All language subtitles for The.Hero.Named.Koxinga.2022.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,920 --> 00:01:02,330 [After Emperor Longwu, whose name is Zhu Yvjian, acceded the throne, in order to win the Zheng's family over,] 2 00:00:58,920 --> 00:01:02,330 [he bestowed the national name to Zheng Sen, son of Zheng Zhilong. Zheng Sen was appointed as the Great General, and was entitled with "Zhaotao".] 3 00:01:02,350 --> 00:01:05,810 [Zheng Sen led the troops to go north, and wanted to conquer Lishui so that he could attack the enemies at north,] 4 00:01:02,350 --> 00:01:05,810 [and take back the territory of the Ming Dynasty. However, his troop was attacked by the guluxanggiyangvsan (yellow banner) army of the Qing Dynasty.] 5 00:01:51,300 --> 00:01:52,280 Shield up! 6 00:02:07,870 --> 00:02:08,520 Shoot! 7 00:02:15,310 --> 00:02:16,079 Boys, 8 00:02:16,079 --> 00:02:17,320 charge! 9 00:02:25,740 --> 00:02:26,180 [Zheng] 10 00:02:29,720 --> 00:02:30,670 Go! 11 00:02:31,880 --> 00:02:33,240 Kill! 12 00:02:55,520 --> 00:02:56,510 Kill! 13 00:03:25,790 --> 00:03:27,590 How did these enemies know our route? 14 00:03:28,040 --> 00:03:29,079 We deliberately detour to Lishui 15 00:03:29,320 --> 00:03:30,390 so that we won't meet the Qing army. 16 00:03:30,790 --> 00:03:32,390 They must have planted a spy 17 00:03:32,680 --> 00:03:33,520 in our troops. 18 00:03:33,840 --> 00:03:34,440 Boys! 19 00:03:34,670 --> 00:03:35,350 Kill them! 20 00:03:35,640 --> 00:03:36,560 Kill them! 21 00:03:53,070 --> 00:03:53,680 Watch out! 22 00:04:38,400 --> 00:04:38,830 General! 23 00:04:39,120 --> 00:04:40,280 We are outnumbered. 24 00:04:40,280 --> 00:04:40,840 Retreat! 25 00:04:42,190 --> 00:04:42,550 General. 26 00:04:42,760 --> 00:04:43,280 Run! 27 00:04:43,680 --> 00:04:44,240 Go! 28 00:04:51,350 --> 00:04:52,390 Is there anyone alive? 29 00:04:53,110 --> 00:04:54,390 Anyone alive? 30 00:04:57,240 --> 00:04:58,270 Let's fight till the end 31 00:04:58,750 --> 00:05:00,510 for our general. 32 00:05:09,320 --> 00:05:10,840 Guangyuan! 33 00:05:11,080 --> 00:05:12,750 Run! 34 00:05:15,520 --> 00:05:16,320 Damu. 35 00:05:18,480 --> 00:05:19,040 Brother. 36 00:05:20,280 --> 00:05:21,360 See you in the next life. 37 00:05:22,830 --> 00:05:24,360 General! 38 00:05:24,550 --> 00:05:25,960 General! 39 00:05:26,080 --> 00:05:27,430 Go, General! 40 00:05:48,320 --> 00:05:50,320 Don't stop me. 41 00:05:57,630 --> 00:05:59,950 Run! 42 00:06:04,050 --> 00:06:08,670 [Zheng] 43 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [The Hero] 44 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [Named] 45 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [Koxinga] 46 00:06:25,720 --> 00:06:31,340 [General of the Southern Ming Dynasty has been conferred with the title "Zhaotao"] 47 00:06:25,720 --> 00:06:31,340 [Zheng Chenggong] 48 00:06:34,520 --> 00:06:35,720 They're back. 49 00:06:58,750 --> 00:06:59,670 Guangyuan, he is... 50 00:07:28,640 --> 00:07:30,570 [Wang Renxing's Memorial Tablet] 51 00:07:30,600 --> 00:07:31,440 [Zhao Demao's Memorial Tablet] 52 00:07:31,470 --> 00:07:35,900 [Qiu Zhenguo's Memorial Tablet] 53 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [Lv Wenda's Memorial Tablet] 54 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [Wang Hai's Memorial Tablet] 55 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [He Guangzong's Memorial Tablet] 56 00:07:41,590 --> 00:07:44,409 [Zhao Dajun's Memorial Tablet] 57 00:07:51,010 --> 00:07:53,920 Heaven and Earth will feel sorrow for your death. 