Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,567 --> 00:00:30,567
Lower away.
2
00:00:30,817 --> 00:00:32,317
Move it!
3
00:00:32,514 --> 00:00:34,348
Easy as it goes, lads.
4
00:00:36,817 --> 00:00:38,150
Full sail, captain.
5
00:00:38,593 --> 00:00:39,718
Very good, sir.
6
00:00:40,733 --> 00:00:45,067
Shore party, stand by to board.
7
00:00:46,108 --> 00:00:47,942
Shore party ready.
8
00:00:48,358 --> 00:00:49,817
Over the side, then.
9
00:00:49,983 --> 00:00:51,650
There ya go, men.
10
00:00:52,150 --> 00:00:53,376
You heard the captain, lads.
11
00:00:53,400 --> 00:00:55,033
Cast off.
12
00:01:04,108 --> 00:01:07,817
Lo, you now, of days long past,
13
00:01:08,358 --> 00:01:10,775
the time when the world was young,
14
00:01:11,275 --> 00:01:13,067
when sorcery thrived
15
00:01:13,233 --> 00:01:15,900
and wild adventure was
forever in the offing.
16
00:01:17,358 --> 00:01:20,192
And of this epoch, little is known,
17
00:01:20,733 --> 00:01:24,733
save that which is veiled in
the mists of iegendry.
18
00:01:33,525 --> 00:01:37,150
It is within these mists
that our tale begins.
19
00:01:37,317 --> 00:01:40,525
On Tomb Island, a rocky crag perched
20
00:01:40,692 --> 00:01:43,483
at the far edge of the world.
21
00:03:08,567 --> 00:03:09,817
We're not to be disturbed.
22
00:03:10,192 --> 00:03:11,442
Wait for us at the boats.
23
00:03:11,608 --> 00:03:12,858
Yes, your majesty.
24
00:04:00,108 --> 00:04:01,483
Get on with it, witch!
25
00:05:52,483 --> 00:05:53,983
Look!
26
00:05:54,817 --> 00:05:56,317
It lives!
27
00:06:37,858 --> 00:06:39,025
Who are thou?
28
00:06:39,942 --> 00:06:43,275
Titus Cromwell, king of Aragon.
29
00:06:44,025 --> 00:06:45,608
What is wished of me?
30
00:06:46,192 --> 00:06:48,275
We need your help recovering Ehdan.
31
00:06:48,900 --> 00:06:50,817
It's the richest kingdom in the world.
32
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
And I want it.
33
00:06:54,650 --> 00:06:57,442
Why dost thou crave my services?
34
00:06:58,150 --> 00:07:00,900
Thou art a king with an army.
35
00:07:01,483 --> 00:07:04,150
Four times I've been defeated
by King Richard of Ehdan,
36
00:07:04,733 --> 00:07:06,692
but with your help I will be victorious.
37
00:07:07,942 --> 00:07:10,067
And what wouldst thou bestow upon me?
38
00:07:10,317 --> 00:07:11,858
Your life is enough.
39
00:07:12,858 --> 00:07:16,358
After all, how can we be
sure a toad like you
40
00:07:16,525 --> 00:07:18,525
even has the power to aid us.
41
00:07:35,108 --> 00:07:36,483
No, do...
42
00:07:38,317 --> 00:07:39,608
You are my master.
43
00:07:40,567 --> 00:07:41,775
You are my god!
44
00:08:17,192 --> 00:08:21,025
As thou can see, my art is powerful!
45
00:08:22,192 --> 00:08:25,025
I will allow you to live as
long as you serve me.
46
00:08:25,942 --> 00:08:26,942
Betray me,
47
00:08:27,942 --> 00:08:31,150
and I will joyfully send you
back to rot in hell,
48
00:08:31,733 --> 00:08:33,900
Xusia of Delos.
49
00:08:36,150 --> 00:08:38,733
Thou shalt have thy kingdom,
50
00:08:39,650 --> 00:08:44,483
and I... I too shall have
what should be mine.
51
00:08:50,900 --> 00:08:53,233
A thousand leagues away,
52
00:08:53,400 --> 00:08:56,733
the wondrous kingdom of Ehdan
was celebrating 20 years
53
00:08:56,900 --> 00:08:58,817
of peace and tranquility.
54
00:08:58,983 --> 00:09:02,275
Once a haven for barbaric plunder,
55
00:09:02,442 --> 00:09:06,150
Ehdan had been transformed
into a prospering civilized nation
56
00:09:06,317 --> 00:09:09,608
by the wise and strong King Richard.
57
00:09:10,442 --> 00:09:13,358
Richard. Come, Richard.
58
00:09:14,525 --> 00:09:16,275
We mustn't keep everyone waiting.
59
00:09:21,525 --> 00:09:22,983
What troubles you?
60
00:09:23,983 --> 00:09:26,150
The nightmares,
the dreams still haunt me.
61
00:09:26,858 --> 00:09:28,692
What did Amilious tell you about them?
62
00:09:30,067 --> 00:09:31,067
He said...
63
00:09:33,692 --> 00:09:37,317
What he said was that
it's too much of this kingly life.
64
00:09:38,692 --> 00:09:40,608
Unbeknownst to them all,
65
00:09:40,775 --> 00:09:45,108
Cromwell's armies,
aided by Xusia's black sorcery,
66
00:09:45,275 --> 00:09:48,400
had already stormed across
the borders of Ehdan
67
00:09:48,567 --> 00:09:51,525
leaving behind a wake of ungodly death,
68
00:09:52,275 --> 00:09:54,567
disease, and destruction.
69
00:10:01,275 --> 00:10:03,192
King Richard is finished.
70
00:10:03,358 --> 00:10:05,317
Half of his army lay rotting before us.
71
00:10:06,067 --> 00:10:07,650
We can now deal with the good king
72
00:10:07,817 --> 00:10:09,317
without the aid of a sorcerer.
73
00:10:10,317 --> 00:10:13,525
Besides, if we don't kill Xusia now
74
00:10:13,692 --> 00:10:15,692
while he's still weak from his conjuring,
75
00:10:15,858 --> 00:10:17,358
we might never be rid of him.
76
00:10:18,733 --> 00:10:19,900
Cromwell!
77
00:10:26,942 --> 00:10:28,525
Thou had sent for me.
78
00:10:29,400 --> 00:10:31,108
Why behold, our hero.
79
00:10:31,275 --> 00:10:32,483
Get to the point.
80
00:10:33,275 --> 00:10:34,483
I'm weary.
81
00:10:43,608 --> 00:10:45,483
Well then you shall sleep
82
00:10:47,150 --> 00:10:48,442
forever.
83
00:11:12,858 --> 00:11:14,900
Even without Xusia's sorcery,
84
00:11:15,067 --> 00:11:17,233
Cromwell could not be stopped.
85
00:11:17,817 --> 00:11:21,525
Only one army stood between
him and the city.
86
00:11:30,108 --> 00:11:32,525
Tavis. My son.
87
00:11:33,942 --> 00:11:35,067
Bring a leech.
88
00:11:35,233 --> 00:11:36,233
Move!
89
00:11:37,192 --> 00:11:39,483
- Father.
- No, no, no trying to talk, no.
90
00:11:39,858 --> 00:11:40,858
Wait for the leech.
91
00:11:41,025 --> 00:11:42,025
There is no time.
92
00:11:44,358 --> 00:11:46,650
The eastern army has been destroyed.
93
00:11:47,858 --> 00:11:49,025
Destroyed?
94
00:11:49,733 --> 00:11:51,608
Father, it's bla...
95
00:12:07,108 --> 00:12:09,483
Tavis.
96
00:12:16,692 --> 00:12:18,025
Tavis.
97
00:12:30,608 --> 00:12:33,192
Roust Duncan, he will ride with me.
98
00:12:33,775 --> 00:12:35,483
The others I leave in your charge.
99
00:12:38,525 --> 00:12:40,317
Take them and escape.
100
00:12:40,983 --> 00:12:42,608
A boat awaits you on the river.
101
00:12:47,025 --> 00:12:48,025
Go now.
102
00:12:49,150 --> 00:12:50,150
Quickly, Malia.
