,163 --> 00:01:53,132 که خائن روم و خدایان مورد پرستشمون هستن 10 00:03:22,003 --> 00:03:23,331 گا... گابریـ.... 11 00:03:57,771 --> 00:03:58,513 زینا؟ 12 00:04:01,861 --> 00:04:02,923 ما کجاییم؟ 13 00:04:05,370 --> 00:04:06,401 بچه... 14 00:04:08,192 --> 00:04:09,137 ایو کجاست؟ 15 00:04:11,522 --> 00:04:12,647 اکتاویوس... 16 00:04:13,506 --> 00:04:14,959 باید میاوردش پیشمون 17 00:04:16,570 --> 00:04:17,812 مشکلی پیش اومده 18 00:04:18,926 --> 00:04:20,770 باید از اینجا بریم بیرون و پیداشون کنیم 19 00:04:44,184 --> 00:04:46,356 گابریل، من اینجا رو نمیشناسم 20 00:04:47,566 --> 00:04:48,902 شما خانوما گم شدین؟ 21 00:04:50,329 --> 00:04:51,970 خب، بستگی داره کجا باشیم؟ 22 00:04:52,657 --> 00:04:54,205 تو دامنه های کوه اتنا 23 00:04:55,048 --> 00:04:56,017 کوه اتنا؟ 24 00:04:57,430 --> 00:04:58,509 چجوری اینجا اومدیم؟ 25 00:04:59,835 --> 00:05:01,007 آرس 26 00:05:01,852 --> 00:05:02,774 آرس 27 00:05:03,586 --> 00:05:04,381 بیا بیرون 28 00:05:04,787 --> 00:05:06,178 میدونم این اطرافی 29 00:05:06,447 --> 00:05:07,838 معذرت میخوام، اما... 30 00:05:08,081 --> 00:05:11,761 آرس تو این حوالی دیده نشده از وقتی زینای افسانه ای... 31 00:05:11,987 --> 00:05:13,290 بیست و پنج سال پیش مرد 32 00:05:15,583 --> 00:05:17,021 بیست و پنج سال؟ 33 00:05:23,121 --> 00:05:30,121 زینا، شاهدخت جنگجو فصل پنجم، قسمت بیستم لیویا 34 00:05:30,321 --> 00:05:36,321 ترجمه و تنظیم توسط پیام پورمحمد 35 00:06:22,058 --> 00:06:23,706 یعنی داری میگی که بیهوش بودیم؟ 36 00:06:24,707 --> 00:06:27,809 منظورم اینه که یعنی زینا بیست و پنج سال مرده بود؟ 37 00:06:28,528 --> 00:06:29,865 باید بریم به روم 38 00:06:30,607 --> 00:06:31,521 چرا روم؟ 39 00:06:31,945 --> 00:06:33,554 چون اکتاویوس میخواست بره اونجا 40 00:06:34,446 --> 00:06:35,980 اون میدونه کجا میتونم ایو رو پیدا کنم 41 00:06:37,680 --> 00:06:38,493 تو 42 00:06:39,641 --> 00:06:42,579 چیزی درباره یه آدم سرشناس رومی به نام اکتاویوس میدونی؟ 43 00:06:43,035 --> 00:06:45,402 احتمالا یه ژنرال یا یه فرماندهه 44 00:06:45,557 --> 00:06:48,331 تنها فرماندهی که میشناسم لیویاست 45 00:06:48,743 --> 00:06:50,540 هرزه دست آموز امپراطور 46 00:06:51,352 --> 00:06:52,680 به خاطر گفتارم عذر میخوام 47 00:06:52,834 --> 00:06:55,223 اما وقتی آگوستوس بهش اجازه میده مردم بیگناه رو بکشه 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,287 مثل پیروان الای اونوقت اعصابم بهم میریزه 49 00:06:57,312 --> 00:06:58,109 الای؟ 50 00:06:59,550 --> 00:07:01,620 هنوزم مردم به آموزه هاش اعتقاد دارن؟ 51 00:07:03,012 --> 00:07:04,973 تو اهل این دور و برا نیستی، نه؟ 52 00:07:07,137 --> 00:07:08,028 ممنون 53 00:07:49,639 --> 00:07:51,897 من واقعا لوبیا رو پیشنهاد میدم 54 00:07:52,774 --> 00:07:55,407 - ببخشید - مگ، اون مگ ـه 55 00:07:55,776 --> 00:07:57,354 نه زینا، اون که کپی تو بود 56 00:07:58,077 --> 00:07:59,788 بدش من، برات یکی تازه شو میارم 57 00:08:00,667 --> 00:08:02,262 من اگه جات بودم غذای نشاسته دار نمیخوردم 58 00:08:02,287 --> 00:08:03,473 اوه، دوباره عذر میخوام 59 00:08:08,138 --> 00:08:09,099 میدونی چیه؟ 60 00:08:09,887 --> 00:08:11,912 تو یه جورایی شبیه اونی 61 00:08:14,227 --> 00:08:16,477 فقط گابریل اینقدر پسرنما نبود 62 00:08:19,314 --> 00:08:20,033 مگ 63 00:08:20,833 --> 00:08:22,716 برو یه تکونی به منبع درآمدت بده، میتونی؟ 64 00:08:22,741 --> 00:08:24,632 اون پشت باردبرگرها دارن میسوزن 65 00:08:24,656 --> 00:08:26,887 - اه، خفه شو - خودت خفه شو 66 00:08:26,912 --> 00:08:29,600 - نه تو خفه شو - اول تو خفه شو 67 00:08:29,625 --> 00:08:30,570 - بهترین غذا رو بهت... - جاکسر 68 00:08:30,594 --> 00:08:31,351 چی؟ 69 00:08:32,809 --> 00:08:33,739 خودتی؟ 70 00:08:45,538 --> 00:08:46,489 گابریل؟ 71 00:08:50,094 --> 00:08:51,016 زینا؟ 