All language subtitles for The Sword and the en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,567 --> 00:00:30,567 Lower away. 2 00:00:30,817 --> 00:00:32,317 Move it! 3 00:00:32,514 --> 00:00:34,348 Easy as it goes, lads. 4 00:00:36,817 --> 00:00:38,150 Full sail, captain. 5 00:00:38,593 --> 00:00:39,718 Very good, sir. 6 00:00:40,733 --> 00:00:45,067 Shore party, stand by to board. 7 00:00:46,108 --> 00:00:47,942 Shore party ready. 8 00:00:48,358 --> 00:00:49,817 Over the side, then. 9 00:00:49,983 --> 00:00:51,650 There ya go, men. 10 00:00:52,150 --> 00:00:53,376 You heard the captain, lads. 11 00:00:53,400 --> 00:00:55,033 Cast off. 12 00:01:04,108 --> 00:01:07,817 Lo, you now, of days long past, 13 00:01:08,358 --> 00:01:10,775 the time when the world was young, 14 00:01:11,275 --> 00:01:13,067 when sorcery thrived 15 00:01:13,233 --> 00:01:15,900 and wild adventure was forever in the offing. 16 00:01:17,358 --> 00:01:20,192 And of this epoch, little is known, 17 00:01:20,733 --> 00:01:24,733 save that which is veiled in the mists of iegendry. 18 00:01:33,525 --> 00:01:37,150 It is within these mists that our tale begins. 19 00:01:37,317 --> 00:01:40,525 On Tomb Island, a rocky crag perched 20 00:01:40,692 --> 00:01:43,483 at the far edge of the world. 21 00:03:08,567 --> 00:03:09,817 We're not to be disturbed. 22 00:03:10,192 --> 00:03:11,442 Wait for us at the boats. 23 00:03:11,608 --> 00:03:12,858 Yes, your majesty. 24 00:04:00,108 --> 00:04:01,483 Get on with it, witch! 25 00:05:52,483 --> 00:05:53,983 Look! 26 00:05:54,817 --> 00:05:56,317 It lives! 27 00:06:37,858 --> 00:06:39,025 Who are thou? 28 00:06:39,942 --> 00:06:43,275 Titus Cromwell, king of Aragon. 29 00:06:44,025 --> 00:06:45,608 What is wished of me? 30 00:06:46,192 --> 00:06:48,275 We need your help recovering Ehdan. 31 00:06:48,900 --> 00:06:50,817 It's the richest kingdom in the world. 32 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 And I want it. 33 00:06:54,650 --> 00:06:57,442 Why dost thou crave my services? 34 00:06:58,150 --> 00:07:00,900 Thou art a king with an army. 35 00:07:01,483 --> 00:07:04,150 Four times I've been defeated by King Richard of Ehdan, 36 00:07:04,733 --> 00:07:06,692 but with your help I will be victorious. 37 00:07:07,942 --> 00:07:10,067 And what wouldst thou bestow upon me? 38 00:07:10,317 --> 00:07:11,858 Your life is enough. 39 00:07:12,858 --> 00:07:16,358 After all, how can we be sure a toad like you 40 00:07:16,525 --> 00:07:18,525 even has the power to aid us. 41 00:07:35,108 --> 00:07:36,483 No, do... 42 00:07:38,317 --> 00:07:39,608 You are my master. 43 00:07:40,567 --> 00:07:41,775 You are my god! 44 00:08:17,192 --> 00:08:21,025 As thou can see, my art is powerful! 45 00:08:22,192 --> 00:08:25,025 I will allow you to live as long as you serve me. 46 00:08:25,942 --> 00:08:26,942 Betray me, 47 00:08:27,942 --> 00:08:31,150 and I will joyfully send you back to rot in hell, 48 00:08:31,733 --> 00:08:33,900 Xusia of Delos. 49 00:08:36,150 --> 00:08:38,733 Thou shalt have thy kingdom, 50 00:08:39,650 --> 00:08:44,483 and I... I too shall have what should be mine. 51 00:08:50,900 --> 00:08:53,233 A thousand leagues away, 52 00:08:53,400 --> 00:08:56,733 the wondrous kingdom of Ehdan was celebrating 20 years 53 00:08:56,900 --> 00:08:58,817 of peace and tranquility. 54 00:08:58,983 --> 00:09:02,275 Once a haven for barbaric plunder, 55 00:09:02,442 --> 00:09:06,150 Ehdan had been transformed into a prospering civilized nation 56 00:09:06,317 --> 00:09:09,608 by the wise and strong King Richard. 57 00:09:10,442 --> 00:09:13,358 Richard. Come, Richard. 58 00:09:14,525 --> 00:09:16,275 We mustn't keep everyone waiting. 59 00:09:21,525 --> 00:09:22,983 What troubles you? 60 00:09:23,983 --> 00:09:26,150 The nightmares, the dreams still haunt me. 61 00:09:26,858 --> 00:09:28,692 What did Amilious tell you about them? 62 00:09:30,067 --> 00:09:31,067 He said... 63 00:09:33,692 --> 00:09:37,317 What he said was that it's too much of this kingly life. 64 00:09:38,692 --> 00:09:40,608 Unbeknownst to them all, 65 00:09:40,775 --> 00:09:45,108 Cromwell's armies, aided by Xusia's black sorcery, 66 00:09:45,275 --> 00:09:48,400 had already stormed across the borders of Ehdan 67 00:09:48,567 --> 00:09:51,525 leaving behind a wake of ungodly death, 68 00:09:52,275 --> 00:09:54,567 disease, and destruction. 69 00:10:01,275 --> 00:10:03,192 King Richard is finished. 70 00:10:03,358 --> 00:10:05,317 Half of his army lay rotting before us. 71 00:10:06,067 --> 00:10:07,650 We can now deal with the good king 72 00:10:07,817 --> 00:10:09,317 without the aid of a sorcerer. 73 00:10:10,317 --> 00:10:13,525 Besides, if we don't kill Xusia now 74 00:10:13,692 --> 00:10:15,692 while he's still weak from his conjuring, 75 00:10:15,858 --> 00:10:17,358 we might never be rid of him. 76 00:10:18,733 --> 00:10:19,900 Cromwell! 77 00:10:26,942 --> 00:10:28,525 Thou had sent for me. 78 00:10:29,400 --> 00:10:31,108 Why behold, our hero. 79 00:10:31,275 --> 00:10:32,483 Get to the point. 80 00:10:33,275 --> 00:10:34,483 I'm weary. 81 00:10:43,608 --> 00:10:45,483 Well then you shall sleep 82 00:10:47,150 --> 00:10:48,442 forever. 83 00:11:12,858 --> 00:11:14,900 Even without Xusia's sorcery, 84 00:11:15,067 --> 00:11:17,233 Cromwell could not be stopped. 85 00:11:17,817 --> 00:11:21,525 Only one army stood between him and the city. 86 00:11:30,108 --> 00:11:32,525 Tavis. My son. 87 00:11:33,942 --> 00:11:35,067 Bring a leech. 88 00:11:35,233 --> 00:11:36,233 Move! 89 00:11:37,192 --> 00:11:39,483 - Father. - No, no, no trying to talk, no. 90 00:11:39,858 --> 00:11:40,858 Wait for the leech. 91 00:11:41,025 --> 00:11:42,025 There is no time. 92 00:11:44,358 --> 00:11:46,650 The eastern army has been destroyed. 93 00:11:47,858 --> 00:11:49,025 Destroyed? 94 00:11:49,733 --> 00:11:51,608 Father, it's bla... 95 00:12:07,108 --> 00:12:09,483 Tavis. 96 00:12:16,692 --> 00:12:18,025 Tavis. 97 00:12:30,608 --> 00:12:33,192 Roust Duncan, he will ride with me. 98 00:12:33,775 --> 00:12:35,483 The others I leave in your charge. 99 00:12:38,525 --> 00:12:40,317 Take them and escape. 100 00:12:40,983 --> 00:12:42,608 A boat awaits you on the river. 