All language subtitles for Second Best-Adopta nino problemático-1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:41,292 Pappa! 2 00:03:07,605 --> 00:03:08,939 Du får inte så många, va? 3 00:03:13,277 --> 00:03:14,487 Vad är det? 4 00:04:12,545 --> 00:04:13,546 Fem sekunder. 5 00:04:16,173 --> 00:04:18,509 - Fryser du? - Jag är hungrig. 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,892 Jag vet. 7 00:04:28,644 --> 00:04:30,146 Jag kör tillbaka dig. 8 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Vem älskar du mest i hela världen? 9 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 Dig, pappa. 10 00:04:41,824 --> 00:04:45,453 - Alltid, Jimmy, lovar du? Alltid. - Jag lovar. 11 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 {\an8}MOTOROLJA 12 00:05:59,652 --> 00:06:01,111 Så vi åkte tillbaka. 13 00:06:02,822 --> 00:06:05,366 Han berättade för polisen var vi fanns. 14 00:06:11,205 --> 00:06:16,460 Han sa att han ville att vi skulle vara tillsammans. 15 00:06:26,887 --> 00:06:31,559 De satte mig på ett annat barnhem och skickade tillbaka pappa till fängelset. 16 00:06:41,861 --> 00:06:45,281 Vi kunde ha stannat längre än de åtta dagarna. 17 00:07:15,769 --> 00:07:21,567 VILL DU ADOPTERA? 18 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Jag trodde inte mina ögon. 19 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Jag skrev en son, vilket kan verka nonchalant, 20 00:07:29,700 --> 00:07:31,994 - men det var viktigt för mig. - Ja. 21 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Och när jag gick över gatan såg jag... 22 00:07:34,330 --> 00:07:37,082 Vad tycker din fru om det här? 23 00:07:37,082 --> 00:07:40,085 Förlåt. Min fru? Jag är inte gift. 24 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Jag förstår. 25 00:07:41,211 --> 00:07:43,172 Måste man vara gift för att adoptera? 26 00:07:43,172 --> 00:07:44,757 Nej, men det är vanligt. 27 00:07:44,757 --> 00:07:48,928 - Det är vanligt, men det är inte... - Det är inte obligatoriskt. 28 00:07:48,928 --> 00:07:50,930 - Nåväl... - Ja, precis. 29 00:07:50,930 --> 00:07:53,724 Får jag be dig ta några broschyrer? 30 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 De kan vara till hjälp. 31 00:08:12,576 --> 00:08:13,827 BARNOMSORG 32 00:08:14,995 --> 00:08:17,998 Känner dina grannar till din ambition? 33 00:08:17,998 --> 00:08:21,126 Jag tänkte vänta tills jag nått stadiet 34 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 då jag bli tagen på allvar. 35 00:08:24,004 --> 00:08:26,966 Spelar det nån roll vad de tycker? 36 00:08:26,966 --> 00:08:28,968 De måste få veta. 37 00:08:28,968 --> 00:08:32,471 Om det går vägen blir de pojkens grannar också. 38 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 På en skala från ett till tio, 39 00:08:35,599 --> 00:08:38,686 hur trygg är du i din maskulina roll? 40 00:08:40,145 --> 00:08:41,146 Ursäkta? 41 00:08:41,146 --> 00:08:44,900 Är du en "kramare" eller en "rör mig inte"? 42 00:08:44,900 --> 00:08:49,446 Du inser väl att som singelman får du bara den äldre, 43 00:08:49,446 --> 00:08:52,408 mest svårplacerade, känslomässigt störda pojken? 44 00:08:54,868 --> 00:08:56,036 Då så. 45 00:08:56,036 --> 00:09:00,332 Avdelningen tilldelar nån att utvärdera dig i ditt eget hem. 46 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 - Nån? - Mig, antagligen. 47 00:09:03,043 --> 00:09:05,671 Vi är underbemannade för tillfället. 48 00:09:08,590 --> 00:09:12,052 Jag heter Graham John Holt. 49 00:09:12,052 --> 00:09:18,642 Jag är en 42-årig singelman som försöker adoptera en tioårig pojke. 50 00:09:18,642 --> 00:09:21,562 Därför har jag blivit ombedd att skriva om mig själv 51 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 så ärligt som möjligt. 52 00:09:24,648 --> 00:09:27,443 Sen min mor dog för 18 månader sen, 53 00:09:27,443 --> 00:09:31,405 har jag varit postmästare på byns postkontor, 54 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 där jag har bott hela mitt liv. 55 00:09:35,117 --> 00:09:38,620 Stroken min far fick har försvårats 56 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 på grund av depression efter mors död. 57 00:09:41,665 --> 00:09:44,043 Hon var från trakten. 58 00:09:44,043 --> 00:09:47,129 Pappa kom norrifrån. 59 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 De var ett hängivet par som knappt hade tillbringat en natt 60 00:09:50,424 --> 00:09:51,383 ifrån varandra. 61 00:09:53,761 --> 00:09:57,139 Kl. 07.45 tar jag pappas frukost till honom. 62 00:09:57,139 --> 00:09:59,683 Jag brukar försöka prata med honom. 63 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 På sjukhuset sa de att jag borde göra det och inte ge upp. 64 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Om det är nån i telefonkiosken, 65 00:10:09,276 --> 00:10:13,238 namnger jag personen och spekulerar om vem samtalet kan vara till. 66 00:10:15,574 --> 00:10:16,992 Han svarar aldrig. 67 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Cornflakes. 68 00:10:31,632 --> 00:10:33,008 Prick kl. 08.59 69 00:10:33,008 --> 00:10:37,096 ställer jag mig bakom den förstärkta skärmen. 70 00:10:37,096 --> 00:10:40,432 Ingen har hotat mig med pistol än. 71 00:10:40,432 --> 00:10:41,391 God morgon. 72 00:10:45,145 --> 00:10:51,235 Lynn, min deltidshjälpreda, bor i en husvagn med fyra barn. 73 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Har du en varmvattenflaska under kappan, Elsie Needham? 74 00:10:58,534 --> 00:11:02,788 Eller har din make fortfarande inte behärskat konsten att ha säkert sex? 75 00:11:12,840 --> 00:11:16,552 Lyckliga äktenskap. Får det dig inte att vilja spy? 76 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Hej, Edward. Hur mår du i dag? 77 00:11:25,477 --> 00:11:27,980 Finns det nåt vi kan göra för att du ska må bättre? 78 00:11:41,201 --> 00:11:45,873 - Vet han var han är? - Jag har ingen aning. 79 00:11:45,873 --> 00:11:48,834 Har jag rätt i att det finns en hel del bitterhet 80 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 mellan er två? 81 00:11:51,628 --> 00:11:54,214 Det beror på vad du anser vara en hel del. 82 00:11:54,214 --> 00:11:56,592 Jag lamslås inte av det. 83 00:11:56,592 --> 00:11:58,594 Ämnet är lite känsligt bara. 84 00:12:05,434 --> 00:12:08,478 Jag hoppas att huset inte alltid är så här städat. 85 00:12:08,478 --> 00:12:10,939 Kan det se lite mer bebott ut nästa gång? 86 00:12:12,149 --> 00:12:15,194 Jag är inte från hälsovårdsnämnden. 87 00:12:15,194 --> 00:12:17,946 Och det är en tioårig pojke du hoppas ska bo här. 88 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Jag är inte så ung som du tror. 89 00:12:22,910 --> 00:12:26,622 Ingen får göra det här jobbet förrän de har stake. 90 00:12:26,622 --> 00:12:30,709 Det påminner mig om att du behöver ett stödsystem. 91 00:12:30,709 --> 00:12:31,877 Ursäkta? 92 00:12:31,877 --> 00:12:35,255 Ett som adoptionspanelen kommer att anse vara stabilt. 93 00:12:35,255 --> 00:12:37,549 Stöd betyder vänner. 94 00:12:37,549 --> 00:12:40,469 Om du inte har några, skaffa några snabbt. 95 00:12:40,469 --> 00:12:44,890 Och barn. Du behöver erfarenhet med barn. 96 00:12:44,890 --> 00:12:49,561 Barnvakt, ungdomsklubbar, scouterna, "gör ditt bästa". 97 00:12:52,522 --> 00:12:54,233 Vad har vi här? 98 00:12:55,692 --> 00:12:59,571 Det var min mors, för hårspännen. 99 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 Har du haft en flickvän? 100 00:13:02,908 --> 00:13:04,243 Elsie Bartlett. 101 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Vad hände? 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Vi hade aldrig nåt att säga varandra. 103 00:13:11,667 --> 00:13:14,753 Hon gifte sig med mästaren Mirakelhästen. 