72 00:08:52,094 --> 00:08:53,047 جاکسر 73 00:08:59,665 --> 00:09:00,923 حالا میخوای چیکار کنی؟ 74 00:09:02,257 --> 00:09:03,985 تنها چیزی که میدونم اینه که باید بچمو پیدا کنم 75 00:09:06,029 --> 00:09:07,857 میدونی، سالها دنبالت گشتم 76 00:09:09,078 --> 00:09:10,226 فقط زمانی دست برداشتم که... 77 00:09:11,070 --> 00:09:12,688 که آرگوی پیر از دنیا رفت 78 00:09:13,400 --> 00:09:14,275 آرگو 79 00:09:17,417 --> 00:09:18,987 دیگه مثل اون پیدا نمیشه 80 00:09:21,104 --> 00:09:22,213 باهام بیایین دخترا 81 00:09:25,061 --> 00:09:27,936 زینا، با آرگوی دوم آشنا شو 82 00:09:28,451 --> 00:09:29,998 اون واقعا دختر آرگوئه؟ 83 00:09:30,338 --> 00:09:31,056 آره 84 00:09:32,798 --> 00:09:34,095 فقط این که... 85 00:09:35,202 --> 00:09:36,765 هیچوقت نذاشتم کسی سوارش بشه 86 00:09:38,782 --> 00:09:39,529 زینا؟ 87 00:09:49,551 --> 00:09:51,082 ببینیم چه کارایی ازت برمیاد 88 00:10:06,946 --> 00:10:08,423 جاکسر، این خیلی خوشگله 89 00:10:15,036 --> 00:10:15,934 هی، بابایی 90 00:10:16,613 --> 00:10:18,082 میشه بیای اینجا یه نگاهی به این بندازی؟ 91 00:10:18,107 --> 00:10:19,872 هی پسر، بیا اینجا 92 00:10:23,133 --> 00:10:24,344 میخوام یکی رو ببینی 93 00:10:24,766 --> 00:10:25,406 ببین... 94 00:10:26,941 --> 00:10:29,589 میخوام با گابریل و زینا آشنا شی 95 00:10:29,614 --> 00:10:31,600 این ویرجیل ـه 96 00:10:32,878 --> 00:10:34,737 باعث افتخاره که بلاخره ملاقاتتون کردم 97 00:10:35,126 --> 00:10:37,681 میبینی؟ بچه به پدرش رفته 98 00:10:38,861 --> 00:10:39,971 تو پسر داری 99 00:10:40,713 --> 00:10:41,484 آره 100 00:10:42,175 --> 00:10:43,097 عالیه 101 00:10:45,413 --> 00:10:47,249 هی، میدونی، اون... 102 00:10:47,710 --> 00:10:49,037 دوست رومی ات... 103 00:10:49,262 --> 00:10:49,980 اون... 104 00:10:50,649 --> 00:10:53,297 بعد از اینکه مردنتون رو دیدم اون قسم میخورد که شما زنده این 105 00:10:53,837 --> 00:10:54,446 جالبه 106 00:10:54,767 --> 00:10:56,593 دوست رومی... منظورت اکتاویوس ـه؟ 107 00:10:56,779 --> 00:10:57,390 آره 108 00:10:57,670 --> 00:10:59,123 ایو هم پیشش بود؟ 109 00:11:00,097 --> 00:11:01,777 آره، اما، گذاشت رفت 110 00:11:02,188 --> 00:11:04,204 بعد از اینکه دید آرس جسدهاتون رو با خودش برد 111 00:11:04,750 --> 00:11:06,086 اون الان کجاست، جاکسر؟ 112 00:11:06,890 --> 00:11:07,545 روم 113 00:11:08,060 --> 00:11:09,955 - پس باید بریم اونجا - یه دقیقه وایسا 114 00:11:09,980 --> 00:11:12,371 ممکنه نتونی برسی اونجا چون، میدونی... 115 00:11:12,528 --> 00:11:14,098 از آخرین باری که اینجا بودین اوضاع تغییر کرده 116 00:11:14,123 --> 00:11:16,070 بهتره بزارین من و ویرجیل برسونیمتون اونجا 117 00:11:16,143 --> 00:11:16,802 خوبه 118 00:11:16,827 --> 00:11:18,701 پیدا کردن این اکتاویوس آسون نیست 119 00:11:18,934 --> 00:11:22,090 امپراطور داره برای قهرمانش لیویا یه مارش پیروزی برگزار میکنه 120 00:11:22,535 --> 00:11:24,941 - شهر شلوغه - آره، آره، میبینی؟ پس... 121 00:11:24,966 --> 00:11:27,232 همه چی حله، میرم زرهم رو بردارم 122 00:11:27,256 --> 00:11:28,756 و شمشیرمو تمیز کنم 123 00:11:28,781 --> 00:11:29,914 هی، میدونی 124 00:11:30,164 --> 00:11:31,883 بازم مثل همون قدیما میشه 125 00:11:32,096 --> 00:11:33,276 اسبها رو آماده کن 126 00:11:33,300 --> 00:11:35,300 هی پسر، آلو خشکه های من یادت نره 127 00:11:47,014 --> 00:11:48,397 این جمعیت ترسوندشون 128 00:11:48,678 --> 00:11:50,063 به نظرت میتونی ببریشون به اصطبل؟ 129 00:11:50,064 --> 00:11:50,697 آره 130 00:11:51,322 --> 00:11:52,283 چیکار میخوای بکنی؟ 131 00:11:52,999 --> 00:11:54,640 میخوام تو مارش پیروزی باشم 132 00:11:54,786 --> 00:11:56,294 زینا، میدونی که چقدر آبرو ریزیه 133 00:11:56,319 --> 00:11:58,928 آره، و هر آدم سرشناسی میاد اونجا 134 00:12:11,956 --> 00:12:13,940 اکتاویوس همون آگوستوس سزاره 135 00:12:21,833 --> 00:12:22,997 سلام سزار 136 00:12:24,656 --> 00:12:26,203 روم به جهان حکومت میکنه 137 00:12:26,228 --> 00:12:27,000 زینا؟ 