All language subtitles for Siccin 2 hacerlo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:10,600 "Perkuburan Issiz Cuma" 2 00:00:17,300 --> 00:00:19,300 "SEMUA ORANG KETAKUTAN!" 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,600 "ACARA PENJANAAN RAMBUT DI PERKUBURAN" 4 00:00:23,600 --> 00:00:26,100 "PERKUBURAN DISELUBUNGI RAHSIA!" 5 00:00:27,300 --> 00:00:29,300 "Dua Kubur Semakin Bercantum" 6 00:00:29,700 --> 00:00:36,100 "ACARA PENJANAAN RAMBUT DI PERKUBURAN" 7 00:00:37,100 --> 00:00:43,600 "Dua Kubur Dilihat Semakin Bercantum Misteri sukar dirungkaikan!" 8 00:00:44,700 --> 00:00:51,100 Misteri di perkuburan Canakkale Masih Belum Terungkai" 9 00:00:51,300 --> 00:00:56,100 "Filem ini dirakam di Perkuburan Issiz Cuma di mana kejadian itu berlaku." 10 00:01:01,300 --> 00:01:09,600 Terjemahan Oleh Aziz Lee, Brunei. 11 00:03:25,600 --> 00:03:33,100 "BEBERAPA NAMA PELAKON DALAM FILEM INI TELAH DIUBAH ATAS DASAR LEMBAGA UNDANG-UNDANG" 12 00:05:30,300 --> 00:05:34,300 "Aku bersaksi bahawa tiada Tuhan melainkan Allah,.." 13 00:05:34,300 --> 00:05:38,300 "..dan aku bersaksi bahawa Nabi Muhammad SAW utusan Allah." 14 00:06:59,600 --> 00:07:05,300 "Yenice - Daerah Canakkale" 15 00:07:30,100 --> 00:07:33,700 Hah, mana kereta mainan kamu? Mana kereta kamu? 16 00:07:33,700 --> 00:07:36,300 Oh, lihat apa yang mak masak untuk kamu. 17 00:07:36,300 --> 00:07:39,600 Nah, lihat, lihat. Mak masak apa? 18 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Apa yang mak masak, Birol? 19 00:07:41,600 --> 00:07:44,600 Adakah mak masak kek? Sayang, diamlah. 20 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 Sekejap, sayang. 21 00:07:52,600 --> 00:07:55,900 Terima kasih banyak. Saya hargainya. 22 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 Kenapa kamu lambat, bro? 23 00:08:03,500 --> 00:08:05,600 Ya, saya kerja shift semalam. Saya tak dengar loceng jam. 24 00:08:05,600 --> 00:08:07,300 Bro, saya cuma minta tolong. Tengoklah apa kamu dah buat. 25 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 - Ada apa? - 207 minta selimut, tolong uruskannya. 26 00:08:10,300 --> 00:08:13,600 - Okey. - Selain itu, tiada apa-apa lagi. 27 00:08:13,600 --> 00:08:15,300 - Okey. - Okey. Selamat pulang. 28 00:08:19,100 --> 00:08:20,300 Okey, okey. 29 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Mak! 30 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 Tak mengapa, sayang. Tak mengapa. 31 00:08:27,600 --> 00:08:29,532 Mak. 32 00:08:39,926 --> 00:08:41,300 Janganlah menangis. 33 00:08:41,300 --> 00:08:44,912 Birol. Tak mengapa, sayang. 34 00:08:45,900 --> 00:08:50,491 Duduk sini. Nah, cuba lihat mainan kamu. 35 00:08:50,600 --> 00:08:53,120 Semuanya bagus, kan? 36 00:08:53,220 --> 00:08:58,300 Kamu main di sini dulu. Mak nak sediakan kamu makanan. 37 00:08:58,300 --> 00:09:01,100 Macam itulah, Birol. Budak baik. Pintar. 38 00:09:14,500 --> 00:09:16,252 - Helo. - "Ya, sayang?" 39 00:09:16,100 --> 00:09:18,600 - Macammana dengan kamu, sayang? - "Baru keluar dari Hotel." 40 00:09:18,600 --> 00:09:20,100 Kek yang saya masak nampak sedap. 41 00:09:20,100 --> 00:09:22,100 Sudah tentulah sedap kalau kamu yang masak. 42 00:09:22,100 --> 00:09:23,300 Terima kasih, sayang. 43 00:09:23,300 --> 00:09:26,600 - Apa yang Birol buat? - Saya baru letak dia dalam bilik tidur. 44 00:09:26,600 --> 00:09:28,700 Apa yang boleh saya buat Adnan, menangis saja sepanjang hari,.. 45 00:09:28,700 --> 00:09:31,300 - ..sampai saya susah nak buat apa-apa. - "Letakkan saja dia sebelah kamu." 46 00:09:31,300 --> 00:09:32,700 Biar saya yang pujuk dia nanti. 47 00:09:32,700 --> 00:09:35,300 Okey, okey. Jangan risau. Saya akan pergi ambil dia sekarang. 48 00:09:35,300 --> 00:09:37,100 - Nak saya buat kamu teh? - "Boleh. Saya dalam perjalanan pulang." 49 00:09:37,100 --> 00:09:39,054 Okey. Saya tunggu kamu. 50 00:09:39,055 --> 00:09:40,474 Jumpa nanti. 51 00:10:00,513 --> 00:10:01,659 "A-ah!" 52 00:10:04,300 --> 00:10:05,617 Birol? 53 00:10:10,018 --> 00:10:11,163 Sayang? 54 00:10:21,700 --> 00:10:24,600 Birol! 55 00:10:27,100 --> 00:10:31,900 Birol! Birol! 56 00:10:30,600 --> 00:10:33,300 Anak mak! Anak mak! 57 00:10:36,100 --> 00:10:38,714 Tolong saya, Ya Allah! 58 00:10:38,847 --> 00:10:44,300 Birol! 59 00:10:47,600 --> 00:10:50,100 Tolong saya, Ya Allah! 60 00:10:51,600 --> 00:10:56,300 Birol! 61 00:10:58,014 --> 00:11:00,300 3 Bulan Kemudian... 62 00:11:00,300 --> 00:11:04,900 "Aku berlindung kepada Allah dari godaan syaitan yang direjam." 63 00:11:06,100 --> 00:11:10,600 "Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, lagi Maha Penyayang." 64 00:11:10,600 --> 00:11:13,100 "Yaa Siin" 65 00:11:13,100 --> 00:11:17,100 "Demi Al-Quran yang penuh hikmah." 66 00:11:17,100 --> 00:11:21,900 "Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah Rasul) dari rasul-rasul yang telah diutus.." 67 00:11:21,900 --> 00:11:26,100 "..(yang berada) di atas jalan yang lurus,.." 68 00:11:26,100 --> 00:11:31,100 "..(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Kuasa lagi Maha Penyayang." 69 00:11:30,900 --> 00:11:42,300 "Supaya engkau memberi peringatan kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberi peringatan, kerana itulah mereka lalai." 70 00:11:42,300 --> 00:11:43,600 "Issiz Cuma Cemetery" 71 00:11:45,100 --> 00:11:54,600 "Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mahu mengikuti peringatan dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya." 72 00:11:54,600 --> 00:12:01,300 "Maka berilah mereka khabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia." 73 00:12:44,629 --> 00:12:47,025 Kamu fikir saya akan lupa jika kamu hilangkan darahnya? 74 00:12:50,100 --> 00:12:51,300 Apa yang kamu maksudkan? 75 00:12:52,100 --> 00:12:54,900 Kamu fikir saya akan lupakan anak saya kalau kamu hilangkan kesan darahnya? 76 00:12:54,900 --> 00:12:57,900 - Adnan. Saya merayu. Jangan cakap begitu. - Adnan apa? 77 00:12:57,900 --> 00:25:54,800 Adnan apa? 78 00:12:59,900 --> 00:13:03,100 Andainya saya tahu adakah saya akan tinggalkan dia Adnan? 