Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:02,330
[After Emperor Longwu, whose name is Zhu Yvjian, acceded the throne, in order to win the Zheng's family over,]
2
00:00:58,920 --> 00:01:02,330
[he bestowed the national name to Zheng Sen, son of Zheng Zhilong. Zheng Sen was appointed as the Great General, and was entitled with "Zhaotao".]
3
00:01:02,350 --> 00:01:05,810
[Zheng Sen led the troops to go north, and wanted to conquer Lishui so that he could attack the enemies at north,]
4
00:01:02,350 --> 00:01:05,810
[and take back the territory of the Ming Dynasty. However, his troop was attacked by the guluxanggiyangvsan (yellow banner) army of the Qing Dynasty.]
5
00:01:51,300 --> 00:01:52,280
Shield up!
6
00:02:07,870 --> 00:02:08,520
Shoot!
7
00:02:15,310 --> 00:02:16,079
Boys,
8
00:02:16,079 --> 00:02:17,320
charge!
9
00:02:25,740 --> 00:02:26,180
[Zheng]
10
00:02:29,720 --> 00:02:30,670
Go!
11
00:02:31,880 --> 00:02:33,240
Kill!
12
00:02:55,520 --> 00:02:56,510
Kill!
13
00:03:25,790 --> 00:03:27,590
How did these enemies know our route?
14
00:03:28,040 --> 00:03:29,079
We deliberately detour to Lishui
15
00:03:29,320 --> 00:03:30,390
so that we won't meet the Qing army.
16
00:03:30,790 --> 00:03:32,390
They must have planted a spy
17
00:03:32,680 --> 00:03:33,520
in our troops.
18
00:03:33,840 --> 00:03:34,440
Boys!
19
00:03:34,670 --> 00:03:35,350
Kill them!
20
00:03:35,640 --> 00:03:36,560
Kill them!
21
00:03:53,070 --> 00:03:53,680
Watch out!
22
00:04:38,400 --> 00:04:38,830
General!
23
00:04:39,120 --> 00:04:40,280
We are outnumbered.
24
00:04:40,280 --> 00:04:40,840
Retreat!
25
00:04:42,190 --> 00:04:42,550
General.
26
00:04:42,760 --> 00:04:43,280
Run!
27
00:04:43,680 --> 00:04:44,240
Go!
28
00:04:51,350 --> 00:04:52,390
Is there anyone alive?
29
00:04:53,110 --> 00:04:54,390
Anyone alive?
30
00:04:57,240 --> 00:04:58,270
Let's fight till the end
31
00:04:58,750 --> 00:05:00,510
for our general.
32
00:05:09,320 --> 00:05:10,840
Guangyuan!
33
00:05:11,080 --> 00:05:12,750
Run!
34
00:05:15,520 --> 00:05:16,320
Damu.
35
00:05:18,480 --> 00:05:19,040
Brother.
36
00:05:20,280 --> 00:05:21,360
See you in the next life.
37
00:05:22,830 --> 00:05:24,360
General!
38
00:05:24,550 --> 00:05:25,960
General!
39
00:05:26,080 --> 00:05:27,430
Go, General!
40
00:05:48,320 --> 00:05:50,320
Don't stop me.
41
00:05:57,630 --> 00:05:59,950
Run!
42
00:06:04,050 --> 00:06:08,670
[Zheng]
43
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[The Hero]
44
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[Named]
45
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[Koxinga]
46
00:06:25,720 --> 00:06:31,340
[General of the Southern Ming Dynasty has been conferred with the title "Zhaotao"]
47
00:06:25,720 --> 00:06:31,340
[Zheng Chenggong]
48
00:06:34,520 --> 00:06:35,720
They're back.
49
00:06:58,750 --> 00:06:59,670
Guangyuan, he is...
50
00:07:28,640 --> 00:07:30,570
[Wang Renxing's Memorial Tablet]
51
00:07:30,600 --> 00:07:31,440
[Zhao Demao's Memorial Tablet]
52
00:07:31,470 --> 00:07:35,900
[Qiu Zhenguo's Memorial Tablet]
53
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[Lv Wenda's Memorial Tablet]
54
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[Wang Hai's Memorial Tablet]
55
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[He Guangzong's Memorial Tablet]
56
00:07:41,590 --> 00:07:44,409
[Zhao Dajun's Memorial Tablet]
57
00:07:51,010 --> 00:07:53,920
Heaven and Earth will feel sorrow for your death.