103
00:12:52,358 --> 00:12:53,718
Take me to battle, father.
104
00:12:54,608 --> 00:12:55,608
You'll need me.
105
00:12:59,108 --> 00:13:00,942
I do love you more than life itself.
106
00:13:04,900 --> 00:13:08,317
If I die, it will fall upon you...
107
00:13:10,858 --> 00:13:11,942
To avenge me.
108
00:13:15,317 --> 00:13:16,942
Do you understand, Talon?
109
00:13:19,483 --> 00:13:20,733
I understand.
110
00:13:27,275 --> 00:13:29,150
And so it came to pass
111
00:13:29,692 --> 00:13:31,233
that the remnants of Richard's armies
112
00:13:31,400 --> 00:13:35,525
met Cromwell's black hordes
in a final desperate battle
113
00:13:36,775 --> 00:13:38,817
here on the sea cliffs of Elysium.
114
00:13:39,442 --> 00:13:42,983
The fate of Ehdan had been decided.
115
00:13:49,233 --> 00:13:50,358
Talon.
116
00:13:52,900 --> 00:13:54,150
Talon.
117
00:13:54,650 --> 00:13:55,775
Mogullen.
118
00:13:56,942 --> 00:13:58,525
Mogullen.
119
00:13:58,942 --> 00:14:00,067
Where's my father?
120
00:14:00,650 --> 00:14:02,400
Don't worry about the king.
121
00:14:02,567 --> 00:14:04,025
The battle is lost.
122
00:14:04,775 --> 00:14:06,067
We must save the queen.
123
00:14:06,733 --> 00:14:08,483
Cromwell will be after her next.
124
00:14:18,650 --> 00:14:19,942
Let's finish it.
125
00:14:26,983 --> 00:14:28,108
No, Talon.
126
00:14:28,275 --> 00:14:29,442
Listen to me.
127
00:14:29,608 --> 00:14:31,567
Avenge your father another day.
128
00:14:32,067 --> 00:14:35,233
Cromwell will try to stop
your mother's escape down the river.
129
00:14:35,400 --> 00:14:36,817
You must save her.
130
00:14:36,983 --> 00:14:38,108
You hear?
131
00:14:38,608 --> 00:14:40,900
The future of the kingdom
is in your hands.
132
00:14:41,650 --> 00:14:42,650
Now go!
133
00:14:42,817 --> 00:14:44,400
Go, go!
134
00:14:45,150 --> 00:14:48,150
Go!
135
00:14:49,067 --> 00:14:50,067
Go, children.
136
00:14:57,067 --> 00:14:58,942
Henry! Come back!
137
00:15:01,692 --> 00:15:03,108
Henry!
138
00:15:08,442 --> 00:15:10,650
You bastard!
139
00:15:11,192 --> 00:15:14,358
- No, no. No, no!
- Mama!
140
00:15:14,525 --> 00:15:18,400
- Mama!
- No!
141
00:15:19,233 --> 00:15:20,650
I'll spare your daughter
142
00:15:21,567 --> 00:15:23,483
if you officially proclaim me king.
143
00:15:24,858 --> 00:15:26,400
Never!
144
00:15:28,525 --> 00:15:29,525
Pull it out!
145
00:15:45,400 --> 00:15:47,275
Malia, you fool!
146
00:16:43,108 --> 00:16:44,983
Find that boy on your lives.
147
00:16:45,650 --> 00:16:47,775
Don't return without him.
I want him.
148
00:16:51,692 --> 00:16:52,692
I want him.
149
00:17:06,483 --> 00:17:08,858
For years the boy was to be hunted.
150
00:17:10,108 --> 00:17:12,400
Cromwell's assassins found not a trace.
151
00:17:13,525 --> 00:17:16,692
Talon had simply vanished into the void.
152
00:17:20,567 --> 00:17:24,067
Years passed and rumors began to rumble
153
00:17:24,233 --> 00:17:25,650
through the outland kingdoms
154
00:17:26,567 --> 00:17:28,400
of a fearless adventurer,
155
00:17:29,650 --> 00:17:32,775
a warrior who roamed trackless deserts,
156
00:17:32,942 --> 00:17:35,692
mighty mountains and shining seas.
157
00:17:36,650 --> 00:17:38,650
These rumors grew into legends
158
00:17:38,817 --> 00:17:40,983
about this man who was at once
a buccaneer,
159
00:17:41,692 --> 00:17:45,567
a slave, a rogue, a general...
160
00:17:46,192 --> 00:17:49,233
Talon!
161
00:17:53,067 --> 00:17:56,317
Then, just days before
the 11th anniversary
162
00:17:56,483 --> 00:17:58,483
of Cromwell's victory over King Richard,
163
00:17:59,317 --> 00:18:03,442
a band of mercenaries arrived
on the outskirts of Ehdan.
164
00:18:05,442 --> 00:18:07,358
Why did we stop here, general?
165
00:18:07,525 --> 00:18:09,108
I have a debt to pay.
166
00:18:09,275 --> 00:18:13,150
But sir, King Lambosia is waiting
for us at Maladon.
167
00:18:14,525 --> 00:18:15,525
He can wait.
168
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
Relax, Darius.
169
00:18:22,775 --> 00:18:24,575
I hope this isn't a mistake, general.
170
00:18:24,608 --> 00:18:26,733
Lambosia might lose his
kingdom while we're here.
171
00:18:27,650 --> 00:18:29,192
Then we'll win it back!
172
00:19:11,900 --> 00:19:13,400
Out of my way, witch.
173
00:19:13,567 --> 00:19:15,108
I've been summoned to carry a message
174
00:19:15,275 --> 00:19:17,108
crucial to the final conflict.
175
00:19:27,108 --> 00:19:31,483
I implore you to pardon this intrusion,
lord and master.
176
00:19:35,567 --> 00:19:38,067
Speak, dog.
177
00:19:38,817 --> 00:19:40,900
Arrangements have been made to crush
178
00:19:41,067 --> 00:19:42,400
Prince Mikah's rebellion.
179
00:19:43,400 --> 00:19:46,733
And to deliver Alana to
Cromwell for marriage.
180
00:19:47,483 --> 00:19:51,400
For eight years I have been
submerged in the Black Sea
181
00:19:51,567 --> 00:19:54,858
to heal the wounds of
Cromwell's treachery.
182
00:19:57,192 --> 00:20:00,442
After I slept, I conjured.
183
00:20:01,275 --> 00:20:02,483
And now,
184
00:20:03,275 --> 00:20:04,483
I shall conquer.
185
00:20:07,608 --> 00:20:09,483
In two days' time,
186
00:20:10,400 --> 00:20:12,358
with the rising of the seventh moon,
187
00:20:13,900 --> 00:20:17,983
Cromwell's power, Cromwell's bride,
188
00:20:18,692 --> 00:20:23,525
and Cromwell's flesh shall be mine!
189
00:20:54,108 --> 00:20:55,233
What do you want?
190
00:20:56,025 --> 00:20:57,817
Your generals have gathered
in the war room.
191
00:20:58,400 --> 00:21:01,525
They await instructions and
plans for the final conflict.
192
00:21:02,150 --> 00:21:03,150
You handle it.
193
00:21:04,483 --> 00:21:06,442
But sire, it is imperative...
194
00:21:06,608 --> 00:21:09,025
It is imperative that you obey my orders
195
00:21:09,733 --> 00:21:10,942
if you wish to live.
196
00:21:15,108 --> 00:21:16,192
Yes, my lord.
197
00:21:20,067 --> 00:21:22,192
Tell Cromwell not to worry.
198
00:21:22,358 --> 00:21:23,358
With him leading us,
199
00:21:23,525 --> 00:21:26,233
we will crush the rebellion and
capture Princess Alana.
200
00:21:26,983 --> 00:21:30,067
Unless your information about
the rebels proves false,
201
00:21:30,233 --> 00:21:31,483
Count Machelli.
202
00:21:53,608 --> 00:21:56,608
Take these orders
and return to your men, Rodrigo.
203
00:21:57,483 --> 00:21:59,942
I will send word as to when
our rebellion begins.
204
00:22:01,233 --> 00:22:02,775
Yes, Prince Mikah.