101 00:12:47,025 --> 00:12:48,025 Go now. 102 00:12:49,150 --> 00:12:50,150 Quickly, Malia. 103 00:12:52,358 --> 00:12:53,718 Take me to battle, father. 104 00:12:54,608 --> 00:12:55,608 You'll need me. 105 00:12:59,108 --> 00:13:00,942 I do love you more than life itself. 106 00:13:04,900 --> 00:13:08,317 If I die, it will fall upon you... 107 00:13:10,858 --> 00:13:11,942 To avenge me. 108 00:13:15,317 --> 00:13:16,942 Do you understand, Talon? 109 00:13:19,483 --> 00:13:20,733 I understand. 110 00:13:27,275 --> 00:13:29,150 And so it came to pass 111 00:13:29,692 --> 00:13:31,233 that the remnants of Richard's armies 112 00:13:31,400 --> 00:13:35,525 met Cromwell's black hordes in a final desperate battle 113 00:13:36,775 --> 00:13:38,817 here on the sea cliffs of Elysium. 114 00:13:39,442 --> 00:13:42,983 The fate of Ehdan had been decided. 115 00:13:49,233 --> 00:13:50,358 Talon. 116 00:13:52,900 --> 00:13:54,150 Talon. 117 00:13:54,650 --> 00:13:55,775 Mogullen. 118 00:13:56,942 --> 00:13:58,525 Mogullen. 119 00:13:58,942 --> 00:14:00,067 Where's my father? 120 00:14:00,650 --> 00:14:02,400 Don't worry about the king. 121 00:14:02,567 --> 00:14:04,025 The battle is lost. 122 00:14:04,775 --> 00:14:06,067 We must save the queen. 123 00:14:06,733 --> 00:14:08,483 Cromwell will be after her next. 124 00:14:18,650 --> 00:14:19,942 Let's finish it. 125 00:14:26,983 --> 00:14:28,108 No, Talon. 126 00:14:28,275 --> 00:14:29,442 Listen to me. 127 00:14:29,608 --> 00:14:31,567 Avenge your father another day. 128 00:14:32,067 --> 00:14:35,233 Cromwell will try to stop your mother's escape down the river. 129 00:14:35,400 --> 00:14:36,817 You must save her. 130 00:14:36,983 --> 00:14:38,108 You hear? 131 00:14:38,608 --> 00:14:40,900 The future of the kingdom is in your hands. 132 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 Now go! 133 00:14:42,817 --> 00:14:44,400 Go, go! 134 00:14:45,150 --> 00:14:48,150 Go! 135 00:14:49,067 --> 00:14:50,067 Go, children. 136 00:14:57,067 --> 00:14:58,942 Henry! Come back! 137 00:15:01,692 --> 00:15:03,108 Henry! 138 00:15:08,442 --> 00:15:10,650 You bastard! 139 00:15:11,192 --> 00:15:14,358 - No, no. No, no! - Mama! 140 00:15:14,525 --> 00:15:18,400 - Mama! - No! 141 00:15:19,233 --> 00:15:20,650 I'll spare your daughter 142 00:15:21,567 --> 00:15:23,483 if you officially proclaim me king. 143 00:15:24,858 --> 00:15:26,400 Never! 144 00:15:28,525 --> 00:15:29,525 Pull it out! 145 00:15:45,400 --> 00:15:47,275 Malia, you fool! 146 00:16:43,108 --> 00:16:44,983 Find that boy on your lives. 147 00:16:45,650 --> 00:16:47,775 Don't return without him. I want him. 148 00:16:51,692 --> 00:16:52,692 I want him. 149 00:17:06,483 --> 00:17:08,858 For years the boy was to be hunted. 150 00:17:10,108 --> 00:17:12,400 Cromwell's assassins found not a trace. 151 00:17:13,525 --> 00:17:16,692 Talon had simply vanished into the void. 152 00:17:20,567 --> 00:17:24,067 Years passed and rumors began to rumble 153 00:17:24,233 --> 00:17:25,650 through the outland kingdoms 154 00:17:26,567 --> 00:17:28,400 of a fearless adventurer, 155 00:17:29,650 --> 00:17:32,775 a warrior who roamed trackless deserts, 156 00:17:32,942 --> 00:17:35,692 mighty mountains and shining seas. 157 00:17:36,650 --> 00:17:38,650 These rumors grew into legends 158 00:17:38,817 --> 00:17:40,983 about this man who was at once a buccaneer, 159 00:17:41,692 --> 00:17:45,567 a slave, a rogue, a general... 160 00:17:46,192 --> 00:17:49,233 Talon! 161 00:17:53,067 --> 00:17:56,317 Then, just days before the 11th anniversary 162 00:17:56,483 --> 00:17:58,483 of Cromwell's victory over King Richard, 163 00:17:59,317 --> 00:18:03,442 a band of mercenaries arrived on the outskirts of Ehdan. 164 00:18:05,442 --> 00:18:07,358 Why did we stop here, general? 165 00:18:07,525 --> 00:18:09,108 I have a debt to pay. 166 00:18:09,275 --> 00:18:13,150 But sir, King Lambosia is waiting for us at Maladon. 167 00:18:14,525 --> 00:18:15,525 He can wait. 168 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 Relax, Darius. 169 00:18:22,775 --> 00:18:24,575 I hope this isn't a mistake, general. 170 00:18:24,608 --> 00:18:26,733 Lambosia might lose his kingdom while we're here. 171 00:18:27,650 --> 00:18:29,192 Then we'll win it back! 172 00:19:11,900 --> 00:19:13,400 Out of my way, witch. 173 00:19:13,567 --> 00:19:15,108 I've been summoned to carry a message 174 00:19:15,275 --> 00:19:17,108 crucial to the final conflict. 175 00:19:27,108 --> 00:19:31,483 I implore you to pardon this intrusion, lord and master. 176 00:19:35,567 --> 00:19:38,067 Speak, dog. 177 00:19:38,817 --> 00:19:40,900 Arrangements have been made to crush 178 00:19:41,067 --> 00:19:42,400 Prince Mikah's rebellion. 179 00:19:43,400 --> 00:19:46,733 And to deliver Alana to Cromwell for marriage. 180 00:19:47,483 --> 00:19:51,400 For eight years I have been submerged in the Black Sea 181 00:19:51,567 --> 00:19:54,858 to heal the wounds of Cromwell's treachery. 182 00:19:57,192 --> 00:20:00,442 After I slept, I conjured. 183 00:20:01,275 --> 00:20:02,483 And now, 184 00:20:03,275 --> 00:20:04,483 I shall conquer. 185 00:20:07,608 --> 00:20:09,483 In two days' time, 186 00:20:10,400 --> 00:20:12,358 with the rising of the seventh moon, 187 00:20:13,900 --> 00:20:17,983 Cromwell's power, Cromwell's bride, 188 00:20:18,692 --> 00:20:23,525 and Cromwell's flesh shall be mine! 189 00:20:54,108 --> 00:20:55,233 What do you want? 190 00:20:56,025 --> 00:20:57,817 Your generals have gathered in the war room. 191 00:20:58,400 --> 00:21:01,525 They await instructions and plans for the final conflict. 192 00:21:02,150 --> 00:21:03,150 You handle it. 193 00:21:04,483 --> 00:21:06,442 But sire, it is imperative... 194 00:21:06,608 --> 00:21:09,025 It is imperative that you obey my orders 195 00:21:09,733 --> 00:21:10,942 if you wish to live. 196 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Yes, my lord. 197 00:21:20,067 --> 00:21:22,192 Tell Cromwell not to worry. 198 00:21:22,358 --> 00:21:23,358 With him leading us, 199 00:21:23,525 --> 00:21:26,233 we will crush the rebellion and capture Princess Alana. 200 00:21:26,983 --> 00:21:30,067 Unless your information about the rebels proves false, 201 00:21:30,233 --> 00:21:31,483 Count Machelli. 