58
00:07:51,920 --> 00:07:52,390
[The spirits of the heroes shall be admired by the future generations]
59
00:07:54,920 --> 00:07:58,760
All of you sacrificed on the battlefield for our country,
60
00:07:58,760 --> 00:08:00,320
and you upheld justice heroically with your life.
61
00:08:01,440 --> 00:08:04,040
Although it is a troubled world,
62
00:08:04,040 --> 00:08:07,830
you are the hope of the Ming dynasty.
63
00:08:10,840 --> 00:08:13,120
God is blind,
64
00:08:13,960 --> 00:08:16,640
he led the wolf to rule
65
00:08:17,280 --> 00:08:19,480
and opened the gate of our country
66
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
so the enemies rampaged across our soil.
67
00:08:21,790 --> 00:08:25,600
How grief it is!
68
00:08:28,090 --> 00:08:28,500
[A Tailor Shop Named as Wen Xing Shun Da]
69
00:08:30,510 --> 00:08:34,320
You heroes are not far away.
70
00:08:33,059 --> 00:08:38,320
[Hengzhou City]
71
00:08:34,750 --> 00:08:39,440
May the Ming dynasty prosper.
72
00:08:41,400 --> 00:08:45,080
May our people unite!
73
00:08:46,320 --> 00:08:50,400
May our people unite!
74
00:08:59,360 --> 00:09:04,230
[Yao Guangyuan's Memorial Tablet]
75
00:08:59,360 --> 00:09:04,230
[Sun Shuxian's Memorial Tablet]
76
00:09:24,590 --> 00:09:26,760
It's early spring in March.
77
00:09:27,800 --> 00:09:29,440
I'm still afraid of cold.
78
00:09:30,640 --> 00:09:33,160
I'm afraid my health is failing.
79
00:09:33,640 --> 00:09:34,400
Your Highness,
80
00:09:35,480 --> 00:09:36,720
you are in the prime of your life,
81
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
and you have the power in your grip,
82
00:09:39,070 --> 00:09:40,360
please don't improperly belittle yourself
83
00:09:40,560 --> 00:09:41,840
at this moment.
84
00:09:42,950 --> 00:09:44,190
In the second year of Tiancong,
85
00:09:44,680 --> 00:09:48,030
I followed my brother to fight the Chahal tribe.
86
00:09:48,520 --> 00:09:49,630
In a flash,
87
00:09:49,830 --> 00:09:51,880
I've been wearing this uniform for nearly 18 years.
88
00:09:53,280 --> 00:09:54,160
Boluo, in your mind,
89
00:09:55,200 --> 00:09:56,550
what am I fighting for
90
00:09:57,070 --> 00:09:58,200
in these years?
91
00:10:00,000 --> 00:10:02,120
My lord, you once said
92
00:10:02,440 --> 00:10:05,000
that you would build an ever-lasting governance for the Qing Dynasty.
93
00:10:05,640 --> 00:10:07,120
And you also said
94
00:10:07,350 --> 00:10:08,520
that entering the Central Plain
95
00:10:08,880 --> 00:10:10,120
is not for the conquering the land,
96
00:10:10,480 --> 00:10:11,710
but for wining the heart of the people.
97
00:10:12,560 --> 00:10:14,190
Recently, I heard that
98
00:10:13,360 --> 00:10:17,950
[Regent of Qing Dynasty]
99
00:10:13,360 --> 00:10:17,950
[Dorgon]
100
00:10:14,750 --> 00:10:16,640
you led your troops
101
00:10:16,840 --> 00:10:18,080
to fight bravely, my general.
102
00:10:18,720 --> 00:10:20,120
Since you went south,
103
00:10:20,320 --> 00:10:21,560
you have conquered many cities.
104
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
But Fujian
105
00:10:24,760 --> 00:10:27,000
has become a sore point of you.
106
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
My apologies, Your Highness. It's all my fault.
107
00:10:30,920 --> 00:10:33,080
Please allow me to lead the troops to the south.
108
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
I promise that I'll take Fujian and kill Zheng Sen
109
00:10:35,430 --> 00:10:37,160
within three months.
110
00:10:38,990 --> 00:10:41,070
His Majesty wants the throne,
111
00:10:41,630 --> 00:10:43,520
not Zheng Sen's head.
112
00:10:44,360 --> 00:10:45,350
In this case,
113
00:10:45,130 --> 00:10:48,600
[General of the Qing Dynasty who has been conferred with the title Zhengnan]
114
00:10:45,130 --> 00:10:48,600
[Boluo]
115
00:10:46,160 --> 00:10:47,760
may I have your opinion, Your Highness?