205
00:22:16,067 --> 00:22:17,942
No animals allowed in here.
206
00:22:18,108 --> 00:22:19,400
Hush, Dolf.
207
00:22:19,567 --> 00:22:20,567
Quiet.
208
00:22:23,775 --> 00:22:25,275
You look like a thirsty lot.
209
00:22:25,817 --> 00:22:26,858
Bring us a bucket.
210
00:22:27,025 --> 00:22:29,067
A bucket, yes.
211
00:22:35,025 --> 00:22:38,608
If you warriors are looking for work,
you've come to the right place.
212
00:22:38,775 --> 00:22:39,858
Why is that?
213
00:22:40,442 --> 00:22:42,733
The people in Ehdan are about to rebel.
214
00:22:44,025 --> 00:22:45,858
What kind of an animal are you?
215
00:22:46,358 --> 00:22:48,150
I can't quite tell.
216
00:22:48,317 --> 00:22:49,751
Here, you've had too much to drink.
217
00:22:53,358 --> 00:22:55,317
Go on.
218
00:22:56,317 --> 00:22:57,525
As I was saying,
219
00:22:57,983 --> 00:23:00,275
there are two bidders for your swords,
220
00:23:00,942 --> 00:23:02,733
King Cromwell the usurper,
221
00:23:02,900 --> 00:23:06,525
Lord Mikah, the last legitimate
heir to the throne.
222
00:23:07,275 --> 00:23:08,733
What legitimate heir?
223
00:23:09,108 --> 00:23:11,942
Mikah's father was
King Richard's closest advisor.
224
00:23:12,192 --> 00:23:13,733
The people believe him and his sister
225
00:23:13,900 --> 00:23:15,608
to be the rightful heirs.
226
00:23:36,775 --> 00:23:37,817
All is set, Mikah.
227
00:23:38,483 --> 00:23:40,233
Proceed as planned, tomorrow.
228
00:23:42,067 --> 00:23:43,400
Excellent, count.
229
00:23:44,567 --> 00:23:46,733
Tomorrow the throne of Ehdan
shall belong to you,
230
00:23:47,650 --> 00:23:48,775
its legitimate heir.
231
00:23:50,275 --> 00:23:51,900
It's ironic that the people of Ehdan
232
00:23:52,067 --> 00:23:55,692
should owe their freedom to
Cromwell's poor chancellor.
233
00:23:56,150 --> 00:23:57,990
They will owe me nothing, my friend.
234
00:23:58,192 --> 00:23:59,858
Justice is its own reward.
235
00:24:02,483 --> 00:24:03,983
You're a good man, Machelli.
236
00:24:04,150 --> 00:24:05,358
I must go now.
237
00:24:05,525 --> 00:24:07,085
You and I will have no further contact.
238
00:24:07,317 --> 00:24:08,400
It is no longer safe.
239
00:24:08,900 --> 00:24:09,900
Machelli.
240
00:24:11,983 --> 00:24:14,025
You will be well rewarded for this.
241
00:24:16,358 --> 00:24:17,358
Thank you.
242
00:24:18,858 --> 00:24:20,233
Your majesty.
243
00:25:05,983 --> 00:25:08,150
Has my sister made it safely
into the city?
244
00:25:08,567 --> 00:25:10,150
Yes, my Lord Mikah.
245
00:25:10,317 --> 00:25:12,692
The Princess Alana is waiting inside.
246
00:25:16,692 --> 00:25:17,692
Alana.
247
00:25:18,275 --> 00:25:19,858
It's good to see you sister.
248
00:25:20,025 --> 00:25:22,108
0h, Mikah.
249
00:25:26,733 --> 00:25:27,858
You're late.
250
00:25:31,692 --> 00:25:33,025
Now come and have a look.
251
00:25:37,233 --> 00:25:39,400
A map of the castle's secret passages.
252
00:25:40,317 --> 00:25:41,400
Alana,
253
00:25:42,108 --> 00:25:43,358
how did you get this?
254
00:25:43,525 --> 00:25:46,192
Cromwell's whore Elizabeth
is partial to our cause.
255
00:25:46,483 --> 00:25:48,275
She pilfered them from Cromwell himself.
256
00:25:48,442 --> 00:25:50,608
With allies like these, how can we lose?
257
00:25:50,775 --> 00:25:52,001
Yes, but what is he plotting?
258
00:25:52,025 --> 00:25:53,942
He's got all the neighboring
kings here and...
259
00:25:54,108 --> 00:25:55,733
Shh. It matters not.
260
00:25:56,483 --> 00:25:58,400
I've just come from
speaking with Machelli.
261
00:25:59,317 --> 00:26:00,733
The rebellion begins tomorrow.
262
00:26:01,358 --> 00:26:03,192
Spread the word.
263
00:26:05,275 --> 00:26:06,358
Quickly, now.
264
00:26:15,483 --> 00:26:16,733
I can hardly believe it.
265
00:26:17,733 --> 00:26:20,650
Tomorrow, I shall be king.
266
00:26:21,650 --> 00:26:23,233
The crown will be yours.
267
00:26:23,692 --> 00:26:24,983
Yes.
268
00:26:25,358 --> 00:26:26,775
But I'll not wear it, Alana.
269
00:26:27,900 --> 00:26:30,483
The crown belongs to the people.
270
00:26:38,942 --> 00:26:39,942
Cromwell.
271
00:26:40,775 --> 00:26:42,233
What have we here?
272
00:26:43,442 --> 00:26:44,983
A nest of cobras?
273
00:26:45,150 --> 00:26:47,275
There's only one snake in Ehdan, Cromwell.
274
00:26:49,400 --> 00:26:50,692
Is that you, Alana?
275
00:26:51,442 --> 00:26:53,692
I was hoping you weren't
a part of all this.
276
00:26:55,442 --> 00:26:56,525
Go warn the others!
277
00:26:56,692 --> 00:26:59,358
Guard!
278
00:27:03,525 --> 00:27:05,900
Have at me, Mikah.
279
00:27:06,983 --> 00:27:08,150
Come on!
280
00:27:14,817 --> 00:27:19,525
Your rebellion is over!
281
00:27:28,108 --> 00:27:29,358
Take him.
282
00:28:00,942 --> 00:28:02,608
No. Oh, no.
283
00:28:02,775 --> 00:28:04,858
Oh, yes.
284
00:28:22,192 --> 00:28:24,942
Now I poke you with my dagger, huh?
285
00:28:29,692 --> 00:28:31,317
Not this time, slut.
286
00:28:32,192 --> 00:28:35,900
Ya got lucky with me outside,
you did.
287
00:28:41,108 --> 00:28:44,108
I'm going to mount you like
you've never been.
288
00:28:45,567 --> 00:28:46,567
With what?
289
00:28:49,025 --> 00:28:51,400
She's a wild one, this one!
290
00:28:59,400 --> 00:29:01,525
Let's have a look at your goods.
291
00:29:03,942 --> 00:29:05,150
Now.
292
00:29:05,483 --> 00:29:07,025
No.
293
00:29:08,358 --> 00:29:10,900
- My, what have we here?
- No!
294
00:29:13,483 --> 00:29:14,650
Take her down.
295
00:29:17,275 --> 00:29:18,817
No!
296
00:29:22,733 --> 00:29:24,233
Beat it, pig, or die.
297
00:29:25,650 --> 00:29:26,858
That's a small threat.
298
00:29:28,233 --> 00:29:29,608
That's a very small threat.
299
00:29:31,942 --> 00:29:33,775
Why, you scum!
300
00:30:25,942 --> 00:30:27,108
Stop shaking.
301
00:30:28,150 --> 00:30:29,150
You're safe now.
302
00:30:39,733 --> 00:30:40,983
Me lady.
303
00:30:47,067 --> 00:30:50,608
Caliba says your brother was
captured by Cromwell himself.
304
00:30:51,358 --> 00:30:52,775
We have to get the word out.
305
00:30:52,942 --> 00:30:54,067
No attack tomorrow.
306
00:30:55,567 --> 00:30:56,567
Right, this way.
307
00:31:04,858 --> 00:31:06,400
In here, me lady.