79 00:13:06,600 --> 00:13:08,300 Kamu.. 80 00:13:08,300 --> 00:13:11,100 Kamu telah merenggut hati saya! 81 00:13:11,100 --> 00:13:13,600 Jiwa saya juga terbakar. 82 00:13:17,700 --> 00:13:19,900 Kamu telah membunuh saya! 83 00:13:20,900 --> 00:13:23,300 Kamu telah membunuh saya! 84 00:13:26,100 --> 00:13:28,600 Kamu telah membunuh saya! 85 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 Saya berharap ibu macam kamu takkan pernah wujud. 86 00:13:33,100 --> 00:13:35,600 Semoga Allah melaknat kamu! 87 00:13:41,600 --> 00:13:45,600 Allah takkan ampunkan saya! 88 00:13:46,600 --> 00:13:50,100 Allah takkan ampunkan saya! 89 00:13:50,600 --> 00:13:53,600 Allah takkan ampunkan saya! 90 00:13:54,700 --> 00:13:57,300 Kalaulah saya tahu, saya takkan tinggalkan dia di sini? 91 00:13:57,600 --> 00:14:01,300 Kalaulah saya tahu, saya takkan tinggalkan dia di sini? 92 00:14:04,900 --> 00:14:06,700 Allah takkan ampunkan saya! 93 00:14:07,200 --> 00:14:09,785 Allah takkan ampunkan saya! 94 00:14:13,900 --> 00:14:15,600 Birol! 95 00:14:23,900 --> 00:14:29,600 Huh! Sayang, kalaulah Mak tahu, Mak takkan tinggalkan kamu di sini! 96 00:14:30,100 --> 00:14:34,300 Kalau Mak tahu, Mak takkan tinggalkan kamu, Birol! 97 00:14:34,300 --> 00:14:38,900 Mak takkan tinggalkan kamu sendirian di sini! 98 00:14:39,900 --> 00:14:43,148 Birol! 99 00:14:52,500 --> 00:14:54,700 - Ini kunci bilik 237. - Terima kasih. 100 00:14:55,100 --> 00:14:57,049 - Dan ini ID encik. - Terima kasih. 101 00:15:16,453 --> 00:15:19,600 "Nak Ayah ke sana? Nak tak?" 102 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 "Mana dia anak Ayah?" 103 00:15:24,100 --> 00:15:25,600 "Birol!" 104 00:15:26,200 --> 00:15:28,600 "Mana Ayah? Mana Ayah?" 105 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 "Mari sini. Ke marilah." 106 00:15:32,300 --> 00:15:35,100 - "Ayah, sini." - "Kamulah ke sini." 107 00:15:35,300 --> 00:15:38,300 - "Ayah, sini." - "Chak, ah!" 108 00:15:38,300 --> 00:15:40,300 - "Ayah!" - Ayah sangat rindukan kamu. 109 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 "Sebut, Ayah. Ayah." 110 00:15:42,700 --> 00:15:45,100 - "Ayah!" - "Ayah!" 111 00:15:45,100 --> 00:15:46,900 "Anak Ayah!" 112 00:15:46,900 --> 00:15:51,600 "Anak Ayah! Ayah sangat rindukan kamu." 113 00:16:25,700 --> 00:16:27,300 Kamu macammana, sayang? 114 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 Tadi saya berbual dengan abang semasa pulang ke sini. 115 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Saya benar-benar rindukan dia. 116 00:16:35,400 --> 00:16:39,500 Abang Birol gembira bila saya menamakan anak kita sempena namanya. 117 00:16:39,500 --> 00:16:43,300 Kalaulah kamu lihat, dia memeluk saya seperti budak kecil. 118 00:16:43,300 --> 00:16:47,100 Saya jemput dia ke rumah. Dia cakap, dia akan datang esok. 119 00:16:47,100 --> 00:16:49,600 Dia kirim salam dengan kamu. 120 00:16:51,100 --> 00:16:53,100 Mana Birol? 121 00:16:53,100 --> 00:16:54,900 Dia di dalam? 122 00:17:00,700 --> 00:17:02,900 Pergilah buka? 123 00:17:09,400 --> 00:17:11,600 Hicran, bukalah cepat! 124 00:17:16,700 --> 00:17:18,300 Hicran! 125 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 Kenapa kamu lambat? 126 00:17:38,900 --> 00:17:40,600 "Apa yang sebenarnya sudah berlaku?" 127 00:17:40,600 --> 00:17:43,100 Hicran, betulkah kamu tidak bermimpi? 128 00:17:43,100 --> 00:17:46,800 Tidak, Aynur. Saya pun harap ianya mimpi. 129 00:17:48,100 --> 00:17:51,100 Okey. Sudah berapa lama abangnya meninggal? 130 00:17:51,100 --> 00:17:53,600 Adnan masih belajar di sekolah rendah sewaktu abangnya mati kemalangan. 131 00:17:53,600 --> 00:17:55,900 Sudah 15 tahun kejadian itu berlaku. 132 00:17:55,900 --> 00:17:58,900 Adakah nama abangnya Birol juga? 133 00:17:58,900 --> 00:18:01,600 Sebab itulah kami menamakan anak kami untuk mengenangnya. 134 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 Huh! 135 00:18:04,900 --> 00:18:09,800 Kamu masih ingat tak, dulu saya sering mengadu sakit tangan? 136 00:18:08,800 --> 00:18:09,700 Uh-hmm. 137 00:18:09,700 --> 00:18:11,900 Tiada apa yang dapat menyembuhkannya. 138 00:18:11,900 --> 00:18:15,900 Sehinggalah ibu mertua saya membawa saya berjumpa dengan Dukun bernama Abdullah. 139 00:18:15,900 --> 00:18:18,100 Tolonglah jangan palingkan muka kamu. 140 00:18:18,100 --> 00:18:21,600 Apa kata kita berdua jumpa dia? Bolehlah kamu ceritakan semuanya pada dia. 141 00:18:21,600 --> 00:18:27,600 Apa yang kamu maksudkan, hah? Kamu tahu apa yang telah saya lalui? 142 00:18:27,600 --> 00:18:31,900 Tahu tak, saya tidur tak pakai selimut sebab mengenang anak saya akan kesejukkan? 143 00:18:31,900 --> 00:18:35,500 Sampaikan pakaiannya pun saya cuci setiap hari. kamu faham tak? 144 00:18:35,500 --> 00:18:38,700 Demi Allah, jangan sebut pasal Dukun di hadapan saya lagi! 145 00:18:38,700 --> 00:18:44,900 "Allah Maha Besar,.." 146 00:18:44,900 --> 00:18:49,600 "..Allah.." 147 00:18:49,600 --> 00:18:54,300 "..Allah.." "Kampung Nevruz" 148 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 "..Maha Besar" "Kampung Nevruz" 149 00:20:04,900 --> 00:20:08,200 Semoga Allah melindungi saya. 150 00:20:08,200 --> 00:20:10,100 Ya, Allah! 151 00:20:10,100 --> 00:20:11,900 Lindungilah hambamu! 152 00:21:30,300 --> 00:21:33,100 Pulangkan bayi saya! Itu bayi saya! 153 00:21:36,300 --> 00:21:37,900 Ada apa? 154 00:21:45,700 --> 00:21:46,900 Huh! 155 00:22:13,600 --> 00:22:17,100 Cuaca di luar dingin. Biar saya bakarkan kayu api. 156 00:22:36,100 --> 00:22:37,600 Mak! 157 00:22:38,300 --> 00:22:40,000 Mak dah hampir menyiapkannya. 158 00:22:40,000 --> 00:22:41,900 Tinggal sedikit lagi! 159 00:22:43,000 --> 00:22:45,300 Sudah 35 tahun saya jadi menantu Mak. 160 00:22:45,300 --> 00:22:47,900 Mak tak pernah buat apa-apa seperti ini untuk saya. 161 00:22:47,900 --> 00:22:50,600 Hicran saja yang paling penting, kan? 162 00:22:50,600 --> 00:22:54,100 Saya juga sayangkan Mak. Sayang juga sayang. 