58 00:07:51,920 --> 00:07:52,390 [The spirits of the heroes shall be admired by the future generations] 59 00:07:54,920 --> 00:07:58,760 All of you sacrificed on the battlefield for our country, 60 00:07:58,760 --> 00:08:00,320 and you upheld justice heroically with your life. 61 00:08:01,440 --> 00:08:04,040 Although it is a troubled world, 62 00:08:04,040 --> 00:08:07,830 you are the hope of the Ming dynasty. 63 00:08:10,840 --> 00:08:13,120 God is blind, 64 00:08:13,960 --> 00:08:16,640 he led the wolf to rule 65 00:08:17,280 --> 00:08:19,480 and opened the gate of our country 66 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 so the enemies rampaged across our soil. 67 00:08:21,790 --> 00:08:25,600 How grief it is! 68 00:08:28,090 --> 00:08:28,500 [A Tailor Shop Named as Wen Xing Shun Da] 69 00:08:30,510 --> 00:08:34,320 You heroes are not far away. 70 00:08:33,059 --> 00:08:38,320 [Hengzhou City] 71 00:08:34,750 --> 00:08:39,440 May the Ming dynasty prosper. 72 00:08:41,400 --> 00:08:45,080 May our people unite! 73 00:08:46,320 --> 00:08:50,400 May our people unite! 74 00:08:59,360 --> 00:09:04,230 [Yao Guangyuan's Memorial Tablet] 75 00:08:59,360 --> 00:09:04,230 [Sun Shuxian's Memorial Tablet] 76 00:09:24,590 --> 00:09:26,760 It's early spring in March. 77 00:09:27,800 --> 00:09:29,440 I'm still afraid of cold. 78 00:09:30,640 --> 00:09:33,160 I'm afraid my health is failing. 79 00:09:33,640 --> 00:09:34,400 Your Highness, 80 00:09:35,480 --> 00:09:36,720 you are in the prime of your life, 81 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 and you have the power in your grip, 82 00:09:39,070 --> 00:09:40,360 please don't improperly belittle yourself 83 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 at this moment. 84 00:09:42,950 --> 00:09:44,190 In the second year of Tiancong, 85 00:09:44,680 --> 00:09:48,030 I followed my brother to fight the Chahal tribe. 86 00:09:48,520 --> 00:09:49,630 In a flash, 87 00:09:49,830 --> 00:09:51,880 I've been wearing this uniform for nearly 18 years. 88 00:09:53,280 --> 00:09:54,160 Boluo, in your mind, 89 00:09:55,200 --> 00:09:56,550 what am I fighting for 90 00:09:57,070 --> 00:09:58,200 in these years? 91 00:10:00,000 --> 00:10:02,120 My lord, you once said 92 00:10:02,440 --> 00:10:05,000 that you would build an ever-lasting governance for the Qing Dynasty. 93 00:10:05,640 --> 00:10:07,120 And you also said 94 00:10:07,350 --> 00:10:08,520 that entering the Central Plain 95 00:10:08,880 --> 00:10:10,120 is not for the conquering the land, 96 00:10:10,480 --> 00:10:11,710 but for wining the heart of the people. 97 00:10:12,560 --> 00:10:14,190 Recently, I heard that 98 00:10:13,360 --> 00:10:17,950 [Regent of Qing Dynasty] 99 00:10:13,360 --> 00:10:17,950 [Dorgon] 100 00:10:14,750 --> 00:10:16,640 you led your troops 101 00:10:16,840 --> 00:10:18,080 to fight bravely, my general. 102 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 Since you went south, 103 00:10:20,320 --> 00:10:21,560 you have conquered many cities. 104 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 But Fujian 105 00:10:24,760 --> 00:10:27,000 has become a sore point of you. 106 00:10:29,630 --> 00:10:30,630 My apologies, Your Highness. It's all my fault. 107 00:10:30,920 --> 00:10:33,080 Please allow me to lead the troops to the south. 108 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 I promise that I'll take Fujian and kill Zheng Sen 109 00:10:35,430 --> 00:10:37,160 within three months. 110 00:10:38,990 --> 00:10:41,070 His Majesty wants the throne, 111 00:10:41,630 --> 00:10:43,520 not Zheng Sen's head. 112 00:10:44,360 --> 00:10:45,350 In this case, 113 00:10:45,130 --> 00:10:48,600 [General of the Qing Dynasty who has been conferred with the title Zhengnan] 114 00:10:45,130 --> 00:10:48,600 [Boluo] 115 00:10:46,160 --> 00:10:47,760 may I have your opinion, Your Highness? 