104 00:13:14,753 --> 00:13:16,004 Hon hade tur. 105 00:13:16,004 --> 00:13:19,174 Det var hans smeknamn i skolan. 106 00:13:21,635 --> 00:13:25,764 Jag måste veta vad som fick dig att krypa in i ditt skal. 107 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 För Guds skull, vad har du gjort 108 00:13:28,684 --> 00:13:31,770 med dig själv sexuellt sen du var 15? 109 00:13:31,770 --> 00:13:35,941 Inte mer än det vanliga för en person i min ålder och med min bakgrund. 110 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Gör-det-själv? 111 00:13:39,653 --> 00:13:42,197 Om det är det du vill kalla det. 112 00:13:42,197 --> 00:13:47,494 Varför ligger du inte runt lite? Onani är så ovänligt. 113 00:13:47,494 --> 00:13:48,912 Trots mitt hektiska schema 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,707 lyckas jag klämma in ett ligg på två veckor. 115 00:13:56,878 --> 00:14:00,090 Jag har lite nyheter, om du är intresserad. 116 00:14:07,639 --> 00:14:12,102 Ska vi öppna din livsberättelse på "Mitt tredje år"-sidan? 117 00:14:22,863 --> 00:14:24,906 {\an8}JAMES LIVSBERÄTTELSE 118 00:14:26,116 --> 00:14:27,409 Berätta nyheterna först. 119 00:14:27,409 --> 00:14:30,120 Kan du berätta vad som står på sidan då? 120 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Jag trodde inte du gillade mutor. 121 00:14:34,583 --> 00:14:36,877 Öppna boken och titta på sidan. 122 00:14:41,340 --> 00:14:42,507 Jag tittar. 123 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Vi tror att vi har namnet på dina morföräldrar. 124 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Din mammas föräldrar. 125 00:14:50,724 --> 00:14:53,894 Jag vet vad "mor" betyder hur märkligt det än kan låta. 126 00:14:53,894 --> 00:14:55,896 - Kan jag stänga boken nu? - Nej. 127 00:14:55,896 --> 00:14:57,731 Du har inte sagt nåt om sidan. 128 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Vad ska jag säga? 129 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 Ska jag skriva deras namn och några frågetecken? 130 00:15:01,318 --> 00:15:04,654 - Läs bara vad som står på sidan. - Du skojar! 131 00:15:22,464 --> 00:15:24,049 Du vill inte möta det förflutna 132 00:15:24,049 --> 00:15:26,968 för det skulle innebära att erkänna vad som hände. 133 00:15:26,968 --> 00:15:30,430 Du är inte redo att börja ett nytt liv 134 00:15:30,430 --> 00:15:31,598 med en ny familj. 135 00:15:31,598 --> 00:15:33,433 - Vem ska stoppa mig? - Du. 136 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Vet du vad jag ser när jag tittar på dig? 137 00:15:38,313 --> 00:15:39,648 Jag ser ingen tioåring. 138 00:15:41,108 --> 00:15:45,946 Jag ser en sexåring som pissat på sig och är på väg att börja gråta 139 00:15:45,946 --> 00:15:50,283 så att alla ska säga, "Stackars lilla Jamie." 140 00:15:56,123 --> 00:15:59,459 Du sa att nyheten kom direkt från källan. 141 00:15:59,459 --> 00:16:01,503 Från en ny socialarbetare på fängelset. 142 00:16:03,088 --> 00:16:04,631 Han har övertygat din far 143 00:16:04,631 --> 00:16:08,760 att om han är villig att låta dig adopteras 144 00:16:08,760 --> 00:16:12,264 kan han inte längre motsätta sig att du vet din mors namn, 145 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 vilket var Connolly. 146 00:16:17,018 --> 00:16:19,855 - Mary Connolly. - Flicknamn. 147 00:16:19,855 --> 00:16:24,276 Är det möjligt för dig att vända de där uttrycksfulla ögonen 148 00:16:24,276 --> 00:16:26,945 hitåt, så att jag får nöjet att se dem en stund? 149 00:16:30,198 --> 00:16:32,409 Vill du skriva hennes namn i din bok? 150 00:16:34,411 --> 00:16:35,245 Kom igen. 151 00:16:59,060 --> 00:17:01,563 "Det här är en... 152 00:17:03,523 --> 00:17:04,733 ...teckning... 153 00:17:07,235 --> 00:17:12,449 ...jag ritade ur minnet 154 00:17:12,449 --> 00:17:18,371 av huset där mina föräldrar bodde när... 155 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 ...jag föddes. 156 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Det har... 157 00:17:28,590 --> 00:17:32,802 ...fem fönster på framsidan." 158 00:17:32,802 --> 00:17:35,222 Ta emot kudden. 159 00:17:35,222 --> 00:17:38,600 Kudden är koncentration. 160 00:17:38,600 --> 00:17:39,768 Margery. 161 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Ja? 162 00:17:42,437 --> 00:17:46,399 Kudden är uppmärksamhet och viljan att lyckas. 163 00:17:46,399 --> 00:17:49,194 Ropa ditt eget namn och kasta kudden till nån annan. 164 00:17:49,194 --> 00:17:50,195 Tina. 165 00:17:53,156 --> 00:17:55,617 - Graham. - Margery. 166 00:17:55,617 --> 00:17:58,870 - Jag hatar sånt här. - Jag hör dig inte, Janet. 167 00:17:58,870 --> 00:18:06,419 Hon har på sig rosa pyjamas när hon kommer 168 00:18:06,419 --> 00:18:10,423 Hon har på rosa pyjamas Har på sig rosa pyjamas 169 00:18:10,423 --> 00:18:14,094 Har på sig rosa pyjamas när hon kommer 170 00:18:45,000 --> 00:18:47,586 Alla barn som kanske, 171 00:18:47,586 --> 00:18:53,008 och jag säger kanske, kommer er väg har med största sannolikhet blivit retade. 172 00:18:53,008 --> 00:18:55,468 Innan de här sessionerna är över kommer ni alla 173 00:18:55,468 --> 00:18:59,806 ha fått chansen att veta hur det känns. 174 00:19:01,766 --> 00:19:04,185 Du kan få ett barn som är nio eller tio år, 175 00:19:04,185 --> 00:19:08,690 som fastnat känslomässigt vid två eller tre för att han kan hamnat 176 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 i socialtjänstens favoritlek "Skicka paketet". 177 00:19:14,237 --> 00:19:17,574 Så du kan acceptera tanken på ett barn 178 00:19:17,574 --> 00:19:20,160 som är känslomässigt fast som tanke. 179 00:19:22,454 --> 00:19:27,125 Men klarar du av en frisk tioåring som kissar ner sig, 180 00:19:27,125 --> 00:19:32,047 gråter och bits ena minuten och fnittrar maniskt nästa? 181 00:19:32,047 --> 00:19:36,176 Visa empati. Känn som barnet känner. 182 00:19:36,176 --> 00:19:40,263 Kom ihåg att tanken på beständighet är för skrämmande för vissa barn. 183 00:19:40,263 --> 00:19:42,223 Det är som att kliva ut i det okända. 184 00:19:42,223 --> 00:19:43,642 De har aldrig upplevt det. 185 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 Vi förlorar alltid en. 186 00:19:55,487 --> 00:19:57,280 Vi har faktiskt förlorat fyra. 187 00:19:58,448 --> 00:19:59,491 Men inte du? 188 00:20:01,660 --> 00:20:02,827 Har du inga tvivel? 189 00:20:04,496 --> 00:20:07,415 - Gillar du fortfarande barn? - Väldigt mycket. 190 00:20:07,415 --> 00:20:09,376 Men jag kanske inte kan äta en hel. 191 00:20:15,006 --> 00:20:16,424 Nån letar efter honom. 192 00:20:19,302 --> 00:20:20,804 Förvänta dig inte för mycket. 193 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Om du samtycker... 194 00:20:43,785 --> 00:20:46,121 ...skulle jag vilja ge dig ett riktigt hem, 195 00:20:47,288 --> 00:20:50,291 och ta hand om dig. 196 00:20:53,086 --> 00:20:55,296 Det är dags att ditt liv blir lite lättare... 197 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 ...och lite gladare. 198 00:21:06,057 --> 00:21:07,142 Förstår du? 199 00:21:09,477 --> 00:21:13,022 Vi kan se det som ett partnerskap. 200 00:21:13,022 --> 00:21:13,940 Jag... 201 00:21:15,150 --> 00:21:18,695 Jag vill ha en son och du behöver en... 202 00:21:22,741 --> 00:21:29,080 Jag menar att du behöver nån som bryr sig om dig. 203 00:21:34,502 --> 00:21:38,381 Ett partnerskap fungerar bara om det är vad du vill, James. 204 00:21:38,381 --> 00:21:39,340 Ursäkta mig. 205 00:22:21,633 --> 00:22:23,885 Vem älskar du mest i hela världen? 206 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Dig, pappa. 207 00:22:25,011 --> 00:22:28,473 Alltid, Jimmy, lovar du? Alltid. Bryt det aldrig. 208 00:22:28,473 --> 00:22:31,017 - Dödlig smärta. - Jag lovar. 209 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Jag trodde nästan att du... 210 00:22:39,692 --> 00:22:41,861 Vad är det man säger? Stuckit. 