116
00:10:52,410 --> 00:10:59,890
[Emperor Longwu]
117
00:11:06,910 --> 00:11:08,630
Greetings, Your Majesty.
118
00:11:18,550 --> 00:11:22,070
I heard that Holland sent someone to our country for the negotiation,
119
00:11:22,070 --> 00:11:25,360
so I returned from Nan'an overnight.
120
00:11:26,280 --> 00:11:29,150
Now my legs are numb.
121
00:11:30,710 --> 00:11:31,560
May I...
122
00:11:31,560 --> 00:11:32,710
You may stand up now.
123
00:11:32,760 --> 00:11:33,840
Thank you, Your Majesty.
124
00:11:43,430 --> 00:11:43,990
General!
125
00:11:44,480 --> 00:11:45,360
General!
126
00:11:45,360 --> 00:11:46,920
On behalf of the governor,
127
00:11:46,920 --> 00:11:49,240
I came here to negotiate with your country.
128
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
How could you...
129
00:11:50,240 --> 00:11:51,590
Taiwan has been our territory since ancient times.
130
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
What country did you establish?
131
00:11:53,800 --> 00:11:55,270
Dong Xiao, come and help me.
132
00:11:56,480 --> 00:11:59,600
Our governor said, if you could cooperate with us...
133
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
You ruined the houses and murdered the people in Taiwan,
134
00:12:02,640 --> 00:12:04,280
how dare you talk about cooperation?
135
00:12:05,160 --> 00:12:06,200
General.
136
00:12:07,400 --> 00:12:09,520
Your hands are stained with the blood of our people.
137
00:12:10,040 --> 00:12:12,070
How dare you show up on our soil?
138
00:12:13,240 --> 00:12:13,760
Bring me the sword.
139
00:12:15,200 --> 00:12:16,480
General.
140
00:12:16,480 --> 00:12:17,880
Please calm down, General.
141
00:12:18,560 --> 00:12:20,190
Our country is surrounded by strong enemies.
142
00:12:20,640 --> 00:12:21,670
It's not a bad thing
143
00:12:22,240 --> 00:12:23,590
for us to have one more ally.
144
00:12:24,110 --> 00:12:25,400
Please think twice, general.
145
00:12:29,200 --> 00:12:29,950
In the fourth year of Tianqi,
146
00:12:31,030 --> 00:12:33,560
Taiwan compatriots gathered together
147
00:12:33,880 --> 00:12:35,590
to fight against the East India Company.
148
00:12:35,720 --> 00:12:38,560
The bombardments of these red-haired devils have lasted for three days.
149
00:12:38,750 --> 00:12:40,030
The blood reddened the whole Taiwan Island.
150
00:12:41,160 --> 00:12:42,440
We haven't settled this debt yet.
151
00:12:43,350 --> 00:12:44,920
Now you want to ask a tiger for its skin?
152
00:12:45,150 --> 00:12:45,960
General Zheng,
153
00:12:46,480 --> 00:12:48,920
you assaulted the foreign envoy
154
00:12:48,920 --> 00:12:50,590
and then slandered the officials.
155
00:12:51,200 --> 00:12:54,240
The Emperor of Ming is here.
156
00:12:55,520 --> 00:12:58,030
Now that you are powerful,
157
00:12:58,440 --> 00:13:00,400
I'm afraid in your heart,
158
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
you only care about the Zheng's family,
159
00:13:02,200 --> 00:13:03,670
not the the Ming Dynasty.
160
00:13:04,800 --> 00:13:05,240
You...
161
00:13:14,960 --> 00:13:16,390
Go back and tell your master
162
00:13:16,840 --> 00:13:18,390
that we will eventually take back
163
00:13:18,710 --> 00:13:21,030
the territory you take from our country.
164
00:13:21,440 --> 00:13:22,120
Okay.
165
00:13:22,750 --> 00:13:24,440
I will tell the governor
166
00:13:24,800 --> 00:13:27,030
everything I saw and heard today.
167
00:13:27,350 --> 00:13:28,400
Now if you'll excuse me.
168
00:13:49,430 --> 00:13:50,190
Damu,
169
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
I've read the war report ahead.
170
00:13:53,440 --> 00:13:55,720
The Qing army is gathering troops in Nancang, Zhejiang.