116 00:10:52,410 --> 00:10:59,890 [Emperor Longwu] 117 00:11:06,910 --> 00:11:08,630 Greetings, Your Majesty. 118 00:11:18,550 --> 00:11:22,070 I heard that Holland sent someone to our country for the negotiation, 119 00:11:22,070 --> 00:11:25,360 so I returned from Nan'an overnight. 120 00:11:26,280 --> 00:11:29,150 Now my legs are numb. 121 00:11:30,710 --> 00:11:31,560 May I... 122 00:11:31,560 --> 00:11:32,710 You may stand up now. 123 00:11:32,760 --> 00:11:33,840 Thank you, Your Majesty. 124 00:11:43,430 --> 00:11:43,990 General! 125 00:11:44,480 --> 00:11:45,360 General! 126 00:11:45,360 --> 00:11:46,920 On behalf of the governor, 127 00:11:46,920 --> 00:11:49,240 I came here to negotiate with your country. 128 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 How could you... 129 00:11:50,240 --> 00:11:51,590 Taiwan has been our territory since ancient times. 130 00:11:51,880 --> 00:11:53,280 What country did you establish? 131 00:11:53,800 --> 00:11:55,270 Dong Xiao, come and help me. 132 00:11:56,480 --> 00:11:59,600 Our governor said, if you could cooperate with us... 133 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 You ruined the houses and murdered the people in Taiwan, 134 00:12:02,640 --> 00:12:04,280 how dare you talk about cooperation? 135 00:12:05,160 --> 00:12:06,200 General. 136 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 Your hands are stained with the blood of our people. 137 00:12:10,040 --> 00:12:12,070 How dare you show up on our soil? 138 00:12:13,240 --> 00:12:13,760 Bring me the sword. 139 00:12:15,200 --> 00:12:16,480 General. 140 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 Please calm down, General. 141 00:12:18,560 --> 00:12:20,190 Our country is surrounded by strong enemies. 142 00:12:20,640 --> 00:12:21,670 It's not a bad thing 143 00:12:22,240 --> 00:12:23,590 for us to have one more ally. 144 00:12:24,110 --> 00:12:25,400 Please think twice, general. 145 00:12:29,200 --> 00:12:29,950 In the fourth year of Tianqi, 146 00:12:31,030 --> 00:12:33,560 Taiwan compatriots gathered together 147 00:12:33,880 --> 00:12:35,590 to fight against the East India Company. 148 00:12:35,720 --> 00:12:38,560 The bombardments of these red-haired devils have lasted for three days. 149 00:12:38,750 --> 00:12:40,030 The blood reddened the whole Taiwan Island. 150 00:12:41,160 --> 00:12:42,440 We haven't settled this debt yet. 151 00:12:43,350 --> 00:12:44,920 Now you want to ask a tiger for its skin? 152 00:12:45,150 --> 00:12:45,960 General Zheng, 153 00:12:46,480 --> 00:12:48,920 you assaulted the foreign envoy 154 00:12:48,920 --> 00:12:50,590 and then slandered the officials. 155 00:12:51,200 --> 00:12:54,240 The Emperor of Ming is here. 156 00:12:55,520 --> 00:12:58,030 Now that you are powerful, 157 00:12:58,440 --> 00:13:00,400 I'm afraid in your heart, 158 00:13:00,600 --> 00:13:01,880 you only care about the Zheng's family, 159 00:13:02,200 --> 00:13:03,670 not the the Ming Dynasty. 160 00:13:04,800 --> 00:13:05,240 You... 161 00:13:14,960 --> 00:13:16,390 Go back and tell your master 162 00:13:16,840 --> 00:13:18,390 that we will eventually take back 163 00:13:18,710 --> 00:13:21,030 the territory you take from our country. 164 00:13:21,440 --> 00:13:22,120 Okay. 165 00:13:22,750 --> 00:13:24,440 I will tell the governor 166 00:13:24,800 --> 00:13:27,030 everything I saw and heard today. 167 00:13:27,350 --> 00:13:28,400 Now if you'll excuse me. 168 00:13:49,430 --> 00:13:50,190 Damu, 169 00:13:51,360 --> 00:13:53,120 I've read the war report ahead. 170 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 The Qing army is gathering troops in Nancang, Zhejiang. 