308
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
Dates.
309
00:31:22,108 --> 00:31:23,150
No beef?
310
00:31:23,525 --> 00:31:24,733
As you wish.
311
00:31:27,608 --> 00:31:30,067
Just a leg or
shall I bring the whole cow?
312
00:31:30,233 --> 00:31:31,233
A leg will do.
313
00:31:32,608 --> 00:31:34,150
Word is being passed.
314
00:31:37,233 --> 00:31:38,775
You ehdanians know good wine.
315
00:31:39,525 --> 00:31:41,150
I didn't bring you here to get drunk.
316
00:31:41,358 --> 00:31:42,858
Why did you bring me here?
317
00:31:58,025 --> 00:31:59,400
Is your sword for hire?
318
00:32:02,192 --> 00:32:03,192
That depends.
319
00:32:03,858 --> 00:32:05,442
I would pay anything for it.
320
00:32:06,608 --> 00:32:09,025
Well if the price is right,
my sword is yours.
321
00:32:10,400 --> 00:32:11,692
Not so fast.
322
00:32:11,858 --> 00:32:13,025
Oh but my sword is poised.
323
00:32:14,358 --> 00:32:15,775
Nothing in life is free.
324
00:32:16,650 --> 00:32:17,983
First, a task.
325
00:32:20,733 --> 00:32:22,525
So what do you want, a throat cut?
326
00:32:23,983 --> 00:32:25,567
I want you to rescue my brother.
327
00:32:28,275 --> 00:32:29,775
And what am ito be paid?
328
00:32:34,192 --> 00:32:35,858
That's not what I had in mind.
329
00:32:49,275 --> 00:32:50,483
All right.
330
00:32:51,817 --> 00:32:52,817
Anything you want.
331
00:32:55,192 --> 00:32:56,483
But only for one night.
332
00:32:59,608 --> 00:33:02,108
So tell me, where is this
brother of yours?
333
00:33:04,608 --> 00:33:06,108
He's in Cromwell's dungeons.
334
00:33:07,192 --> 00:33:08,712
Now you want me to snatch your brother
335
00:33:08,775 --> 00:33:11,150
from the king's dungeons for
one night with you?
336
00:33:11,942 --> 00:33:14,483
That's a slim bounty for such a task.
337
00:33:14,983 --> 00:33:16,442
Why, you bastard!
338
00:33:20,483 --> 00:33:21,733
All right.
339
00:33:24,025 --> 00:33:26,317
The life of your brother for
one night with you.
340
00:33:27,650 --> 00:33:30,067
I expect my bounty perfumed and pretty.
341
00:33:34,692 --> 00:33:38,608
Me lady, 50 of our people
have been trapped in skull cave
342
00:33:38,775 --> 00:33:40,900
by King Cromwell's Red Dragon archers.
343
00:33:41,067 --> 00:33:42,707
Is there anything we can do to help them?
344
00:33:42,775 --> 00:33:45,525
No, me lady.
Nothin' can save them now.
345
00:33:45,692 --> 00:33:48,192
Well we can't just sit by while
they're being butchered.
346
00:33:48,483 --> 00:33:49,483
What about you?
347
00:33:51,692 --> 00:33:52,692
Can you help us?
348
00:33:55,317 --> 00:33:56,775
What do you take me for?
349
00:33:57,233 --> 00:33:58,275
'Tis suicide.
350
00:33:58,442 --> 00:33:59,567
Quiet, craccus.
351
00:34:00,192 --> 00:34:02,025
Risking his life is his profession.
352
00:34:02,192 --> 00:34:03,358
Risk,
353
00:34:03,525 --> 00:34:04,567
not throw away.
354
00:34:05,692 --> 00:34:07,817
What's the matter,
is your sword too small?
355
00:34:09,942 --> 00:34:12,275
And what am ito be paid for
this small chore, hm?
356
00:34:12,733 --> 00:34:14,858
You're being paid enough
for a thousand such tasks.
357
00:34:16,400 --> 00:34:18,317
Oh, I can't wait to bed you, wench.
358
00:34:19,650 --> 00:34:21,650
You raise my expectations.
359
00:34:23,900 --> 00:34:25,442
I'll rescue your rogues.
360
00:34:28,775 --> 00:34:31,192
First, I want a taste of your lips
361
00:34:31,900 --> 00:34:33,275
to send me to my grave.
362
00:34:51,067 --> 00:34:52,108
Brash hulk!
363
00:34:53,900 --> 00:34:54,900
Who is he?
364
00:34:56,233 --> 00:34:57,358
I don't know.
365
00:34:58,067 --> 00:35:01,108
Well at least you won't have to
pay your, uh, debt.
366
00:35:01,567 --> 00:35:03,775
He won't live to see the sunrise.
367
00:35:12,775 --> 00:35:14,900
Go through the back,
me lady, quick!
368
00:35:50,525 --> 00:35:52,567
Come out and live
369
00:35:54,150 --> 00:35:57,817
or stay and die!
370
00:36:02,483 --> 00:36:04,400
The choice is yours.
371
00:36:06,900 --> 00:36:09,775
You have five minutes to decide.
372
00:36:13,108 --> 00:36:14,275
Come, lads!
373
00:36:14,858 --> 00:36:17,858
Your rebellion is over!
374
00:36:18,900 --> 00:36:22,067
The king has your leader in chains.
375
00:36:23,733 --> 00:36:25,525
Give yourselves up.
376
00:36:28,192 --> 00:36:29,567
You heard the jackal.
377
00:36:30,567 --> 00:36:33,275
Do we fight or surrender?
378
00:36:35,067 --> 00:36:37,650
Oil! They're pouring oil.
379
00:37:08,817 --> 00:37:10,900
Get back there, scum!
380
00:37:12,150 --> 00:37:14,525
Stand by for torching!
381
00:37:16,733 --> 00:37:17,733
Arrows,
382
00:37:24,108 --> 00:37:25,442
Burn!
383
00:37:31,817 --> 00:37:34,233
All eyes on the cave!
384
00:37:34,483 --> 00:37:37,650
Not a single rebel is to escape.
385
00:37:48,692 --> 00:37:51,525
This is your final chance!
386
00:37:54,567 --> 00:37:57,483
Surrender or roast!
387
00:38:02,150 --> 00:38:03,400
Ready!
388
00:38:06,192 --> 00:38:07,608
Take aim!
389
00:38:11,067 --> 00:38:12,858
Fire!
390
00:38:57,775 --> 00:39:00,358
Everyone has come
to recognize him as a true heir.
391
00:39:00,900 --> 00:39:02,025
With the prince captured,
392
00:39:02,192 --> 00:39:04,233
I guess his sister Alana is
the rightful heir.
393
00:39:04,817 --> 00:39:06,057
It's all a bit muddled.
394
00:39:06,650 --> 00:39:09,150
We farmers tend to stay out
of such affairs.
395
00:39:19,775 --> 00:39:22,567
How do you plan to rescue Lord Mikah,
warrior?
396
00:39:23,442 --> 00:39:26,275
Just get me into the castle
and I'll think of something.
397
00:39:34,692 --> 00:39:36,525
This will lead us into the castle?
398
00:39:36,692 --> 00:39:39,525
According to this map,
it'll lead us right into the dungeon.
399
00:39:40,942 --> 00:39:42,150
Light me a torch.
400
00:39:45,650 --> 00:39:47,067
Give me a hand with this.
401
00:40:39,650 --> 00:40:42,400
Now is that any way to treat
your husband to be?
402
00:40:49,400 --> 00:40:50,650
You're right, Titus.
403
00:40:52,233 --> 00:40:53,317
Take me, my lord.
404
00:40:58,108 --> 00:40:59,608
Oh, Titus.
405
00:41:07,025 --> 00:41:08,817
Tonight you will be my queen.
406
00:41:10,192 --> 00:41:12,650
And soon, the queen of the entire world.
407
00:41:14,108 --> 00:41:16,983
And I will make love to you
like no other can.
408
00:41:19,067 --> 00:41:20,067
With what?
409
00:41:29,108 --> 00:41:33,400
Love or not, you will be my queen.
410
00:41:43,192 --> 00:41:45,317
Nothing can force me to marry you.