171
00:13:56,870 --> 00:13:57,590
I'm afraid
172
00:13:57,790 --> 00:13:59,240
the battle is near.
173
00:14:01,360 --> 00:14:02,390
Don't worry, Your Majesty.
174
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
Fujian is surrounded by mountains.
175
00:14:05,750 --> 00:14:06,840
It's easy to defend but hard to attack.
176
00:14:07,630 --> 00:14:09,360
As long as we keep calm,
177
00:14:09,630 --> 00:14:11,710
no matter how strong our enemies are,
178
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
there's nothing they can do.
179
00:14:14,160 --> 00:14:14,520
Yes.
180
00:14:16,350 --> 00:14:17,950
I asked Zheng Zhilong.
181
00:14:18,830 --> 00:14:20,230
He said the same thing.
182
00:14:21,470 --> 00:14:22,120
I can see that
183
00:14:22,280 --> 00:14:23,950
you two are connected in your heart.
184
00:14:26,070 --> 00:14:28,040
Your Majesty, my father is definitely loyal,
185
00:14:28,670 --> 00:14:29,680
and he will never betray our country.
186
00:14:31,080 --> 00:14:32,000
But
187
00:14:33,440 --> 00:14:35,480
it's hard to stop the gossip.
188
00:14:36,470 --> 00:14:37,640
After all,
189
00:14:38,230 --> 00:14:39,760
our country belongs to His Majesty.
190
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
I'm willing to persuade father
191
00:14:44,790 --> 00:14:45,760
to hand over the military power,
192
00:14:46,320 --> 00:14:48,240
as well as the Xianxia Pass.
193
00:14:51,060 --> 00:14:56,350
[Yanping City]
194
00:14:54,350 --> 00:14:55,390
Whoever it is, stop!
195
00:15:17,560 --> 00:15:18,550
How is it?
196
00:15:19,390 --> 00:15:20,600
He still haven't confessed.
197
00:15:24,710 --> 00:15:25,520
Step aside!
198
00:15:30,390 --> 00:15:31,000
Zhao Hai.
199
00:15:31,480 --> 00:15:33,680
You followed my father since you were 15.
200
00:15:33,680 --> 00:15:35,990
Did my family ever treat you badly?
201
00:15:38,640 --> 00:15:40,560
If you tell me who is behind the scene,
202
00:15:41,600 --> 00:15:43,630
I can keep your family safe.
203
00:15:44,670 --> 00:15:45,910
Whether it's Qing,
204
00:15:46,790 --> 00:15:47,870
or Ming,
205
00:15:48,750 --> 00:15:51,230
it's just finding another person to sit on that throne.
206
00:15:53,310 --> 00:15:54,750
I surrendered to Qing
207
00:15:55,080 --> 00:15:57,880
because I don't want my family
208
00:15:58,240 --> 00:15:59,800
to live under this
209
00:16:00,200 --> 00:16:02,440
rotten and uncurable dynasty!
210
00:16:02,440 --> 00:16:03,270
Zhao Hai,
211
00:16:04,040 --> 00:16:07,000
do you really think you can take advantage of Koxinga's kindness and lie to him?
212
00:16:07,830 --> 00:16:08,910
If you don't confess,
213
00:16:10,800 --> 00:16:12,720
I'll kill you right now!
214
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Come on then.
215
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Kill me.
216
00:16:17,160 --> 00:16:18,110
But...
217
00:16:20,350 --> 00:16:22,510
can you kill them all?
218
00:16:25,240 --> 00:16:26,590
Zhao Hai!
219
00:16:26,590 --> 00:16:28,280
-How dare you talk back to me! -Report!
220
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
The guard brought back a suspicious person.
221
00:16:31,510 --> 00:16:32,280
How dare you!
222
00:16:32,800 --> 00:16:33,880
How can you disturb Koxinga
223
00:16:34,350 --> 00:16:35,840
with this trifle at this moment?
224
00:16:35,840 --> 00:16:36,600
Get out!
225
00:16:37,150 --> 00:16:37,910
He said...
226
00:16:38,390 --> 00:16:39,270
he said that he is
227
00:16:39,270 --> 00:16:41,120
an old friend of Koxinga.
228
00:16:45,920 --> 00:16:48,960
Damu, how are you?
229
00:16:50,390 --> 00:16:51,510
Yuan.
230
00:17:07,359 --> 00:17:08,000
Don't move.
231
00:17:13,550 --> 00:17:14,470
Behave yourself.