138 00:12:27,273 --> 00:12:28,297 اکتاویوس 139 00:12:31,827 --> 00:12:33,444 دخترم کجاست اکتاویوس؟ 140 00:12:35,199 --> 00:12:38,472 لیویا، لیویا 141 00:12:38,497 --> 00:12:40,020 همگی، درود بر لیویا 142 00:12:48,056 --> 00:12:50,306 - خودشه؟ - لیویا 143 00:12:51,487 --> 00:12:52,588 قهرمان روم 144 00:12:52,897 --> 00:12:54,053 اون ایوه؟ 145 00:13:01,768 --> 00:13:04,331 درود بر آگوستوس، امپراطور روم 146 00:13:04,836 --> 00:13:07,227 غنایم جنگی رو آوردم خدمتتون 147 00:13:07,978 --> 00:13:10,181 پیروزی و تاراج شما باعث خشنودی ماست 148 00:13:10,971 --> 00:13:12,503 پذیرای قدردانی ملوکانه ما 149 00:13:12,798 --> 00:13:14,298 و سپاسگزاری این ملت مسرور باشید 150 00:13:17,411 --> 00:13:19,372 حالا دست تکون بده و پرده رو ببند 151 00:13:20,552 --> 00:13:21,286 زود باش 152 00:13:28,717 --> 00:13:29,749 سزار 153 00:13:32,989 --> 00:13:34,942 - باهاش چیکار کردی؟ - چیکار؟ 154 00:13:35,690 --> 00:13:37,104 خودت دیدی، اون باورنکردنیه 155 00:13:37,369 --> 00:13:38,978 اون جنگجوی رومه 156 00:13:39,003 --> 00:13:39,995 اون زنده است 157 00:13:40,542 --> 00:13:43,005 با توجه به اینکه کل کوه الیمپوس میخواستن اون بمیره 158 00:13:43,205 --> 00:13:45,245 میخواستن باعث و بانی گرگ و میش رو له کنن 159 00:13:45,581 --> 00:13:46,886 دیگه چه انتظاری داشتی؟ 160 00:13:47,145 --> 00:13:48,770 بهت میگم چه انتظاری داشتم 161 00:13:49,520 --> 00:13:51,756 میخواستم خودم بزرگش کنم 162 00:13:52,488 --> 00:13:54,414 میخواستم راهی غیر از خون و خشونت رو نشونش بدم 163 00:13:54,439 --> 00:13:55,578 اما نبودی 164 00:13:59,826 --> 00:14:01,349 تو کودکیش فرستادنش دور 165 00:14:02,372 --> 00:14:05,200 و با تمام امکانات تو ایالتها بزرگ شد 166 00:14:05,350 --> 00:14:07,459 بهترین مربیان و بهترین آموزشها رو داشت 167 00:14:07,484 --> 00:14:08,390 برای چی؟ 168 00:14:09,184 --> 00:14:11,196 برده ها رو دیدم، اون یه هیولا شده 169 00:14:11,221 --> 00:14:13,401 اون بزرگترین جنگجوییه که روم تا بحال دیده 170 00:14:14,295 --> 00:14:15,733 و قراره همسرم بشه 171 00:14:18,301 --> 00:14:20,707 دختر من با هیچ رومی ازدواج نمیکنه 172 00:14:20,967 --> 00:14:22,440 اون نمیدونه دختر توئه 173 00:14:22,659 --> 00:14:23,408 بهش نگفتم 174 00:14:23,433 --> 00:14:25,113 - پس خودم میگم - چرا؟ 175 00:14:25,303 --> 00:14:26,803 تا خدایان دوباره شکارش کنن؟ 176 00:14:27,320 --> 00:14:30,258 این بار دیگه نمیتونی گولشون بزنی که اون مرده 177 00:14:31,067 --> 00:14:32,098 لطفا زینا 178 00:14:32,700 --> 00:14:33,583 من دوستش دارم 179 00:14:36,332 --> 00:14:37,230 به ایو فکر کن 180 00:14:47,702 --> 00:14:48,702 که همسرم شده 181 00:14:49,444 --> 00:14:51,335 خدایان فقط با اسم لیویا میشناسنش 182 00:14:51,887 --> 00:14:52,832 قهرمان روم 183 00:14:54,050 --> 00:14:55,323 اما اگه دخترت ایو باشه 184 00:14:56,284 --> 00:14:57,190 میکشنش 185 00:15:16,998 --> 00:15:18,053 خوابت نمیاد؟ 186 00:15:24,354 --> 00:15:26,557 احساس میکنم راه برگشتی به خونه وجود نداره 187 00:15:28,620 --> 00:15:29,534 منظورت چیه؟ 188 00:15:32,717 --> 00:15:34,569 یه زمانی از یه بچه ام گذشتم 189 00:15:36,734 --> 00:15:38,929 و این بار میخواستم با ایو جبرانش کنم 190 00:15:41,249 --> 00:15:44,328 اما بیدار شدم و دیدم بچمو از آغوشم جدا کردن 191 00:15:46,784 --> 00:15:48,219 زینا، اون زنده است 192 00:15:49,323 --> 00:15:51,432 هنوز فرصت هست که بتونی تو زندگیش باشی 193 00:15:57,991 --> 00:15:59,257 آسون نیست 194 00:16:00,569 --> 00:16:02,626 تاریکی من توی وجودشه 195 00:16:03,626 --> 00:16:06,540 و خلق و خوی کالیستو رو داره مقابله با این دوتا خیلی سخته 196 00:16:07,725 --> 00:16:08,686 تو تونستی 197 00:16:10,241 --> 00:16:11,139 به من کمک کردن 198 00:16:12,207 --> 00:16:13,613 