202 00:21:53,608 --> 00:21:56,608 Take these orders and return to your men, Rodrigo. 203 00:21:57,483 --> 00:21:59,942 I will send word as to when our rebellion begins. 204 00:22:01,233 --> 00:22:02,775 Yes, Prince Mikah. 205 00:22:16,067 --> 00:22:17,942 No animals allowed in here. 206 00:22:18,108 --> 00:22:19,400 Hush, Dolf. 207 00:22:19,567 --> 00:22:20,567 Quiet. 208 00:22:23,775 --> 00:22:25,275 You look like a thirsty lot. 209 00:22:25,817 --> 00:22:26,858 Bring us a bucket. 210 00:22:27,025 --> 00:22:29,067 A bucket, yes. 211 00:22:35,025 --> 00:22:38,608 If you warriors are looking for work, you've come to the right place. 212 00:22:38,775 --> 00:22:39,858 Why is that? 213 00:22:40,442 --> 00:22:42,733 The people in Ehdan are about to rebel. 214 00:22:44,025 --> 00:22:45,858 What kind of an animal are you? 215 00:22:46,358 --> 00:22:48,150 I can't quite tell. 216 00:22:48,317 --> 00:22:49,751 Here, you've had too much to drink. 217 00:22:53,358 --> 00:22:55,317 Go on. 218 00:22:56,317 --> 00:22:57,525 As I was saying, 219 00:22:57,983 --> 00:23:00,275 there are two bidders for your swords, 220 00:23:00,942 --> 00:23:02,733 King Cromwell the usurper, 221 00:23:02,900 --> 00:23:06,525 Lord Mikah, the last legitimate heir to the throne. 222 00:23:07,275 --> 00:23:08,733 What legitimate heir? 223 00:23:09,108 --> 00:23:11,942 Mikah's father was King Richard's closest advisor. 224 00:23:12,192 --> 00:23:13,733 The people believe him and his sister 225 00:23:13,900 --> 00:23:15,608 to be the rightful heirs. 226 00:23:36,775 --> 00:23:37,817 All is set, Mikah. 227 00:23:38,483 --> 00:23:40,233 Proceed as planned, tomorrow. 228 00:23:42,067 --> 00:23:43,400 Excellent, count. 229 00:23:44,567 --> 00:23:46,733 Tomorrow the throne of Ehdan shall belong to you, 230 00:23:47,650 --> 00:23:48,775 its legitimate heir. 231 00:23:50,275 --> 00:23:51,900 It's ironic that the people of Ehdan 232 00:23:52,067 --> 00:23:55,692 should owe their freedom to Cromwell's poor chancellor. 233 00:23:56,150 --> 00:23:57,990 They will owe me nothing, my friend. 234 00:23:58,192 --> 00:23:59,858 Justice is its own reward. 235 00:24:02,483 --> 00:24:03,983 You're a good man, Machelli. 236 00:24:04,150 --> 00:24:05,358 I must go now. 237 00:24:05,525 --> 00:24:07,085 You and I will have no further contact. 238 00:24:07,317 --> 00:24:08,400 It is no longer safe. 239 00:24:08,900 --> 00:24:09,900 Machelli. 240 00:24:11,983 --> 00:24:14,025 You will be well rewarded for this. 241 00:24:16,358 --> 00:24:17,358 Thank you. 242 00:24:18,858 --> 00:24:20,233 Your majesty. 243 00:25:05,983 --> 00:25:08,150 Has my sister made it safely into the city? 244 00:25:08,567 --> 00:25:10,150 Yes, my Lord Mikah. 245 00:25:10,317 --> 00:25:12,692 The Princess Alana is waiting inside. 246 00:25:16,692 --> 00:25:17,692 Alana. 247 00:25:18,275 --> 00:25:19,858 It's good to see you sister. 248 00:25:20,025 --> 00:25:22,108 0h, Mikah. 249 00:25:26,733 --> 00:25:27,858 You're late. 250 00:25:31,692 --> 00:25:33,025 Now come and have a look. 251 00:25:37,233 --> 00:25:39,400 A map of the castle's secret passages. 252 00:25:40,317 --> 00:25:41,400 Alana, 253 00:25:42,108 --> 00:25:43,358 how did you get this? 254 00:25:43,525 --> 00:25:46,192 Cromwell's whore Elizabeth is partial to our cause. 255 00:25:46,483 --> 00:25:48,275 She pilfered them from Cromwell himself. 256 00:25:48,442 --> 00:25:50,608 With allies like these, how can we lose? 257 00:25:50,775 --> 00:25:52,001 Yes, but what is he plotting? 258 00:25:52,025 --> 00:25:53,942 He's got all the neighboring kings here and... 259 00:25:54,108 --> 00:25:55,733 Shh. It matters not. 260 00:25:56,483 --> 00:25:58,400 I've just come from speaking with Machelli. 261 00:25:59,317 --> 00:26:00,733 The rebellion begins tomorrow. 262 00:26:01,358 --> 00:26:03,192 Spread the word. 263 00:26:05,275 --> 00:26:06,358 Quickly, now. 264 00:26:15,483 --> 00:26:16,733 I can hardly believe it. 265 00:26:17,733 --> 00:26:20,650 Tomorrow, I shall be king. 266 00:26:21,650 --> 00:26:23,233 The crown will be yours. 267 00:26:23,692 --> 00:26:24,983 Yes. 268 00:26:25,358 --> 00:26:26,775 But I'll not wear it, Alana. 269 00:26:27,900 --> 00:26:30,483 The crown belongs to the people. 270 00:26:38,942 --> 00:26:39,942 Cromwell. 271 00:26:40,775 --> 00:26:42,233 What have we here? 272 00:26:43,442 --> 00:26:44,983 A nest of cobras? 273 00:26:45,150 --> 00:26:47,275 There's only one snake in Ehdan, Cromwell. 274 00:26:49,400 --> 00:26:50,692 Is that you, Alana? 275 00:26:51,442 --> 00:26:53,692 I was hoping you weren't a part of all this. 276 00:26:55,442 --> 00:26:56,525 Go warn the others! 277 00:26:56,692 --> 00:26:59,358 Guard! 278 00:27:03,525 --> 00:27:05,900 Have at me, Mikah. 279 00:27:06,983 --> 00:27:08,150 Come on! 280 00:27:14,817 --> 00:27:19,525 Your rebellion is over! 281 00:27:28,108 --> 00:27:29,358 Take him. 282 00:28:00,942 --> 00:28:02,608 No. Oh, no. 283 00:28:02,775 --> 00:28:04,858 Oh, yes. 284 00:28:22,192 --> 00:28:24,942 Now I poke you with my dagger, huh? 285 00:28:29,692 --> 00:28:31,317 Not this time, slut. 286 00:28:32,192 --> 00:28:35,900 Ya got lucky with me outside, you did. 287 00:28:41,108 --> 00:28:44,108 I'm going to mount you like you've never been. 288 00:28:45,567 --> 00:28:46,567 With what? 289 00:28:49,025 --> 00:28:51,400 She's a wild one, this one! 290 00:28:59,400 --> 00:29:01,525 Let's have a look at your goods. 291 00:29:03,942 --> 00:29:05,150 Now. 292 00:29:05,483 --> 00:29:07,025 No. 293 00:29:08,358 --> 00:29:10,900 - My, what have we here? - No! 294 00:29:13,483 --> 00:29:14,650 Take her down. 295 00:29:17,275 --> 00:29:18,817 No! 296 00:29:22,733 --> 00:29:24,233 Beat it, pig, or die. 297 00:29:25,650 --> 00:29:26,858 That's a small threat. 298 00:29:28,233 --> 00:29:29,608 That's a very small threat. 299 00:29:31,942 --> 00:29:33,775 Why, you scum! 300 00:30:25,942 --> 00:30:27,108 Stop shaking. 301 00:30:28,150 --> 00:30:29,150 You're safe now. 302 00:30:39,733 --> 00:30:40,983 Me lady. 303 00:30:47,067 --> 00:30:50,608 Caliba says your brother was captured by Cromwell himself. 304 00:30:51,358 --> 00:30:52,775 We have to get the word out. 305 00:30:52,942 --> 00:30:54,067 No attack tomorrow. 