411
00:41:46,775 --> 00:41:48,567
Not even the life of your brother?
412
00:42:30,400 --> 00:42:31,567
Your majesty?
413
00:42:32,692 --> 00:42:33,733
Your majesty?
414
00:42:36,608 --> 00:42:38,567
Elizabeth, this is no place for you.
415
00:42:39,983 --> 00:42:41,733
I've brought you some food and wine.
416
00:42:42,192 --> 00:42:43,275
You've labored long.
417
00:42:43,442 --> 00:42:44,733
I thought you'd be hungry.
418
00:42:46,317 --> 00:42:47,442
Hungry indeed.
419
00:42:48,775 --> 00:42:49,817
But not for food.
420
00:42:51,483 --> 00:42:54,483
Dear Elizabeth, your new life
as my consort suits you fine.
421
00:42:55,275 --> 00:42:57,775
I was meant to be yours, my king.
422
00:43:05,983 --> 00:43:07,192
Leave us, verdugo.
423
00:43:15,650 --> 00:43:18,150
So, prince,
424
00:43:19,067 --> 00:43:21,233
are you going to tell me where Xusia is?
425
00:43:22,067 --> 00:43:23,317
What are you talking about?
426
00:43:23,483 --> 00:43:24,858
Mikah.
427
00:43:25,483 --> 00:43:27,858
How else could this rabble
uprising grow this far?
428
00:43:28,358 --> 00:43:29,858
Xusia must be behind it.
429
00:43:30,733 --> 00:43:33,025
He's the only one who can
truly challenge me.
430
00:43:34,150 --> 00:43:36,233
You've been challenged by me.
431
00:43:37,233 --> 00:43:41,025
Xusia of Delos died a thousand years ago!
432
00:43:41,192 --> 00:43:42,192
Ah!
433
00:43:43,442 --> 00:43:45,817
I myself raised Xusia from the dead.
434
00:43:47,525 --> 00:43:49,983
Little did I know what I let
loose upon the world.
435
00:43:50,483 --> 00:43:51,608
Old wives' tale!
436
00:43:51,775 --> 00:43:52,900
It's no tale.
437
00:43:53,817 --> 00:43:55,983
I've stalked Xusia for ten years,
438
00:43:56,608 --> 00:43:58,775
watching for signs of his devilish work.
439
00:43:59,608 --> 00:44:02,192
He's using you as a pawn to gain
control of my kingdom.
440
00:44:02,358 --> 00:44:03,983
Your kingdom?
441
00:44:06,733 --> 00:44:10,733
Nothing you call yours
is truly yours, Cromwell.
442
00:44:13,483 --> 00:44:16,608
My god, man, there is a demon
in our midst.
443
00:44:17,233 --> 00:44:19,317
And he is the leader of your cause.
444
00:44:20,525 --> 00:44:22,483
Now you tell us where he is
and save us all.
445
00:44:25,108 --> 00:44:28,817
I am the only leader of this rebellion.
446
00:44:32,525 --> 00:44:33,775
Very well.
447
00:44:38,358 --> 00:44:42,900
There must be someone,
a mentor or an advisor perhaps.
448
00:44:43,067 --> 00:44:44,067
There is no one!
449
00:44:44,233 --> 00:44:45,692
He may not look like a demon.
450
00:44:46,108 --> 00:44:48,067
In human form, he can look like anyone.
451
00:44:48,233 --> 00:44:50,650
But there'd be traces of
a serpent in his face,
452
00:44:51,400 --> 00:44:53,400
wildness of a jackal in his eyes..
453
00:44:55,983 --> 00:44:57,233
You're mad.
454
00:45:00,483 --> 00:45:01,650
Perhaps.
455
00:45:38,067 --> 00:45:39,275
What's the matter?
456
00:45:39,858 --> 00:45:40,983
I'm too old for this.
457
00:45:41,150 --> 00:45:42,650
Come on, I'll help you.
458
00:45:42,817 --> 00:45:44,192
I can't take another step.
459
00:45:44,358 --> 00:45:45,567
I'm not leaving you here.
460
00:45:45,817 --> 00:45:47,358
Go on. Save yourself.
461
00:45:47,525 --> 00:45:48,692
I'll carry you, come on.
462
00:45:53,733 --> 00:45:56,025
Over here, come on, rest over here.
463
00:45:59,233 --> 00:46:01,067
Is this the only way to the dungeons?
464
00:46:01,317 --> 00:46:02,483
Yes, my lord.
465
00:46:02,692 --> 00:46:03,983
Don't call me that.
466
00:46:06,025 --> 00:46:07,192
What a place.
467
00:46:07,358 --> 00:46:08,525
How much further is it?
468
00:46:09,900 --> 00:46:12,380
The hidden entrance into the dungeons
is only a little further.
469
00:46:27,817 --> 00:46:29,192
What do you hear?
470
00:46:30,650 --> 00:46:32,108
- Is someone...
- Listen.
471
00:46:52,942 --> 00:46:55,442
Move!
472
00:47:32,983 --> 00:47:35,442
Uh, you go first, warrior.
473
00:47:48,650 --> 00:47:50,090
Perhaps we should wait for you here.
474
00:47:51,275 --> 00:47:52,358
To guard the escape.
475
00:47:54,817 --> 00:47:55,817
You do that.
476
00:48:10,192 --> 00:48:11,275
Quiet!
477
00:48:11,650 --> 00:48:12,858
You want to get us caught?
478
00:48:13,358 --> 00:48:14,858
There are guards everywhere!
479
00:48:16,025 --> 00:48:17,985
Where are you going?
480
00:48:18,317 --> 00:48:21,900
Stop or your leader dies.
481
00:49:00,650 --> 00:49:02,025
Pile of crocks.
482
00:49:02,525 --> 00:49:04,108
Blast!
483
00:49:04,275 --> 00:49:06,233
Get the door,.
484
00:49:10,942 --> 00:49:12,775
Pull back the bolt.
485
00:49:34,692 --> 00:49:35,817
Warrior?
486
00:49:36,775 --> 00:49:38,733
It's me, Rodrigo.
487
00:49:39,983 --> 00:49:42,233
What the devil are you doing here?
488
00:49:43,025 --> 00:49:45,442
Cromwell's men were waiting for us
at the sewer opening.
489
00:49:46,067 --> 00:49:48,733
They intend to crucify us
during tomorrow's feast.
490
00:49:48,983 --> 00:49:50,233
I should let them.
491
00:49:51,442 --> 00:49:52,733
Teach you a lesson.
492
00:49:58,150 --> 00:50:01,608
Free everyone.
493
00:50:04,483 --> 00:50:06,025
Which one of these cells holds Mikah?
494
00:50:06,192 --> 00:50:09,108
None. They took him to Cromwell's
torture chamber.
495
00:50:09,608 --> 00:50:10,775
Poor Mikah.
496
00:50:12,025 --> 00:50:14,442
Thank you!
497
00:50:15,650 --> 00:50:16,983
Oh, get up.
498
00:50:17,150 --> 00:50:18,858
You're not animals to grovel.
499
00:50:22,400 --> 00:50:23,567
Oh, thank...
500
00:50:24,483 --> 00:50:25,817
Thank you!
501
00:50:27,442 --> 00:50:28,442
Who are you?
502
00:50:28,983 --> 00:50:31,483
My name esta Devereux.
503
00:50:32,317 --> 00:50:34,608
I was once Cromwell's architect.
504
00:50:35,067 --> 00:50:39,233
After I built this castle,
the king had me imprisoned.
505
00:50:40,067 --> 00:50:42,483
- You built this place?
- Oh yes!
506
00:50:42,650 --> 00:50:45,233
They threw me in here five years ago
507
00:50:45,775 --> 00:50:49,400
to ensure that the castle's secrets
would never be revealed.
508
00:50:53,358 --> 00:50:54,650
Hidden passages and...
509
00:50:55,733 --> 00:50:57,358
Secret exits and...
510
00:50:58,150 --> 00:50:59,817
And more.
511
00:51:00,275 --> 00:51:01,442
More.
512
00:51:03,358 --> 00:51:04,775
I want you to tell me all you know.