163 00:24:18,100 --> 00:24:20,300 Nak minum teh tak? 164 00:24:36,500 --> 00:24:40,300 Adnan. Tolonglah cakap dengan saya. 165 00:25:13,600 --> 00:25:15,100 Anak Mak? 166 00:25:16,600 --> 00:25:18,300 Sayang Mak! 167 00:25:19,100 --> 00:25:21,900 Mak datang nak jenguk kamu. 168 00:25:22,600 --> 00:25:24,300 Sayang Mak. 169 00:25:25,900 --> 00:25:28,300 Mak datang jumpa kamu. 170 00:25:29,600 --> 00:25:32,300 Mak ada di sini, sayang. 171 00:25:33,700 --> 00:25:36,900 Sejuk tak di dalam sana? 172 00:25:36,900 --> 00:25:39,300 Mak tahu kamu kesejukkan. 173 00:25:41,600 --> 00:25:43,900 Maafkan kesalahan Mak! 174 00:25:45,600 --> 00:25:48,600 - Birol? - "Di mana mereka?" 175 00:25:50,400 --> 00:25:52,600 "Di mana mereka?" 176 00:26:44,100 --> 00:26:45,600 Anak Mak? 177 00:26:51,600 --> 00:26:53,600 Anak Mak! 178 00:27:08,600 --> 00:27:10,300 Anak Mak! 179 00:27:23,200 --> 00:27:24,600 Anak Mak! 180 00:27:27,300 --> 00:27:28,900 Anak Mak! 181 00:27:44,200 --> 00:27:45,600 Birol! 182 00:27:47,700 --> 00:27:48,900 Birol? 183 00:28:21,900 --> 00:28:23,300 Hicran,.. 184 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 ..saya dah bagitahu Hodja pasal kamu melalui telefon. 185 00:28:25,900 --> 00:28:28,200 Jangan risau, semuanya akan menjadi baik,.. 186 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 - ..okey? - Okey. 187 00:28:35,600 --> 00:28:36,900 Masuklah. 188 00:28:36,900 --> 00:28:40,100 - Nak, kamu tunggu di sini. - Baiklah, Hodja. 189 00:29:07,300 --> 00:29:10,600 Tulis nama kamu di sini tiga kali. 190 00:29:37,900 --> 00:29:39,900 Hulurkan tangan kamu. 191 00:30:25,900 --> 00:30:29,300 "Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang." 192 00:30:29,300 --> 00:30:33,300 193 00:31:25,300 --> 00:31:28,300 Bila masalah kamu itu bermula, nak? 194 00:31:28,300 --> 00:31:30,300 Minggu lepas, Hodja. 195 00:31:31,100 --> 00:31:34,600 Kawan kamu Aynur ada bagitahu yang kamu sedang diganggu. 196 00:31:34,600 --> 00:31:38,300 Sekali ianya berlaku, ia akan muncul lebih banyak lagi. 197 00:31:39,600 --> 00:31:41,900 Ianya sering muncul, Hodja. 198 00:31:42,600 --> 00:31:45,300 Malah sejak saya masih kecil lagi. 199 00:31:45,300 --> 00:31:47,600 Saya tak berapa ingat rupa mereka.. 200 00:31:47,600 --> 00:31:50,600 ..tapi hantu itu bukan seperti sekarang. 201 00:31:52,300 --> 00:31:54,900 Tenangkan hati kamu, nak. 202 00:31:54,900 --> 00:31:59,600 Berkat Allah yang Maha Kuasa, kita akan dapat mengatasi semuanya. 203 00:32:00,600 --> 00:32:02,900 Dengar baik-baik, nak. 204 00:32:03,700 --> 00:32:05,400 Yang Mulia Sumayyah,.. 205 00:32:05,400 --> 00:32:09,300 ..merupakan wanita pertama yang terkorban kerana mempertahankan agama suci kita. 206 00:32:09,300 --> 00:32:11,600 Sebab itulah Abu Jahal,.. 207 00:32:11,600 --> 00:32:17,600 ..mengurung Sumayyah di penjara bawah tanah lalu menyeksanya,.. 208 00:32:17,600 --> 00:32:21,900 ..dan memerintahkan beliau untuk tidak mengakui kewujudan Allah. 209 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 Katanya: 210 00:32:25,000 --> 00:32:31,300 "Kamu akan diseksa seandainya kamu tidak meninggalkan agama yang dibawa oleh Muhammad." 211 00:32:31,900 --> 00:32:34,300 Sumayyah lantas membalas.. 212 00:32:34,300 --> 00:32:38,100 ..kata-katanya itu dengan bahasa yang kesat.. 213 00:32:38,100 --> 00:32:40,900 ..lalu meludah muka Abu Jahal.. 214 00:32:40,900 --> 00:32:43,800 ..dengan air ludah yang terakhir dari mulutnya. 215 00:32:45,600 --> 00:32:51,100 Kemudian barulah, ibu kita Sumayyah dibunuh menggunakan tombak. 216 00:32:51,900 --> 00:32:55,600 Sekarang, cuba bagitahu,.. 217 00:32:55,600 --> 00:32:57,900 ..jika bukan kerana Abu Jahal,.. 218 00:32:57,900 --> 00:33:01,600 ..macammana ketakwaan Sumayyah akan diketahui? 219 00:33:02,900 --> 00:33:04,800 Allah yang Maha Kuasa,.. 220 00:33:04,800 --> 00:33:09,900 ..menciptakan kejahatan supaya kita dapat melihat kebaikkan. 221 00:33:09,900 --> 00:33:13,100 Dan itulah ujian buat kita. 222 00:33:13,100 --> 00:33:16,700 Dengan izin Allah, kita semua akan ditempatkan.. 223 00:33:16,700 --> 00:33:20,100 ..bersama golongan yang beriman sehingga kita dipertemukan denganNya. 224 00:33:20,100 --> 00:33:21,900 Aamiin. 225 00:33:27,600 --> 00:33:28,900 Allahumma inni.. 226 00:35:02,400 --> 00:35:04,300 Salam takziah, nak. 227 00:35:06,500 --> 00:35:07,900 Terima kasih. 228 00:35:09,100 --> 00:35:11,700 Anak kamu sekarang di bawah penjagaan para malaikat. 229 00:35:12,100 --> 00:35:13,400 Semoga Allah yang Maha Kuasa.. 230 00:35:13,400 --> 00:35:16,900 ..akan menempatkannya di syurga, dengan izinNya jua. 231 00:35:21,100 --> 00:35:23,900 Bagaimana hubungan kamu dengan emak saudara kamu? 232 00:35:26,300 --> 00:35:29,800 Yang sebelah ibu sudah meninggal. 233 00:35:29,800 --> 00:35:33,100 Ada lagi seorang sebelah ayah,.. 234 00:35:33,100 --> 00:35:35,700 ..tapi sudah lama kami tidak berhubung. 235 00:35:37,500 --> 00:35:38,900 Kenapa? 236 00:35:41,300 --> 00:35:44,900 Dahulu dia pernah bergaduh dengan ibu mengenai beberapa ekar tanah. 237 00:35:44,900 --> 00:35:47,300 Lama juga mereka tidak bertegur. 238 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 Ayah kamu masih hidup? 239 00:35:50,700 --> 00:35:52,600 Ayah meninggal semasa saya masih kecil. 240 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 Kerana membunuh diri. 241 00:35:54,600 --> 00:35:57,100 Saya tak sempat mengenalinya. 242 00:36:01,300 --> 00:36:03,600 Hicran, nak.. 243 00:36:05,600 --> 00:36:09,100 ..saya akan jelaskannya kepada kamu,.. 244 00:36:09,100 --> 00:36:11,600 ..tapi tak usahlah kamu takut. 245 00:36:14,100 --> 00:36:16,600 Penyembuhan bagi semua penyakit.. 246 00:36:16,600 --> 00:36:19,300 ..terletak pada perlindungan dari yang Esa,.. 247 00:36:19,300 --> 00:36:22,600 ..yang telah mencipta alam semesta ini. 248 00:36:26,600 --> 00:36:30,600 Kamu telah disihir oleh seseorang. 249 00:36:32,500 --> 00:36:35,900 Sihir itu digelar "Mantra 41 jahitan". 250 00:36:35,900 --> 00:36:39,600 Sangat sukar untuk membuang atau mengeluarkannya. 251 00:36:40,300 --> 00:36:43,600 Yang melakukannya bukan sembarang orang. 252 00:36:44,900 --> 00:36:48,500 Yang melakukannya bukan sahaja mahir tentang sihir.. 253 00:36:48,500 --> 00:36:55,600 ..malah, hatinya juga sudah diselubungi dengan kejahatan. 