306 00:30:55,567 --> 00:30:56,567 Right, this way. 307 00:31:04,858 --> 00:31:06,400 In here, me lady. 308 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Dates. 309 00:31:22,108 --> 00:31:23,150 No beef? 310 00:31:23,525 --> 00:31:24,733 As you wish. 311 00:31:27,608 --> 00:31:30,067 Just a leg or shall I bring the whole cow? 312 00:31:30,233 --> 00:31:31,233 A leg will do. 313 00:31:32,608 --> 00:31:34,150 Word is being passed. 314 00:31:37,233 --> 00:31:38,775 You ehdanians know good wine. 315 00:31:39,525 --> 00:31:41,150 I didn't bring you here to get drunk. 316 00:31:41,358 --> 00:31:42,858 Why did you bring me here? 317 00:31:58,025 --> 00:31:59,400 Is your sword for hire? 318 00:32:02,192 --> 00:32:03,192 That depends. 319 00:32:03,858 --> 00:32:05,442 I would pay anything for it. 320 00:32:06,608 --> 00:32:09,025 Well if the price is right, my sword is yours. 321 00:32:10,400 --> 00:32:11,692 Not so fast. 322 00:32:11,858 --> 00:32:13,025 Oh but my sword is poised. 323 00:32:14,358 --> 00:32:15,775 Nothing in life is free. 324 00:32:16,650 --> 00:32:17,983 First, a task. 325 00:32:20,733 --> 00:32:22,525 So what do you want, a throat cut? 326 00:32:23,983 --> 00:32:25,567 I want you to rescue my brother. 327 00:32:28,275 --> 00:32:29,775 And what am ito be paid? 328 00:32:34,192 --> 00:32:35,858 That's not what I had in mind. 329 00:32:49,275 --> 00:32:50,483 All right. 330 00:32:51,817 --> 00:32:52,817 Anything you want. 331 00:32:55,192 --> 00:32:56,483 But only for one night. 332 00:32:59,608 --> 00:33:02,108 So tell me, where is this brother of yours? 333 00:33:04,608 --> 00:33:06,108 He's in Cromwell's dungeons. 334 00:33:07,192 --> 00:33:08,712 Now you want me to snatch your brother 335 00:33:08,775 --> 00:33:11,150 from the king's dungeons for one night with you? 336 00:33:11,942 --> 00:33:14,483 That's a slim bounty for such a task. 337 00:33:14,983 --> 00:33:16,442 Why, you bastard! 338 00:33:20,483 --> 00:33:21,733 All right. 339 00:33:24,025 --> 00:33:26,317 The life of your brother for one night with you. 340 00:33:27,650 --> 00:33:30,067 I expect my bounty perfumed and pretty. 341 00:33:34,692 --> 00:33:38,608 Me lady, 50 of our people have been trapped in skull cave 342 00:33:38,775 --> 00:33:40,900 by King Cromwell's Red Dragon archers. 343 00:33:41,067 --> 00:33:42,707 Is there anything we can do to help them? 344 00:33:42,775 --> 00:33:45,525 No, me lady. Nothin' can save them now. 345 00:33:45,692 --> 00:33:48,192 Well we can't just sit by while they're being butchered. 346 00:33:48,483 --> 00:33:49,483 What about you? 347 00:33:51,692 --> 00:33:52,692 Can you help us? 348 00:33:55,317 --> 00:33:56,775 What do you take me for? 349 00:33:57,233 --> 00:33:58,275 'Tis suicide. 350 00:33:58,442 --> 00:33:59,567 Quiet, craccus. 351 00:34:00,192 --> 00:34:02,025 Risking his life is his profession. 352 00:34:02,192 --> 00:34:03,358 Risk, 353 00:34:03,525 --> 00:34:04,567 not throw away. 354 00:34:05,692 --> 00:34:07,817 What's the matter, is your sword too small? 355 00:34:09,942 --> 00:34:12,275 And what am ito be paid for this small chore, hm? 356 00:34:12,733 --> 00:34:14,858 You're being paid enough for a thousand such tasks. 357 00:34:16,400 --> 00:34:18,317 Oh, I can't wait to bed you, wench. 358 00:34:19,650 --> 00:34:21,650 You raise my expectations. 359 00:34:23,900 --> 00:34:25,442 I'll rescue your rogues. 360 00:34:28,775 --> 00:34:31,192 First, I want a taste of your lips 361 00:34:31,900 --> 00:34:33,275 to send me to my grave. 362 00:34:51,067 --> 00:34:52,108 Brash hulk! 363 00:34:53,900 --> 00:34:54,900 Who is he? 364 00:34:56,233 --> 00:34:57,358 I don't know. 365 00:34:58,067 --> 00:35:01,108 Well at least you won't have to pay your, uh, debt. 366 00:35:01,567 --> 00:35:03,775 He won't live to see the sunrise. 367 00:35:12,775 --> 00:35:14,900 Go through the back, me lady, quick! 368 00:35:50,525 --> 00:35:52,567 Come out and live 369 00:35:54,150 --> 00:35:57,817 or stay and die! 370 00:36:02,483 --> 00:36:04,400 The choice is yours. 371 00:36:06,900 --> 00:36:09,775 You have five minutes to decide. 372 00:36:13,108 --> 00:36:14,275 Come, lads! 373 00:36:14,858 --> 00:36:17,858 Your rebellion is over! 374 00:36:18,900 --> 00:36:22,067 The king has your leader in chains. 375 00:36:23,733 --> 00:36:25,525 Give yourselves up. 376 00:36:28,192 --> 00:36:29,567 You heard the jackal. 377 00:36:30,567 --> 00:36:33,275 Do we fight or surrender? 378 00:36:35,067 --> 00:36:37,650 Oil! They're pouring oil. 379 00:37:08,817 --> 00:37:10,900 Get back there, scum! 380 00:37:12,150 --> 00:37:14,525 Stand by for torching! 381 00:37:16,733 --> 00:37:17,733 Arrows, 382 00:37:24,108 --> 00:37:25,442 Burn! 383 00:37:31,817 --> 00:37:34,233 All eyes on the cave! 384 00:37:34,483 --> 00:37:37,650 Not a single rebel is to escape. 385 00:37:48,692 --> 00:37:51,525 This is your final chance! 386 00:37:54,567 --> 00:37:57,483 Surrender or roast! 387 00:38:02,150 --> 00:38:03,400 Ready! 388 00:38:06,192 --> 00:38:07,608 Take aim! 389 00:38:11,067 --> 00:38:12,858 Fire! 390 00:38:57,775 --> 00:39:00,358 Everyone has come to recognize him as a true heir. 391 00:39:00,900 --> 00:39:02,025 With the prince captured, 392 00:39:02,192 --> 00:39:04,233 I guess his sister Alana is the rightful heir. 393 00:39:04,817 --> 00:39:06,057 It's all a bit muddled. 394 00:39:06,650 --> 00:39:09,150 We farmers tend to stay out of such affairs. 395 00:39:19,775 --> 00:39:22,567 How do you plan to rescue Lord Mikah, warrior? 396 00:39:23,442 --> 00:39:26,275 Just get me into the castle and I'll think of something. 397 00:39:34,692 --> 00:39:36,525 This will lead us into the castle? 398 00:39:36,692 --> 00:39:39,525 According to this map, it'll lead us right into the dungeon. 399 00:39:40,942 --> 00:39:42,150 Light me a torch. 400 00:39:45,650 --> 00:39:47,067 Give me a hand with this. 401 00:40:39,650 --> 00:40:42,400 Now is that any way to treat your husband to be? 402 00:40:49,400 --> 00:40:50,650 You're right, Titus. 403 00:40:52,233 --> 00:40:53,317 Take me, my lord. 404 00:40:58,108 --> 00:40:59,608 Oh, Titus. 405 00:41:07,025 --> 00:41:08,817 Tonight you will be my queen. 406 00:41:10,192 --> 00:41:12,650 And soon, the queen of the entire world. 