232
00:17:27,960 --> 00:17:29,440
I was seriously injured that day, but I survived.
233
00:17:29,990 --> 00:17:32,240
And the Qing army forced me to go Hengzhou for construction.
234
00:17:32,920 --> 00:17:35,560
You ordered Li Zheng to attack Hengzhou at that time.
235
00:17:36,520 --> 00:17:37,790
You were also there
236
00:17:38,110 --> 00:17:39,190
in the battle in Hengzhou?
237
00:17:40,840 --> 00:17:42,350
You have brought us wonderful victory
238
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
in that battle.
239
00:17:55,960 --> 00:17:57,000
In the battle of Hengzhou,
240
00:17:57,750 --> 00:17:59,600
did you rescue
241
00:17:59,600 --> 00:18:01,080
those soldiers who became slaves?
242
00:18:03,590 --> 00:18:04,760
My lord,
243
00:18:05,760 --> 00:18:07,270
it was chaotic at that time.
244
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
When I arrived with my troops,
245
00:18:09,390 --> 00:18:10,960
the slaves captured by the Qing army
246
00:18:11,240 --> 00:18:12,480
were scattered and escaped.
247
00:18:13,000 --> 00:18:15,840
But at that day, I saw Lieutenant Li
248
00:18:16,280 --> 00:18:17,350
dashing across the battle field.
249
00:18:17,710 --> 00:18:19,720
-How brave you are! -Kill them!
250
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Thank you, Brother Yao.
251
00:18:29,880 --> 00:18:31,280
We all serve Koxinga.
252
00:18:31,870 --> 00:18:33,880
Iรขโฌโขm flattered.
253
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
Yuan, if you
254
00:18:42,400 --> 00:18:44,640
saw Lieutenant Li that day,
255
00:18:45,360 --> 00:18:46,870
but didn't greet him,
256
00:18:49,760 --> 00:18:51,760
it made me feel
257
00:18:51,960 --> 00:18:53,360
quite suspicious.
258
00:18:55,080 --> 00:18:56,480
On the chaotic battle field,
259
00:18:56,630 --> 00:18:58,350
one has to make his survival the top priority.
260
00:18:58,640 --> 00:19:00,990
If I had really greeted lieutenant Li,
261
00:19:01,480 --> 00:19:03,830
I wouldn't have been able to live to this day.
262
00:19:07,750 --> 00:19:08,830
You're right.
263
00:19:08,830 --> 00:19:11,360
The Qing army is born to be killers.
264
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Fortunately,
265
00:19:12,760 --> 00:19:14,600
you finally came back safely.
266
00:19:15,080 --> 00:19:17,000
If Sen blames me,
267
00:19:17,630 --> 00:19:19,750
I shall feel guilty for that.
268
00:19:21,640 --> 00:19:23,000
If it weren't uncle,
269
00:19:23,000 --> 00:19:24,150
you wouldn't have escaped
270
00:19:24,640 --> 00:19:26,110
in the battle of Hengzhou.
271
00:19:26,720 --> 00:19:27,840
Let's say your contributions
272
00:19:27,840 --> 00:19:29,000
can make up your mistakes.
273
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
Let bygones be bygones.
274
00:19:30,870 --> 00:19:31,640
Brother,
275
00:19:32,630 --> 00:19:33,640
welcome home.
276
00:19:34,230 --> 00:19:35,360
Yes, Yuan.
277
00:19:35,360 --> 00:19:37,000
We can fight together again.
278
00:19:37,520 --> 00:19:38,760
Yes.
279
00:19:49,000 --> 00:19:49,630
Wanrou.
280
00:19:49,630 --> 00:19:50,760
What are you waiting for?
281
00:19:51,160 --> 00:19:51,880
Come here.
282
00:19:52,110 --> 00:19:53,280
Let Guangyuan take a look at you.
283
00:19:53,830 --> 00:19:55,000
It's getting late.
284
00:19:55,240 --> 00:19:56,120
I feel so exhausted.
285
00:19:57,360 --> 00:19:58,470
Would you please
286
00:19:59,310 --> 00:20:00,840
go back and rest early?
287
00:20:03,640 --> 00:20:04,520
Yes.
288
00:20:05,600 --> 00:20:06,840
You must be tired
289
00:20:07,270 --> 00:20:08,400
after traveling all the way here.
290
00:20:08,670 --> 00:20:09,720
Well,
291
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
we'll leave now.