171 00:13:56,870 --> 00:13:57,590 I'm afraid 172 00:13:57,790 --> 00:13:59,240 the battle is near. 173 00:14:01,360 --> 00:14:02,390 Don't worry, Your Majesty. 174 00:14:03,200 --> 00:14:05,120 Fujian is surrounded by mountains. 175 00:14:05,750 --> 00:14:06,840 It's easy to defend but hard to attack. 176 00:14:07,630 --> 00:14:09,360 As long as we keep calm, 177 00:14:09,630 --> 00:14:11,710 no matter how strong our enemies are, 178 00:14:12,200 --> 00:14:13,640 there's nothing they can do. 179 00:14:14,160 --> 00:14:14,520 Yes. 180 00:14:16,350 --> 00:14:17,950 I asked Zheng Zhilong. 181 00:14:18,830 --> 00:14:20,230 He said the same thing. 182 00:14:21,470 --> 00:14:22,120 I can see that 183 00:14:22,280 --> 00:14:23,950 you two are connected in your heart. 184 00:14:26,070 --> 00:14:28,040 Your Majesty, my father is definitely loyal, 185 00:14:28,670 --> 00:14:29,680 and he will never betray our country. 186 00:14:31,080 --> 00:14:32,000 But 187 00:14:33,440 --> 00:14:35,480 it's hard to stop the gossip. 188 00:14:36,470 --> 00:14:37,640 After all, 189 00:14:38,230 --> 00:14:39,760 our country belongs to His Majesty. 190 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 I'm willing to persuade father 191 00:14:44,790 --> 00:14:45,760 to hand over the military power, 192 00:14:46,320 --> 00:14:48,240 as well as the Xianxia Pass. 193 00:14:51,060 --> 00:14:56,350 [Yanping City] 194 00:14:54,350 --> 00:14:55,390 Whoever it is, stop! 195 00:15:17,560 --> 00:15:18,550 How is it? 196 00:15:19,390 --> 00:15:20,600 He still haven't confessed. 197 00:15:24,710 --> 00:15:25,520 Step aside! 198 00:15:30,390 --> 00:15:31,000 Zhao Hai. 199 00:15:31,480 --> 00:15:33,680 You followed my father since you were 15. 200 00:15:33,680 --> 00:15:35,990 Did my family ever treat you badly? 201 00:15:38,640 --> 00:15:40,560 If you tell me who is behind the scene, 202 00:15:41,600 --> 00:15:43,630 I can keep your family safe. 203 00:15:44,670 --> 00:15:45,910 Whether it's Qing, 204 00:15:46,790 --> 00:15:47,870 or Ming, 205 00:15:48,750 --> 00:15:51,230 it's just finding another person to sit on that throne. 206 00:15:53,310 --> 00:15:54,750 I surrendered to Qing 207 00:15:55,080 --> 00:15:57,880 because I don't want my family 208 00:15:58,240 --> 00:15:59,800 to live under this 209 00:16:00,200 --> 00:16:02,440 rotten and uncurable dynasty! 210 00:16:02,440 --> 00:16:03,270 Zhao Hai, 211 00:16:04,040 --> 00:16:07,000 do you really think you can take advantage of Koxinga's kindness and lie to him? 212 00:16:07,830 --> 00:16:08,910 If you don't confess, 213 00:16:10,800 --> 00:16:12,720 I'll kill you right now! 214 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Come on then. 215 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 Kill me. 216 00:16:17,160 --> 00:16:18,110 But... 217 00:16:20,350 --> 00:16:22,510 can you kill them all? 218 00:16:25,240 --> 00:16:26,590 Zhao Hai! 219 00:16:26,590 --> 00:16:28,280 -How dare you talk back to me! -Report! 220 00:16:29,360 --> 00:16:30,880 The guard brought back a suspicious person. 221 00:16:31,510 --> 00:16:32,280 How dare you! 222 00:16:32,800 --> 00:16:33,880 How can you disturb Koxinga 223 00:16:34,350 --> 00:16:35,840 with this trifle at this moment? 224 00:16:35,840 --> 00:16:36,600 Get out! 225 00:16:37,150 --> 00:16:37,910 He said... 226 00:16:38,390 --> 00:16:39,270 he said that he is 227 00:16:39,270 --> 00:16:41,120 an old friend of Koxinga. 228 00:16:45,920 --> 00:16:48,960 Damu, how are you? 229 00:16:50,390 --> 00:16:51,510 Yuan. 230 00:17:07,359 --> 00:17:08,000 Don't move. 231 00:17:13,550 --> 00:17:14,470 Behave yourself. 