407 00:41:14,108 --> 00:41:16,983 And I will make love to you like no other can. 408 00:41:19,067 --> 00:41:20,067 With what? 409 00:41:29,108 --> 00:41:33,400 Love or not, you will be my queen. 410 00:41:43,192 --> 00:41:45,317 Nothing can force me to marry you. 411 00:41:46,775 --> 00:41:48,567 Not even the life of your brother? 412 00:42:30,400 --> 00:42:31,567 Your majesty? 413 00:42:32,692 --> 00:42:33,733 Your majesty? 414 00:42:36,608 --> 00:42:38,567 Elizabeth, this is no place for you. 415 00:42:39,983 --> 00:42:41,733 I've brought you some food and wine. 416 00:42:42,192 --> 00:42:43,275 You've labored long. 417 00:42:43,442 --> 00:42:44,733 I thought you'd be hungry. 418 00:42:46,317 --> 00:42:47,442 Hungry indeed. 419 00:42:48,775 --> 00:42:49,817 But not for food. 420 00:42:51,483 --> 00:42:54,483 Dear Elizabeth, your new life as my consort suits you fine. 421 00:42:55,275 --> 00:42:57,775 I was meant to be yours, my king. 422 00:43:05,983 --> 00:43:07,192 Leave us, verdugo. 423 00:43:15,650 --> 00:43:18,150 So, prince, 424 00:43:19,067 --> 00:43:21,233 are you going to tell me where Xusia is? 425 00:43:22,067 --> 00:43:23,317 What are you talking about? 426 00:43:23,483 --> 00:43:24,858 Mikah. 427 00:43:25,483 --> 00:43:27,858 How else could this rabble uprising grow this far? 428 00:43:28,358 --> 00:43:29,858 Xusia must be behind it. 429 00:43:30,733 --> 00:43:33,025 He's the only one who can truly challenge me. 430 00:43:34,150 --> 00:43:36,233 You've been challenged by me. 431 00:43:37,233 --> 00:43:41,025 Xusia of Delos died a thousand years ago! 432 00:43:41,192 --> 00:43:42,192 Ah! 433 00:43:43,442 --> 00:43:45,817 I myself raised Xusia from the dead. 434 00:43:47,525 --> 00:43:49,983 Little did I know what I let loose upon the world. 435 00:43:50,483 --> 00:43:51,608 Old wives' tale! 436 00:43:51,775 --> 00:43:52,900 It's no tale. 437 00:43:53,817 --> 00:43:55,983 I've stalked Xusia for ten years, 438 00:43:56,608 --> 00:43:58,775 watching for signs of his devilish work. 439 00:43:59,608 --> 00:44:02,192 He's using you as a pawn to gain control of my kingdom. 440 00:44:02,358 --> 00:44:03,983 Your kingdom? 441 00:44:06,733 --> 00:44:10,733 Nothing you call yours is truly yours, Cromwell. 442 00:44:13,483 --> 00:44:16,608 My god, man, there is a demon in our midst. 443 00:44:17,233 --> 00:44:19,317 And he is the leader of your cause. 444 00:44:20,525 --> 00:44:22,483 Now you tell us where he is and save us all. 445 00:44:25,108 --> 00:44:28,817 I am the only leader of this rebellion. 446 00:44:32,525 --> 00:44:33,775 Very well. 447 00:44:38,358 --> 00:44:42,900 There must be someone, a mentor or an advisor perhaps. 448 00:44:43,067 --> 00:44:44,067 There is no one! 449 00:44:44,233 --> 00:44:45,692 He may not look like a demon. 450 00:44:46,108 --> 00:44:48,067 In human form, he can look like anyone. 451 00:44:48,233 --> 00:44:50,650 But there'd be traces of a serpent in his face, 452 00:44:51,400 --> 00:44:53,400 wildness of a jackal in his eyes.. 453 00:44:55,983 --> 00:44:57,233 You're mad. 454 00:45:00,483 --> 00:45:01,650 Perhaps. 455 00:45:38,067 --> 00:45:39,275 What's the matter? 456 00:45:39,858 --> 00:45:40,983 I'm too old for this. 457 00:45:41,150 --> 00:45:42,650 Come on, I'll help you. 458 00:45:42,817 --> 00:45:44,192 I can't take another step. 459 00:45:44,358 --> 00:45:45,567 I'm not leaving you here. 460 00:45:45,817 --> 00:45:47,358 Go on. Save yourself. 461 00:45:47,525 --> 00:45:48,692 I'll carry you, come on. 462 00:45:53,733 --> 00:45:56,025 Over here, come on, rest over here. 463 00:45:59,233 --> 00:46:01,067 Is this the only way to the dungeons? 464 00:46:01,317 --> 00:46:02,483 Yes, my lord. 465 00:46:02,692 --> 00:46:03,983 Don't call me that. 466 00:46:06,025 --> 00:46:07,192 What a place. 467 00:46:07,358 --> 00:46:08,525 How much further is it? 468 00:46:09,900 --> 00:46:12,380 The hidden entrance into the dungeons is only a little further. 469 00:46:27,817 --> 00:46:29,192 What do you hear? 470 00:46:30,650 --> 00:46:32,108 - Is someone... - Listen. 471 00:46:52,942 --> 00:46:55,442 Move! 472 00:47:32,983 --> 00:47:35,442 Uh, you go first, warrior. 473 00:47:48,650 --> 00:47:50,090 Perhaps we should wait for you here. 474 00:47:51,275 --> 00:47:52,358 To guard the escape. 475 00:47:54,817 --> 00:47:55,817 You do that. 476 00:48:10,192 --> 00:48:11,275 Quiet! 477 00:48:11,650 --> 00:48:12,858 You want to get us caught? 478 00:48:13,358 --> 00:48:14,858 There are guards everywhere! 479 00:48:16,025 --> 00:48:17,985 Where are you going? 480 00:48:18,317 --> 00:48:21,900 Stop or your leader dies. 481 00:49:00,650 --> 00:49:02,025 Pile of crocks. 482 00:49:02,525 --> 00:49:04,108 Blast! 483 00:49:04,275 --> 00:49:06,233 Get the door,. 484 00:49:10,942 --> 00:49:12,775 Pull back the bolt. 485 00:49:34,692 --> 00:49:35,817 Warrior? 486 00:49:36,775 --> 00:49:38,733 It's me, Rodrigo. 487 00:49:39,983 --> 00:49:42,233 What the devil are you doing here? 488 00:49:43,025 --> 00:49:45,442 Cromwell's men were waiting for us at the sewer opening. 489 00:49:46,067 --> 00:49:48,733 They intend to crucify us during tomorrow's feast. 490 00:49:48,983 --> 00:49:50,233 I should let them. 491 00:49:51,442 --> 00:49:52,733 Teach you a lesson. 492 00:49:58,150 --> 00:50:01,608 Free everyone. 493 00:50:04,483 --> 00:50:06,025 Which one of these cells holds Mikah? 494 00:50:06,192 --> 00:50:09,108 None. They took him to Cromwell's torture chamber. 495 00:50:09,608 --> 00:50:10,775 Poor Mikah. 496 00:50:12,025 --> 00:50:14,442 Thank you! 497 00:50:15,650 --> 00:50:16,983 Oh, get up. 498 00:50:17,150 --> 00:50:18,858 You're not animals to grovel. 499 00:50:22,400 --> 00:50:23,567 Oh, thank... 500 00:50:24,483 --> 00:50:25,817 Thank you! 501 00:50:27,442 --> 00:50:28,442 Who are you? 502 00:50:28,983 --> 00:50:31,483 My name esta Devereux. 503 00:50:32,317 --> 00:50:34,608 I was once Cromwell's architect. 504 00:50:35,067 --> 00:50:39,233 After I built this castle, the king had me imprisoned. 505 00:50:40,067 --> 00:50:42,483 - You built this place? - Oh yes! 506 00:50:42,650 --> 00:50:45,233 They threw me in here five years ago 507 00:50:45,775 --> 00:50:49,400 to ensure that the castle's secrets would never be revealed. 