211 00:22:45,657 --> 00:22:46,866 Men det hade du inte. 212 00:22:52,747 --> 00:22:55,834 Jag trodde inte att du ville ha mer mat, så jag... 213 00:22:57,502 --> 00:22:59,629 Du åt inte mycket. 214 00:22:59,629 --> 00:23:03,383 Är du lika nervös som jag? 215 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 Jag förstår. 216 00:23:12,642 --> 00:23:14,978 Jag antar att det är allt. 217 00:23:16,229 --> 00:23:19,983 Jag har valt dig, men för att det ska bli ett jämlikt partnerskap 218 00:23:19,983 --> 00:23:22,443 måste jag vara den du väljer. 219 00:23:25,697 --> 00:23:28,116 Jag förväntar mig att du tar hand om mig när jag är gammal. 220 00:23:28,116 --> 00:23:30,910 Det är enda anledningen till att jag gör det här. 221 00:23:36,624 --> 00:23:39,669 Varför var du på toaletten så länge? 222 00:23:39,669 --> 00:23:40,879 Kan du inte gissa? 223 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 Tack. 224 00:23:47,093 --> 00:23:50,346 - Dejtar ni? - Gör vi? 225 00:23:52,181 --> 00:23:54,058 Det är bara en vän, mrs Hawkins. 226 00:23:54,058 --> 00:23:58,396 Du tror väl inte att du lurar nån när du står där i din rena vita skjorta? 227 00:23:58,396 --> 00:24:02,609 Du borde vara ute med sällskap och roa dig. 228 00:24:02,609 --> 00:24:04,861 Det är bara naturligt. 229 00:24:04,861 --> 00:24:08,489 - Vi ses i morgon, mrs Hawkins. - Ja, jag hoppas det. 230 00:24:09,866 --> 00:24:11,993 Gå försiktigt. 231 00:24:11,993 --> 00:24:14,996 Jag går försiktigt. 232 00:24:14,996 --> 00:24:18,374 Det är lustigt. Jag ramlar så mycket. 233 00:24:24,172 --> 00:24:25,715 Du har inte berättat än. 234 00:24:27,467 --> 00:24:30,428 Om man bor i en by berättar man inte saker för tidigt. 235 00:24:30,428 --> 00:24:32,513 Försiktiga jäkel. 236 00:24:32,513 --> 00:24:36,434 Jag måste vara säker på att det händer. 237 00:24:36,434 --> 00:24:39,354 Inget är säkert i det här livet. 238 00:24:39,354 --> 00:24:42,941 Du är inte ens en kandidat för att adoptera min vandrande pinne. 239 00:24:44,233 --> 00:24:46,736 - Berätta om din barndom. - Tja... 240 00:24:48,947 --> 00:24:50,865 Jag måste räkna kassan. 241 00:24:50,865 --> 00:24:54,243 - Jag måste koncentrera mig. - Jag väntar. 242 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 Du får ha lite tålamod. 243 00:25:03,211 --> 00:25:04,045 Tja... 244 00:25:05,546 --> 00:25:07,715 Det finns inte mycket att berätta. 245 00:25:07,715 --> 00:25:10,885 Jag hade en fläckfri barndom 246 00:25:12,053 --> 00:25:15,765 med olika Airtex-stödsystem varannan dag. 247 00:25:15,765 --> 00:25:18,059 Överlåt skämten åt mig. 248 00:25:18,059 --> 00:25:19,560 Bara fakta. 249 00:25:19,560 --> 00:25:22,981 Din mamma och pappa. Ur deras enda barns synvinkel. 250 00:25:30,363 --> 00:25:32,991 De rörde alltid vid varandra. 251 00:25:32,991 --> 00:25:35,076 Jag minns inte när jag lade märke till 252 00:25:35,076 --> 00:25:36,786 blickarna de utbytte. 253 00:25:38,204 --> 00:25:42,709 De hade en personlig innebörd. 254 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 Eller den ständiga beröringen. 255 00:25:46,796 --> 00:25:49,841 Inte för att jag saknade det. De berörde mig. 256 00:25:49,841 --> 00:25:51,009 De berörde mig också. 257 00:25:51,009 --> 00:25:54,012 Jag saknade inte fysisk kontakt. 258 00:25:54,012 --> 00:25:54,929 När? 259 00:25:58,558 --> 00:26:01,477 - Va? - När berörde de dig? 260 00:26:03,896 --> 00:26:08,735 När det var nödvändigt. När de kände för det. 261 00:26:08,735 --> 00:26:10,194 Inte ofta, då? 262 00:26:11,779 --> 00:26:13,781 Och som tonåring? 263 00:26:13,781 --> 00:26:15,867 Inte alls, gissar jag. 264 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 Jag var en besvikelse för dem. 265 00:26:25,209 --> 00:26:28,671 Till och med när jag dansade disco på lördagskvällar. 266 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 Han polerar sina bordell-dojor. 267 00:26:32,050 --> 00:26:36,262 - Det är bara skor, pappa. - Han är rolig, vår Graham. 268 00:26:36,262 --> 00:26:40,099 - Visst är han rolig? - Det har han alltid varit. 269 00:26:40,099 --> 00:26:41,559 Då tar vi en titt på dig. 270 00:26:46,939 --> 00:26:49,442 Han kommer att krossa hjärtan ikväll. 271 00:26:50,026 --> 00:26:51,861 Jag gick dit. Jag dansade inte. 272 00:26:53,362 --> 00:26:55,823 Mina föräldrar förstod inte att på lördagskvällar 273 00:26:55,823 --> 00:27:00,953 måste man vara del av en grupp, antingen ett par av motsatt kön 274 00:27:00,953 --> 00:27:03,956 eller en liten grupp av samma kön. 275 00:27:05,416 --> 00:27:07,126 Jag slutade gå in på diskot. 276 00:27:07,126 --> 00:27:09,587 Jag löste korsord i bilen. 277 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 Sen fick jag uthärdade ett korsförhör när jag kom hem. 278 00:27:13,091 --> 00:27:15,968 - Hej, mamma och pappa. - Pratade du med nån? 279 00:27:15,968 --> 00:27:17,470 Nån trevlig tjej? 280 00:27:17,470 --> 00:27:19,347 Som vi kan träffa? 281 00:27:19,347 --> 00:27:21,182 Hade du kul? 282 00:27:21,182 --> 00:27:22,934 Man är bara ung en gång. 283 00:27:24,852 --> 00:27:26,229 När jag var i 30-årsåldern 284 00:27:26,229 --> 00:27:30,441 tyckte mina föräldrar att jag hade missat min chans, 285 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 så jag behövde inte åka in till stan på lördagskvällar. 286 00:27:36,656 --> 00:27:37,990 Och sen dog hon. 287 00:27:40,910 --> 00:27:42,411 Du får det att låta plötsligt. 288 00:27:44,247 --> 00:27:45,665 Det tog fem år. 289 00:27:47,834 --> 00:27:49,877 Jag antar att jag växte upp då. 290 00:27:52,213 --> 00:27:56,467 - Jag växte upp sent. - Fader, att väcka oss från de döda... 291 00:27:56,467 --> 00:28:01,305 Jag ordnade begravningen. Pappa var förvirrad. 292 00:28:03,099 --> 00:28:07,603 Hans händer var som skadade fåglar som letade efter en säker sovplats. 293 00:28:11,607 --> 00:28:16,571 Så jag tog hennes plats i köket 294 00:28:17,864 --> 00:28:19,073 bakom köksbänken. 295 00:28:27,999 --> 00:28:32,003 Mamma och pappa hade aldrig verkat vara åtskilda, 296 00:28:33,379 --> 00:28:35,423 men han och jag var åtskilda. 297 00:28:37,133 --> 00:28:38,718 Snälla, pappa. 298 00:28:57,278 --> 00:28:58,487 Snälla, sluta. 299 00:29:01,324 --> 00:29:02,450 Det är okej, pappa. 300 00:29:04,911 --> 00:29:05,828 Det ordnar sig. 301 00:29:07,705 --> 00:29:08,956 Pappa. 302 00:29:08,956 --> 00:29:10,333 Pappa, jag är här. 303 00:29:24,972 --> 00:29:27,475 Det är en klippbok. 304 00:29:27,475 --> 00:29:31,604 Det är ett sätt att beskriva det, men av uppenbara skäl 305 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 kallar vi inte vad barnen sätter ihop om sig själva, 306 00:29:35,149 --> 00:29:38,277 med lite hjälp från oss, för klippböcker. 307 00:29:40,238 --> 00:29:44,116 Nej. Mitt är bara ett fotoalbum. 308 00:29:44,116 --> 00:29:47,662 - Det är inte ens en klippbok. - Vem tog bilderna? 309 00:29:47,662 --> 00:29:49,080 Pappa hade en timer. 310 00:29:49,080 --> 00:29:51,457 Han ställde in den och sprang till oss. 311 00:29:56,379 --> 00:29:59,924 Det här är överexponerat. Ni ser ut som tre spöken. 312 00:30:02,301 --> 00:30:04,804 Vi var en vanlig familj. 313 00:30:04,804 --> 00:30:09,141 Det krävs nog stil och initiativförmåga att vara ett spöke. 314 00:30:09,141 --> 00:30:12,228 Du kanske var vanlig en gång, men inte nu. 315 00:30:20,820 --> 00:30:23,197 Inte många ogifta män vill adoptera. 316 00:30:27,159 --> 00:30:30,329 Har du alltid bott i samma hus? 317 00:30:30,329 --> 00:30:32,206 Ja, tyvärr. 318 00:30:32,206 --> 00:30:34,292 Och gått i samma skola? 319 00:30:34,292 --> 00:30:37,211 Två skolor. Grundskolan och enhetsskolan. 320 00:30:37,211 --> 00:30:39,505 Jag har gått på sex skolor. 