254 00:36:55,600 --> 00:36:59,500 Mungkin mantra ini, paling kuat dari kesemua mantra. 255 00:36:59,500 --> 00:37:01,300 Mereka telah bekerjasama.. 256 00:37:01,300 --> 00:37:07,200 ..dengan salah satu Jin jahat yang sepatutnya dibakar dalam api neraka. 257 00:37:09,900 --> 00:37:11,800 Hodja,.. 258 00:37:11,800 --> 00:37:14,100 ..siapakah yang menghantar sihir itu kepada saya? 259 00:37:14,600 --> 00:37:17,300 Orang yang terdekat dari keturunan kamu sendiri. 260 00:37:17,900 --> 00:37:20,600 Emak saudara sebelah ibu atau ayah kamu. 261 00:37:20,600 --> 00:37:22,900 Sebab itulah tadi saya bertanya. 262 00:37:24,300 --> 00:37:28,900 "Mantra 41 jahitan" itu mempunyai 41 niat yang berlainan. 263 00:37:29,700 --> 00:37:33,900 Niat yang dihantar kepada kamu itu hanya Allah saja mengetahuinya. 264 00:37:36,500 --> 00:37:40,300 Semoga Allah yang Maha Kuasa membenarkan saya membantu kamu. 265 00:37:40,300 --> 00:37:44,400 Tapi kita mesti terlebih dahulu mengetahui orang yang menghantar sihir itu. 266 00:37:44,400 --> 00:37:48,100 Jika kita tidak mengetahui niat mana yang telah dihantar.. 267 00:37:48,100 --> 00:37:51,100 ..kita tidak akan berjaya mengeluarkan sihir itu. 268 00:37:51,100 --> 00:37:52,900 Mungkin,.. 269 00:37:52,900 --> 00:37:56,300 ..kita akan sukar mencari orang yang menghantar mantra itu. 270 00:37:59,900 --> 00:38:02,700 Selagi Tuhan yang menciptakan langit.. 271 00:38:02,700 --> 00:38:05,100 ..melindungi dan menjaga kita,.. 272 00:38:05,100 --> 00:38:09,100 ..kita semua akan mampu mengatasi segala macam kejahatan. 273 00:38:09,100 --> 00:38:12,600 Sebaik-baik pelindung adalah Allah yang Maha Kuasa jua. 274 00:38:12,600 --> 00:38:18,900 Kejahatan Syaitan akan dapat dihapuskan seandainya kita berlindung kepadaNya. 275 00:38:20,600 --> 00:38:22,600 Semoga Allah merahmati kamu. 276 00:38:25,300 --> 00:38:27,300 Hicran, nak. 277 00:38:28,100 --> 00:38:31,900 Bacalah Ayat Al-Kursi yang telah kamu tinggalkan. 278 00:39:16,100 --> 00:39:17,300 Ibu? 279 00:39:52,300 --> 00:39:54,000 Ya, Allah. 280 00:39:54,000 --> 00:39:56,300 Siapalah yang datang selewat ini? 281 00:40:03,400 --> 00:40:05,100 Hicran? 282 00:40:05,100 --> 00:40:09,100 - Sayang. Kamu apa khabar? - Tak berapa baik, ibu. 283 00:40:09,100 --> 00:40:10,900 Masuklah sayang. 284 00:40:14,300 --> 00:40:18,300 Ibu, kenapa tak kunci pintu? Ini bukannya macam kampung kita dulu. 285 00:40:18,300 --> 00:40:23,900 Nak, siapalah yang nak pecah masuk? Tak payahlah risau sangat pasal kunci rumah. 286 00:40:23,900 --> 00:40:25,100 Di mana nenek? 287 00:40:25,100 --> 00:40:28,300 Sedang solat Qadaa di dalam sebab sebelum ni dia selalu sakit. 288 00:40:38,100 --> 00:40:40,600 Semoga Allah menerima ibadah nenek. 289 00:40:45,100 --> 00:40:48,300 Oh! Harumnya nenek. 290 00:40:49,100 --> 00:40:52,300 - Ayuh. Biar saya bantu nenek duduk. - Mak duduklah dulu. 291 00:41:08,300 --> 00:41:09,900 Duduklah. 292 00:41:11,600 --> 00:41:14,100 Saya benar-benar rindukan kalian. 293 00:41:14,100 --> 00:41:16,300 Kalian berdua baik-baik saja, kan? 294 00:41:16,300 --> 00:41:18,900 Baik, nak. Baik. Syukur kepada Tuhan. 295 00:41:18,900 --> 00:41:19,700 Kami pun dah tua. 296 00:41:19,700 --> 00:41:22,100 Hanya mengisi masa terluang, begini sajalah. 297 00:41:22,100 --> 00:41:24,100 Saya ada bermimpi pasal kalian berdua,.. 298 00:41:24,100 --> 00:41:27,100 ..sebab itulah saya datang sampai lewat begini. 299 00:41:27,100 --> 00:41:29,000 Kamu bermimpi? Apa yang kamu mimpi? 300 00:41:29,000 --> 00:41:32,300 Tak ada apa-apa. Mimpi kan mainan tidur. 301 00:41:46,900 --> 00:41:49,100 Ibu, nak saya simpankan untuk nenek sedikit? 302 00:41:49,100 --> 00:41:51,800 Kamu makanlah dulu. Nanti ibu simpankan untuk dia. 303 00:41:55,300 --> 00:41:57,700 - Ibu. - Ya. 304 00:41:57,700 --> 00:42:00,300 Ada Ibu dengar khabar pasal makcik? 305 00:42:00,300 --> 00:42:02,100 Tak ada, nak. 306 00:42:02,100 --> 00:42:05,300 Biasanya mereka akan datang bila tiba musim panas. 307 00:42:06,100 --> 00:42:08,900 - Kenapa kamu tanya? - Tiada apa. 308 00:42:08,900 --> 00:42:11,300 Saya cuma teringatkan dia semasa berbual dengan Aynur. 309 00:42:11,300 --> 00:42:12,900 Sebab itulah saya bertanya. 310 00:42:12,900 --> 00:42:15,400 Mereka cakap yang dia ada mengidap kanser payudara. 311 00:42:16,300 --> 00:42:17,600 Uh.. 312 00:42:17,600 --> 00:42:20,900 Kita takkan dapat lari dari takdir Allah. 313 00:42:23,100 --> 00:42:25,100 Ibu. 314 00:42:25,100 --> 00:42:28,500 Saya juga ada berbual pasal arwah makcik Zehra dengan Aynur. 315 00:42:28,500 --> 00:42:32,300 Ibu masih sedekahkan surah Ya-Siin untuknya setiap bulan Ramadhan, kan? 316 00:42:37,700 --> 00:42:39,600 Masih lagi, nak. 317 00:42:40,500 --> 00:42:42,100 Masih lagi. 318 00:42:43,900 --> 00:42:46,600 Ibu jarang bercerita pasal arwah makcik Zehra dengan saya. 319 00:42:46,600 --> 00:42:48,900 Kalau keberatan, tak payahlah nak cerita. 320 00:42:48,900 --> 00:42:51,900 ..tapi, apa yang pakcik buat pada makcik? 321 00:42:56,300 --> 00:42:58,300 Maafkan saya, Ibu. 322 00:43:01,400 --> 00:43:05,900 Suami makcik kamu yang kejam itu.. 323 00:43:05,900 --> 00:43:09,300 ..telah hilang segalanya disebabkan judi. 324 00:43:10,900 --> 00:43:16,300 Sehinggalah, dia jadi pemabuk dan lupa tanggungjawab sebagai kepala keluarga. 325 00:43:17,900 --> 00:43:19,900 Satu malam,.. 326 00:43:21,100 --> 00:43:25,600 ..dia telah membunuh Zehra dan kedua orang anaknya. 327 00:43:29,600 --> 00:43:32,900 Kalaulah dia bagitahu dia tak nak jaga mereka. 328 00:43:35,500 --> 00:43:37,600 Ibu sendiri boleh menjaga mereka. 329 00:43:38,600 --> 00:43:41,600 Berapa umur anak mereka ketika itu? 330 00:43:47,300 --> 00:43:48,500 Gulbahar.. 331 00:43:49,900 --> 00:43:52,900 ..baru nak masuk 9 tahun. 332 00:43:53,900 --> 00:43:55,900 Gulizar pula 4 tahun. 333 00:44:01,900 --> 00:44:03,900 Saya tak patut ingatkan Ibu pasal kisah mereka. 334 00:44:03,900 --> 00:44:06,900 Ia dah buat Ibu sedih dan menangis. 