508 00:50:53,358 --> 00:50:54,650 Hidden passages and... 509 00:50:55,733 --> 00:50:57,358 Secret exits and... 510 00:50:58,150 --> 00:50:59,817 And more. 511 00:51:00,275 --> 00:51:01,442 More. 512 00:51:03,358 --> 00:51:04,775 I want you to tell me all you know. 513 00:51:05,192 --> 00:51:08,150 Oh I will, I will. 514 00:51:13,775 --> 00:51:17,150 Sire! The dungeon guards are dead and the prisoners are gone. 515 00:51:21,483 --> 00:51:22,567 Elizabeth, 516 00:51:22,900 --> 00:51:23,900 you wait here. 517 00:51:24,067 --> 00:51:25,067 Shh. 518 00:51:25,983 --> 00:51:26,983 Trust me. 519 00:51:36,108 --> 00:51:37,733 Kill everyone in that chamber now. 520 00:51:58,900 --> 00:51:59,983 Angel. 521 00:52:01,067 --> 00:52:03,150 Hush. Save your strength. 522 00:52:20,483 --> 00:52:22,192 Use it or put it away. 523 00:52:47,400 --> 00:52:49,525 - You did it. - What did you expect? 524 00:52:50,192 --> 00:52:51,567 I owe you one, my friend. 525 00:52:51,733 --> 00:52:53,108 No, your sister owes me. 526 00:52:53,275 --> 00:52:54,692 Now go before it's too late. 527 00:52:55,275 --> 00:52:57,067 Come on. 528 00:53:01,942 --> 00:53:03,483 Thank you. 529 00:53:04,817 --> 00:53:05,817 We” get going! 530 00:53:05,983 --> 00:53:07,584 - I'll stay. - I will too. 531 00:53:07,608 --> 00:53:09,650 We get out together or we die together. 532 00:53:11,275 --> 00:53:12,317 Come on then. 533 00:53:14,608 --> 00:53:15,858 There they are! 534 00:53:23,983 --> 00:53:24,983 Damn! 535 00:54:28,233 --> 00:54:29,733 I'd love to stay, but... 536 00:55:40,358 --> 00:55:41,358 General? 537 00:56:05,483 --> 00:56:07,733 - Down there! - Oh. 538 00:56:33,775 --> 00:56:34,817 Come on, this way. 539 00:56:50,108 --> 00:56:51,192 Who dies first? 540 00:56:51,567 --> 00:56:53,233 I'll be the first. 541 00:57:04,650 --> 00:57:06,983 Don't act as if you don't know who I am, 542 00:57:08,067 --> 00:57:09,233 Xusia. 543 00:57:09,900 --> 00:57:12,775 It's your old friend, Cromwell. 544 00:57:24,192 --> 00:57:28,733 Now we'll see how a sorcerer fares against cold steel. 545 00:57:30,650 --> 00:57:34,400 I'm no sorcerer but I'll gladly test your steel, 546 00:57:35,775 --> 00:57:36,900 old friend. 547 00:57:52,150 --> 00:57:53,358 He's mine! 548 00:58:20,233 --> 00:58:21,650 Out of my way! 549 00:59:40,025 --> 00:59:41,275 You! 550 00:59:42,692 --> 00:59:45,358 How dare you intervene! 551 00:59:45,650 --> 00:59:47,317 Please forgive me, your majesty. 552 00:59:47,817 --> 00:59:49,942 But it is a mistake to play with Xusia this way. 553 00:59:50,108 --> 00:59:51,900 This man's no sorcerer! 554 00:59:52,442 --> 00:59:54,108 Please do not be fooled by this ploy. 555 00:59:54,608 --> 00:59:56,692 Xusia's cunning knows no bounds. 556 00:59:56,858 --> 00:59:58,418 Have you forgotten what this man has done 557 00:59:58,442 --> 00:59:59,525 to your Red Dragons? 558 01:00:00,067 --> 01:00:01,733 He must be one of Xusia's demons. 559 01:00:05,775 --> 01:00:06,858 Forgive me. 560 01:00:07,025 --> 01:00:08,692 I mean no disrespect, your majesty. 561 01:00:09,733 --> 01:00:12,317 I live only to serve the greater glory of your name! 562 01:00:13,025 --> 01:00:15,400 Indeed, Machelli, indeed. 563 01:00:18,275 --> 01:00:19,275 Fine duel. 564 01:00:21,108 --> 01:00:23,192 Pity we won't learn who's the better. 565 01:00:47,358 --> 01:00:48,733 Easy, my lord. 566 01:00:48,900 --> 01:00:50,733 Your wounds must be cleansed. 567 01:00:54,483 --> 01:00:55,608 Rodfigo. 568 01:00:55,900 --> 01:00:57,567 Yes, my grace. 569 01:00:59,525 --> 01:01:00,900 What happened to Alana? 570 01:01:03,983 --> 01:01:06,150 She is to be married to Cromwell tonight. 571 01:01:07,233 --> 01:01:09,233 Like hell. 572 01:01:09,775 --> 01:01:12,525 And the warrior is to be crucified. 573 01:01:14,650 --> 01:01:15,942 I should have helped him. 574 01:01:23,358 --> 01:01:24,942 Tonight... 575 01:01:26,983 --> 01:01:28,067 Rally our men. 576 01:01:30,317 --> 01:01:34,233 We will crush Cromwell, or die. 577 01:01:35,858 --> 01:01:37,358 Go back into the castle? 578 01:01:38,483 --> 01:01:40,108 How else? 579 01:01:49,192 --> 01:01:50,525 Come in, old man. 580 01:01:51,983 --> 01:01:53,900 Mm. 581 01:01:54,275 --> 01:01:56,233 - Darius? - Mm! 582 01:01:57,108 --> 01:01:58,275 Dafius? 583 01:01:59,942 --> 01:02:01,192 Well, did you find him? 584 01:02:01,483 --> 01:02:03,275 Aye. King has him in chains. 585 01:02:03,442 --> 01:02:04,692 Good god. 586 01:02:05,150 --> 01:02:08,067 What did he do now, have at one of the king's sluts? 587 01:02:08,817 --> 01:02:09,817 It's not clear. 588 01:02:10,608 --> 01:02:12,001 But they mean to execute him tonight. 589 01:02:16,233 --> 01:02:18,400 Damn. Mmm. 590 01:02:19,192 --> 01:02:21,942 Go! Roust the men from the house. 591 01:02:22,108 --> 01:02:23,733 Check the for stragglers. 592 01:02:25,025 --> 01:02:26,785 - Move! - I fear we can't get to him, Darius. 593 01:02:26,942 --> 01:02:28,775 There must be a way into the castle. 594 01:02:28,942 --> 01:02:29,942 We might all perish. 595 01:02:30,108 --> 01:02:32,275 Damn you, Philip, then we all die. 596 01:02:32,775 --> 01:02:34,358 Many a time Talon has saved our skins, 597 01:02:34,525 --> 01:02:35,817 or have you forgotten? 598 01:02:36,275 --> 01:02:37,733 I just think we need more men. 599 01:02:37,900 --> 01:02:38,900 You got 'em! 600 01:02:40,817 --> 01:02:42,108 Who are you? 601 01:02:42,275 --> 01:02:45,817 Captain Morgan, an old cohort of Talon's. 602 01:02:46,983 --> 01:02:48,067 How many are you? 603 01:02:48,525 --> 01:02:50,858 We number only 20, surely not enough to aid you. 604 01:02:51,567 --> 01:02:53,192 Blast you, Eric. 605 01:02:53,358 --> 01:02:55,442 Spread the word of Talon's plight. 606 01:02:55,858 --> 01:02:58,483 Half the seadogs in this port owe their lives to him. 607 01:02:59,108 --> 01:03:00,317 Now go! 608 01:03:06,358 --> 01:03:08,067 See, Philip, you have so little faith. 609 01:03:08,233 --> 01:03:09,567 Now gather the men! 610 01:03:12,400 --> 01:03:14,608 Myra! Myra, look! 611 01:03:14,775 --> 01:03:16,275 Look who just returned. 612 01:03:17,650 --> 01:03:19,608 Elizabeth. But is... 613 01:03:20,442 --> 01:03:21,692 Cromwell set you free? 614 01:03:21,858 --> 01:03:23,067 No, I was saved! 