321 00:30:41,007 --> 00:30:44,135 Jag trodde att du hade fått ett stipendium till en privatskola. 322 00:30:44,135 --> 00:30:46,012 Jag har ingen stil, sa jag ju. 323 00:30:48,723 --> 00:30:51,559 Vad gjorde du i min ålder? 324 00:30:51,559 --> 00:30:55,896 Jag höll låg profil, antar jag. Jag sa ju det. 325 00:30:55,896 --> 00:30:57,273 Inget särskilt spännande. 326 00:30:59,317 --> 00:31:01,152 Är det som är där i spännande? 327 00:31:07,783 --> 00:31:12,913 NÄR PAPPA ÅKTE TILLBAKA TILL 328 00:31:14,915 --> 00:31:17,752 Det är mer störande än spännande. 329 00:31:17,752 --> 00:31:20,629 De säger att jag är störd. 330 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Vad säger du? 331 00:31:28,554 --> 00:31:31,474 Jag gillar den här. Det är du när du var i min ålder. 332 00:31:31,474 --> 00:31:34,727 Du var på en strand. Du ser ut som en bråkstake. 333 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 Får jag se den? 334 00:31:57,958 --> 00:32:01,087 Jag var på semester med min far. 335 00:32:01,087 --> 00:32:05,633 Det var enda gången han och jag var ensamma en längre tid. 336 00:32:05,633 --> 00:32:07,927 Enda gången han och jag stod varandra nära. 337 00:32:09,720 --> 00:32:12,723 Förlåt. Jag hade glömt bilden. 338 00:32:14,725 --> 00:32:16,519 Jag är verkligen ledsen. 339 00:32:21,315 --> 00:32:23,859 Vi skrattade mycket den veckan. 340 00:32:23,859 --> 00:32:27,113 Det var väl känslan av att vi gjorde nåt hemligt 341 00:32:27,113 --> 00:32:29,532 och lite busigt. 342 00:32:29,532 --> 00:32:32,910 Jag kände mig viktig, nästan behövd. 343 00:32:38,707 --> 00:32:39,542 Lyssna. 344 00:32:41,502 --> 00:32:42,962 Karibiska havet. 345 00:32:46,507 --> 00:32:49,552 Vi tar hem den som en påminnelse om hur kul vi hade. 346 00:32:55,808 --> 00:32:57,476 Det var mitt livs bästa stund. 347 00:32:58,978 --> 00:33:00,688 Jag har aldrig varit lyckligare. 348 00:33:17,163 --> 00:33:19,874 - Jag grät. - Jag hörde det. 349 00:33:23,752 --> 00:33:26,547 Brukar man inte ringa innan man hälsar på? 350 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Ibland gör jag det. Ibland gör jag inte det. 351 00:33:28,966 --> 00:33:31,469 Jag gillar att överraska folk. 352 00:33:33,888 --> 00:33:36,515 Det är ingen idé nu. 353 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 - Varför? - Jag sa ju det. 354 00:33:42,354 --> 00:33:46,317 Jag grät inför barnet jag ville adoptera och hans... 355 00:33:46,317 --> 00:33:48,903 Vad heter det? Hans socialarbetare. 356 00:33:48,903 --> 00:33:51,322 Det bästa du kunde ha gjort. 357 00:33:51,322 --> 00:33:55,868 Nu är de galna i dig, vilket de inte var förut. 358 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Gör dig redo för ett helgbesök. 359 00:34:05,085 --> 00:34:07,630 Det har föreslagits att jag sätter dig på ett hem. 360 00:34:13,010 --> 00:34:17,223 De säger att om jag har rätt om dina känslor för mig, 361 00:34:17,223 --> 00:34:20,643 om du fortfarande kan känna känslor, och jag vet inte... 362 00:34:20,643 --> 00:34:23,604 Jag vet inte, men om du kan... 363 00:34:26,315 --> 00:34:32,279 ...måste det vara smärtsamt för dig att stå i tacksamhetsskuld till mig. 364 00:34:35,991 --> 00:34:38,619 Jag kan inte vara säker på nåt av det här. 365 00:34:41,330 --> 00:34:45,084 Jag önskar att du kunde säga vad du tycker. 366 00:34:57,096 --> 00:34:58,973 Jag hämtar din frukost. 367 00:35:20,411 --> 00:35:21,287 Kan vi prata? 368 00:35:24,248 --> 00:35:27,876 Hans far har fått en ny stroke och hamnat på sjukhus. 369 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Ditt första besök blir försenat några veckor. 370 00:36:05,623 --> 00:36:07,082 Vänta! 371 00:36:10,628 --> 00:36:13,714 Jag väntar. Vi har stannat. Vi är framme. 372 00:36:18,218 --> 00:36:19,178 Har du scenskräck? 373 00:36:20,554 --> 00:36:22,473 Det kan man säga. 374 00:36:22,473 --> 00:36:26,435 - Jag har varit här förut. - Jag vet. 375 00:36:26,435 --> 00:36:30,773 Men det här är viktigt, och jag tror att det är vad du vill. 376 00:36:33,776 --> 00:36:35,235 Han väntar på dig. 377 00:36:36,987 --> 00:36:38,489 Ut ur bilen. 378 00:36:43,327 --> 00:36:45,037 Jag hämtar dig efter teet. 379 00:36:55,381 --> 00:36:56,215 Hej. 380 00:36:58,050 --> 00:36:58,884 Hej. 381 00:37:01,762 --> 00:37:05,641 Först ska vi se oss omkring och vänja oss vid geografin. 382 00:37:05,641 --> 00:37:08,060 Där inne bor jag. 383 00:37:10,062 --> 00:37:13,649 På den här sidan ligger postkontoret. 384 00:37:13,649 --> 00:37:15,275 - Okej. - Okej. Hej då. 385 00:37:15,275 --> 00:37:17,069 - Hej, mrs George. - Hej. 386 00:37:19,071 --> 00:37:20,030 Tack. 387 00:37:22,491 --> 00:37:24,785 Det här är Lynn, min hjälpreda. 388 00:37:24,785 --> 00:37:27,371 - Lynn och James. - Hej. 389 00:37:30,040 --> 00:37:31,542 Vi går in i huset nu. 390 00:37:34,545 --> 00:37:35,587 Det är inte stort. 391 00:37:37,172 --> 00:37:38,549 Vardagsrummet. 392 00:37:38,549 --> 00:37:43,971 Jag tänkte att vi skulle dricka te här, trots att det är vanligare i köket. 393 00:37:43,971 --> 00:37:46,807 Vardagsrummet. Jag sa redan det. 394 00:37:46,807 --> 00:37:49,393 Och köket. 395 00:37:51,019 --> 00:37:53,021 Du kommer se mycket av det. Vi behöver inte... 396 00:37:53,021 --> 00:37:54,148 Vi kan gå upp. 397 00:37:54,148 --> 00:37:56,358 Det kan finnas nåt där som intresserar dig. 398 00:37:59,945 --> 00:38:00,988 Gå försiktigt. 399 00:38:09,538 --> 00:38:10,372 Det är ditt rum. 400 00:39:13,727 --> 00:39:14,895 Var är din far? 401 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 Han blev sjukare och behövde vara nånstans 402 00:39:19,566 --> 00:39:21,985 där de kunde ge honom riktig vård. 403 00:39:21,985 --> 00:39:23,403 På ett sjukhus? 404 00:39:25,864 --> 00:39:27,658 Ja, sjukhuset. 405 00:39:28,826 --> 00:39:30,536 Skickades han dit på grund av mig? 406 00:39:34,832 --> 00:39:37,376 Hade de låtit mig komma om han inte hade åkt iväg? 407 00:39:39,920 --> 00:39:41,839 Kanske inte. 408 00:39:41,839 --> 00:39:44,508 Men antalet singelmän som ansöker 409 00:39:44,508 --> 00:39:47,970 att adoptera kan räknas på ena fotens tår. 410 00:39:47,970 --> 00:39:50,347 Titta bara tvärs över bordet för att se att de 411 00:39:50,347 --> 00:39:51,640 nått bottenskrapet. 412 00:39:54,518 --> 00:39:55,769 Jag tog i för mycket, va? 413 00:40:00,274 --> 00:40:02,609 Det här kallas smekmånadsperioden. 414 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 Pappershattar? 415 00:40:08,949 --> 00:40:09,867 Nej. 416 00:40:11,827 --> 00:40:12,661 Kanske inte. 417 00:40:16,373 --> 00:40:19,126 Har du funderat på vad du vill kalla mig? 418 00:40:22,087 --> 00:40:24,923 Jag tänkte att Graham vore bäst om det känns okej. 419 00:40:33,932 --> 00:40:35,851 - Det finns en chans. - Ja, men hör på... 420 00:40:37,102 --> 00:40:41,481 Runt och runt i trädgården Som en teddybjörn 421 00:40:47,237 --> 00:40:51,992 Runt och runt i trädgården Som en teddybjörn 422 00:40:51,992 --> 00:40:56,079 Ett steg, två steg Jag kittlar dig där under 423 00:40:58,665 --> 00:41:00,417 - Det är inte mitt fel. - När träffar du honom? 424 00:41:00,417 --> 00:41:01,960 - Det är ditt eget fel. - När träffar du honom? 425 00:41:01,960 --> 00:41:03,545 När umgås du med honom? 426 00:41:03,545 --> 00:41:05,213 Jag träffar honom så ofta jag kan. 427 00:41:23,357 --> 00:41:25,609 Maureen, jag är Graham Holt. 428 00:41:27,444 --> 00:41:33,033 James har valt att stanna i bilen. 429 00:41:33,033 --> 00:41:34,409 Vi har bråkat lite. 430 00:41:34,409 --> 00:41:36,536 Jag får inte rota i hans förflutna, 431 00:41:36,536 --> 00:41:38,205 inte ens under hans tillsyn. 432 00:41:38,205 --> 00:41:41,792 Tillsyn han nu undanhåller genom att sura i bilen, eller hur? 433 00:41:41,792 --> 00:41:44,670 Det är alltid svårt att veta vad som är bäst, eller hur? 434 00:41:44,670 --> 00:41:49,424 - Alltid. - Du var hans socialarbetare. 