513
00:51:05,192 --> 00:51:08,150
Oh I will, I will.
514
00:51:13,775 --> 00:51:17,150
Sire! The dungeon guards are dead
and the prisoners are gone.
515
00:51:21,483 --> 00:51:22,567
Elizabeth,
516
00:51:22,900 --> 00:51:23,900
you wait here.
517
00:51:24,067 --> 00:51:25,067
Shh.
518
00:51:25,983 --> 00:51:26,983
Trust me.
519
00:51:36,108 --> 00:51:37,733
Kill everyone in that chamber now.
520
00:51:58,900 --> 00:51:59,983
Angel.
521
00:52:01,067 --> 00:52:03,150
Hush. Save your strength.
522
00:52:20,483 --> 00:52:22,192
Use it or put it away.
523
00:52:47,400 --> 00:52:49,525
- You did it.
- What did you expect?
524
00:52:50,192 --> 00:52:51,567
I owe you one, my friend.
525
00:52:51,733 --> 00:52:53,108
No, your sister owes me.
526
00:52:53,275 --> 00:52:54,692
Now go before it's too late.
527
00:52:55,275 --> 00:52:57,067
Come on.
528
00:53:01,942 --> 00:53:03,483
Thank you.
529
00:53:04,817 --> 00:53:05,817
We” get going!
530
00:53:05,983 --> 00:53:07,584
- I'll stay.
- I will too.
531
00:53:07,608 --> 00:53:09,650
We get out together or we die together.
532
00:53:11,275 --> 00:53:12,317
Come on then.
533
00:53:14,608 --> 00:53:15,858
There they are!
534
00:53:23,983 --> 00:53:24,983
Damn!
535
00:54:28,233 --> 00:54:29,733
I'd love to stay, but...
536
00:55:40,358 --> 00:55:41,358
General?
537
00:56:05,483 --> 00:56:07,733
- Down there!
- Oh.
538
00:56:33,775 --> 00:56:34,817
Come on, this way.
539
00:56:50,108 --> 00:56:51,192
Who dies first?
540
00:56:51,567 --> 00:56:53,233
I'll be the first.
541
00:57:04,650 --> 00:57:06,983
Don't act as if you don't know who I am,
542
00:57:08,067 --> 00:57:09,233
Xusia.
543
00:57:09,900 --> 00:57:12,775
It's your old friend, Cromwell.
544
00:57:24,192 --> 00:57:28,733
Now we'll see how a sorcerer
fares against cold steel.
545
00:57:30,650 --> 00:57:34,400
I'm no sorcerer
but I'll gladly test your steel,
546
00:57:35,775 --> 00:57:36,900
old friend.
547
00:57:52,150 --> 00:57:53,358
He's mine!
548
00:58:20,233 --> 00:58:21,650
Out of my way!
549
00:59:40,025 --> 00:59:41,275
You!
550
00:59:42,692 --> 00:59:45,358
How dare you intervene!
551
00:59:45,650 --> 00:59:47,317
Please forgive me, your majesty.
552
00:59:47,817 --> 00:59:49,942
But it is a mistake to play
with Xusia this way.
553
00:59:50,108 --> 00:59:51,900
This man's no sorcerer!
554
00:59:52,442 --> 00:59:54,108
Please do not be fooled by this ploy.
555
00:59:54,608 --> 00:59:56,692
Xusia's cunning knows no bounds.
556
00:59:56,858 --> 00:59:58,418
Have you forgotten what this man has done
557
00:59:58,442 --> 00:59:59,525
to your Red Dragons?
558
01:00:00,067 --> 01:00:01,733
He must be one of Xusia's demons.
559
01:00:05,775 --> 01:00:06,858
Forgive me.
560
01:00:07,025 --> 01:00:08,692
I mean no disrespect, your majesty.
561
01:00:09,733 --> 01:00:12,317
I live only to serve the greater
glory of your name!
562
01:00:13,025 --> 01:00:15,400
Indeed, Machelli, indeed.
563
01:00:18,275 --> 01:00:19,275
Fine duel.
564
01:00:21,108 --> 01:00:23,192
Pity we won't learn who's the better.
565
01:00:47,358 --> 01:00:48,733
Easy, my lord.
566
01:00:48,900 --> 01:00:50,733
Your wounds must be cleansed.
567
01:00:54,483 --> 01:00:55,608
Rodfigo.
568
01:00:55,900 --> 01:00:57,567
Yes, my grace.
569
01:00:59,525 --> 01:01:00,900
What happened to Alana?
570
01:01:03,983 --> 01:01:06,150
She is to be married to Cromwell tonight.
571
01:01:07,233 --> 01:01:09,233
Like hell.
572
01:01:09,775 --> 01:01:12,525
And the warrior is to be crucified.
573
01:01:14,650 --> 01:01:15,942
I should have helped him.
574
01:01:23,358 --> 01:01:24,942
Tonight...
575
01:01:26,983 --> 01:01:28,067
Rally our men.
576
01:01:30,317 --> 01:01:34,233
We will crush Cromwell, or die.
577
01:01:35,858 --> 01:01:37,358
Go back into the castle?
578
01:01:38,483 --> 01:01:40,108
How else?
579
01:01:49,192 --> 01:01:50,525
Come in, old man.
580
01:01:51,983 --> 01:01:53,900
Mm.
581
01:01:54,275 --> 01:01:56,233
- Darius?
- Mm!
582
01:01:57,108 --> 01:01:58,275
Dafius?
583
01:01:59,942 --> 01:02:01,192
Well, did you find him?
584
01:02:01,483 --> 01:02:03,275
Aye. King has him in chains.
585
01:02:03,442 --> 01:02:04,692
Good god.
586
01:02:05,150 --> 01:02:08,067
What did he do now,
have at one of the king's sluts?
587
01:02:08,817 --> 01:02:09,817
It's not clear.
588
01:02:10,608 --> 01:02:12,001
But they mean to execute him tonight.
589
01:02:16,233 --> 01:02:18,400
Damn. Mmm.
590
01:02:19,192 --> 01:02:21,942
Go! Roust the men from the house.
591
01:02:22,108 --> 01:02:23,733
Check the for stragglers.
592
01:02:25,025 --> 01:02:26,785
- Move!
- I fear we can't get to him, Darius.
593
01:02:26,942 --> 01:02:28,775
There must be a way into the castle.
594
01:02:28,942 --> 01:02:29,942
We might all perish.
595
01:02:30,108 --> 01:02:32,275
Damn you, Philip, then we all die.
596
01:02:32,775 --> 01:02:34,358
Many a time Talon has saved our skins,
597
01:02:34,525 --> 01:02:35,817
or have you forgotten?
598
01:02:36,275 --> 01:02:37,733
I just think we need more men.
599
01:02:37,900 --> 01:02:38,900
You got 'em!
600
01:02:40,817 --> 01:02:42,108
Who are you?
601
01:02:42,275 --> 01:02:45,817
Captain Morgan, an old cohort of Talon's.
602
01:02:46,983 --> 01:02:48,067
How many are you?
603
01:02:48,525 --> 01:02:50,858
We number only 20,
surely not enough to aid you.
604
01:02:51,567 --> 01:02:53,192
Blast you, Eric.
605
01:02:53,358 --> 01:02:55,442
Spread the word of Talon's plight.
606
01:02:55,858 --> 01:02:58,483
Half the seadogs in this port
owe their lives to him.
607
01:02:59,108 --> 01:03:00,317
Now go!
608
01:03:06,358 --> 01:03:08,067
See, Philip, you have so little faith.
609
01:03:08,233 --> 01:03:09,567
Now gather the men!
610
01:03:12,400 --> 01:03:14,608
Myra! Myra, look!
611
01:03:14,775 --> 01:03:16,275
Look who just returned.
612
01:03:17,650 --> 01:03:19,608
Elizabeth. But is...
613
01:03:20,442 --> 01:03:21,692
Cromwell set you free?
614
01:03:21,858 --> 01:03:23,067
No, I was saved!
615
01:03:23,233 --> 01:03:24,358
By who?
616
01:03:24,525 --> 01:03:26,775
I know not, but he risked all for me.