232 00:17:27,960 --> 00:17:29,440 I was seriously injured that day, but I survived. 233 00:17:29,990 --> 00:17:32,240 And the Qing army forced me to go Hengzhou for construction. 234 00:17:32,920 --> 00:17:35,560 You ordered Li Zheng to attack Hengzhou at that time. 235 00:17:36,520 --> 00:17:37,790 You were also there 236 00:17:38,110 --> 00:17:39,190 in the battle in Hengzhou? 237 00:17:40,840 --> 00:17:42,350 You have brought us wonderful victory 238 00:17:43,400 --> 00:17:45,000 in that battle. 239 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 In the battle of Hengzhou, 240 00:17:57,750 --> 00:17:59,600 did you rescue 241 00:17:59,600 --> 00:18:01,080 those soldiers who became slaves? 242 00:18:03,590 --> 00:18:04,760 My lord, 243 00:18:05,760 --> 00:18:07,270 it was chaotic at that time. 244 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 When I arrived with my troops, 245 00:18:09,390 --> 00:18:10,960 the slaves captured by the Qing army 246 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 were scattered and escaped. 247 00:18:13,000 --> 00:18:15,840 But at that day, I saw Lieutenant Li 248 00:18:16,280 --> 00:18:17,350 dashing across the battle field. 249 00:18:17,710 --> 00:18:19,720 -How brave you are! -Kill them! 250 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 Thank you, Brother Yao. 251 00:18:29,880 --> 00:18:31,280 We all serve Koxinga. 252 00:18:31,870 --> 00:18:33,880 Iรขโ‚ฌโ„ขm flattered. 253 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 Yuan, if you 254 00:18:42,400 --> 00:18:44,640 saw Lieutenant Li that day, 255 00:18:45,360 --> 00:18:46,870 but didn't greet him, 256 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 it made me feel 257 00:18:51,960 --> 00:18:53,360 quite suspicious. 258 00:18:55,080 --> 00:18:56,480 On the chaotic battle field, 259 00:18:56,630 --> 00:18:58,350 one has to make his survival the top priority. 260 00:18:58,640 --> 00:19:00,990 If I had really greeted lieutenant Li, 261 00:19:01,480 --> 00:19:03,830 I wouldn't have been able to live to this day. 262 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 You're right. 263 00:19:08,830 --> 00:19:11,360 The Qing army is born to be killers. 264 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 Fortunately, 265 00:19:12,760 --> 00:19:14,600 you finally came back safely. 266 00:19:15,080 --> 00:19:17,000 If Sen blames me, 267 00:19:17,630 --> 00:19:19,750 I shall feel guilty for that. 268 00:19:21,640 --> 00:19:23,000 If it weren't uncle, 269 00:19:23,000 --> 00:19:24,150 you wouldn't have escaped 270 00:19:24,640 --> 00:19:26,110 in the battle of Hengzhou. 271 00:19:26,720 --> 00:19:27,840 Let's say your contributions 272 00:19:27,840 --> 00:19:29,000 can make up your mistakes. 273 00:19:29,000 --> 00:19:30,600 Let bygones be bygones. 274 00:19:30,870 --> 00:19:31,640 Brother, 275 00:19:32,630 --> 00:19:33,640 welcome home. 276 00:19:34,230 --> 00:19:35,360 Yes, Yuan. 277 00:19:35,360 --> 00:19:37,000 We can fight together again. 278 00:19:37,520 --> 00:19:38,760 Yes. 279 00:19:49,000 --> 00:19:49,630 Wanrou. 280 00:19:49,630 --> 00:19:50,760 What are you waiting for? 281 00:19:51,160 --> 00:19:51,880 Come here. 282 00:19:52,110 --> 00:19:53,280 Let Guangyuan take a look at you. 283 00:19:53,830 --> 00:19:55,000 It's getting late. 284 00:19:55,240 --> 00:19:56,120 I feel so exhausted. 285 00:19:57,360 --> 00:19:58,470 Would you please 286 00:19:59,310 --> 00:20:00,840 go back and rest early? 