435 00:41:49,424 --> 00:41:50,467 Hans husmor. 436 00:41:56,890 --> 00:41:59,309 Har du nånsin nämnt hans riktiga mor? 437 00:41:59,309 --> 00:42:03,605 Nej. Jag har blivit varnad att inte fråga om henne än. 438 00:42:03,605 --> 00:42:05,357 Eller nånsin, vore mitt råd. 439 00:42:06,775 --> 00:42:09,903 Jag berättade om när jag höll fast honom och han skrek. 440 00:42:09,903 --> 00:42:11,863 Han spottade och bet. 441 00:42:11,863 --> 00:42:16,201 Om jag hade haft smink på mig hade han nog dött. 442 00:42:16,201 --> 00:42:18,704 Har du hört om hans ständiga rymningar? 443 00:42:18,704 --> 00:42:21,289 Han gömmer sig alltid i mörka hålor. 444 00:42:21,289 --> 00:42:25,585 - Han försökte begå självmord två gånger. - Ja. 445 00:42:25,585 --> 00:42:26,878 Jag har fått detaljerna. 446 00:42:48,108 --> 00:42:49,026 Här borta! 447 00:42:51,319 --> 00:42:53,280 Se så han ser ut. 448 00:42:53,280 --> 00:42:56,241 - Kom igen. - Nej! 449 00:43:07,586 --> 00:43:10,172 Säg att jag är sårad för att han inte klev ur bilen 450 00:43:10,172 --> 00:43:11,590 efter allt vi gick igenom. 451 00:43:15,052 --> 00:43:18,013 Om han låter dig ersätta hans riktiga pappa, 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,890 måste du vara speciell. 453 00:43:19,890 --> 00:43:22,267 - Han är fortfarande i fängelse, va? - Ja. 454 00:43:22,267 --> 00:43:26,730 Innan allt är klart ska vi träffa honom. 455 00:43:28,482 --> 00:43:29,858 Vems idé var det? 456 00:43:31,193 --> 00:43:33,737 James. 457 00:43:33,737 --> 00:43:35,072 Jag tänkte väl det. 458 00:43:35,072 --> 00:43:38,909 - Men socialarbetaren... - Åh, ja. Hur gammal är hon? 14? 459 00:43:40,243 --> 00:43:44,331 Du utnyttjas av en manipulativ liten pojke 460 00:43:44,331 --> 00:43:46,333 som vill se sin pappa igen. 461 00:43:47,584 --> 00:43:51,755 Du får aldrig adoptera honom, och tro mig, du har tur som slipper. 462 00:43:51,755 --> 00:43:54,966 Så fort de möts igen åker du ut. 463 00:44:12,359 --> 00:44:16,196 Hur kommer det sig att du gillade henne när kvinnor inte var din grej? 464 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Hon kanske är lebb. 465 00:44:21,159 --> 00:44:22,869 - Ursäkta? - Lesbisk. Karlaktig. 466 00:44:22,869 --> 00:44:25,122 Hade hon inte läder och nitar och såg ut som 467 00:44:25,122 --> 00:44:26,373 om hon inte sovit på en vecka? 468 00:44:28,625 --> 00:44:29,793 Nej. 469 00:44:29,793 --> 00:44:33,630 - Hon var lite stökig, men... - Där ser du. 470 00:44:33,630 --> 00:44:35,465 Hon är inte en riktig kvinna. 471 00:44:37,008 --> 00:44:39,302 Vad utgör en riktig kvinna, då? 472 00:44:43,223 --> 00:44:44,474 Släpp ut mig! 473 00:44:46,268 --> 00:44:49,563 Tuttar och siden och rysch, smink som stinker 474 00:44:49,563 --> 00:44:53,441 och ben som särar på sig så fort man rör dem med lillfingret! 475 00:44:53,441 --> 00:44:56,570 Släpp mig! Släpp. 476 00:45:02,617 --> 00:45:06,746 Du kunde ha stängt av radion om den besvärade dig. 477 00:45:06,746 --> 00:45:09,291 Inget besvärar mig. Det är din radio. 478 00:45:54,085 --> 00:45:55,337 Sakta ner. 479 00:45:55,337 --> 00:45:58,924 Sa de inte hur det är att ersätta en förälder? 480 00:46:00,967 --> 00:46:02,886 Jag antar att jag behöver hjälp. 481 00:46:02,886 --> 00:46:04,179 Vem gör inte det? 482 00:46:21,988 --> 00:46:23,782 Smekmånaden är över! 483 00:46:34,292 --> 00:46:37,462 Det var snällt av er. Jag tänkte göra det själv. 484 00:46:41,007 --> 00:46:44,928 Mittpunkten på skördefestivalen. 485 00:46:44,928 --> 00:46:49,224 Dahlior, krysantemum, höstastrar. 486 00:46:52,644 --> 00:46:54,521 Jag kommer strax. 487 00:46:55,939 --> 00:46:59,317 Jag har fått tre åsikter hittills om vad som borde göras med pojken. 488 00:46:59,317 --> 00:47:01,361 Jag funderar på att ha en förslagslåda. 489 00:47:01,361 --> 00:47:02,612 Vad var det? 490 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Inget av dem inkluderade adoption, det är säkert. 491 00:47:05,573 --> 00:47:07,701 - Var är han nu? - Fortfarande på sitt rum. 492 00:48:29,824 --> 00:48:31,409 Du sa att du hade hans morföräldrars adress. 493 00:48:31,409 --> 00:48:33,620 Ja, men jag kan inte låta dig få den. 494 00:48:33,620 --> 00:48:35,455 De vill vara anonyma. 495 00:48:35,455 --> 00:48:38,500 Du sa att jag måste träffa så många i hans liv som möjligt. 496 00:48:38,500 --> 00:48:40,960 Så många som låter dig träffa dem. 497 00:48:40,960 --> 00:48:43,755 Jag måste få veta. Tids nog måste han få veta 498 00:48:43,755 --> 00:48:45,924 och då måste jag kunna berätta för honom. 499 00:48:50,512 --> 00:48:51,429 Du börjar mogna. 500 00:48:55,850 --> 00:48:58,770 Kom ihåg att han är din gammelmorfar. 501 00:48:58,770 --> 00:49:00,397 Han vet inte att vi kommer. 502 00:49:04,984 --> 00:49:07,445 Jag pratar med honom först, sen kallar jag på dig. 503 00:49:15,870 --> 00:49:19,207 Hon kom hit på besök väldigt ofta 504 00:49:19,207 --> 00:49:21,126 när hon var liten. 505 00:49:21,126 --> 00:49:26,548 Jag träffade aldrig din pappa, bara dig, bara en gång. 506 00:49:27,549 --> 00:49:33,596 Du ser precis ut som hon. Hon brukade skriva brev regelbundet. 507 00:49:33,596 --> 00:49:36,099 Hon missade det aldrig. Jag skrev tillbaka... 508 00:49:38,059 --> 00:49:42,897 ...tills hon plötsligt inte bodde på den adressen längre. 509 00:49:44,649 --> 00:49:46,276 Vi stod varandra väldigt nära. 510 00:49:48,236 --> 00:49:49,487 Alltid väldigt nära. 511 00:49:50,697 --> 00:49:55,535 När hon slutade skriva behövde jag nån som... 512 00:50:00,540 --> 00:50:01,666 Jag skyllde på henne. 513 00:50:04,752 --> 00:50:07,380 Jag trodde inte hon ville bli störd. 514 00:50:11,509 --> 00:50:16,556 Hennes saker, foton och sånt, finns i en låda i byrån. 515 00:50:16,556 --> 00:50:18,725 Du får titta om du vill. 516 00:50:20,101 --> 00:50:21,978 Ta vad du vill. 517 00:50:28,735 --> 00:50:29,903 Kolla om han är okej. 518 00:50:50,340 --> 00:50:52,133 35 FRÅN 1-20 519 00:51:02,560 --> 00:51:04,354 TILL JOHN KÄRLEKSLÖFTE, ALLTID, MARY 520 00:51:04,354 --> 00:51:06,314 Bryt det aldrig. Dödlig smärta. 521 00:51:40,098 --> 00:51:41,224 Vill du ha radion på? 522 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Okej. 523 00:51:47,564 --> 00:51:49,566 Kan vi träffa din far nästa helg? 524 00:51:50,984 --> 00:51:52,068 Om du vill. 525 00:52:01,369 --> 00:52:03,496 Han kan få en ny stroke när som helst. 526 00:52:04,622 --> 00:52:07,709 Det är högst osannolikt att han får komma hem. 527 00:52:09,419 --> 00:52:12,714 Jag är ledsen. Det är dåliga nyheter. 528 00:52:12,714 --> 00:52:15,008 Och han verkar inte så olycklig här med oss. 529 00:52:15,008 --> 00:52:18,720 Nej. Det är svårt att säga, men han verkar lika lycklig här 530 00:52:18,720 --> 00:52:19,971 som han var hemma. 531 00:53:09,771 --> 00:53:12,023 UBIQUE 532 00:53:37,882 --> 00:53:39,592 Jag saknar dig så mycket. 533 00:53:46,849 --> 00:53:50,520 Vi behöver ett tält, sovsäckar 534 00:53:50,520 --> 00:53:52,230 och kokkärl. 535 00:53:52,230 --> 00:53:53,147 GÅ, SPRING INTE 536 00:53:53,147 --> 00:53:55,316 Vad ger du för rabatt om jag betalar kontant? 537 00:53:55,316 --> 00:53:58,319 Min farbror Reuben campade ofta 538 00:53:58,319 --> 00:54:01,989 tills hans bråck gjorde det för smärtsamt att gnida pinnar mot varandra. 539 00:54:06,452 --> 00:54:09,706 Det är dags att du blir lite mer mästerlig. 540 00:54:09,706 --> 00:54:12,208 Jag kan inte ta hand om dig för evigt. 541 00:54:13,251 --> 00:54:14,877 Jag ska se vad han köper. 542 00:54:17,380 --> 00:54:21,259 Gray, om han får dig att öva knopar, kom ihåg 543 00:54:21,259 --> 00:54:23,344 att knyta upp dem igen är det svåra. 