292
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Yao Wenyuan' Memorial Tablet]
293
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Sun Shuxian's Memorial Tablet]
294
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Hao Aiming's Memorial Tablet]
295
00:20:32,950 --> 00:20:35,160
The Ming Dynasty is suffering from severe disease,
296
00:20:35,880 --> 00:20:37,350
and it accelerated to a level that things couldn't return to normal.
297
00:20:38,480 --> 00:20:40,120
I will not make my hair grow back
298
00:20:40,760 --> 00:20:43,400
before I could witness my country's rejuvenation.
299
00:20:44,000 --> 00:20:47,390
I'm willing to keep this braid
300
00:20:47,190 --> 00:20:50,950
[Yao Guangyuan]
301
00:20:48,470 --> 00:20:51,240
and remember the humiliation.
302
00:21:01,120 --> 00:21:03,600
Yao Guangyuan returned safely
303
00:21:03,990 --> 00:21:05,720
when every place is suffering from the turbulence of war.
304
00:21:05,750 --> 00:21:07,230
I think
305
00:21:07,350 --> 00:21:08,880
we can't keep him.
306
00:21:11,740 --> 00:21:14,870
[The Good Virtue Can Last For Generations]
307
00:21:31,390 --> 00:21:32,240
Sen,
308
00:21:32,760 --> 00:21:33,870
if you don't make decision now,
309
00:21:33,870 --> 00:21:35,240
he will eventually give you trouble.
310
00:21:36,760 --> 00:21:38,830
Even if everyone betrays me,
311
00:21:39,350 --> 00:21:40,590
Yuan won't betray me.
312
00:21:41,000 --> 00:21:41,760
Our soldiers
313
00:21:41,760 --> 00:21:42,710
would rather die
314
00:21:42,710 --> 00:21:43,720
than bearing the humiliation of shaving our hair.
315
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Our enemies are the bloodthirsty devils.
316
00:21:45,750 --> 00:21:47,080
If he remains the same Guangyuan,
317
00:21:47,360 --> 00:21:48,750
he wouldn't have lived to this day.
318
00:21:48,750 --> 00:21:49,630
His hair was shaved,
319
00:21:49,630 --> 00:21:51,710
that must because he was threatened by the Qing army.
320
00:21:52,230 --> 00:21:53,350
I only know that Yuan
321
00:21:53,760 --> 00:21:55,360
is my brother.
322
00:21:55,630 --> 00:21:57,640
Geckos are greedy to live, so they can even abandon their tail.
323
00:21:57,710 --> 00:21:58,950
The Zheng family is loyal.
324
00:21:58,950 --> 00:21:59,760
At this moment,
325
00:21:59,760 --> 00:22:00,950
you'd rather kill thousands of innocent people
326
00:22:00,370 --> 00:22:03,320
[Yao Guangyuan's Memorial Tablet]
327
00:22:00,950 --> 00:22:03,120
than trusting a wrong person.
328
00:22:04,990 --> 00:22:06,120
Koxinga!
329
00:22:10,520 --> 00:22:12,120
Even if everyone wants to insult him,
330
00:22:12,750 --> 00:22:13,600
or scold him,
331
00:22:14,710 --> 00:22:18,120
I will believe him.
332
00:22:19,400 --> 00:22:21,480
If I don't trust my brother,
333
00:22:25,630 --> 00:22:27,590
I don't deserve the title of Koxinga.
334
00:22:57,520 --> 00:22:58,350
Yuan,
335
00:22:58,640 --> 00:23:00,270
who did this?
336
00:23:00,990 --> 00:23:01,870
Are you okay?
337
00:23:05,390 --> 00:23:06,400
It's none of your business.
338
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Yuan!
339
00:23:11,230 --> 00:23:12,640
While you were away,
340
00:23:13,710 --> 00:23:15,240
I really missed you.
341
00:23:29,240 --> 00:23:30,120
Let me
342
00:23:31,590 --> 00:23:32,760
throw this memorial tablet into the fire.
343
00:23:37,000 --> 00:23:40,480
The old Yao Guangyuan is dead.
344
00:23:48,480 --> 00:23:51,240
Let it stay where it belongs.
345
00:24:00,280 --> 00:24:02,830
How many Red-haired devils are there?
346
00:24:02,830 --> 00:24:03,880
They have 12 battleships.
347
00:24:03,880 --> 00:24:05,510
Each ship has 24 cannons,
348
00:24:05,510 --> 00:24:07,000
and they have assembled at our sea.