287 00:20:03,640 --> 00:20:04,520 Yes. 288 00:20:05,600 --> 00:20:06,840 You must be tired 289 00:20:07,270 --> 00:20:08,400 after traveling all the way here. 290 00:20:08,670 --> 00:20:09,720 Well, 291 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 we'll leave now. 292 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Yao Wenyuan' Memorial Tablet] 293 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Sun Shuxian's Memorial Tablet] 294 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Hao Aiming's Memorial Tablet] 295 00:20:32,950 --> 00:20:35,160 The Ming Dynasty is suffering from severe disease, 296 00:20:35,880 --> 00:20:37,350 and it accelerated to a level that things couldn't return to normal. 297 00:20:38,480 --> 00:20:40,120 I will not make my hair grow back 298 00:20:40,760 --> 00:20:43,400 before I could witness my country's rejuvenation. 299 00:20:44,000 --> 00:20:47,390 I'm willing to keep this braid 300 00:20:47,190 --> 00:20:50,950 [Yao Guangyuan] 301 00:20:48,470 --> 00:20:51,240 and remember the humiliation. 302 00:21:01,120 --> 00:21:03,600 Yao Guangyuan returned safely 303 00:21:03,990 --> 00:21:05,720 when every place is suffering from the turbulence of war. 304 00:21:05,750 --> 00:21:07,230 I think 305 00:21:07,350 --> 00:21:08,880 we can't keep him. 306 00:21:11,740 --> 00:21:14,870 [The Good Virtue Can Last For Generations] 307 00:21:31,390 --> 00:21:32,240 Sen, 308 00:21:32,760 --> 00:21:33,870 if you don't make decision now, 309 00:21:33,870 --> 00:21:35,240 he will eventually give you trouble. 310 00:21:36,760 --> 00:21:38,830 Even if everyone betrays me, 311 00:21:39,350 --> 00:21:40,590 Yuan won't betray me. 312 00:21:41,000 --> 00:21:41,760 Our soldiers 313 00:21:41,760 --> 00:21:42,710 would rather die 314 00:21:42,710 --> 00:21:43,720 than bearing the humiliation of shaving our hair. 315 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Our enemies are the bloodthirsty devils. 316 00:21:45,750 --> 00:21:47,080 If he remains the same Guangyuan, 317 00:21:47,360 --> 00:21:48,750 he wouldn't have lived to this day. 318 00:21:48,750 --> 00:21:49,630 His hair was shaved, 319 00:21:49,630 --> 00:21:51,710 that must because he was threatened by the Qing army. 320 00:21:52,230 --> 00:21:53,350 I only know that Yuan 321 00:21:53,760 --> 00:21:55,360 is my brother. 322 00:21:55,630 --> 00:21:57,640 Geckos are greedy to live, so they can even abandon their tail. 323 00:21:57,710 --> 00:21:58,950 The Zheng family is loyal. 324 00:21:58,950 --> 00:21:59,760 At this moment, 325 00:21:59,760 --> 00:22:00,950 you'd rather kill thousands of innocent people 326 00:22:00,370 --> 00:22:03,320 [Yao Guangyuan's Memorial Tablet] 327 00:22:00,950 --> 00:22:03,120 than trusting a wrong person. 328 00:22:04,990 --> 00:22:06,120 Koxinga! 329 00:22:10,520 --> 00:22:12,120 Even if everyone wants to insult him, 330 00:22:12,750 --> 00:22:13,600 or scold him, 331 00:22:14,710 --> 00:22:18,120 I will believe him. 332 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 If I don't trust my brother, 333 00:22:25,630 --> 00:22:27,590 I don't deserve the title of Koxinga. 334 00:22:57,520 --> 00:22:58,350 Yuan, 335 00:22:58,640 --> 00:23:00,270 who did this? 336 00:23:00,990 --> 00:23:01,870 Are you okay? 337 00:23:05,390 --> 00:23:06,400 It's none of your business. 338 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Yuan! 339 00:23:11,230 --> 00:23:12,640 While you were away, 340 00:23:13,710 --> 00:23:15,240 I really missed you. 341 00:23:29,240 --> 00:23:30,120 Let me 342 00:23:31,590 --> 00:23:32,760 throw this memorial tablet into the fire. 343 00:23:37,000 --> 00:23:40,480 The old Yao Guangyuan is dead. 344 00:23:48,480 --> 00:23:51,240 Let it stay where it belongs. 345 00:24:00,280 --> 00:24:02,830 How many Red-haired devils are there? 346 00:24:02,830 --> 00:24:03,880 They have 12 battleships. 