اونم ما رو داره 199 00:16:14,479 --> 00:16:16,018 زینا، اون میتونه عوض بشه 200 00:16:16,655 --> 00:16:18,053 دختری عین مادر 201 00:16:19,017 --> 00:16:20,572 برو باهاش حرف بزن 202 00:16:21,408 --> 00:16:22,775 حقیقت رو میبینه 203 00:16:27,504 --> 00:16:28,348 باشه 204 00:16:34,867 --> 00:16:35,805 حق با توئه 205 00:16:37,138 --> 00:16:38,919 هرچی ایو رو تغییر داده، ما برش میگردونیم 206 00:16:42,917 --> 00:16:44,159 دختری عین مادرش 207 00:16:52,832 --> 00:16:54,989 - این فصل یه محصول - اینجا مغازه منه 208 00:16:57,354 --> 00:16:58,049 عالیه 209 00:16:58,456 --> 00:16:59,604 بعدا میاییم اینجا دیدنتون 210 00:17:00,340 --> 00:17:01,775 زینا، مطمئنی کمک لازم نداری؟ 211 00:17:01,800 --> 00:17:03,378 آره، میدونی، میتونم باهات بیام 212 00:17:03,534 --> 00:17:05,159 هنوزم همون جاکسر نیرومنـ.... 213 00:17:06,841 --> 00:17:08,028 جاکسر نیرومنـ.... 214 00:17:11,645 --> 00:17:12,637 به هر حال ممنونم 215 00:17:15,506 --> 00:17:16,420 برام موفقیت آرزو کنین 216 00:17:23,919 --> 00:17:25,427 بخت و اقبال به نفع شجاع هاست 217 00:17:26,285 --> 00:17:27,113 منم همینو میگم 218 00:17:28,321 --> 00:17:30,602 - کلمه پردازیت خوبه - کلمات، عبارات... 219 00:17:31,112 --> 00:17:33,495 باید موقع نعل زدن اسب ببینیش اینه که دیدن داره 220 00:17:33,520 --> 00:17:35,473 شهروندان توجه کنید 221 00:17:35,918 --> 00:17:37,512 توجه کنید لطفا 222 00:17:38,116 --> 00:17:39,124 توجه 223 00:17:40,795 --> 00:17:42,576 به یاد پیروزی هاش... 224 00:17:42,815 --> 00:17:45,331 لیویا معبد جدیدی رو به آرس اعطا کرده 225 00:17:46,080 --> 00:17:48,424 از هدایای شما قدردانی میشه 226 00:17:48,908 --> 00:17:50,531 - سر کیسه رو شل کنین - این تموم دار و ندارمه 227 00:17:50,556 --> 00:17:52,384 زود باشین، صدقه هاتون رو بپردازین 228 00:17:52,638 --> 00:17:54,083 پول برای معبد خدا؟ 229 00:17:55,351 --> 00:17:57,124 بکنش تو کونت عوضی 230 00:17:57,149 --> 00:17:59,410 - ولش کن - این یه دستوره 231 00:17:59,799 --> 00:18:02,799 ببین، نمیتونی به زور ازمون واسه خدایان پول بگیری 232 00:18:04,108 --> 00:18:06,663 شما هم از پیروان الای هستین 233 00:18:07,954 --> 00:18:10,665 اعتقادم اینه که هرکی حق انتخاب دین خودش رو داره 234 00:18:10,914 --> 00:18:11,922 حالا ولش کنین 235 00:18:12,117 --> 00:18:13,531 وگرنه چیکار میکنی؟ 236 00:18:20,542 --> 00:18:21,698 ما دنبال دردسر نیستیم 237 00:18:21,925 --> 00:18:22,839 چه بد 238 00:18:23,097 --> 00:18:25,351 چون همین الانم توش هستین، بگیرینشون 239 00:18:26,393 --> 00:18:27,432 زنه مال منه 240 00:18:30,531 --> 00:18:31,305 بگیرینشون 241 00:18:46,322 --> 00:18:49,937 حالا قدرت فولادی جاکسر نیرومند رو خواهید چشید 242 00:18:52,964 --> 00:18:53,761 خدایا 243 00:19:05,439 --> 00:19:06,197 بس کنین 244 00:19:09,307 --> 00:19:10,862 وگرنه این پیرمرد میمیره 245 00:19:16,519 --> 00:19:18,567 - بزن بریم گردن کلفت - زود باش 246 00:19:35,141 --> 00:19:36,844 تو از زنبور هم بدتری 247 00:19:37,470 --> 00:19:39,993 نیش مرگ به خدایان نمیرسه که، یادته؟ 248 00:20:01,512 --> 00:20:03,528 - تسلیم شدی؟ - یه چیزی بهت میدم 249 00:21:02,914 --> 00:21:04,234 اگه فانی بودی 250 00:21:04,711 --> 00:21:06,266 قلبتو از جا درمیاوردم 251 00:21:07,846 --> 00:21:08,791 زینا 252 00:21:17,754 --> 00:21:18,895 بیا بگیرش 253 00:21:21,978 --> 00:21:22,931 جالب بود 254 00:21:23,298 --> 00:21:25,118 تکون بخوری میکشمت 255 00:21:25,647 --> 00:21:26,983 آروم بگیر، لیویا 256 00:21:27,647 --> 00:21:28,889 اینجوری که به نظر میاد نیست 257 00:21:29,038 --> 00:21:30,170 پس چجوریاست؟ 258 00:21:31,296 --> 00:21:33,749 بیست و پنج سال فکر میکردم که زینا مرده 259 00:21:34,675 --> 00:21:37,003 حالا یهو پیداش میشه که یه روز هم پیر نشده 260 00:21:39,673 --> 00:21:40,798 باید میبوسیدمش 261 00:21:41,376 --> 00:21:43,720 تا مطمئن میشدم که واقعیه و بدل نیست 262 00:21:44,887 --> 00:21:47,785 داری میگی فقط واسه شناختنش خواستی ببوسیش؟ 