349
00:24:07,720 --> 00:24:08,350
Get the horse ready.
350
00:24:09,480 --> 00:24:10,470
Please think twice.
351
00:24:10,960 --> 00:24:12,360
Once we fight the red-haired devil,
352
00:24:12,640 --> 00:24:14,150
we'll lose Baisha City.
353
00:24:14,870 --> 00:24:15,950
Even if I have to abandon Baisha City,
354
00:24:16,960 --> 00:24:18,480
I will let these invaders know
355
00:24:18,480 --> 00:24:19,760
those who intruded our territory
356
00:24:20,080 --> 00:24:21,160
will be executed.
357
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
The crops in Baisha City
358
00:24:23,480 --> 00:24:25,000
is about to be harvested.
359
00:24:25,630 --> 00:24:27,630
If the Qing army takes the lead,
360
00:24:28,630 --> 00:24:30,840
it will be difficult to solve
361
00:24:31,240 --> 00:24:32,280
the famine in Yanping.
362
00:24:33,360 --> 00:24:34,110
Koxinga,
363
00:24:34,760 --> 00:24:37,960
in a war, it is essential to move the army provisions in advance so that we can guarantee the food supply.
364
00:24:38,590 --> 00:24:39,950
If we lose Baisha City,
365
00:24:40,830 --> 00:24:42,360
we will be put in a disadvantageous position.
366
00:24:43,240 --> 00:24:44,360
Yuan,
367
00:24:44,390 --> 00:24:45,470
what do you think?
368
00:24:46,510 --> 00:24:47,750
Should we take Jinmen first
369
00:24:48,000 --> 00:24:49,120
or defend Baisha instead?
370
00:24:51,630 --> 00:24:52,870
I have an idea.
371
00:24:53,480 --> 00:24:54,830
We can protect Baisha City
372
00:24:55,150 --> 00:24:57,240
and also relieve the grain shortage at the same time.
373
00:24:57,830 --> 00:24:59,160
It can also help Koxinga to
374
00:24:59,160 --> 00:25:02,000
defend those Holland invaders easily.
375
00:25:02,480 --> 00:25:03,600
Yao Guangyuan.
376
00:25:03,760 --> 00:25:05,270
This is the Military Council.
377
00:25:05,270 --> 00:25:06,400
Don't you dare to brag yourself here.
378
00:25:07,280 --> 00:25:08,630
I only need 300 soldiers,
379
00:25:08,950 --> 00:25:10,120
and I can return within 15 days.
380
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
300 soldiers?
381
00:25:12,630 --> 00:25:13,510
Yuan.
382
00:25:14,630 --> 00:25:15,630
Damu.
383
00:25:16,870 --> 00:25:19,750
Do you remember when we were studying in the Imperial Education Bureau,
384
00:25:19,750 --> 00:25:21,470
you pretended that you will burn the Jiangyun pavilion
385
00:25:21,830 --> 00:25:24,240
in order to help me out?
386
00:25:26,070 --> 00:25:26,630
Yuan,
387
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
you survived in the battle,
388
00:25:28,000 --> 00:25:29,630
and you still have such passion.
389
00:25:29,630 --> 00:25:31,480
Naturally, our lord will be happy to see this.
390
00:25:32,720 --> 00:25:34,640
But if you failed to save them,
391
00:25:35,240 --> 00:25:38,080
and made the people of Baisha be killed by the Qing army,
392
00:25:39,760 --> 00:25:41,000
then our lord will be held
393
00:25:41,760 --> 00:25:43,120
guilty for this.
394
00:25:45,480 --> 00:25:47,240
If I can't solve the crisis,
395
00:25:47,470 --> 00:25:49,070
I'm willing to kill myself.
396
00:25:49,070 --> 00:25:50,110
-OK. -Yuan.
397
00:25:50,110 --> 00:25:51,350
There is no joke in the army.
398
00:25:51,840 --> 00:25:54,240
Yuan is so determined this time.
399
00:25:55,000 --> 00:25:56,080
In that case,
400
00:25:57,120 --> 00:25:58,480
Koxinga,
401
00:25:58,990 --> 00:26:00,390
please give him this chance.
402
00:26:00,960 --> 00:26:01,630
Koxinga.
403
00:26:15,230 --> 00:26:16,270
In this special moment,
404
00:26:17,080 --> 00:26:18,120
we should try some special methods.