347 00:24:03,880 --> 00:24:05,510 Each ship has 24 cannons, 348 00:24:05,510 --> 00:24:07,000 and they have assembled at our sea. 349 00:24:07,720 --> 00:24:08,350 Get the horse ready. 350 00:24:09,480 --> 00:24:10,470 Please think twice. 351 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Once we fight the red-haired devil, 352 00:24:12,640 --> 00:24:14,150 we'll lose Baisha City. 353 00:24:14,870 --> 00:24:15,950 Even if I have to abandon Baisha City, 354 00:24:16,960 --> 00:24:18,480 I will let these invaders know 355 00:24:18,480 --> 00:24:19,760 those who intruded our territory 356 00:24:20,080 --> 00:24:21,160 will be executed. 357 00:24:21,160 --> 00:24:23,120 The crops in Baisha City 358 00:24:23,480 --> 00:24:25,000 is about to be harvested. 359 00:24:25,630 --> 00:24:27,630 If the Qing army takes the lead, 360 00:24:28,630 --> 00:24:30,840 it will be difficult to solve 361 00:24:31,240 --> 00:24:32,280 the famine in Yanping. 362 00:24:33,360 --> 00:24:34,110 Koxinga, 363 00:24:34,760 --> 00:24:37,960 in a war, it is essential to move the army provisions in advance so that we can guarantee the food supply. 364 00:24:38,590 --> 00:24:39,950 If we lose Baisha City, 365 00:24:40,830 --> 00:24:42,360 we will be put in a disadvantageous position. 366 00:24:43,240 --> 00:24:44,360 Yuan, 367 00:24:44,390 --> 00:24:45,470 what do you think? 368 00:24:46,510 --> 00:24:47,750 Should we take Jinmen first 369 00:24:48,000 --> 00:24:49,120 or defend Baisha instead? 370 00:24:51,630 --> 00:24:52,870 I have an idea. 371 00:24:53,480 --> 00:24:54,830 We can protect Baisha City 372 00:24:55,150 --> 00:24:57,240 and also relieve the grain shortage at the same time. 373 00:24:57,830 --> 00:24:59,160 It can also help Koxinga to 374 00:24:59,160 --> 00:25:02,000 defend those Holland invaders easily. 375 00:25:02,480 --> 00:25:03,600 Yao Guangyuan. 376 00:25:03,760 --> 00:25:05,270 This is the Military Council. 377 00:25:05,270 --> 00:25:06,400 Don't you dare to brag yourself here. 378 00:25:07,280 --> 00:25:08,630 I only need 300 soldiers, 379 00:25:08,950 --> 00:25:10,120 and I can return within 15 days. 380 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 300 soldiers? 381 00:25:12,630 --> 00:25:13,510 Yuan. 382 00:25:14,630 --> 00:25:15,630 Damu. 383 00:25:16,870 --> 00:25:19,750 Do you remember when we were studying in the Imperial Education Bureau, 384 00:25:19,750 --> 00:25:21,470 you pretended that you will burn the Jiangyun pavilion 385 00:25:21,830 --> 00:25:24,240 in order to help me out? 386 00:25:26,070 --> 00:25:26,630 Yuan, 387 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 you survived in the battle, 388 00:25:28,000 --> 00:25:29,630 and you still have such passion. 389 00:25:29,630 --> 00:25:31,480 Naturally, our lord will be happy to see this. 390 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 But if you failed to save them, 391 00:25:35,240 --> 00:25:38,080 and made the people of Baisha be killed by the Qing army, 392 00:25:39,760 --> 00:25:41,000 then our lord will be held 393 00:25:41,760 --> 00:25:43,120 guilty for this. 394 00:25:45,480 --> 00:25:47,240 If I can't solve the crisis, 395 00:25:47,470 --> 00:25:49,070 I'm willing to kill myself. 396 00:25:49,070 --> 00:25:50,110 -OK. -Yuan. 397 00:25:50,110 --> 00:25:51,350 There is no joke in the army. 398 00:25:51,840 --> 00:25:54,240 Yuan is so determined this time. 399 00:25:55,000 --> 00:25:56,080 In that case, 400 00:25:57,120 --> 00:25:58,480 Koxinga, 401 00:25:58,990 --> 00:26:00,390 please give him this chance. 402 00:26:00,960 --> 00:26:01,630 Koxinga. 403 00:26:15,230 --> 00:26:16,270 In this special moment, 404 00:26:17,080 --> 00:26:18,120 we should try some special methods. 