263 00:21:48,136 --> 00:21:49,042 بهش فکر کن 264 00:21:49,615 --> 00:21:53,155 اگه زینا هنوز زنده است احتمالا ایو هم زنده است 265 00:21:54,327 --> 00:21:55,296 و اگه اینطور باشه... 266 00:21:55,890 --> 00:21:57,273 کار من تمومه 267 00:21:57,692 --> 00:21:59,731 چون ایو بانی گرگ و میشه 268 00:22:00,241 --> 00:22:01,975 ایو مرده، خودتم میدونی 269 00:22:03,109 --> 00:22:05,538 - کی از تو پرسید؟ - لیویا، نکن 270 00:22:13,201 --> 00:22:14,451 نه، بزار بره 271 00:22:14,810 --> 00:22:15,943 خودش برمیگرده 272 00:22:17,461 --> 00:22:18,882 و اگه ایو زنده باشه 273 00:22:19,828 --> 00:22:21,547 اون ما رو درست میبره سمتش 274 00:22:24,582 --> 00:22:25,996 همه اش تقصیر منه 275 00:22:27,458 --> 00:22:29,927 اگه زبون درازی نکرده بودم الان تو این منجلاب نیفتاده بودیم 276 00:22:30,762 --> 00:22:32,582 گابریل از دستم عصبانیه 277 00:22:33,139 --> 00:22:34,100 شوخیت گرفته؟ 278 00:22:34,309 --> 00:22:36,231 بعد از اون همه مدتی که به اون و زینا کمک کردی؟ 279 00:22:36,384 --> 00:22:39,321 یعنی بعد از نجات دادنشون از دست باکای ها، پریان جنگل... 280 00:22:39,517 --> 00:22:41,306 و ضمنا چندین بار از دست کالیستو 281 00:22:42,181 --> 00:22:44,197 گوش کن، بهتره هیچکدومش رو پیش اون به زبون نیاریم 282 00:22:44,222 --> 00:22:47,204 آخه میدونی، نمیخوام احساس کنه که بهم مدیونه 283 00:22:48,185 --> 00:22:49,912 هیشکی نمیدونه چه خبره 284 00:22:50,072 --> 00:22:52,260 راستش حق هیشکی نیست که اینجا باشه، نمیفهمم 285 00:22:52,285 --> 00:22:53,862 من میدونم، اونا پیروان الای هستن 286 00:22:55,818 --> 00:22:57,052 اون ایوه، نه؟ 287 00:22:59,135 --> 00:23:00,393 به اسم لیویا میشناسنش 288 00:23:00,565 --> 00:23:01,893 خیلی خب، گوش کنین 289 00:23:02,628 --> 00:23:04,597 یه قهرمان انتخاب کنین که تو میدون باهام مبارزه کنه 290 00:23:05,011 --> 00:23:06,136 برای اینکه عادلانه باشه 291 00:23:06,363 --> 00:23:07,988 سلاح و زره رو من فراهم میکنم 292 00:23:08,575 --> 00:23:10,888 اگه اون برنده شد، آزاد میشین 293 00:23:11,485 --> 00:23:13,352 اگه من بردم، میمیرین 294 00:23:13,657 --> 00:23:15,954 این که آزادی نیست، این قتل عامه 295 00:23:16,782 --> 00:23:17,929 تو بالاتر از این حرفایی 296 00:23:18,460 --> 00:23:19,351 از کجا میدونی؟ 297 00:23:19,640 --> 00:23:20,992 این سوال رو از خودت بپرس 298 00:23:26,439 --> 00:23:28,947 شما گوسفندا اگه این پسره رو قهرمانتون انتخاب کنین بهتره 299 00:23:30,335 --> 00:23:32,421 آره، کار خودته 300 00:23:48,505 --> 00:23:49,793 سلام اکتاویوس 301 00:23:57,552 --> 00:23:59,638 میبینم که گذر زمان هیچ تأثیری روی... 302 00:24:00,060 --> 00:24:01,060 پنهان کاریت نذاشته 303 00:24:01,612 --> 00:24:03,018 نه، فقط بچمو ازم گرفته 304 00:24:04,112 --> 00:24:04,987 اما نترس 305 00:24:06,197 --> 00:24:07,271 نمیخوام بکشمت 306 00:24:09,422 --> 00:24:10,328 امروز نه 307 00:24:11,580 --> 00:24:14,197 میبینم که واقعا داری به دخترم اهمیت میدی 308 00:24:15,314 --> 00:24:16,612 میخوام نجاتش بدم 309 00:24:17,322 --> 00:24:18,534 تو هم هستی یا نه؟ 310 00:24:19,343 --> 00:24:20,640 از چی نجاتش بدی؟ 311 00:24:22,272 --> 00:24:23,475 از ازدواج با من؟ 312 00:24:24,556 --> 00:24:27,408 زینا، من عاشقشم و البته لیویا هم عاشق منه 313 00:24:27,669 --> 00:24:28,631 احمق 314 00:24:29,173 --> 00:24:30,622 اون عاشقت نیست 315 00:24:30,837 --> 00:24:32,510 اون عاشق خدای جنگه 316 00:24:32,793 --> 00:24:33,684 آرس 317 00:24:35,035 --> 00:24:36,433 اون چه ربطی به اینا داره؟ 318 00:24:36,584 --> 00:24:37,662 همه چی 319 00:24:38,045 --> 00:24:40,318 به نظرت چی جنبه تاریکش رو تحریک کرده؟ 