615 01:03:23,233 --> 01:03:24,358 By who? 616 01:03:24,525 --> 01:03:26,775 I know not, but he risked all for me. 617 01:03:26,942 --> 01:03:29,483 This savior, did he have a gauntlet of steel? 618 01:03:29,942 --> 01:03:31,025 Well yes. 619 01:03:31,192 --> 01:03:32,192 Do you know him? 620 01:03:32,608 --> 01:03:34,400 Aye, all too well. 621 01:03:34,567 --> 01:03:35,567 Damn his heart. 622 01:03:35,733 --> 01:03:36,983 He goes for a joint of beef 623 01:03:37,150 --> 01:03:38,858 and ends up rescuing a king's wench. 624 01:03:39,358 --> 01:03:41,067 And now it falls to us to fetch him. 625 01:03:41,733 --> 01:03:42,775 He's been captured? 626 01:03:43,317 --> 01:03:45,733 The lad will be crucified tonight. 627 01:03:47,400 --> 01:03:49,192 We can't let him die for us. 628 01:03:49,358 --> 01:03:51,025 - We must save him. - We will. 629 01:03:51,817 --> 01:03:52,817 Let me go with you? 630 01:03:54,067 --> 01:03:55,147 I know the way into castle. 631 01:03:55,275 --> 01:03:56,317 Tell me the way. 632 01:03:57,192 --> 01:03:59,817 I beg you, let me lead you to him. 633 01:04:04,900 --> 01:04:06,067 To the sword, then. 634 01:04:11,150 --> 01:04:13,192 We should never have followed that bitch in here. 635 01:04:13,733 --> 01:04:14,858 Quiet, barnacle! 636 01:04:16,858 --> 01:04:19,275 It was those landlubbers that threw us in this trap. 637 01:04:19,775 --> 01:04:21,067 Watch your mouth, seadog, 638 01:04:21,233 --> 01:04:23,313 before I take this chain and wrap it around your neck 639 01:04:23,442 --> 01:04:25,192 till your lousy head falls off. 640 01:04:27,025 --> 01:04:28,317 If there's battle between us, 641 01:04:28,483 --> 01:04:30,083 you'll be swimmin' in your own gizzards! 642 01:04:30,358 --> 01:04:32,775 When we get out of here I intend to settle this. 643 01:04:32,942 --> 01:04:34,942 I'll meet you scum, anywhere you choose! 644 01:04:50,692 --> 01:04:51,817 Enough! 645 01:04:52,650 --> 01:04:54,692 Enough, or I'll skin all of you! 646 01:05:04,317 --> 01:05:06,358 What's on your mind, potato head? 647 01:05:09,025 --> 01:05:10,942 Cromwell sends you a bargain. 648 01:05:11,775 --> 01:05:13,567 Out of the goodness of his heart. 649 01:05:13,733 --> 01:05:15,358 Cromwell's goodness? 650 01:05:15,900 --> 01:05:17,608 Silence, you black dog! 651 01:05:19,608 --> 01:05:22,692 Now tell me who sent you to invade this castle 652 01:05:22,858 --> 01:05:24,358 and I'll be merciful. 653 01:05:28,983 --> 01:05:30,150 Bring them in! 654 01:05:47,150 --> 01:05:49,358 These two had nothing to say, 655 01:05:49,858 --> 01:05:51,275 so I cut out their tongues. 656 01:05:52,192 --> 01:05:54,442 Now speak, while you still have yours! 657 01:06:00,858 --> 01:06:02,650 Tell me who sent you here 658 01:06:02,942 --> 01:06:06,525 or I'll skin her before your very eyes. 659 01:07:01,400 --> 01:07:02,525 Rat. 660 01:07:16,275 --> 01:07:17,900 I hear the four kings have arrived 661 01:07:18,067 --> 01:07:19,900 with one thousand knights. 662 01:07:20,067 --> 01:07:22,942 But only two will be allowed to accompany each king to the feast. 663 01:07:26,817 --> 01:07:29,400 Once we've assassinated the kings and lords, 664 01:07:29,567 --> 01:07:31,900 Cromwell must exchange his vows with Alana. 665 01:07:32,067 --> 01:07:34,567 We can send out armies to sweep across the continent 666 01:07:34,733 --> 01:07:36,358 to consolidate our power. 667 01:07:37,692 --> 01:07:40,442 With the rebellion crushed, no one can stop us. 668 01:07:44,567 --> 01:07:45,567 Where's Cromwell? 669 01:07:48,733 --> 01:07:50,025 He is preoccupied. 670 01:07:51,608 --> 01:07:55,275 He has given me charge of his army until further notice. 671 01:07:58,733 --> 01:08:00,317 Well, let's finish with this. 672 01:08:04,025 --> 01:08:05,067 General thogan. 673 01:08:05,942 --> 01:08:08,650 My knights will seal off the exits from the feast. 674 01:08:09,442 --> 01:08:11,025 No one will get out. 675 01:08:11,983 --> 01:08:12,983 Good. 676 01:08:14,483 --> 01:08:15,483 General rombolt. 677 01:08:16,317 --> 01:08:17,775 When the signal is given, 678 01:08:17,942 --> 01:08:20,942 my archers will kill everyone at the feast. 679 01:08:22,317 --> 01:08:23,567 General renqo. 680 01:08:24,483 --> 01:08:28,275 You shall see to it that all the kings' bodyguards are dead 681 01:08:28,900 --> 01:08:30,608 before the assassinations begin. 682 01:08:33,275 --> 01:08:34,692 What is the signal? 683 01:08:35,942 --> 01:08:37,567 When Alana gives her vows. 684 01:08:39,108 --> 01:08:42,275 Imagine, all the nobility of Ehdan 685 01:08:42,442 --> 01:08:46,400 and the kings of four empires wiped out in one fell swoop. 686 01:08:48,858 --> 01:08:50,567 Cromwell is a genius. 687 01:09:01,483 --> 01:09:02,983 In three hours time, 688 01:09:04,067 --> 01:09:09,983 one man will control the entire civilized world. 689 01:09:18,567 --> 01:09:20,650 Their royal majesties, 690 01:09:20,817 --> 01:09:22,733 King Leonidas of Benoa, 691 01:09:23,692 --> 01:09:25,567 King Ludwig of Garis, 692 01:09:26,692 --> 01:09:28,817 King Sancho of Valencia, 693 01:09:29,192 --> 01:09:31,525 and King Charles of the Franks. 694 01:10:41,900 --> 01:10:43,067 Is that Chief Talon? 695 01:10:48,858 --> 01:10:51,108 Certainly looks like him. 696 01:11:00,858 --> 01:11:02,608 - Well? - It is him. 697 01:11:03,275 --> 01:11:04,567 How can that be? 698 01:11:04,983 --> 01:11:07,150 Last I heard he was chieftain of the Black Tribes 699 01:11:07,317 --> 01:11:08,900 helping them to overthrow some slaver. 700 01:11:09,067 --> 01:11:11,192 We owe that man too much to let him die like some dog 701 01:11:11,358 --> 01:11:12,358 at the hands of Cromwell. 702 01:11:12,525 --> 01:11:14,608 - Yes, but the treaty. - Damn the treaty! 703 01:11:15,192 --> 01:11:17,233 There'd be no kingdoms at all if it weren't for him. 704 01:11:18,108 --> 01:11:19,858 - It will be war. - Very well. 705 01:11:20,733 --> 01:11:22,317 Let it be war. 706 01:11:52,650 --> 01:11:56,567 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 707 01:11:56,817 --> 01:12:02,192 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 708 01:12:02,442 --> 01:12:07,775 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 709 01:12:08,067 --> 01:12:13,483 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 710 01:12:13,775 --> 01:12:18,900 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 711 01:12:19,150 --> 01:12:23,692 Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell. 712 01:12:59,817 --> 01:13:01,483 Join hands. 