405 00:26:19,600 --> 00:26:20,840 Since you are so confident, 406 00:26:21,880 --> 00:26:22,630 I'll let you go. 407 00:26:31,270 --> 00:26:33,160 The blunderbuss from these red-haired devils 408 00:26:33,750 --> 00:26:35,120 is pretty. 409 00:26:36,000 --> 00:26:37,080 I wonder 410 00:26:37,110 --> 00:26:38,640 if it can function well. 411 00:26:39,840 --> 00:26:41,750 Don't worry, Your Highness. 412 00:26:42,160 --> 00:26:45,270 Netherland not only has solid warships and advanced cannons, 413 00:26:45,270 --> 00:26:48,470 but also has powerful guns. 414 00:26:49,080 --> 00:26:49,760 Well, 415 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 do you like this gift? 416 00:26:51,880 --> 00:26:53,360 I like all things 417 00:26:53,360 --> 00:26:54,880 that are good. 418 00:26:56,480 --> 00:26:57,880 I'm glad you like it. 419 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 Our governor said 420 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 what we want 421 00:27:04,640 --> 00:27:05,840 is money. 422 00:27:05,840 --> 00:27:07,150 The Qing Dynasty wants 423 00:27:07,240 --> 00:27:08,000 the territory. 424 00:27:08,480 --> 00:27:09,600 He also said 425 00:27:09,990 --> 00:27:11,880 as long as Zheng Chenggong is dead, 426 00:27:12,000 --> 00:27:14,880 you can get half of the profit 427 00:27:14,880 --> 00:27:16,640 from marine trade every year. 428 00:27:19,120 --> 00:27:21,360 It turns out that Zheng Chenggong blocked your seaway. 429 00:27:21,990 --> 00:27:23,000 Isn't he afraid 430 00:27:23,720 --> 00:27:25,160 that is a phony solution? 431 00:27:26,270 --> 00:27:29,000 I hope you can 432 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 facilitate this cooperation that is mutually beneficial. 433 00:27:32,630 --> 00:27:35,360 It is indeed a good deal. 434 00:27:35,830 --> 00:27:37,000 That's great. 435 00:27:37,280 --> 00:27:39,120 My lord, you are so wise. 436 00:27:39,760 --> 00:27:43,720 Now I can go back and report to my governor. 437 00:27:55,720 --> 00:27:56,870 This foreign gun 438 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 really works. 439 00:28:01,000 --> 00:28:02,110 Unfortunately, 440 00:28:02,990 --> 00:28:04,520 I'm not a businessman. 441 00:28:05,350 --> 00:28:06,080 My lord, 442 00:28:06,230 --> 00:28:07,520 why are you doing this? 443 00:28:09,350 --> 00:28:10,830 What is happening between Qing Dynasty and post-Ming 444 00:28:11,470 --> 00:28:13,630 is our internal affairs. 445 00:28:13,830 --> 00:28:16,000 It's none of their business. 446 00:28:17,350 --> 00:28:18,120 Hong Chengchou. 447 00:28:18,480 --> 00:28:19,160 Yes, my lord. 448 00:28:19,630 --> 00:28:21,360 Send a message to Boluo by a carrier pigeon now. 449 00:28:21,880 --> 00:28:22,630 Yes, my lord. 450 00:28:28,360 --> 00:28:29,600 Since this summer, 451 00:28:30,000 --> 00:28:31,720 Nan'an has been raining for days. 452 00:28:33,120 --> 00:28:34,830 I didn't expect 453 00:28:35,480 --> 00:28:37,080 the rain stopped 454 00:28:37,080 --> 00:28:39,070 when you came back. 455 00:28:40,360 --> 00:28:44,160 Buddha, please bless my son, Zheng Sen's safe return. 456 00:28:44,520 --> 00:28:45,110 Mother, 457 00:28:45,480 --> 00:28:47,080 brother is blessed. 458 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 The more you nag here, 459 00:28:48,590 --> 00:28:49,870 the more unlucky he will be. 460 00:28:50,390 --> 00:28:51,630 Don't talk nonsense. 461 00:28:51,990 --> 00:28:54,400 He has been fighting everywhere. 462 00:28:54,470 --> 00:28:56,230 I just want to pray for him. 463 00:28:56,230 --> 00:28:57,950 Why do you say it is nagging? 464 00:28:57,990 --> 00:28:59,360 Help me up. 28864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.