320 00:24:41,235 --> 00:24:43,829 اونه که با وعده های قدرت مطلق اغواش کرده 321 00:24:43,854 --> 00:24:44,838 دروغه 322 00:24:47,347 --> 00:24:49,785 لیویا آدم سرسختیه، اما شرافتمنده 323 00:24:50,618 --> 00:24:52,774 قراره آرس امشب تو باکانالیا باشه 324 00:24:52,798 --> 00:24:53,704 پس منم میرم 325 00:24:53,934 --> 00:24:56,724 لیویا نگهبان گذاشته تا محض دیدن جلوتو بگیرن 326 00:24:57,152 --> 00:24:58,246 خودم حلش میکنم 327 00:24:59,863 --> 00:25:01,422 وقتی پیش آرس رسیدم 328 00:25:01,845 --> 00:25:03,267 بهت علامت میدم 329 00:25:04,079 --> 00:25:05,056 حواست باشه 330 00:25:05,518 --> 00:25:08,198 و هرجور شده ایو رو نزدیکمون بیار تا حرفامون رو بشنوه 331 00:25:12,559 --> 00:25:13,395 اما چرا؟ 332 00:25:15,033 --> 00:25:17,924 چون آرس اونو لبه پرتگاه گذاشته 333 00:25:18,637 --> 00:25:20,215 خودش متوجه نیست 334 00:25:21,378 --> 00:25:22,503 پس اونجا باش 335 00:25:23,337 --> 00:25:24,876 حواست جمع باشه وقتی خبر میدم 336 00:26:32,810 --> 00:26:34,083 لیویا، میخوام باهات حرف بزنم 337 00:26:48,213 --> 00:26:49,088 بریز واسم 338 00:26:50,365 --> 00:26:51,483 وسوسه ام نکن 339 00:26:57,989 --> 00:26:59,505 یه جورایی امیدوار بودم که برگردی 340 00:27:01,066 --> 00:27:02,285 باید بدونم چه اتفاقی افتاد 341 00:27:03,113 --> 00:27:04,316 فکر کردم مردی 342 00:27:04,341 --> 00:27:05,607 یه شایعه کثیفه 343 00:27:06,299 --> 00:27:08,112 نه، نه، ببین، خودم برات عزاداری کردم 344 00:27:08,496 --> 00:27:09,941 سالها به خاطرت عزاداری کردم 345 00:27:10,840 --> 00:27:14,067 آره، امروز وقتی تو میدان دیدمت اتفاقا قیافه ات خیلی هم مصیبت زده بود 346 00:27:15,360 --> 00:27:15,930 چی؟ 347 00:27:16,149 --> 00:27:17,797 اون جست و خیز با لیویا رو میگی؟ 348 00:27:19,577 --> 00:27:22,030 - حسودی که نمیکنی؟ - برای یه آدم خودنمای رومی؟ 349 00:27:22,547 --> 00:27:23,337 اصلا 350 00:27:24,253 --> 00:27:25,160 حق با توئه 351 00:27:25,727 --> 00:27:26,805 اون مثل تو نیست 352 00:27:29,645 --> 00:27:31,802 چون اگه یه لحظه فکر میکردم... 353 00:27:32,250 --> 00:27:34,773 که اینجا بودنت به این معنیه که شانس دومی داریم... 354 00:27:36,822 --> 00:27:37,767 خب؟ 355 00:27:40,895 --> 00:27:43,106 مثل یه عادت کهنه دور مینداختمش 356 00:27:48,340 --> 00:27:49,363 تو و آرس؟ 357 00:27:52,616 --> 00:27:55,569 ترجیح میدم امپراطوریم نابود بشه تا اینکه بسپارمش دست تو 358 00:28:18,434 --> 00:28:19,579 آرس 359 00:28:23,522 --> 00:28:25,905 بعد از این همه سال هنوزم دنبال منی 360 00:28:26,326 --> 00:28:27,264 شگفت زده شدم 361 00:28:28,823 --> 00:28:30,471 اما تو تنها کسی نیستی که آگاهی داره 362 00:28:31,246 --> 00:28:33,230 منم دنبال یه چیزی بودم، میخوای بشنوی؟ 363 00:28:33,565 --> 00:28:34,222 نه 364 00:28:34,971 --> 00:28:35,776 لیویا 365 00:28:36,955 --> 00:28:38,564 یا بهتره بگم ایو؟ 366 00:28:41,725 --> 00:28:43,553 نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی؟ 367 00:28:43,961 --> 00:28:44,859 آره میدونی 368 00:28:45,771 --> 00:28:48,584 هر دو باری که دیدمت لیویا هم اونجا حضور داشت 369 00:28:48,926 --> 00:28:50,692 تو میدان، تو باکانالیا 370 00:28:51,398 --> 00:28:53,203 اما الان دلت میخواد که ببینیش، درسته؟ 371 00:28:55,044 --> 00:28:56,099 درسته 372 00:28:57,305 --> 00:28:59,407 میبینی؟ فهمیدم چجوری سر مرگ کلاه گذاشتی 373 00:28:59,432 --> 00:29:02,112 حتما با گذاشتن تو و گابریل توی یخ کارهاتون رو به تاخیر انداختم 374 00:29:03,001 --> 00:29:03,978 اما ایو رو نه 375 00:29:04,457 --> 00:29:06,754 پس اون تو این بیست و پنج سال بزرگ شد 376 00:29:07,667 --> 00:29:10,061 و شد همین لیویا، قهرمان روم 377 00:29:11,878 --> 00:29:13,909 جلوی راهم قرار نگیر 378 00:29:14,323 --> 00:29:15,729 وقتی به ذهنم اومد، فهمیدم 379 00:29:16,334 --> 00:29:18,287 نمیدونم چرا قبلا به فکرم نرسیده بود اما خبر نداشتم 380 00:29:18,312 --> 00:29:19,279 قسم میخورم 381 00:29:20,145 --> 00:29:21,778 و این الان واسه توجیه کردنه؟ 