544 00:54:41,821 --> 00:54:43,573 Det är skönt. Hoppa i. 545 00:54:43,573 --> 00:54:46,367 - Fryser du inte? - Nej. 546 00:54:46,367 --> 00:54:47,535 Vill du hoppa i? 547 00:54:47,535 --> 00:54:48,786 - Nej. - Varför inte? 548 00:54:48,786 --> 00:54:51,122 - Jag fryser här. - Inte en chans. 549 00:54:51,122 --> 00:54:53,583 - Jag fryser bara av att titta på dig. - Det gör jag inte. 550 00:54:53,583 --> 00:54:55,126 - Är du säker? - Ja. 551 00:54:57,003 --> 00:54:58,963 Jag trodde att du skulle bli arg. 552 00:55:01,758 --> 00:55:03,426 Särskilt över strulet med fodret. 553 00:55:03,426 --> 00:55:05,011 Jag har alltid varit klumpig. 554 00:55:07,805 --> 00:55:09,140 Alla måste lära sig. 555 00:55:11,934 --> 00:55:13,519 Om du inte vänder på korven, 556 00:55:13,519 --> 00:55:15,980 blir den rå på ena sidan och bränd på den andra. 557 00:55:21,360 --> 00:55:25,782 Lustigt. Jag har alltid tyckt att tältfolk är märkliga, konstiga till och med. 558 00:55:25,782 --> 00:55:29,827 Förvuxna scouter eller gamla hippies. 559 00:55:31,454 --> 00:55:33,080 Tältfolk är inte konstiga. 560 00:55:33,080 --> 00:55:36,417 Man lär sig om överlevnad och allt möjligt. 561 00:55:37,543 --> 00:55:39,378 Att äta maskar om man måste. 562 00:55:44,717 --> 00:55:47,094 Nej. 563 00:55:47,094 --> 00:55:49,847 Sen får man mörkerseende och kan fortsätta. 564 00:55:51,098 --> 00:55:54,393 - Du vet mycket om det. - Jag hade en bra lärare. 565 00:55:59,232 --> 00:56:02,068 Det finns ett hål på havets botten 566 00:56:03,152 --> 00:56:06,739 Det finns ett hål på havets botten 567 00:56:06,739 --> 00:56:09,325 Det finns ett hål 568 00:56:09,325 --> 00:56:12,787 Det finns ett hål på havets botten 569 00:57:29,697 --> 00:57:31,949 Om du hade väntat kunde vi ha åkt tillsammans. 570 00:57:33,743 --> 00:57:36,913 Det var hans skollov. Jag var tvungen att göra nåt. 571 00:57:36,913 --> 00:57:40,291 Det är inte kul att vara ensam med honom en hel vecka. 572 00:57:42,001 --> 00:57:43,669 Hemskt rum, hemsk mat. 573 00:57:43,669 --> 00:57:46,255 Vet du hur det är att underhålla honom? 574 00:58:01,687 --> 00:58:02,647 Fryser du? 575 00:58:06,651 --> 00:58:08,069 Du pratade i sömnen. 576 00:58:09,195 --> 00:58:10,363 Vad sa jag? 577 00:58:11,739 --> 00:58:14,241 Inget vettigt. Bara ord. 578 00:58:54,907 --> 00:58:57,660 - Vad har du gjort? - En gren träffade mig. 579 00:59:02,415 --> 00:59:04,750 Det ser smärtsamt ut. Den missade precis ögat. 580 00:59:06,711 --> 00:59:08,379 Den måste träffat dig ordentligt. 581 00:59:10,798 --> 00:59:14,510 Hämta förbandslådan och smörj på antiseptisk salva. 582 00:59:16,595 --> 00:59:18,472 Pussa bort det onda, tack. 583 00:59:25,646 --> 00:59:26,897 Gör det ordentligt. 584 00:59:29,692 --> 00:59:31,569 Hur är ordentligt? 585 00:59:31,569 --> 00:59:33,029 Längre, hårdare. 586 00:59:33,029 --> 00:59:35,823 Det krävs en lång puss för att det ska kännas bättre. 587 00:59:53,883 --> 00:59:54,717 Är det bättre? 588 01:00:00,931 --> 01:00:02,141 Älskar du mig? 589 01:00:05,978 --> 01:00:06,937 Ja, mycket. 590 01:00:09,482 --> 01:00:11,192 För mycket för mitt eget bästa. 591 01:00:24,747 --> 01:00:25,998 Testade du mig? 592 01:00:27,541 --> 01:00:29,585 Jag testar folk ibland. 593 01:00:58,572 --> 01:01:01,200 Nu vet jag varför sånglärkan sjunger som hon gör. 594 01:01:05,412 --> 01:01:07,039 - Var är byn? - Byn? 595 01:01:09,792 --> 01:01:10,960 På andra sidan kullen. 596 01:01:14,463 --> 01:01:16,882 Visste du att månen rör sig från jorden 597 01:01:16,882 --> 01:01:19,677 med 30 cm vart 20:e år? 598 01:01:19,677 --> 01:01:21,053 Har du hört det? 599 01:01:43,909 --> 01:01:44,743 Hallå! 600 01:01:48,455 --> 01:01:52,835 Vad säger storebror Eddie om att du intresserar dig för småpojkar? 601 01:01:54,461 --> 01:01:56,547 Det handlar inte om småpojkar, farbror Turpin. 602 01:01:56,547 --> 01:01:58,465 Det finns bara en, och Jamie kom in 603 01:01:58,465 --> 01:02:02,553 efter pappas första stroke, så han kunde inte säga nåt. 604 01:02:11,145 --> 01:02:13,189 Du valde en riktig surpuppa. 605 01:02:13,189 --> 01:02:16,192 Inte ens ett kilo mintpastiller kan få honom att le. 606 01:02:16,192 --> 01:02:19,653 Jamie ville träffa dig. Han uppdaterar sig om min familj. 607 01:02:19,653 --> 01:02:20,863 Jaså? 608 01:02:22,656 --> 01:02:24,783 Förlåt att jag inte kom på din mors begravning. 609 01:02:24,783 --> 01:02:28,537 - Jag var lite upptagen. - Ni stod aldrig varandra nära. 610 01:02:28,537 --> 01:02:31,207 - Jag tålde henne inte. - Varför inte? 611 01:02:32,249 --> 01:02:35,252 Jösses. Den talar. 612 01:02:40,966 --> 01:02:44,511 Den inte bara yttrar, den ställer fräcka frågor. 613 01:02:44,511 --> 01:02:46,430 Det var en rimlig fråga. 614 01:02:50,142 --> 01:02:53,270 Det var allt gullande som äcklade mig. 615 01:02:53,270 --> 01:02:55,648 De var ett hängivet par. De visade det. 616 01:02:55,648 --> 01:02:58,484 Hon övertygade honom om att hon skulle bryta ihop 617 01:02:58,484 --> 01:03:01,904 om han så bara gick till änden av trädgården för att kissa själv. 618 01:03:04,073 --> 01:03:06,575 - Gråter den här? - Inte vad jag vet. 619 01:03:06,575 --> 01:03:09,954 Synd. Jag gillar att se småpojkar gråta. 620 01:03:09,954 --> 01:03:12,706 Det fick mig att gå i skolan regelbundet. 621 01:03:13,499 --> 01:03:16,961 Din farmor följde mig till grinden med middagspengar varje måndag 622 01:03:16,961 --> 01:03:18,629 och sa: 623 01:03:18,629 --> 01:03:22,758 "Se hur många du kan göra upprörda, och kom inte hem sent." 624 01:03:25,261 --> 01:03:26,720 Du får förlåta honom... 625 01:03:29,223 --> 01:03:31,350 ...innan han dör och det är för sent. 626 01:03:33,936 --> 01:03:35,854 Du brås på din mor, 627 01:03:37,189 --> 01:03:39,441 trots att jag hade fel om henne. 628 01:03:41,860 --> 01:03:45,531 Det var inte hon som inte ville ha barn. Det var han. Han. 629 01:03:46,532 --> 01:03:48,826 Han kunde inte förmå sig att peta i elden. 630 01:03:51,787 --> 01:03:53,455 Nåt med kriget, jag vet inte. 631 01:03:55,958 --> 01:03:58,335 Det var därför han alltid var kall mot dig. 632 01:04:00,087 --> 01:04:01,338 Hav 633 01:04:01,338 --> 01:04:08,095 Det finns en stock i ett hål På havets botten 634 01:04:10,681 --> 01:04:12,391 Det finns en stock 635 01:04:12,391 --> 01:04:13,475 - Det finns en stock - Stock 636 01:04:13,475 --> 01:04:14,601 - Det finns en stock - Det finns en stock 637 01:04:14,601 --> 01:04:16,478 - På havets botten - På havets botten 638 01:04:17,688 --> 01:04:20,482 - Det finns en gren på en stock - Det finns en gren på en stock 639 01:04:20,482 --> 01:04:22,985 - I ett hål på havets botten - I ett hål på havets botten 640 01:05:01,565 --> 01:05:02,858 Jag kissar först! 641 01:05:59,039 --> 01:06:01,125 Det finns ett hål 642 01:06:01,125 --> 01:06:03,794 Det finns ett hål på havets botten 643 01:06:04,962 --> 01:06:07,297 Jag ska bara ge cykeln lite motion. 644 01:06:07,297 --> 01:06:09,174 Dröj inte. Jag sätter på tevatten. 645 01:06:39,413 --> 01:06:41,999 ENID HOLT 21 SEPTEMBER 1918 - 19 MARS 1991 646 01:06:51,300 --> 01:06:52,342 Ja! 647 01:07:01,310 --> 01:07:02,311 Hav 648 01:07:02,311 --> 01:07:04,229 Det finns ett hål på havets botten 649 01:07:04,229 --> 01:07:05,314 Hej. 650 01:07:08,901 --> 01:07:11,236 Andas. Ta ett andetag innan du dricker. 651 01:07:18,285 --> 01:07:19,620 Jag har ett brev till dig. 652 01:07:26,710 --> 01:07:28,003 Från din far. 653 01:07:38,430 --> 01:07:39,681 Han skrev till mig också. 654 01:07:42,184 --> 01:07:43,560 Han önskade oss lycka till. 655 01:07:48,232 --> 01:07:49,441 Han kallade dig Jimmy. 656 01:07:49,441 --> 01:07:51,193 Du ville väl inte bli kallad det? 657 01:08:20,514 --> 01:08:22,766 Du vill väl läsa brevet i enrum? 