405
00:26:19,600 --> 00:26:20,840
Since you are so confident,
406
00:26:21,880 --> 00:26:22,630
I'll let you go.
407
00:26:31,270 --> 00:26:33,160
The blunderbuss from these red-haired devils
408
00:26:33,750 --> 00:26:35,120
is pretty.
409
00:26:36,000 --> 00:26:37,080
I wonder
410
00:26:37,110 --> 00:26:38,640
if it can function well.
411
00:26:39,840 --> 00:26:41,750
Don't worry, Your Highness.
412
00:26:42,160 --> 00:26:45,270
Netherland not only has solid warships and advanced cannons,
413
00:26:45,270 --> 00:26:48,470
but also has powerful guns.
414
00:26:49,080 --> 00:26:49,760
Well,
415
00:26:49,760 --> 00:26:51,760
do you like this gift?
416
00:26:51,880 --> 00:26:53,360
I like all things
417
00:26:53,360 --> 00:26:54,880
that are good.
418
00:26:56,480 --> 00:26:57,880
I'm glad you like it.
419
00:27:01,120 --> 00:27:02,640
Our governor said
420
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
what we want
421
00:27:04,640 --> 00:27:05,840
is money.
422
00:27:05,840 --> 00:27:07,150
The Qing Dynasty wants
423
00:27:07,240 --> 00:27:08,000
the territory.
424
00:27:08,480 --> 00:27:09,600
He also said
425
00:27:09,990 --> 00:27:11,880
as long as Zheng Chenggong is dead,
426
00:27:12,000 --> 00:27:14,880
you can get half of the profit
427
00:27:14,880 --> 00:27:16,640
from marine trade every year.
428
00:27:19,120 --> 00:27:21,360
It turns out that Zheng Chenggong blocked your seaway.
429
00:27:21,990 --> 00:27:23,000
Isn't he afraid
430
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
that is a phony solution?
431
00:27:26,270 --> 00:27:29,000
I hope you can
432
00:27:29,000 --> 00:27:32,240
facilitate this cooperation that is mutually beneficial.
433
00:27:32,630 --> 00:27:35,360
It is indeed a good deal.
434
00:27:35,830 --> 00:27:37,000
That's great.
435
00:27:37,280 --> 00:27:39,120
My lord, you are so wise.
436
00:27:39,760 --> 00:27:43,720
Now I can go back and report to my governor.
437
00:27:55,720 --> 00:27:56,870
This foreign gun
438
00:27:58,000 --> 00:27:59,280
really works.
439
00:28:01,000 --> 00:28:02,110
Unfortunately,
440
00:28:02,990 --> 00:28:04,520
I'm not a businessman.
441
00:28:05,350 --> 00:28:06,080
My lord,
442
00:28:06,230 --> 00:28:07,520
why are you doing this?
443
00:28:09,350 --> 00:28:10,830
What is happening between Qing Dynasty and post-Ming
444
00:28:11,470 --> 00:28:13,630
is our internal affairs.
445
00:28:13,830 --> 00:28:16,000
It's none of their business.
446
00:28:17,350 --> 00:28:18,120
Hong Chengchou.
447
00:28:18,480 --> 00:28:19,160
Yes, my lord.
448
00:28:19,630 --> 00:28:21,360
Send a message to Boluo by a carrier pigeon now.
449
00:28:21,880 --> 00:28:22,630
Yes, my lord.
450
00:28:28,360 --> 00:28:29,600
Since this summer,
451
00:28:30,000 --> 00:28:31,720
Nan'an has been raining for days.
452
00:28:33,120 --> 00:28:34,830
I didn't expect
453
00:28:35,480 --> 00:28:37,080
the rain stopped
454
00:28:37,080 --> 00:28:39,070
when you came back.
455
00:28:40,360 --> 00:28:44,160
Buddha, please bless my son, Zheng Sen's safe return.
456
00:28:44,520 --> 00:28:45,110
Mother,
457
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
brother is blessed.
458
00:28:47,230 --> 00:28:48,590
The more you nag here,
459
00:28:48,590 --> 00:28:49,870
the more unlucky he will be.
460
00:28:50,390 --> 00:28:51,630
Don't talk nonsense.
461
00:28:51,990 --> 00:28:54,400
He has been fighting everywhere.
462
00:28:54,470 --> 00:28:56,230
I just want to pray for him.
463
00:28:56,230 --> 00:28:57,950
Why do you say it is nagging?
464
00:28:57,990 --> 00:28:59,360
Help me up.
28864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.