335 00:44:08,700 --> 00:44:11,000 Sudah 25 tahun Ibu menangis, nak. 336 00:44:15,900 --> 00:44:18,600 Ibu janganlah menangis lagi. 337 00:44:19,700 --> 00:44:23,100 Mari kita bawakan makanan untuk nenek, okey? 338 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 Mari masuk. 339 00:44:27,500 --> 00:44:30,900 Saya nak telefon Adnan dulu. Tadi saya tak bagitahu saya keluar. 340 00:44:55,900 --> 00:44:57,300 "Panggilan Hicran." 341 00:45:10,100 --> 00:45:15,100 "Saya memang tak mahu buat nenek bersedih,.." 342 00:45:15,100 --> 00:45:18,600 "..tapi jiwa saya tertekan, nek." 343 00:45:18,600 --> 00:45:21,100 "Sudah lama saya begini." 344 00:45:21,900 --> 00:45:26,700 Saya dah macam orang gila kerana cuai menjaga anak saya. 345 00:45:30,500 --> 00:45:32,900 "Kekadang saya sukar melupakan wajah Birol dan.." 346 00:45:32,900 --> 00:45:34,300 "..tubuhnya." 347 00:45:35,300 --> 00:45:37,900 Saya terasa macam nak gila. 348 00:45:41,300 --> 00:45:44,900 Seolah-olah sukar saya nak hidup lagi. 349 00:45:45,900 --> 00:45:50,100 Kenapalah Allah menurunkan ujian seberat ini, hah? 350 00:45:50,100 --> 00:45:53,600 Kenapa Allah mencabut nyawa, ayah saya.. 351 00:45:53,600 --> 00:45:57,300 ..anak nenek dan anak lelaki saya dari kami? 352 00:45:57,300 --> 00:45:58,900 Kenapa? 353 00:46:03,700 --> 00:46:05,800 Macammana nenek mampu bersabar,.. 354 00:46:06,200 --> 00:46:07,600 ..hah? 355 00:46:08,400 --> 00:46:11,700 Cukupkah dengan berdiam? 356 00:46:11,700 --> 00:46:17,900 Sekiranya saya berdiam macam nenek, adakah kesakitan saya akan berkurang? 357 00:46:20,100 --> 00:46:23,300 Saya rindukan dia. 358 00:46:23,300 --> 00:46:26,600 Saya terlalu rindukan anak saya. 359 00:48:33,100 --> 00:48:35,600 - Selamat datang, kak. - Cemel belum sampai, Adnan? 360 00:48:35,600 --> 00:48:38,300 Dia baru pergi ke bank, sekejap lagi dia baliklah. 361 00:48:38,300 --> 00:48:39,900 Ada apa-apa masalah tak? 362 00:48:39,900 --> 00:48:42,600 Tak ada masalah, cuma nak tinggalkan Arda dengan dia. 363 00:48:42,600 --> 00:48:44,600 Dia dah tahu saya nak datang. Bila dia nak balik? 364 00:48:44,600 --> 00:48:47,900 Mungkin sekejap lagi dia balik. Biar saya tolong jagakan. 365 00:48:47,900 --> 00:48:49,900 Baiklah. Ayuh. 366 00:48:50,100 --> 00:48:53,100 Nanti kita kejutkan papa bila dia dah sampai sini, okey? 367 00:48:53,100 --> 00:48:55,900 Tengoklah betapa besarnya tubuh kamu sekarang. 368 00:48:55,900 --> 00:48:57,200 Terima kasih banyak. 369 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 Hati-hati bila di jalan. 370 00:49:24,500 --> 00:49:27,300 Boleh pakcik panggil kamu Birol untuk kali ini saja,.. 371 00:49:27,300 --> 00:49:30,900 ..hah? Sekali saja. 372 00:49:30,900 --> 00:49:33,900 Birol! Anak ayah yang pintar. 373 00:49:33,900 --> 00:49:37,600 Sayang. Anak yang pintar. 374 00:49:37,600 --> 00:49:39,500 Buah hati ayah. 375 00:49:39,500 --> 00:49:42,600 Anak yang pintar. Anak yang pintar. 376 00:49:48,100 --> 00:49:51,100 Boleh kamu panggil pakcik ayah, hah? 377 00:49:51,100 --> 00:49:53,600 Ayuh. Panggil pakcik ayah. 378 00:49:54,900 --> 00:49:56,400 Kali ini saja panggil ayah. 379 00:49:56,400 --> 00:50:00,100 Sebutlah ayah untuk kali ini saja! Sebutlah walaupun sekali! 380 00:50:00,100 --> 00:50:03,400 Ayuhlah, nak. Pakcik merayu! Sebutlah ayah walaupun sekali! 381 00:50:03,400 --> 00:50:04,300 Panggillah ayah! 382 00:50:04,300 --> 00:50:05,600 - Arda! - Panggillah.. 383 00:50:06,900 --> 00:50:08,100 Mari sini, sayang. 384 00:50:12,900 --> 00:50:15,600 Tengoklah ayah baru sampai, kan? 385 00:50:25,300 --> 00:50:27,600 Selamat sejahtera ke atas kamu, Tuan Cevdet. 386 00:50:28,400 --> 00:50:32,100 Segala sejahtera ke atas kamu. Boleh pakcik tahu kamu siapa? 387 00:50:32,100 --> 00:50:33,900 Saya Hicran. Anak Puan Necmiye. 388 00:50:33,900 --> 00:50:36,600 Okey, duduklah. Isteri pakcik, Emine baru nak sediakan teh. Jemput minum sekali. 389 00:50:36,600 --> 00:50:39,300 Terima kasih. Saya nak berbual sekejap saja. 390 00:50:39,300 --> 00:50:42,300 Emine, buat satu lagi. Kita ada tetamu. 391 00:51:16,300 --> 00:51:19,100 Apa tujuan kamu datang ke mari, nak? 392 00:51:19,100 --> 00:51:20,100 Pakcik Cevdet. 393 00:51:20,100 --> 00:51:22,100 Pakcik merupakan anak jati di kampung ini. 394 00:51:22,100 --> 00:51:24,300 Sudah pasti ramai yang pakcik kenal. 395 00:51:24,300 --> 00:51:26,100 Pakcik kenal tak adik ayah saya, Cevher. 396 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 Pernah tak mereka datang ke kampung ini? 397 00:51:28,300 --> 00:51:31,600 Saya dah tanya Ibu dan nenek tapi mereka mereka langsung tak nak cerita. 398 00:51:31,600 --> 00:51:34,300 Sudah lama mereka berpindah dari kampung ini, nak. 399 00:51:34,300 --> 00:51:37,700 Mereka bukannya ada saudara mara. Cuma nenek kamu tapi mereka tak bertegur. 400 00:51:37,700 --> 00:51:40,100 Uh, sebenarnya, mereka dah tak ke sini lagi. 401 00:51:40,100 --> 00:51:43,600 Sudah 15 ke 20 tahun pakcik tak jumpa mereka. Betul tak, sayang? 402 00:52:20,900 --> 00:52:25,300 "Perkuburan Issiz Cuma" 403 00:52:36,100 --> 00:52:37,600 Birol! 404 00:52:38,700 --> 00:52:40,500 Anak ayah! 405 00:52:49,900 --> 00:52:53,900 (BIROL EGILMEZ) L - 2011. M - 2013 406 00:52:54,100 --> 00:52:56,100 "Nak Ayah ke sana? Nak tak?" 407 00:52:56,100 --> 00:52:58,900 - "Ayah, sini." - "Chak, ah!" 408 00:52:58,900 --> 00:53:00,900 "Ayah, sini." 409 00:53:00,900 --> 00:53:02,900 - Ayah rindukan kamu! - "Kamulah ke sini." 410 00:53:02,900 --> 00:53:04,100 "Ayah, sini." 411 00:53:04,100 --> 00:53:07,900 - "Kamulah ke sini." - Ayah rindukan kamu! 412 00:53:07,900 --> 00:53:10,000 - Ayah rindukan kamu! - "Kamulah ke mari!" 413 00:53:10,000 --> 00:53:12,100 - "Ayah, sini." - Nanti ayah datang! 414 00:53:12,100 --> 00:53:13,500 "Ayah, sini." 415 00:53:13,500 --> 00:53:15,900 Nanti ayah datang! 416 00:53:24,000 --> 00:53:25,600 Nanti ayah datang! 417 00:53:26,700 --> 00:53:28,600 Nanti ayah datang! 418 00:53:29,100 --> 00:53:30,900 Nanti ayah datang! 419 00:53:59,900 --> 00:54:01,424 Nanti ayah datang! 420 00:54:09,100 --> 00:54:10,682 "Ayah, sini!" 421 00:54:12,600 --> 00:54:15,300 - "Ayah, sini!" - Anak ayah! 422 00:54:15,300 --> 00:54:16,900 "Ayah!" 423 00:54:24,500 --> 00:54:26,100 Nanti ayah datang! 