713 01:13:58,150 --> 01:14:00,775 Who is here to help the barbarian with the gauntlet of steel? 714 01:14:01,733 --> 01:14:02,733 Who are you? 715 01:14:03,025 --> 01:14:04,025 Never mind. 716 01:14:04,192 --> 01:14:05,983 The barbarian is to be killed any moment. 717 01:14:06,150 --> 01:14:07,358 We must save him. 718 01:14:07,525 --> 01:14:09,942 Unlock this door, wench, and leave that to us! 719 01:14:31,608 --> 01:14:34,434 Let's treat the guards to one hell of a fight! 720 01:14:34,551 --> 01:14:35,676 For Talon! 721 01:15:02,400 --> 01:15:03,817 Don't worry, little girl. 722 01:15:04,233 --> 01:15:07,608 It won't hurt until I hit the bones. 723 01:15:35,108 --> 01:15:37,775 Do you, Titus Cromwell, 724 01:15:37,942 --> 01:15:41,358 take this woman to be your bride, 725 01:15:41,525 --> 01:15:44,817 your queen, the mother of your children? 726 01:15:46,775 --> 01:15:47,775 I do. 727 01:15:48,942 --> 01:15:50,692 Repeat after me. 728 01:16:02,442 --> 01:16:04,275 Do you, Alana, 729 01:16:04,900 --> 01:16:06,817 daughter of Lord Mogullen, 730 01:16:07,817 --> 01:16:11,358 the last heir to the crown of Ehdan, 731 01:16:12,858 --> 01:16:15,400 take this man, Titus, 732 01:16:16,650 --> 01:16:18,233 protector of Ehdan, 733 01:16:19,400 --> 01:16:25,150 emperor of Swedia, Castul, Gulden, Aragon, 734 01:16:25,442 --> 01:16:27,317 and Iberia, 735 01:16:28,567 --> 01:16:32,317 overlord of Grecia and Keltide, 736 01:16:32,483 --> 01:16:36,567 and all the northern kingdoms of the western world 737 01:16:37,650 --> 01:16:39,942 master of Sudda... 738 01:16:46,400 --> 01:16:50,692 To be your groom, your lover, 739 01:16:51,608 --> 01:16:55,983 master, and the father of your children? 740 01:18:09,400 --> 01:18:14,233 Cromwell! 741 01:18:15,567 --> 01:18:17,192 Attack! 742 01:19:02,150 --> 01:19:03,650 Stand back. 743 01:19:03,817 --> 01:19:05,177 Small world, your majesty. 744 01:21:09,317 --> 01:21:11,025 Talon! 745 01:21:26,192 --> 01:21:27,592 I put your army on alert 746 01:21:27,650 --> 01:21:29,376 and had them gather seven days' ride from here. 747 01:21:29,400 --> 01:21:30,483 They await your presence. 748 01:21:30,650 --> 01:21:31,858 Well that's quite a set up, 749 01:21:32,025 --> 01:21:33,817 you were assuming something might go wrong. 750 01:21:33,983 --> 01:21:36,275 I have lived only to serve you, your majesty. 751 01:21:37,858 --> 01:21:39,525 With your army ready to strike, 752 01:21:39,900 --> 01:21:41,942 we shall yet crush these rebel dogs. 753 01:21:47,942 --> 01:21:49,608 This won't take but a moment. 754 01:21:51,900 --> 01:21:54,108 Man, thou art the devil! 755 01:22:09,233 --> 01:22:10,233 Machelli. 756 01:22:11,358 --> 01:22:12,525 The rebellion is finally on. 757 01:22:13,150 --> 01:22:14,233 Yes. 758 01:22:14,400 --> 01:22:15,650 Now we must get you to safety. 759 01:22:21,275 --> 01:22:22,733 Machelli. 760 01:22:23,233 --> 01:22:24,275 Finish the dog! 761 01:22:37,983 --> 01:22:39,483 You go after Alana. 762 01:23:31,650 --> 01:23:32,900 What are you doing? 763 01:23:33,150 --> 01:23:34,317 We await Cromwell. 764 01:23:35,733 --> 01:23:36,817 Why? 765 01:23:37,400 --> 01:23:41,483 To end his reign and begin mine. 766 01:23:43,358 --> 01:23:44,400 Mikah. 767 01:23:44,567 --> 01:23:46,817 Mikah is dead. 768 01:23:50,275 --> 01:23:53,192 No! No! No! 769 01:23:54,192 --> 01:23:55,567 The rebellion is dead. 770 01:23:56,442 --> 01:23:57,817 I am the power! 771 01:23:58,942 --> 01:24:01,150 Beyond that gate lies my destiny. 772 01:24:02,025 --> 01:24:05,233 You can be part of it, or a victim of it. 773 01:24:05,733 --> 01:24:08,942 The choice is yours. 774 01:24:19,442 --> 01:24:20,442 Fine. 775 01:24:22,567 --> 01:24:24,650 I've wanted you for a long time. 776 01:24:26,567 --> 01:24:27,900 You are the strength. 777 01:24:29,275 --> 01:24:30,275 You are the power. 778 01:24:32,567 --> 01:24:33,942 Take me. 779 01:24:36,233 --> 01:24:38,483 You are wiser than I thought, Alana. 780 01:24:40,608 --> 01:24:46,025 Promise me you'll obey my every wish, my every command. 781 01:24:47,358 --> 01:24:48,358 Yes. 782 01:24:48,900 --> 01:24:50,192 I'll obey you. 783 01:24:52,317 --> 01:24:54,317 If you obey this! 784 01:25:09,150 --> 01:25:10,733 See me, Alana, 785 01:25:12,400 --> 01:25:14,150 as I am truly am. 786 01:26:24,192 --> 01:26:26,400 Now you are mine. 787 01:26:27,025 --> 01:26:29,275 Die, jackal! 788 01:27:03,650 --> 01:27:08,733 Now I shall have thy soul, thy body, thy empire. 789 01:27:20,150 --> 01:27:21,608 I have no quarrel with you. 790 01:27:24,150 --> 01:27:25,233 Out of my way. 791 01:27:25,525 --> 01:27:26,817 Cromwell is mine! 792 01:27:28,525 --> 01:27:29,858 Now we have a quarrel. 793 01:28:47,233 --> 01:28:48,483 Sly sword. 794 01:29:14,233 --> 01:29:15,608 Then let's finish it. 795 01:31:31,358 --> 01:31:32,817 Who are you? 796 01:31:35,358 --> 01:31:36,567 Talon, 797 01:31:37,567 --> 01:31:38,817 son of Richard. 798 01:33:19,358 --> 01:33:20,858 Why the long faces? 799 01:33:22,150 --> 01:33:24,442 Good god, you've snatched a kingdom. 800 01:33:26,942 --> 01:33:28,317 Talon! 801 01:33:28,608 --> 01:33:29,858 Talon! 802 01:33:30,192 --> 01:33:31,233 Talon! 803 01:33:31,400 --> 01:33:32,442 Talon! 804 01:33:32,608 --> 01:33:34,067 Talon! 805 01:33:34,233 --> 01:33:39,733 Talon, Talon, Talon, Talon, Talon! 806 01:33:46,817 --> 01:33:48,525 And all that goes with it. 807 01:33:52,317 --> 01:33:54,192 Don't we have some business to attend to? 808 01:33:55,692 --> 01:33:56,775 That we do. 809 01:34:13,983 --> 01:34:15,942 So the debt's been paid, eh, general? 810 01:34:24,275 --> 01:34:27,192 Now to Maladon to save Lambosia's kingdom! 811 01:34:40,692 --> 01:34:42,025 What do you want? 812 01:34:42,192 --> 01:34:43,192 To join up! 813 01:34:44,400 --> 01:34:45,608 I want to ride with you. 814 01:34:49,525 --> 01:34:50,692 Well, men, 815 01:34:53,150 --> 01:34:54,317 let's be off. 816 01:34:54,942 --> 01:34:56,400 We've a battle in the offing, 817 01:34:56,858 --> 01:34:59,317 kingdoms to save and women to love! 54092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.