382 00:29:22,249 --> 00:29:22,921 نه 383 00:29:23,319 --> 00:29:25,335 واسه اینه که بدونی قضیه شخصی نبود 384 00:29:25,613 --> 00:29:26,965 شخصی تر از این نمیشه... 385 00:29:26,990 --> 00:29:29,144 وقتی داری دخترمم مثل خودم تباه میکنی 386 00:29:29,480 --> 00:29:30,886 میبینی؟ منظور منم همینه 387 00:29:31,119 --> 00:29:32,244 مثل اون موقع نیست 388 00:29:32,408 --> 00:29:34,463 هیشکی مثل تو نیست زینا از نظر من که نیست 389 00:29:35,148 --> 00:29:36,453 پس بزار ببرمش 390 00:29:37,201 --> 00:29:39,060 آرس، لازم نیست بقیه خدایان اینو بدونن 391 00:29:40,427 --> 00:29:41,435 ربطی به من نداره 392 00:29:43,210 --> 00:29:44,171 اما پیشنهادم... 393 00:29:45,897 --> 00:29:47,295 مثل همیشه سر جاشه 394 00:29:48,061 --> 00:29:50,194 من و تو باهم، و یه بچه 395 00:29:51,044 --> 00:29:53,388 و منم راز لیویا رو با خودم به گور میبرم 396 00:29:55,130 --> 00:29:56,138 وگرنه... 397 00:29:58,094 --> 00:30:00,727 زنی که عاشق هستی رو به مرگ محکوم میکنی؟ 398 00:30:01,403 --> 00:30:02,209 نه 399 00:30:03,577 --> 00:30:05,030 اما دخترش رو محکوم میکنم 400 00:30:24,562 --> 00:30:25,437 چیکار میکنی؟ 401 00:30:27,154 --> 00:30:27,726 این؟ 402 00:30:28,647 --> 00:30:30,006 چیزی نیست 403 00:30:31,470 --> 00:30:32,454 داری مینویسی؟ 404 00:30:34,280 --> 00:30:35,077 آره 405 00:30:36,483 --> 00:30:40,022 دارم مینویسم، یا حداقل تلاشمو میکنم 406 00:30:40,439 --> 00:30:41,830 اصلا به خوبی تو نیستم 407 00:30:43,892 --> 00:30:44,961 تو یه نقالی 408 00:30:45,810 --> 00:30:47,068 من شعر مینویسم 409 00:30:50,978 --> 00:30:52,626 اشعار حماسی 410 00:30:56,775 --> 00:30:58,541 خبر نداشتم، چرا چیزی نگفتی؟ 411 00:31:00,370 --> 00:31:01,628 چون بابا خوشش نمیاد 412 00:31:03,065 --> 00:31:04,737 آرزو میکنه کاش شبیه خودش بودم 413 00:31:05,848 --> 00:31:08,575 یعنی یه قهرمان واقعی نه کسی که درباره شون بنویسه 414 00:31:10,000 --> 00:31:10,711 ویرجیل 415 00:31:14,168 --> 00:31:15,169 تو قهرمانی 416 00:31:16,932 --> 00:31:18,940 حاضری جون خودتو با مبارزه با لیویا به خطر بندازی 417 00:31:20,103 --> 00:31:21,728 و سعی داری جون همه مون رو نجات بدی 418 00:31:23,564 --> 00:31:26,049 این که در مقابل داستان کارهایی که تو کردی، چیزی نیست 419 00:31:29,143 --> 00:31:29,959 ویرجیل 420 00:31:31,076 --> 00:31:32,218 همه اون... 421 00:31:33,146 --> 00:31:35,310 داستانهایی که درباره قهرمان بازیهام بهت گفتم 422 00:31:36,922 --> 00:31:38,195 الهام بخش هستن 423 00:31:39,042 --> 00:31:40,956 همینو میگم، اصلا واسه همینه که دارم مینویسمشون 424 00:31:40,981 --> 00:31:44,083 تا هر کسی که میخوندشون شاید سعی کنه خودشم یه قهرمان دلاور بشه 425 00:31:46,648 --> 00:31:47,547 من که اینطوری بودم 426 00:31:51,240 --> 00:31:52,310 تو ذات این خونواده است 427 00:32:22,595 --> 00:32:24,165 برای جنگیدن نیومدم 428 00:32:25,671 --> 00:32:26,694 اومدم حرف بزنم 429 00:32:28,903 --> 00:32:30,966 درباره چی؟ آرس؟ 430 00:32:31,691 --> 00:32:34,372 خب، مال خودت، اگه بتونی اونقدر زنده بمونی 431 00:32:39,868 --> 00:32:41,251 در مورد آرس نیست 432 00:32:42,365 --> 00:32:44,599 - درباره خودت میخوام حرف بزنم - من؟ 433 00:32:45,069 --> 00:32:47,428 تو هیچی ازم نمیدونی 434 00:32:47,453 --> 00:32:48,516 اتفاقا میدونم 435 00:32:49,178 --> 00:32:50,772 اولین خنده هات رو یادمه 436 00:32:51,647 --> 00:32:52,858 اولین اشکهات 437 00:32:53,124 --> 00:32:54,476 اولین نفس کشیدنت 438 00:32:55,955 --> 00:32:56,972 من مادرتم 439 00:32:57,690 --> 00:33:00,034 تو دخترمی و اسمت ایوه 440 00:33:01,913 --> 00:33:03,757 خب، آرس یه چیزی رو راست میگفت 441 00:33:04,755 --> 00:33:05,958 تو باورنکردنی هستی 442 00:33:06,934 --> 00:33:08,317 داستانش باورنکردنیه 443 00:33:09,841 --> 00:33:12,669 اما نکته مهم اینه که آرس الان میدونه من مادرتم 444 00:33:12,975 --> 00:33:14,373 تو توی خطر بزرگی هستی 445 00:33:14,780 --> 00:33:15,999 تو دیوونه ای 446 00:33:16,248 --> 00:33:18,115 چرا باید باورت کنم؟ 