617
01:03:26,942 --> 01:03:29,483
This savior, did he have
a gauntlet of steel?
618
01:03:29,942 --> 01:03:31,025
Well yes.
619
01:03:31,192 --> 01:03:32,192
Do you know him?
620
01:03:32,608 --> 01:03:34,400
Aye, all too well.
621
01:03:34,567 --> 01:03:35,567
Damn his heart.
622
01:03:35,733 --> 01:03:36,983
He goes for a joint of beef
623
01:03:37,150 --> 01:03:38,858
and ends up rescuing a king's wench.
624
01:03:39,358 --> 01:03:41,067
And now it falls to us to fetch him.
625
01:03:41,733 --> 01:03:42,775
He's been captured?
626
01:03:43,317 --> 01:03:45,733
The lad will be crucified tonight.
627
01:03:47,400 --> 01:03:49,192
We can't let him die for us.
628
01:03:49,358 --> 01:03:51,025
- We must save him.
- We will.
629
01:03:51,817 --> 01:03:52,817
Let me go with you?
630
01:03:54,067 --> 01:03:55,147
I know the way into castle.
631
01:03:55,275 --> 01:03:56,317
Tell me the way.
632
01:03:57,192 --> 01:03:59,817
I beg you, let me lead you to him.
633
01:04:04,900 --> 01:04:06,067
To the sword, then.
634
01:04:11,150 --> 01:04:13,192
We should never have followed
that bitch in here.
635
01:04:13,733 --> 01:04:14,858
Quiet, barnacle!
636
01:04:16,858 --> 01:04:19,275
It was those landlubbers that
threw us in this trap.
637
01:04:19,775 --> 01:04:21,067
Watch your mouth, seadog,
638
01:04:21,233 --> 01:04:23,313
before I take this chain and
wrap it around your neck
639
01:04:23,442 --> 01:04:25,192
till your lousy head falls off.
640
01:04:27,025 --> 01:04:28,317
If there's battle between us,
641
01:04:28,483 --> 01:04:30,083
you'll be swimmin' in your own gizzards!
642
01:04:30,358 --> 01:04:32,775
When we get out of here
I intend to settle this.
643
01:04:32,942 --> 01:04:34,942
I'll meet you scum, anywhere you choose!
644
01:04:50,692 --> 01:04:51,817
Enough!
645
01:04:52,650 --> 01:04:54,692
Enough, or I'll skin all of you!
646
01:05:04,317 --> 01:05:06,358
What's on your mind, potato head?
647
01:05:09,025 --> 01:05:10,942
Cromwell sends you a bargain.
648
01:05:11,775 --> 01:05:13,567
Out of the goodness of his heart.
649
01:05:13,733 --> 01:05:15,358
Cromwell's goodness?
650
01:05:15,900 --> 01:05:17,608
Silence, you black dog!
651
01:05:19,608 --> 01:05:22,692
Now tell me who sent you
to invade this castle
652
01:05:22,858 --> 01:05:24,358
and I'll be merciful.
653
01:05:28,983 --> 01:05:30,150
Bring them in!
654
01:05:47,150 --> 01:05:49,358
These two had nothing to say,
655
01:05:49,858 --> 01:05:51,275
so I cut out their tongues.
656
01:05:52,192 --> 01:05:54,442
Now speak, while you still have yours!
657
01:06:00,858 --> 01:06:02,650
Tell me who sent you here
658
01:06:02,942 --> 01:06:06,525
or I'll skin her before your very eyes.
659
01:07:01,400 --> 01:07:02,525
Rat.
660
01:07:16,275 --> 01:07:17,900
I hear the four kings have arrived
661
01:07:18,067 --> 01:07:19,900
with one thousand knights.
662
01:07:20,067 --> 01:07:22,942
But only two will be allowed to accompany
each king to the feast.
663
01:07:26,817 --> 01:07:29,400
Once we've assassinated
the kings and lords,
664
01:07:29,567 --> 01:07:31,900
Cromwell must exchange
his vows with Alana.
665
01:07:32,067 --> 01:07:34,567
We can send out armies to sweep
across the continent
666
01:07:34,733 --> 01:07:36,358
to consolidate our power.
667
01:07:37,692 --> 01:07:40,442
With the rebellion crushed,
no one can stop us.
668
01:07:44,567 --> 01:07:45,567
Where's Cromwell?
669
01:07:48,733 --> 01:07:50,025
He is preoccupied.
670
01:07:51,608 --> 01:07:55,275
He has given me charge of his army
until further notice.
671
01:07:58,733 --> 01:08:00,317
Well, let's finish with this.
672
01:08:04,025 --> 01:08:05,067
General thogan.
673
01:08:05,942 --> 01:08:08,650
My knights will seal off
the exits from the feast.
674
01:08:09,442 --> 01:08:11,025
No one will get out.
675
01:08:11,983 --> 01:08:12,983
Good.
676
01:08:14,483 --> 01:08:15,483
General rombolt.
677
01:08:16,317 --> 01:08:17,775
When the signal is given,
678
01:08:17,942 --> 01:08:20,942
my archers will kill
everyone at the feast.
679
01:08:22,317 --> 01:08:23,567
General renqo.
680
01:08:24,483 --> 01:08:28,275
You shall see to it that all
the kings' bodyguards are dead
681
01:08:28,900 --> 01:08:30,608
before the assassinations begin.
682
01:08:33,275 --> 01:08:34,692
What is the signal?
683
01:08:35,942 --> 01:08:37,567
When Alana gives her vows.
684
01:08:39,108 --> 01:08:42,275
Imagine, all the nobility of Ehdan
685
01:08:42,442 --> 01:08:46,400
and the kings of four empires
wiped out in one fell swoop.
686
01:08:48,858 --> 01:08:50,567
Cromwell is a genius.
687
01:09:01,483 --> 01:09:02,983
In three hours time,
688
01:09:04,067 --> 01:09:09,983
one man will control
the entire civilized world.
689
01:09:18,567 --> 01:09:20,650
Their royal majesties,
690
01:09:20,817 --> 01:09:22,733
King Leonidas of Benoa,
691
01:09:23,692 --> 01:09:25,567
King Ludwig of Garis,
692
01:09:26,692 --> 01:09:28,817
King Sancho of Valencia,
693
01:09:29,192 --> 01:09:31,525
and King Charles of the Franks.
694
01:10:41,900 --> 01:10:43,067
Is that Chief Talon?
695
01:10:48,858 --> 01:10:51,108
Certainly looks like him.
696
01:11:00,858 --> 01:11:02,608
- Well?
- It is him.
697
01:11:03,275 --> 01:11:04,567
How can that be?
698
01:11:04,983 --> 01:11:07,150
Last I heard he was chieftain
of the Black Tribes
699
01:11:07,317 --> 01:11:08,900
helping them to overthrow some slaver.
700
01:11:09,067 --> 01:11:11,192
We owe that man too much
to let him die like some dog
701
01:11:11,358 --> 01:11:12,358
at the hands of Cromwell.
702
01:11:12,525 --> 01:11:14,608
- Yes, but the treaty.
- Damn the treaty!
703
01:11:15,192 --> 01:11:17,233
There'd be no kingdoms at all
if it weren't for him.
704
01:11:18,108 --> 01:11:19,858
- It will be war.
- Very well.
705
01:11:20,733 --> 01:11:22,317
Let it be war.
706
01:11:52,650 --> 01:11:56,567
Cromwell, Cromwell, Cromwell, Cromwell.
707
01:11:56,817 --> 01:12:02,192
Cromwell, Cromwell, Cromwell,
Cromwell, Cromwell.
708
01:12:02,442 --> 01:12:07,775
Cromwell, Cromwell, Cromwell,
Cromwell, Cromwell.
709
01:12:08,067 --> 01:12:13,483
Cromwell, Cromwell, Cromwell,
Cromwell, Cromwell.
710
01:12:13,775 --> 01:12:18,900
Cromwell, Cromwell, Cromwell,
Cromwell, Cromwell.
711
01:12:19,150 --> 01:12:23,692
Cromwell, Cromwell, Cromwell,
Cromwell, Cromwell.