424 00:54:26,700 --> 00:54:28,300 Nanti ayah datang! 425 00:54:36,700 --> 00:54:40,479 - "Ayah, sini!" - "Kamulah ke sini.." 426 00:55:21,900 --> 00:55:24,700 Kakak tak payah takut. Ia takkan buat apa-apa. 427 00:55:24,700 --> 00:55:26,700 Semoga baik. Kakak nak cari siapa? 428 00:55:26,700 --> 00:55:30,200 Ia mungkin kedengaran pelik sebab saya pun tak tahu nak cari siapa. 429 00:55:30,200 --> 00:55:32,100 Macammana boleh sampai tak tahu? 430 00:55:32,700 --> 00:55:34,700 Pernah tak kamu dengar seseorang yang bernama Zehra? 431 00:55:34,700 --> 00:55:36,900 Yang ditimpa musibah di sini tidak lama dulu. 432 00:55:36,900 --> 00:55:38,600 Musibah apa yang kakak maksudkan? 433 00:55:38,600 --> 00:55:42,100 Suami makcik saya dulu menghidapi kemurungan. 434 00:55:42,100 --> 00:55:45,700 Sehingga membunuh makcik saya dan kedua orang anaknya. 435 00:55:45,700 --> 00:55:48,000 Jangan sesekali pergi ke rumah itu! 436 00:55:48,000 --> 00:55:49,900 Rumah yang mana? 437 00:55:49,900 --> 00:55:51,100 Rumah Jin! 438 00:55:51,900 --> 00:55:53,300 Rumah siapa yang kamu maksudkan? 439 00:55:53,300 --> 00:55:55,300 Rumah yang dihuni oleh Jin! 440 00:55:55,300 --> 00:55:58,100 Mungkin Jin itulah yang membuat dia melakukan perkara yang kakak cakap tadi. 441 00:55:58,100 --> 00:56:00,900 Kemudian, barulah ia menghantui rumah itu. 442 00:56:00,900 --> 00:56:03,700 Ramai alim ulama datang ke sini tapi tiada siapa berhasil memasukinya. 443 00:56:04,600 --> 00:56:05,702 Di mana rumah itu? 444 00:56:06,600 --> 00:56:08,700 Kakak dengarlah cakap saya. 445 00:56:08,700 --> 00:56:10,400 Rumah itu tidak sesuai untuk dikunjungi. 446 00:56:11,300 --> 00:56:13,600 Beritahu saja kakak tempatnya. 447 00:56:14,600 --> 00:56:17,300 Kakak nampak menara masjid itu tak? 448 00:56:17,300 --> 00:56:19,100 Rumah itu cuma disebelahnya. 449 00:56:19,100 --> 00:56:20,900 Okey. Terima kasih. 450 00:57:03,600 --> 00:57:09,300 "Kampung Namazgah" 451 01:00:20,900 --> 01:00:22,600 "Mak!" 452 01:00:24,300 --> 01:00:26,100 Anak Mak? 453 01:01:14,200 --> 01:01:15,900 "Mak!" 454 01:01:19,100 --> 01:01:20,900 "Mak!" 455 01:01:37,300 --> 01:01:39,300 "Nak main sama tak?" 456 01:01:40,300 --> 01:01:42,500 "Kami nak main tutup mata." 457 01:02:47,100 --> 01:02:49,900 Ke mana saja kamu nak? Sepanjang hari Ibu tunggu kamu menelefon. 458 01:02:49,900 --> 01:02:51,600 Kami terlalu asyik berbual-bual. 459 01:02:51,600 --> 01:02:53,600 Kepala saya pening. Boleh saya baring sekejap? 460 01:02:53,600 --> 01:02:55,100 Tentulah boleh. Berehatlah di bilik Ibu. 461 01:02:55,100 --> 01:02:56,700 - Nak Ibu ambilkan ubat tak? - Tak mengapalah. 462 01:02:56,700 --> 01:02:58,900 Baring pun dah cukup. 463 01:02:58,900 --> 01:03:01,600 - Nenek ada di bilik? - Ada. Mungkin dah tidur. Berehatlah. 464 01:03:01,600 --> 01:03:04,100 Nanti saja kamu jumpa bila dia dah bangun. 465 01:03:24,500 --> 01:03:25,600 Nak, Ibu bawakan kamu bantal. 466 01:03:25,600 --> 01:03:28,300 - Boleh Ibu masuk? - Masuklah, Ibu. 467 01:03:32,900 --> 01:03:34,600 Ibu. 468 01:03:34,600 --> 01:03:38,100 Ada tak Ibu simpan gambar makcik Zehra? 469 01:03:39,700 --> 01:03:42,500 Tak pastilah, rasanya tak ada. 470 01:03:42,500 --> 01:03:44,900 Rasanya dulu saya pernah melihat salah satu gambarnya. 471 01:03:44,900 --> 01:03:46,700 Saya pun tak berapa ingat. 472 01:03:46,700 --> 01:03:49,300 Manalah tahu Ibu ada menyimpannya. Boleh juga saya tolong carikan. 473 01:04:04,300 --> 01:04:07,300 Kamu tengoklah sendiri. Rasanya Ibu tak simpan gambarnya. 474 01:04:07,300 --> 01:04:09,900 Tapi mungkin saya yang silap. 475 01:06:43,200 --> 01:06:47,600 Sayang. Sayang, kamu cuma mimpi buruk. 476 01:06:47,600 --> 01:06:49,100 Bukannya nak ganggu kamu. 477 01:06:49,100 --> 01:06:52,900 Ibu cuma bangun nak solat. Kamu teruskanlah tidur. 478 01:06:53,500 --> 01:06:54,900 Tidurlah. 479 01:07:46,600 --> 01:07:49,900 Mak, bangunlah. Sudah masuk waktu. 480 01:07:49,900 --> 01:07:51,600 "Kakak!" 481 01:07:59,700 --> 01:08:02,600 "Saya sepatutnya melahirkan anak lelaki?" 482 01:08:03,600 --> 01:08:05,900 "Mana anak lelaki saya?" 483 01:08:06,900 --> 01:08:09,300 "Anak saya." 484 01:08:10,600 --> 01:08:13,900 "Mana anak saya?" 485 01:08:12,700 --> 01:08:14,100 "Mana?" 486 01:09:08,900 --> 01:09:10,900 "Anak saya." 487 01:09:13,300 --> 01:09:16,600 "Bagi balik anak saya." 488 01:09:19,900 --> 01:09:21,300 "Anak saya!" 489 01:09:22,300 --> 01:09:24,900 "Kamu yang merampasnya!" 490 01:09:29,300 --> 01:09:30,800 "Itu bayi saya." 491 01:09:30,800 --> 01:09:32,300 "Saya yang punya." 492 01:09:32,300 --> 01:09:34,100 "Saya punya!" 493 01:09:34,100 --> 01:09:35,300 "Anak saya!" 494 01:09:53,700 --> 01:09:55,600 "Bagi balik anak saya!" 495 01:10:00,900 --> 01:10:02,900 Ada apa, Ibu? Apa yang terjadi? 496 01:10:02,900 --> 01:10:04,400 Ibu! 497 01:10:04,400 --> 01:10:06,300 Nenek okey tak? 498 01:10:07,700 --> 01:10:09,300 Apa yang terjadi? 499 01:10:10,100 --> 01:10:12,600 I.. Ibu okey, nak. 500 01:10:13,200 --> 01:10:15,100 Tiada apa. 501 01:10:35,900 --> 01:10:37,300 Nenek. 502 01:10:37,300 --> 01:10:40,300 Saya dah nak pergi. Semoga nenek sentiasa dilindungi. 503 01:10:41,700 --> 01:10:45,300 Tak payah, nek. 504 01:10:42,900 --> 01:10:45,300 Dengan keadaan macam ini pun nenek nak hantar saya? 505 01:10:45,300 --> 01:10:47,100 Duduk sajalah. 506 01:10:47,900 --> 01:10:49,600 Baiklah. Ikut suka neneklah. 507 01:10:49,600 --> 01:10:52,300 Nak, tinggallah di sini satu malam lagi, okey? 508 01:10:52,300 --> 01:10:54,300 Ibu, saya masih tak dapat hubungi Adnan. 509 01:10:54,300 --> 01:10:55,600 Saya risau pasal dia. 510 01:10:55,600 --> 01:10:58,900 Tak apalah, nek. Nanti saya datang lagi. 511 01:11:14,100 --> 01:11:16,700 - Selamat pagi, Cemal. - Selamat pagi, Hicran. 512 01:11:16,700 --> 01:11:19,500 - Ke mana suami kamu? - Sebab itulah saya datang. 513 01:11:19,500 --> 01:11:22,900 Banyak kali saya telefon tapi tak diangkat. Sekarang ianya langsung tak dapat dihubungi. 514 01:11:22,900 --> 01:11:25,900 Ya Allah. Kamu pun tahu yang keadaannya belum pulih sepenuhnya. 