447 00:33:18,464 --> 00:33:19,862 تو دخترمی 448 00:33:21,290 --> 00:33:23,050 وقتی خدایان دیگه بفهمن، کارت دیگه... 449 00:33:23,075 --> 00:33:26,653 خفه شو، تو مادرم نیستی 450 00:33:27,165 --> 00:33:29,235 روم مادر منه 451 00:33:29,777 --> 00:33:31,793 و تو کسی هستی که میخوام تا حد مرگ باهاش مبارزه کنم 452 00:33:32,199 --> 00:33:34,426 فردا تو میدان مبارزه 453 00:33:34,785 --> 00:33:36,652 فقط من و تو 454 00:34:14,459 --> 00:34:16,279 لیویا، خودشه 455 00:34:40,200 --> 00:34:42,153 لیویا 456 00:34:51,221 --> 00:34:53,127 باید پیروز بشی 457 00:34:56,949 --> 00:34:59,691 لیویا، فرمانده سپاه روم 458 00:34:59,716 --> 00:35:01,208 به عنوان قهرمانتون اینجاست 459 00:35:01,233 --> 00:35:02,881 مسابقه رو اعلام کن 460 00:35:05,237 --> 00:35:07,190 میخوای تفریح مردم رو ازشون بگیری؟ 461 00:35:07,479 --> 00:35:09,120 مسابقه رو اعلام کن 462 00:35:14,167 --> 00:35:16,417 اولین مسابقه بین لیویا... 463 00:35:17,018 --> 00:35:18,331 مدافع روم... 464 00:35:18,895 --> 00:35:21,465 در مقابل قهرمان پیروان الای خواهد بود 465 00:35:24,265 --> 00:35:25,015 زینا 466 00:35:43,841 --> 00:35:47,693 - بکشش - خائن رو اعدام کن 467 00:35:49,890 --> 00:35:50,948 برو لیویا 468 00:35:52,054 --> 00:35:55,219 - زینا رو نابود کن - زینا رو بکش 469 00:35:56,952 --> 00:35:58,907 به افتخار لیویا 470 00:36:09,087 --> 00:36:10,728 مرگ بر زینا 471 00:36:10,919 --> 00:36:12,888 تو امروز میمیری زینا 472 00:36:13,858 --> 00:36:15,616 مجبور نیستیم این کارو بکنیم 473 00:36:16,265 --> 00:36:17,156 میدونم 474 00:36:17,806 --> 00:36:19,627 - بزار درد بکشه - شروع کنید 475 00:36:51,786 --> 00:36:53,325 تیکه تیکه اش کن 476 00:36:55,223 --> 00:36:57,004 ایو، میدونم که عصبانی هستی 477 00:36:58,642 --> 00:37:00,111 زود باش زینا 478 00:37:01,496 --> 00:37:02,754 بهمون وقت بده 479 00:37:03,369 --> 00:37:06,221 وقتمون 25 سال پیش به سر رسید 480 00:37:06,640 --> 00:37:08,275 سرشو جدا کن 481 00:37:10,697 --> 00:37:12,040 خونشو بریز 482 00:37:32,444 --> 00:37:34,640 هیچوقت بیخیالت نمیشم، ایو 483 00:37:35,030 --> 00:37:35,825 هرگز 484 00:37:36,055 --> 00:37:37,649 من لیویا هستم 485 00:38:51,111 --> 00:38:52,634 - بکشش - کارشو تموم کن 486 00:38:53,242 --> 00:38:54,375 تمومش کن 487 00:39:02,928 --> 00:39:04,748 من نمیکشمت، ایو 488 00:39:06,517 --> 00:39:07,650 تو دخترمی 489 00:39:08,565 --> 00:39:10,057 چه بدونی یا نه 490 00:39:10,909 --> 00:39:11,925 من دوستت دارم 491 00:39:13,176 --> 00:39:15,607 پس بزار بمیرم 492 00:39:20,123 --> 00:39:21,139 بکشش 493 00:39:21,676 --> 00:39:23,160 بزار بمیره 494 00:39:28,718 --> 00:39:29,918 بکشش 495 00:39:30,132 --> 00:39:32,179 قهرمان ما رحم کردن رو انتخاب میکنه 496 00:39:32,570 --> 00:39:34,008 زندگی برای همه مون 497 00:39:34,725 --> 00:39:35,482 زندگی 498 00:39:36,139 --> 00:39:37,639 زندگی برای همه مون 499 00:39:44,368 --> 00:39:45,431 زندگی 500 00:39:46,315 --> 00:39:48,885 - بزار زنده بمونه - بهش رحم کن 501 00:40:40,231 --> 00:40:42,262 کاری میکنم که آرزو کنی کاش بدنیا نیومده بودم 502 00:40:42,928 --> 00:40:44,053 نه، ایو 503 00:40:47,985 --> 00:40:49,157 ازت ممنونیم زینا 504 00:40:52,886 --> 00:40:55,043 - ایو؟ - خدا خیرت بده زینا 505 00:40:56,473 --> 00:40:57,778 ممنون زینا 506 00:40:58,252 --> 00:40:58,987 ایو 507 00:41:01,359 --> 00:41:02,101 ایو 508 00:41:07,500 --> 00:41:08,167 ایو 509 00:41:12,614 --> 00:41:14,138 باید بریم دنبالش گابریل 510 00:41:15,715 --> 00:41:17,207 دست به کارهای وحشتناکی میزنه 511 00:41:18,817 --> 00:41:20,622 باید از دست خودش نجاتش بدیم 512 00:41:21,545 --> 00:41:22,968 و از دست خدایان 41618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.