712
01:12:59,817 --> 01:13:01,483
Join hands.
713
01:13:58,150 --> 01:14:00,775
Who is here to help the barbarian
with the gauntlet of steel?
714
01:14:01,733 --> 01:14:02,733
Who are you?
715
01:14:03,025 --> 01:14:04,025
Never mind.
716
01:14:04,192 --> 01:14:05,983
The barbarian is to be killed any moment.
717
01:14:06,150 --> 01:14:07,358
We must save him.
718
01:14:07,525 --> 01:14:09,942
Unlock this door, wench,
and leave that to us!
719
01:14:31,608 --> 01:14:34,434
Let's treat the guards to
one hell of a fight!
720
01:14:34,551 --> 01:14:35,676
For Talon!
721
01:15:02,400 --> 01:15:03,817
Don't worry, little girl.
722
01:15:04,233 --> 01:15:07,608
It won't hurt until I hit
the bones.
723
01:15:35,108 --> 01:15:37,775
Do you, Titus Cromwell,
724
01:15:37,942 --> 01:15:41,358
take this woman to be your bride,
725
01:15:41,525 --> 01:15:44,817
your queen, the mother of your children?
726
01:15:46,775 --> 01:15:47,775
I do.
727
01:15:48,942 --> 01:15:50,692
Repeat after me.
728
01:16:02,442 --> 01:16:04,275
Do you, Alana,
729
01:16:04,900 --> 01:16:06,817
daughter of Lord Mogullen,
730
01:16:07,817 --> 01:16:11,358
the last heir to the crown of Ehdan,
731
01:16:12,858 --> 01:16:15,400
take this man, Titus,
732
01:16:16,650 --> 01:16:18,233
protector of Ehdan,
733
01:16:19,400 --> 01:16:25,150
emperor of Swedia, Castul, Gulden, Aragon,
734
01:16:25,442 --> 01:16:27,317
and Iberia,
735
01:16:28,567 --> 01:16:32,317
overlord of Grecia and Keltide,
736
01:16:32,483 --> 01:16:36,567
and all the northern kingdoms of
the western world
737
01:16:37,650 --> 01:16:39,942
master of Sudda...
738
01:16:46,400 --> 01:16:50,692
To be your groom, your lover,
739
01:16:51,608 --> 01:16:55,983
master, and the father of your children?
740
01:18:09,400 --> 01:18:14,233
Cromwell!
741
01:18:15,567 --> 01:18:17,192
Attack!
742
01:19:02,150 --> 01:19:03,650
Stand back.
743
01:19:03,817 --> 01:19:05,177
Small world, your majesty.
744
01:21:09,317 --> 01:21:11,025
Talon!
745
01:21:26,192 --> 01:21:27,592
I put your army on alert
746
01:21:27,650 --> 01:21:29,376
and had them gather seven days'
ride from here.
747
01:21:29,400 --> 01:21:30,483
They await your presence.
748
01:21:30,650 --> 01:21:31,858
Well that's quite a set up,
749
01:21:32,025 --> 01:21:33,817
you were assuming something
might go wrong.
750
01:21:33,983 --> 01:21:36,275
I have lived only to serve you,
your majesty.
751
01:21:37,858 --> 01:21:39,525
With your army ready to strike,
752
01:21:39,900 --> 01:21:41,942
we shall yet crush these rebel dogs.
753
01:21:47,942 --> 01:21:49,608
This won't take but a moment.
754
01:21:51,900 --> 01:21:54,108
Man, thou art the devil!
755
01:22:09,233 --> 01:22:10,233
Machelli.
756
01:22:11,358 --> 01:22:12,525
The rebellion is finally on.
757
01:22:13,150 --> 01:22:14,233
Yes.
758
01:22:14,400 --> 01:22:15,650
Now we must get you to safety.
759
01:22:21,275 --> 01:22:22,733
Machelli.
760
01:22:23,233 --> 01:22:24,275
Finish the dog!
761
01:22:37,983 --> 01:22:39,483
You go after Alana.
762
01:23:31,650 --> 01:23:32,900
What are you doing?
763
01:23:33,150 --> 01:23:34,317
We await Cromwell.
764
01:23:35,733 --> 01:23:36,817
Why?
765
01:23:37,400 --> 01:23:41,483
To end his reign and begin mine.
766
01:23:43,358 --> 01:23:44,400
Mikah.
767
01:23:44,567 --> 01:23:46,817
Mikah is dead.
768
01:23:50,275 --> 01:23:53,192
No! No! No!
769
01:23:54,192 --> 01:23:55,567
The rebellion is dead.
770
01:23:56,442 --> 01:23:57,817
I am the power!
771
01:23:58,942 --> 01:24:01,150
Beyond that gate lies my destiny.
772
01:24:02,025 --> 01:24:05,233
You can be part of it, or a victim of it.
773
01:24:05,733 --> 01:24:08,942
The choice is yours.
774
01:24:19,442 --> 01:24:20,442
Fine.
775
01:24:22,567 --> 01:24:24,650
I've wanted you for a long time.
776
01:24:26,567 --> 01:24:27,900
You are the strength.
777
01:24:29,275 --> 01:24:30,275
You are the power.
778
01:24:32,567 --> 01:24:33,942
Take me.
779
01:24:36,233 --> 01:24:38,483
You are wiser than I thought, Alana.
780
01:24:40,608 --> 01:24:46,025
Promise me you'll obey my every wish,
my every command.
781
01:24:47,358 --> 01:24:48,358
Yes.
782
01:24:48,900 --> 01:24:50,192
I'll obey you.
783
01:24:52,317 --> 01:24:54,317
If you obey this!
784
01:25:09,150 --> 01:25:10,733
See me, Alana,
785
01:25:12,400 --> 01:25:14,150
as I am truly am.
786
01:26:24,192 --> 01:26:26,400
Now you are mine.
787
01:26:27,025 --> 01:26:29,275
Die, jackal!
788
01:27:03,650 --> 01:27:08,733
Now I shall have thy soul,
thy body, thy empire.
789
01:27:20,150 --> 01:27:21,608
I have no quarrel with you.
790
01:27:24,150 --> 01:27:25,233
Out of my way.
791
01:27:25,525 --> 01:27:26,817
Cromwell is mine!
792
01:27:28,525 --> 01:27:29,858
Now we have a quarrel.
793
01:28:47,233 --> 01:28:48,483
Sly sword.
794
01:29:14,233 --> 01:29:15,608
Then let's finish it.
795
01:31:31,358 --> 01:31:32,817
Who are you?
796
01:31:35,358 --> 01:31:36,567
Talon,
797
01:31:37,567 --> 01:31:38,817
son of Richard.
798
01:33:19,358 --> 01:33:20,858
Why the long faces?
799
01:33:22,150 --> 01:33:24,442
Good god, you've snatched a kingdom.
800
01:33:26,942 --> 01:33:28,317
Talon!
801
01:33:28,608 --> 01:33:29,858
Talon!
802
01:33:30,192 --> 01:33:31,233
Talon!
803
01:33:31,400 --> 01:33:32,442
Talon!
804
01:33:32,608 --> 01:33:34,067
Talon!
805
01:33:34,233 --> 01:33:39,733
Talon, Talon, Talon, Talon, Talon!
806
01:33:46,817 --> 01:33:48,525
And all that goes with it.
807
01:33:52,317 --> 01:33:54,192
Don't we have some business to attend to?
808
01:33:55,692 --> 01:33:56,775
That we do.
809
01:34:13,983 --> 01:34:15,942
So the debt's been paid, eh, general?
810
01:34:24,275 --> 01:34:27,192
Now to Maladon to save Lambosia's kingdom!
811
01:34:40,692 --> 01:34:42,025
What do you want?
812
01:34:42,192 --> 01:34:43,192
To join up!
813
01:34:44,400 --> 01:34:45,608
I want to ride with you.
814
01:34:49,525 --> 01:34:50,692
Well, men,
815
01:34:53,150 --> 01:34:54,317
let's be off.
816
01:34:54,942 --> 01:34:56,400
We've a battle in the offing,
817
01:34:56,858 --> 01:34:59,317
kingdoms to save and women to love!
54092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.