515 01:11:25,900 --> 01:11:27,900 Biar saya periksa di rumah dulu. Pergi dulu. 516 01:11:27,900 --> 01:11:29,600 Baiklah. Jangan lupa bagitahu saya. 517 01:11:51,500 --> 01:11:52,900 Birol? 518 01:11:57,600 --> 01:11:59,100 Sayang? 519 01:12:02,900 --> 01:12:04,300 Sayang? 520 01:12:30,300 --> 01:12:31,900 Hicran! 521 01:12:33,700 --> 01:12:37,100 Saya sepatutnya melahirkan anak lelaki! 522 01:12:37,700 --> 01:12:39,900 Tapi ianya tidak menjadi! 523 01:13:11,900 --> 01:13:14,900 "Aku berlindung kepada Allah dari godaan syaitan yang direjam." 524 01:13:14,900 --> 01:13:17,900 "Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang." 525 01:14:03,600 --> 01:14:07,300 Mereka gunakan benda ini untuk menghantar sihir, nak. 526 01:14:07,300 --> 01:14:10,900 Mereka menjahit sambil menjampi "Mantra 41 Jahitan". 527 01:14:11,900 --> 01:14:17,100 Mereka cenderung melakukannya tanpa belas kasihan dengan 41 niat. 528 01:14:20,600 --> 01:14:26,300 Mereka bersekutu dengan Jin jahat untuk memusnahkan sebuah keluarga. 529 01:14:27,100 --> 01:14:29,900 Ianya bagaikan penderitaan yang berterusan,.. 530 01:14:29,900 --> 01:14:33,900 ..di mana kesan sihir itu terpalit ke generasi yang seterusnya. 531 01:14:38,300 --> 01:14:39,900 Birol! 532 01:14:42,300 --> 01:14:45,100 Kakak emak saudara kamulah yang menjampinya, nak. 533 01:14:45,100 --> 01:14:48,100 Dia telah menghantarnya ke rumah mak kamu. 534 01:14:51,100 --> 01:14:54,100 Sudahkah kamu beritahu mak kamu mengenainya? 535 01:14:54,900 --> 01:14:56,900 Saya tak sanggup nak bagitahu. 536 01:14:58,300 --> 01:15:01,300 Ibu dan nenek saya sudah tua. 537 01:15:01,300 --> 01:15:02,300 Saya tak sampai hati. 538 01:15:03,300 --> 01:15:06,100 Kamu kena bagitahu mereka, nak. 539 01:15:06,100 --> 01:15:09,600 Jin yang terkutuk macam ini memang agak penyabar. 540 01:15:09,600 --> 01:15:11,600 Dia akan terus menunggu. 541 01:15:11,600 --> 01:15:14,800 Menunggu sehingga dia boleh menimbulkan kesengsaraan terhadap kamu. 542 01:15:26,100 --> 01:15:27,600 Hodja. 543 01:15:28,300 --> 01:15:30,900 Sudah bertahun makcik saya meninggal. 544 01:15:31,600 --> 01:15:35,900 Bagaimana kami nak tahu pelakunya? 545 01:15:38,000 --> 01:15:42,300 Ibu saya lebih mengenang makcik berbanding ayah. 546 01:15:42,300 --> 01:15:45,900 Macammana saya nak beritahu dia mengenai perkara ini? 547 01:15:51,700 --> 01:15:54,900 Apa kata kamu pujuk dia datang ke sini, nak. 548 01:15:55,900 --> 01:15:59,600 Dengan izin Allah, dia sendiri yang akan memberitahu apa dia tahu. 549 01:15:59,600 --> 01:16:02,100 Barulah kita tahu cerita sebenar. 550 01:16:03,000 --> 01:16:06,700 Kamu takkan aman sehingga kita berjaya membuang sihir ini, nak. 551 01:16:06,700 --> 01:16:09,300 Kamu takkan merasa aman. 552 01:16:44,600 --> 01:16:48,300 Mak. Mak jadi begini sebab terlalu sedih memikirkan Hicran. 553 01:16:56,100 --> 01:16:59,100 Apa yang boleh kita buat selain bersedih. 554 01:17:00,300 --> 01:17:04,600 Mak sendiri melihat lingkaran di bawah matanya, kan? 555 01:17:04,600 --> 01:17:07,100 Macammana boleh budak itu hidup tenang? 556 01:17:07,900 --> 01:17:10,600 Mak percaya tak yang setiap malam.. 557 01:18:04,000 --> 01:18:05,600 Ibu? 558 01:18:06,200 --> 01:18:07,600 Ibu? 559 01:18:16,300 --> 01:18:17,900 Nenek? 560 01:18:22,100 --> 01:18:24,100 Nek. Di mana Ibu? 561 01:18:26,900 --> 01:18:31,300 Necmiye, langsung tidak pernah sukakan adiknya Zehra. 562 01:18:31,300 --> 01:18:33,600 Nek. Nenek boleh becakap? 563 01:18:33,600 --> 01:18:38,100 Dia sebenarnya cemburu melihat Zehra mempunyai dua orang anak. 564 01:18:38,100 --> 01:18:41,700 Zehra melahirkan kedua-duanya semasa musim bunga. 565 01:18:41,700 --> 01:18:45,300 Seorang dia bagi nama Gulbahar, dan seorang lagi Gulizar. 566 01:18:49,300 --> 01:18:51,700 Sayang, ayuh makan. 567 01:18:52,100 --> 01:18:55,300 Makanlah. Makanlah, sayang. 568 01:18:55,300 --> 01:18:56,600 Ayuh. 569 01:18:57,900 --> 01:19:00,300 Zehra, dia bukan lagi budak kecil. 570 01:19:00,300 --> 01:19:03,300 Sekarang giliran Gulbahar menjaga Gulizar. 571 01:19:04,100 --> 01:19:07,500 Gulizar! Kamu nak adik lagi tak, hah? 572 01:19:07,500 --> 01:19:09,900 - Kamu nak jaga adik tak? - Saya pun nak jaga adik. 573 01:19:09,900 --> 01:19:11,600 Tak boleh. Biar saya yang jaga. 574 01:19:11,600 --> 01:19:14,100 Jaga dulu diri sendiri. Makan ini! 575 01:19:15,700 --> 01:19:19,600 Alangkah baiknya jika mereka dapat adik lelaki, yang boleh melindungi mereka berdua,.. 576 01:19:19,600 --> 01:19:22,600 ..supaya mereka berdua tidak akan dibuli. 577 01:19:23,300 --> 01:19:26,300 Ramazan sering bercakap tentang hajatnya untuk mendapat anak lelaki. 578 01:19:26,300 --> 01:19:28,500 "Necmiye menggunakan kekurangan mereka sebagai peluang,.." 579 01:19:28,500 --> 01:19:31,000 "..lantas pergi ke rumah adiknya untuk menghasut mereka." 580 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 "Dia memberitahu yang nenek boleh menjampikan "Mantra Anak Lelaki" untuk mereka." 581 01:19:38,600 --> 01:19:41,300 "Necmiye. Ambil ini, nak." 582 01:19:42,300 --> 01:19:46,300 "Necmiye menangis dihadapan nenek. Merayu kepada nenek seumpama anjing." 583 01:19:46,300 --> 01:19:47,900 "Dan nenek bagitahu yang semuanya akan baik." 584 01:20:03,300 --> 01:20:06,100 Zehra dan Ramazan datang ke rumah kami. 585 01:20:06,100 --> 01:20:08,600 Mereka datang seumpama menggali kubur mereka sendiri. 586 01:21:01,100 --> 01:21:04,600 "Mereka fikir, nenek menjampikan "Mantra Anak Lelaki" buat mereka." 587 01:21:04,600 --> 01:21:06,900 "Sebaliknya, nenek menjampikan mantra yang terkutuk,.." 588 01:21:06,900 --> 01:21:09,500 "..iaitu "Mantra 41 jahitan"." 589 01:21:09,500 --> 01:21:13,100 "Neneklah yang telah menyebabkan kemusnahan untuk seluruh keluarga itu." 590 01:21:20,300 --> 01:21:24,000 Nak, ambil ini. Letakkan di bawah bantal kamu. 591 01:21:24,000 --> 01:21:25,900 - Allah saja mampu membalasnya. - "Mereka fikir patung itu.." 592 01:21:25,900 --> 01:21:28,500 "..adalah sebahagian dari jampian mantra untuk mendapatkan anak lelaki." 593 01:21:28,500 --> 01:21:30,600 "Padahal ia mewakili Ramazan." 