658 01:08:31,608 --> 01:08:34,903 Du kanske har rätt. Du kan väl läsa det på ditt rum? 659 01:08:40,200 --> 01:08:42,119 Bernard sa att jag borde vara med. 660 01:08:42,119 --> 01:08:45,330 Det är privat, men om du blir upprörd vill jag vara där. 661 01:08:48,917 --> 01:08:50,544 Ur vägen, tack. 662 01:09:27,706 --> 01:09:30,709 Kära Jimmy, de säger att det finns nån 663 01:09:30,709 --> 01:09:33,712 som vill adoptera dig och att de litar på den här mannen. 664 01:09:34,880 --> 01:09:36,423 Ni verkar komma bra överens. 665 01:09:38,175 --> 01:09:42,429 I en perfekt värld skulle vi vara tillsammans. 666 01:09:42,429 --> 01:09:44,765 Ingen skulle hindra mig från att vara din far. 667 01:09:47,059 --> 01:09:48,685 Visa aldrig svaghet, Jimmy. 668 01:09:50,103 --> 01:09:52,898 Om folk känner det, tar de bara vad de vill ha 669 01:09:54,274 --> 01:09:55,525 och försvinner. 670 01:09:55,525 --> 01:09:59,279 MOTOROLJA 671 01:10:04,993 --> 01:10:07,621 Snälla Jimmy, du måste förstå 672 01:10:07,621 --> 01:10:09,206 att inget är ditt fel. 673 01:10:09,206 --> 01:10:11,833 Det är inte ditt fel, Jimmy. Kom ihåg det. 674 01:10:12,959 --> 01:10:15,128 Det är mitt fel. Jag har misslyckats 675 01:10:15,128 --> 01:10:17,547 med den viktigaste plikten att vara en bra far. 676 01:10:19,257 --> 01:10:23,553 En dag när du är gammal nog att förstå vad förlåtelse är, 677 01:10:23,553 --> 01:10:25,681 kommer jag behöver allt du kan avvara. 678 01:10:27,516 --> 01:10:30,435 Jag älskar dig mest. Alltid, Jimmy. 679 01:10:30,435 --> 01:10:33,939 Jag lovar, alltid. Din far. 680 01:10:51,039 --> 01:10:52,666 Kom hem nu. Det är sent. 681 01:10:58,505 --> 01:11:01,758 Kom in. Du kan inte stanna här hela natten! 682 01:11:01,758 --> 01:11:03,135 Släpp mig! 683 01:11:05,095 --> 01:11:05,971 Släpp mig! 684 01:11:07,097 --> 01:11:09,099 Ilska skrämmer mig. 685 01:11:09,099 --> 01:11:10,600 Det är en sjukdom. Vi behöver inte leta länge 686 01:11:10,600 --> 01:11:12,269 för att se vem jag smittats av. 687 01:11:32,539 --> 01:11:33,957 Avundsjuka förlamar folk. 688 01:11:33,957 --> 01:11:36,793 De får dem att bete sig illa, men vi kan inte tillåta 689 01:11:36,793 --> 01:11:39,254 att allt faller samman bara för att du hört från... 690 01:11:41,506 --> 01:11:45,010 Om jag säger att jag förstår hur du känner är det bara ord, för jag vet ju inte. 691 01:11:45,010 --> 01:11:46,011 Jag har inte läst brevet. 692 01:11:46,011 --> 01:11:48,638 Jag vet inte vad det står, men jag vill förstå hur du känner. 693 01:11:48,638 --> 01:11:50,557 Jag vill veta vad du tänker 694 01:11:50,557 --> 01:11:52,559 medan du står och tittar på mig. 695 01:11:53,727 --> 01:11:56,354 Om du inte kan prata med mig, 696 01:11:56,354 --> 01:11:57,731 om du inte säger nåt, 697 01:11:57,731 --> 01:12:00,150 om du inte har nåt att berätta, vet jag inte... 698 01:12:08,742 --> 01:12:12,496 Det finns mat om du är hungrig. Jag kan göra en smörgås åt dig. 699 01:12:12,496 --> 01:12:16,708 - Det var länge sen vi drack te. - Jag har en far. 700 01:12:19,252 --> 01:12:24,049 Att han sitter i fängelse gör ingen annan till min far. 701 01:12:25,133 --> 01:12:28,762 Det står inget om att vi ska besöka honom i fängelset. 702 01:12:28,762 --> 01:12:32,641 Du kan inte adoptera mig om jag inte får träffa honom. Det vet du väl? 703 01:12:34,267 --> 01:12:37,521 Ja. Jag inser att det var en del av avtalet. 704 01:12:38,522 --> 01:12:40,732 Det finns väl nåt mer i adoptionen för dig 705 01:12:40,732 --> 01:12:42,400 än besöket hos din far? 706 01:12:53,203 --> 01:12:54,788 Vill du verkligen att jag ska läsa det? 707 01:12:56,081 --> 01:12:59,417 Vore det inte bäst att vänta och tänka på det ett tag? 708 01:12:59,417 --> 01:13:04,464 Det är bara rättvist att du förstår varför du aldrig kan ta hans plats. 709 01:13:25,026 --> 01:13:27,821 Små pojkar är snåla i dag 710 01:13:27,821 --> 01:13:32,409 Snålare än i går Mindre pojkar är 711 01:16:04,227 --> 01:16:06,479 Be om smöret om du vill ha det. 712 01:16:22,787 --> 01:16:23,788 Nu räcker det. 713 01:16:28,460 --> 01:16:29,377 Gå till ditt rum. 714 01:16:53,693 --> 01:16:57,363 Han tittar inte på mig. Han pratar inte. 715 01:16:57,363 --> 01:16:59,074 Jag har insisterat på ett tack. 716 01:16:59,074 --> 01:17:02,327 Han säger det till taket eller eldstaden. 717 01:17:03,536 --> 01:17:05,163 Det har pågått i tre veckor nu. 718 01:17:06,539 --> 01:17:08,166 Jag vet inte varför han kommer. 719 01:17:08,166 --> 01:17:10,293 Jag väntar på att barnhemmet ska ringa 720 01:17:10,293 --> 01:17:13,088 och säga att han inte vill fortsätta med adoptionen. 721 01:17:13,088 --> 01:17:14,422 Vill du fortsätta? 722 01:17:14,422 --> 01:17:18,426 Jag antar att jag måste. Annars skulle jag dra mig ur själv. 723 01:17:19,302 --> 01:17:20,804 Men du är inte säker. 724 01:17:20,804 --> 01:17:25,642 Allt var bra tills brevet kom. 725 01:17:26,559 --> 01:17:28,436 Vad stod det i det du fick? 726 01:17:28,436 --> 01:17:29,646 Inget. 727 01:17:30,855 --> 01:17:33,233 Vad stod det i det Jamie fick? 728 01:17:33,233 --> 01:17:34,192 Allt. 729 01:17:35,610 --> 01:17:37,612 Det var ett väldigt rättvist, väldigt... 730 01:17:39,823 --> 01:17:43,952 ...ärligt, kärleksfullt och förkrossande brev. 731 01:17:49,833 --> 01:17:50,750 Svara du. 732 01:17:52,877 --> 01:17:54,629 Hej. Postkontoret i Pileth. 733 01:17:59,175 --> 01:18:00,426 Det är sjukhuset. 734 01:18:15,316 --> 01:18:20,196 AMBULANS PARKERING FÖRBJUDEN 735 01:19:00,195 --> 01:19:02,322 Min far dog i torsdags morse. 736 01:19:06,367 --> 01:19:08,244 Jag är nog inget vidare sällskap. 737 01:19:11,331 --> 01:19:12,749 Jag visste inte om jag... 738 01:19:14,292 --> 01:19:16,628 ...skulle be dig att hoppa över helgen. 739 01:19:21,257 --> 01:19:22,634 Jag borde nog ha gjort det. 740 01:19:25,511 --> 01:19:26,387 Förlåt. 741 01:20:48,469 --> 01:20:51,389 Det ordnar sig. Jag lovar. 742 01:21:01,858 --> 01:21:02,942 Snart så. 743 01:21:35,099 --> 01:21:37,352 Jag var en besvikelse för honom. 744 01:21:39,270 --> 01:21:40,563 Jag tror inte det. 745 01:21:59,457 --> 01:22:00,708 Jag visste inte 746 01:22:01,959 --> 01:22:04,128 vad de ville ha av mig. 747 01:22:08,257 --> 01:22:10,635 Fanns det aldrig ett tillfälle? 748 01:22:14,889 --> 01:22:17,433 Det beror på vad du menar med "tillfälle". 749 01:22:19,936 --> 01:22:21,687 Har du aldrig älskat nån? 750 01:22:25,024 --> 01:22:27,777 Jag vet inte. Kanske. 751 01:22:32,407 --> 01:22:33,950 Hej. 752 01:22:33,950 --> 01:22:36,494 Vad det än var, så var hon på en helt annan nivå. 753 01:22:41,582 --> 01:22:43,167 Det hade aldrig fungerat. 754 01:22:46,796 --> 01:22:48,131 Sov nu. 755 01:22:50,967 --> 01:22:52,218 Jag är kvar här. 756 01:23:02,979 --> 01:23:05,606 Om adoptionen går igenom eller inte beror inte på mig. 757 01:23:05,606 --> 01:23:08,025 James fyller snart elva, 758 01:23:08,025 --> 01:23:09,861 och han kommer ändå byta skola. 759 01:23:09,861 --> 01:23:12,697 Om du adopterar honom får han gå i din lokala skola. 760 01:23:12,697 --> 01:23:14,866 Det är dumt att börja om två gånger. 761 01:23:14,866 --> 01:23:17,618 Under tiden rekommenderar vi att 762 01:23:17,618 --> 01:23:20,538 du borde ta hand om James i väntan på adoptionen. 763 01:23:22,623 --> 01:23:23,499 Vilket betyder? 764 01:23:23,499 --> 01:23:25,209 Han ska bo hos dig. 765 01:23:59,827 --> 01:24:01,245 Där är den nya killen. 766 01:24:11,506 --> 01:24:15,301 Biologisk krigföring. Det var därför de konservativa förlorade. 767 01:24:15,301 --> 01:24:17,136 Han hette Jeremy Anthrax. 768 01:24:17,136 --> 01:24:19,847 Förlåt. Jag vill inte störa. 769 01:24:19,847 --> 01:24:21,933 Ni har säkert mycket att prata om. 770 01:24:21,933 --> 01:24:24,310 Vem vill rösta på nån med ett namn som låter som en halstablett? 771 01:24:24,310 --> 01:24:26,437 Jag råkar bara ha lite bråttom. 772 01:24:26,437 --> 01:24:28,064 Är det kemtvätten? 