594 01:21:30,900 --> 01:21:34,500 Jin yang nenek seru mula membuatkan Ramazan menjadi gila. 595 01:21:34,500 --> 01:21:37,100 Sehingga merubah dia menjadi orang yang kejam! 596 01:21:42,900 --> 01:21:44,400 Ayah. Kita nak main apa? 597 01:21:45,500 --> 01:21:47,300 Kita nak main tutup mata, nak. 598 01:21:48,100 --> 01:21:50,300 Kita nak main tutup mata. 599 01:22:04,100 --> 01:22:06,300 Ayah, kita nak teruskan tak? 600 01:22:12,900 --> 01:22:15,100 "Neneklah yang bertanggungjawab menyeru Jin itu." 601 01:22:15,100 --> 01:22:17,600 "Neneklah yang telah menyebabkan kemusnahan itu." 602 01:22:17,600 --> 01:22:21,600 "Dengan "Mantra 41 Jahitan" itulah nenek memusnahkan mereka." 603 01:22:57,100 --> 01:23:00,100 "Para Malaikat mungkin telah melindungi Zehra." 604 01:23:00,100 --> 01:23:02,300 "Ramazan tidak boleh mendekatinya." 605 01:23:53,100 --> 01:23:55,900 Ramazan! 606 01:24:05,700 --> 01:24:08,900 Sampai hati kalian melakukannya? 607 01:24:08,900 --> 01:24:11,700 Apa yang kalian mahukan daripada mereka? 608 01:24:11,700 --> 01:24:15,100 Kenapa sampai begitu sekali kalian cemburukan mereka, nek? 609 01:24:15,900 --> 01:24:18,100 Ibu di mana, nek? 610 01:24:18,700 --> 01:24:20,600 Nenek! Ibu di mana? 611 01:24:20,600 --> 01:24:23,300 Kami membawa Zehra pulang ke rumah. 612 01:24:23,300 --> 01:24:26,100 Perutnya mulai sakit sebaik saja dia masuk ke dalam. 613 01:24:26,100 --> 01:24:28,300 Kami tak tahu nak buat apa. 614 01:24:28,300 --> 01:24:31,200 Dia dah mula nak melahirkan selepas beberapa jam. 615 01:24:33,100 --> 01:24:35,100 - Teran sedikit lagi! - Sabar, dik. Sabar! 616 01:24:35,100 --> 01:24:37,600 Teran! Teran sedikit lagi! 617 01:24:37,600 --> 01:24:39,000 - Sikit lagi! - Teran! 618 01:24:39,000 --> 01:24:40,300 Sabar! 619 01:24:40,300 --> 01:24:42,100 Teran lagi! 620 01:24:42,900 --> 01:24:44,500 - Kak Necmiye! - Shsssh! 621 01:24:44,500 --> 01:24:46,900 Teran! Teran lagi! 622 01:25:08,300 --> 01:25:12,600 "Darahnya semakin banyak keluar. Berlumpur di merata tempat." 623 01:25:13,100 --> 01:25:15,600 Dia sukar melahirkan kerana tak cukup bulan. 624 01:25:15,600 --> 01:25:19,100 Dia melahirkan kamu semasa usia kandungannya 7 bulan. 625 01:25:20,700 --> 01:25:22,900 Saya? 626 01:25:24,500 --> 01:25:26,100 Apa yang nenek maksudkan dengan "saya"? 627 01:25:26,100 --> 01:25:28,900 Kamulah anak perempuan Zehra. 628 01:25:31,600 --> 01:25:35,300 "Necmiye menghidapi penyakit rahim. Dia tidak boleh melahirkan anak." 629 01:25:35,300 --> 01:25:36,000 "Kami telah menculik kamu.." 630 01:25:36,300 --> 01:25:39,100 ..untuk dijadikan anak sendiri. 631 01:25:39,100 --> 01:25:41,600 Apa yang nenek cuba cakapkan? 632 01:25:42,500 --> 01:25:44,900 Siapa Ibu sebenar saya? 633 01:25:45,900 --> 01:25:49,300 Adakah orang yang saya panggil makcik itu Ibu saya? 634 01:25:50,300 --> 01:25:51,900 Nenek! 635 01:25:51,900 --> 01:25:55,300 Nenek. Adakah Ibu saya meninggal semasa melahirkan saya? 636 01:25:58,600 --> 01:26:01,300 Ibu kamu tidak meninggal semasa melahirkan kamu. 637 01:26:45,500 --> 01:26:48,500 Sampai hati kalian membunuh Ibu saya! 638 01:26:48,500 --> 01:26:50,600 Ayah saya.. 639 01:26:50,600 --> 01:26:54,100 ..dan adik beradik saya pun kalian sudah bunuh? 640 01:26:54,600 --> 01:26:57,900 Ya Allah. Tolonglah hambamu ini! 641 01:26:57,900 --> 01:27:00,600 Allah sahaja tempat saya berlindung! 642 01:27:04,300 --> 01:27:07,300 Rupanya saya dibesarkan oleh pembunuh? 643 01:27:07,300 --> 01:27:11,500 Patutkah saya memanggil Ibu saya dengan nama pembunuh? 644 01:27:11,500 --> 01:27:15,100 Patutkah saya memanggil pembunuh keluarga saya Nenek? 645 01:27:15,600 --> 01:27:17,300 Pandang muka saya! 646 01:27:17,300 --> 01:27:20,100 Pandang muka saya! Tatap ke dalam mata saya! 647 01:27:20,100 --> 01:27:21,900 Saya cakap tatap ke mata saya! 648 01:27:21,900 --> 01:27:24,900 Tatap ke dalam mata saya, pembunuh! 649 01:27:26,000 --> 01:27:29,300 Jawablah nanti di hadapan Allah dan saya untuk perbuatan itu! 650 01:27:29,300 --> 01:27:33,700 Jawablah nanti di hadapan Allah dan saya untuk perbuatan itu! Kamu dengar tak? 651 01:27:33,700 --> 01:27:36,400 Kamu dengar tak, pembunuh? 652 01:27:36,400 --> 01:27:37,900 Mana dia? 653 01:27:38,600 --> 01:27:39,900 Mana? 654 01:27:39,900 --> 01:27:43,400 Mana Necmiye? Mana? Di mana si pembunuh itu? 655 01:27:43,400 --> 01:27:45,900 Di mana kamu, pembunuh? 656 01:27:48,600 --> 01:27:49,900 Di mana kamu? 657 01:27:50,300 --> 01:27:51,900 Pembunuh! 658 01:27:58,900 --> 01:28:00,900 Ya Allah! Saya dah nak gila! 659 01:28:00,900 --> 01:28:03,600 Ya Allah! Saya dah nak gila! Ya Allah! 660 01:28:04,100 --> 01:28:06,900 Ya Allah! Janganlah jadikan saya gila! 661 01:28:17,100 --> 01:28:19,200 Anak saya juga telah marahkan saya. 662 01:28:21,100 --> 01:28:23,600 Dia kata, "Sebagai seorang Ibu saya tidak sepatutnya membunuh orang lain." 663 01:28:26,900 --> 01:28:28,900 Bangun! Bangun! 664 01:28:28,900 --> 01:28:32,900 Mak jenis apakah kamu ini? Mak jenis apa? 665 01:28:35,300 --> 01:28:39,300 Dan Allah telah mencabut satu-satunya nyawa anak lelaki saya. 666 01:28:46,300 --> 01:28:48,100 Nak! 667 01:28:48,100 --> 01:28:52,600 Mak telah bertaubat. Ampunkan Mak. 668 01:28:52,600 --> 01:28:54,600 Ampunkan Mak, nak. 669 01:28:55,100 --> 01:28:58,600 Ampunkan Mak, nak! 670 01:28:59,300 --> 01:29:00,600 Ampunkan Mak! 671 01:29:01,600 --> 01:29:03,900 Ampunkan Mak! 672 01:30:10,900 --> 01:30:12,600 Adnan? 673 01:30:29,300 --> 01:30:31,300 Maafkan saya. 674 01:30:34,900 --> 01:30:36,900 Maafkan saya, Adnan. 675 01:30:54,100 --> 01:30:58,800 "Hicran pernah memberitahu Abdullah Hodja dia tinggal bersama arwah suaminya, Adnan dan Birol selama 2 bulan." 676 01:30:58,800 --> 01:31:07,600 "Abdullah Hodja, 41 telah berjaya membuang sihir itu. Hicran berkahwin semula dan tinggal di Biga, Canakkale." 677 01:31:07,600 --> 01:31:13,700 "Setiap hari beribu-ribu penduduk Turki menghantar sihir.." 678 01:31:13,700 --> 01:31:24,600 "..atau terdedah secara langsung kepada sihir." 48604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.