773 01:24:28,064 --> 01:24:32,193 Jag tror att jag sa det, mrs Hilliard, leveransen är inte förrän på torsdag. 774 01:24:32,193 --> 01:24:34,654 Be inte om ursäkt. Det är ingen fara. 775 01:24:34,654 --> 01:24:37,073 När man är van vid 24-timmars service. 776 01:24:37,073 --> 01:24:39,242 Jag tänkte titta på lite garn, 777 01:24:39,242 --> 01:24:41,494 men om alla har bråttom... 778 01:24:41,494 --> 01:24:43,579 Lizzie, titta på ullen. 779 01:24:43,579 --> 01:24:47,166 Nej, jag vill inte besvära nån. Jag kommer tillbaka i morgon. 780 01:24:47,166 --> 01:24:48,668 Lizzie. 781 01:24:48,668 --> 01:24:49,585 Nej. 782 01:24:49,585 --> 01:24:50,711 Du har inte tid. 783 01:24:53,673 --> 01:24:57,552 "Hilliard. Hilliards kemtvätt." 784 01:25:01,305 --> 01:25:02,473 Jag kommer strax. 785 01:25:07,436 --> 01:25:11,023 STOR SOMMAR 786 01:25:14,860 --> 01:25:16,195 Jag är Jimmys far. 787 01:25:22,118 --> 01:25:23,744 Det är bäst att du kommer in. 788 01:25:38,634 --> 01:25:40,511 Släppte de dig i förtid? 789 01:25:41,387 --> 01:25:43,931 Det är bara en dödsattest mindre att skriva. 790 01:25:47,101 --> 01:25:47,935 Var är Jimmy? 791 01:25:50,563 --> 01:25:52,773 Han är i skolan. Han är tillbaka halv fem. 792 01:25:54,692 --> 01:25:55,901 Går det bra för honom? 793 01:25:57,069 --> 01:25:57,903 Ganska bra. 794 01:25:59,447 --> 01:26:01,198 Jimmy har bara varit där en månad. 795 01:26:03,534 --> 01:26:05,036 Jag har försökt hitta ett sätt 796 01:26:05,036 --> 01:26:07,288 där jag kunde se honom utan att han såg mig. 797 01:26:12,001 --> 01:26:12,835 Nej. 798 01:26:14,545 --> 01:26:15,463 Ursäkta? 799 01:26:16,922 --> 01:26:18,591 Det duger inte. Det är inte rätt sätt. 800 01:26:20,217 --> 01:26:24,639 Vad är det? 801 01:26:26,432 --> 01:26:27,350 Det är aids. 802 01:26:32,605 --> 01:26:36,317 Kan du vänta här till lunch? Jag måste ta hand om butiken. 803 01:26:46,243 --> 01:26:49,288 Jag har fått Jimmy att tro att jag har suttit inne sen dess. 804 01:26:49,288 --> 01:26:51,123 Gömde du dig i skogen? 805 01:26:51,123 --> 01:26:54,710 Jag har åkt in och ut tre gånger sen dess. 806 01:26:55,836 --> 01:26:56,879 Du vet hur det är. 807 01:26:58,255 --> 01:27:02,885 Småbrott, inbrott, bilstöld, häleri, droger, 808 01:27:02,885 --> 01:27:04,303 du vet, såna saker. 809 01:27:07,682 --> 01:27:10,935 Jag ville träffa honom, men det kändes mer rättvist att inte göra det. 810 01:27:10,935 --> 01:27:12,937 Han trodde att du var legosoldat. 811 01:27:15,481 --> 01:27:17,733 Du vill nog veta hur lång tid de har gett mig. 812 01:27:18,693 --> 01:27:21,112 Jag har fyra eller fem månader. 813 01:27:22,446 --> 01:27:25,449 Om jag bara kunde stanna nånstans utanför byn. 814 01:27:25,449 --> 01:27:28,285 Och om ett år, när nån måste berätta att du är död? 815 01:27:29,412 --> 01:27:32,623 Om jag trodde att du var så självisk skulle jag säga sanningen. 816 01:27:32,623 --> 01:27:34,125 Att du kunde hälsa på honom, 817 01:27:34,125 --> 01:27:35,876 men inte gjorde det. 818 01:27:35,876 --> 01:27:37,837 Jag skulle peka ut dig vid bussen. 819 01:27:40,631 --> 01:27:43,342 Hur känns det att ha alla kort på hand? 820 01:27:52,810 --> 01:27:56,897 Så här gör vi. 821 01:28:02,445 --> 01:28:03,821 Du flyttar in här. 822 01:28:06,115 --> 01:28:07,867 Vi berättar för Jamie om sjukdomen. 823 01:28:07,867 --> 01:28:10,327 Dess riktiga namn, för han har rätt att veta 824 01:28:12,037 --> 01:28:14,248 att hans far bara har några månader kvar att leva. 825 01:28:17,334 --> 01:28:20,463 Byn behöver inte få veta, men de kanske får reda på det. 826 01:28:20,463 --> 01:28:22,131 Bara läkaren behöver veta. 827 01:28:24,049 --> 01:28:26,385 Hippokrates ed borde ta hand om honom. 828 01:28:28,971 --> 01:28:30,431 Är du alltid så här? 829 01:28:32,349 --> 01:28:34,935 Nej, aldrig. Jag är ingen mästerlig typ. 830 01:28:43,152 --> 01:28:44,236 Okej, ungar. 831 01:28:45,571 --> 01:28:48,991 Du ser ut som en förstoppad höna. 832 01:28:48,991 --> 01:28:54,038 Gör inte det, för jag har botemedlet. Vi ska campa i helgen. 833 01:28:54,038 --> 01:28:55,414 Det blir toppen! 834 01:28:59,210 --> 01:29:01,045 Inte den här helgen. 835 01:29:01,045 --> 01:29:01,962 Varför inte? 836 01:29:06,801 --> 01:29:07,843 Vi har en besökare. 837 01:29:13,140 --> 01:29:14,600 Vi får aldrig besök. 838 01:29:46,131 --> 01:29:47,091 Hej, Jimmy. 839 01:29:49,677 --> 01:29:50,761 Vem älskar du? 840 01:30:16,620 --> 01:30:18,914 Sist jag såg dig 841 01:30:18,914 --> 01:30:21,333 sa jag att nästa gång vi ses blir för alltid. 842 01:30:24,003 --> 01:30:26,005 Det finns inget för evigt för oss. 843 01:30:28,048 --> 01:30:30,676 Jag kom för att hitta dig och se till att du mår bra. 844 01:30:32,261 --> 01:30:36,348 Du är en heder för mig, Jimmy. Du är nästan vuxen. 845 01:30:37,391 --> 01:30:41,186 Graham säger att jag ska vara ärlig om min sjukdom. 846 01:30:41,186 --> 01:30:44,273 Han sa att vi borde tillbringa de kommande månaderna, 847 01:30:44,273 --> 01:30:47,568 de sista månaderna, med att lära känna varandra igen. 848 01:30:49,945 --> 01:30:51,196 Var inte rädd. 849 01:30:53,324 --> 01:30:55,200 Var inte rädd för mig. 850 01:30:58,829 --> 01:31:00,164 Herregud. 851 01:31:03,709 --> 01:31:06,295 Säg att du inte är rädd för mig, Jimmy. 852 01:31:08,213 --> 01:31:10,007 - Jag är så ledsen. - John... 853 01:31:11,258 --> 01:31:13,093 Jag är verkligen ledsen. Förlåt. 854 01:31:17,598 --> 01:31:18,849 Ge honom lite tid. 855 01:31:20,142 --> 01:31:21,143 Jimmy... 856 01:31:23,604 --> 01:31:24,438 Jimmy. 857 01:31:27,274 --> 01:31:28,692 Jimmy! 858 01:34:00,803 --> 01:34:03,514 Ge honom bara lite tid, John. 859 01:34:03,514 --> 01:34:05,599 Han behöver bara tid. 860 01:34:25,327 --> 01:34:26,245 Jamie? 861 01:34:31,083 --> 01:34:32,000 Jamie. 862 01:34:33,001 --> 01:34:34,128 Jamie! 863 01:34:35,504 --> 01:34:37,214 Jamie! 864 01:34:59,236 --> 01:35:00,154 Jamie! 865 01:35:06,535 --> 01:35:10,998 Det tar inte lång tid. Lova att du är en snäll pojke. 866 01:35:12,916 --> 01:35:13,792 Jamie! 867 01:35:19,840 --> 01:35:22,384 Jimmy, var en duktig pojke så att vi kan leka. 868 01:35:23,719 --> 01:35:25,220 Göm dig där. 869 01:35:27,890 --> 01:35:29,308 Göm dig där. 870 01:35:39,568 --> 01:35:42,905 Sluta. Vänta. Stressa inte. Ta tid på dig. 871 01:36:37,251 --> 01:36:39,461 Jamie! 872 01:37:09,741 --> 01:37:10,826 Jamie? 873 01:37:13,161 --> 01:37:15,622 Jamie. 874 01:37:21,295 --> 01:37:22,129 Jamie. 875 01:37:22,963 --> 01:37:23,797 Jamie. 876 01:37:25,799 --> 01:37:26,633 Jamie. 877 01:37:28,719 --> 01:37:31,972 Jamie. 878 01:37:35,684 --> 01:37:36,518 Jamie. 879 01:37:40,063 --> 01:37:40,897 Jamie. 880 01:37:43,233 --> 01:37:44,443 Jamie! 881 01:37:49,823 --> 01:37:55,120 Jamie! Jag vet var du är. Jag vet var du gömmer dig. 882 01:38:07,382 --> 01:38:08,925 Att inte ha nåt! 883 01:38:08,925 --> 01:38:11,345 Att inte känna nåt. 884 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Att inte vara nåt. 885 01:38:17,851 --> 01:38:19,853 Det funkar inte. Jag har försökt. 886 01:38:19,853 --> 01:38:21,104 Varför han 887 01:38:22,522 --> 01:38:24,149 och inte jag? 888 01:38:24,149 --> 01:38:27,402 Vi kan börja om från början. 889 01:38:27,402 --> 01:38:29,821 Vi kan gå från bra till bättre. 890 01:38:29,821 --> 01:38:31,615 Allt är möjligt, Jamie, 891 01:38:33,283 --> 01:38:35,202 förutom att inte känna nåt. 892 01:38:36,912 --> 01:38:38,372 Det är inte möjligt. 893 01:40:22,851 --> 01:40:25,020 Jag tänker inte vara näst bäst, Jamie. 894 01:40:27,397 --> 01:40:30,609 Om det ska fungera måste det vara som far och son. 895 01:40:36,031 --> 01:40:37,949 Det eller inget alls. Du bestämmer. 896 01:44:54,205 --> 01:44:56,207 Undertexter: Sara Terho 67084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.