All language subtitles for Pthdshgthgsr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,837 --> 00:00:54,917 Cuando creces en Ludlow, Maine, 2 00:00:55,050 --> 00:00:58,638 descubres lo que es la muerte en el Cementerio de Mascotas. 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,185 Pero cientos de a�os atr�s, se usaba de una forma totalmente distinta. 4 00:01:04,318 --> 00:01:06,064 Sitio de sepultura de animales 5 00:01:06,197 --> 00:01:08,048 Los Mi'kmaqs, la tribu local, lo erigieron... 6 00:01:08,181 --> 00:01:09,654 para invocar a esp�ritus animales... 7 00:01:09,787 --> 00:01:13,543 que los protegieran contra el mal centenario del bosque. 8 00:01:14,839 --> 00:01:17,921 Siempre vivi� all�, pasando el Cementerio de Mascotas. 9 00:01:18,054 --> 00:01:21,141 Apenas despu�s del Pantano Little God. 10 00:01:21,352 --> 00:01:24,142 Construimos una barrera para alejar a la gente, 11 00:01:24,275 --> 00:01:29,110 pero el mal les susurra a todos los que ans�an pasar un d�a m�s... 12 00:01:29,243 --> 00:01:30,571 con sus seres queridos. 13 00:01:30,704 --> 00:01:32,617 SALLY BATERMAN Amorosa Madre y Esposa 14 00:01:32,750 --> 00:01:35,331 Ah� aprend� mi verdadera lecci�n sobre la muerte. 15 00:01:35,464 --> 00:01:38,963 Una lecci�n que s�lo se aprende en Ludlow. 16 00:01:39,096 --> 00:01:41,975 A veces, es mejor la muerte. 17 00:01:44,256 --> 00:01:48,804 CEMENTERIO DE MASCOTAS: EL ORIGEN 18 00:03:37,792 --> 00:03:39,502 Maldici�n. 19 00:03:47,603 --> 00:03:52,152 BIENVENIDOS A LUDLOW "La Cuna de Maine" 20 00:04:21,422 --> 00:04:23,794 Trata de verte menos feliz de que me vaya. 21 00:04:23,927 --> 00:04:26,382 Nunca cre� que ver�a a un Crandall irse de Ludlow. 22 00:04:26,515 --> 00:04:28,762 Ella es una buena influencia. 23 00:04:28,895 --> 00:04:31,005 El se�or Crandall sugiri� el Cuerpo de Paz. 24 00:04:31,138 --> 00:04:32,603 Yo s�lo le di un empuj�n. 25 00:04:32,736 --> 00:04:33,981 INVASI�N BRIT�NICA 26 00:04:34,114 --> 00:04:36,361 - Olvidaste una. - No. Me quedar� con esa. 27 00:04:36,494 --> 00:04:38,281 Los brit�nicos deben retirarse. 28 00:04:38,414 --> 00:04:40,870 En esas bandas, todos fuman la marihuana. 29 00:04:41,003 --> 00:04:45,629 Norma dice que las drogas calman... No lo s�. �Qu� cosa? 30 00:04:45,762 --> 00:04:47,840 Relajarse o derrumbarse, se�or Crandall. 31 00:04:47,973 --> 00:04:49,640 S�. 32 00:04:51,983 --> 00:04:54,152 - Vamos, Jud. - S�. 33 00:05:19,788 --> 00:05:21,456 Judson. 34 00:05:24,799 --> 00:05:27,564 Qu� bonita fotograf�a. Timmy, t� y Manny. 35 00:05:27,697 --> 00:05:29,425 Buenos tiempos, �verdad? 36 00:05:29,558 --> 00:05:32,813 - Hola, se�or Baterman. - Hola, Norma. 37 00:05:35,194 --> 00:05:39,159 Lo ayudar� con... S�. Claro. 38 00:05:45,632 --> 00:05:47,884 �Har� una fiesta o... 39 00:05:48,680 --> 00:05:50,676 No. �No te enteraste? 40 00:05:50,809 --> 00:05:51,761 Timmy regres�. 41 00:05:51,894 --> 00:05:54,058 - �De Vietnam? �Tan pronto? - S�. 42 00:05:54,191 --> 00:05:56,695 Licencia honrosa. Estrella de plata. 43 00:05:57,031 --> 00:05:58,693 Regres� como un verdadero h�roe. 44 00:05:58,826 --> 00:06:01,699 - Estoy orgulloso de �l. - S�. 45 00:06:01,832 --> 00:06:04,210 �Qu� estuviste haciendo t�? 46 00:06:04,587 --> 00:06:07,550 Norma y yo iremos a Michigan ma�ana. 47 00:06:07,969 --> 00:06:11,301 Nos uniremos al Cuerpo de Paz. 48 00:06:11,434 --> 00:06:13,102 �El Cuerpo de Paz? 49 00:06:15,150 --> 00:06:18,279 Dios nunca llam� a ning�n Crandall. 50 00:06:19,868 --> 00:06:21,530 Somos todos iguales. 51 00:06:21,663 --> 00:06:23,498 Disfruta de tu paz. 52 00:06:30,138 --> 00:06:31,848 �Todo bien? 53 00:06:32,476 --> 00:06:36,315 S�, todo bien. Vamos. 54 00:06:36,902 --> 00:06:38,689 Campa�a comunista en Vietnam... 55 00:06:38,822 --> 00:06:41,862 No entiendo por qu� ten�as que deshacerte de todo hoy. 56 00:06:41,995 --> 00:06:44,994 Piensas regresar alg�n d�a, �no? 57 00:06:45,127 --> 00:06:45,637 Mam�. 58 00:06:45,770 --> 00:06:50,928 Kathy. �Podemos cambiar de tema, cari�o? 59 00:06:56,733 --> 00:06:59,236 Vi a Bill Baterman hoy. 60 00:07:01,701 --> 00:07:05,368 Timmy regres�. Le otorgaron una licencia honrosa. 61 00:07:05,501 --> 00:07:09,167 Una estrella de plata. Todo. 62 00:07:09,300 --> 00:07:11,881 �Cu�nto le cost� ese trozo de plata? 63 00:07:12,014 --> 00:07:14,099 Es un h�roe. 64 00:07:14,435 --> 00:07:17,940 Gracias a Dios, Timmy volvi� sano y salvo. 65 00:07:18,568 --> 00:07:22,867 El coraz�n de Bill dej� de latir el d�a en que su hijo se fue. 66 00:07:23,704 --> 00:07:25,372 Hablando de eso, 67 00:07:26,083 --> 00:07:28,748 debemos apresurarnos para ver las pruebas. 68 00:07:28,881 --> 00:07:30,668 A�n tengo mucho por hacer. 69 00:07:30,801 --> 00:07:32,589 - No creo que pueda ir. - Vamos. 70 00:07:32,722 --> 00:07:34,637 La �ltima noche con mi hijo en la pista, 71 00:07:34,770 --> 00:07:36,811 como en los viejos tiempos. 72 00:07:46,249 --> 00:07:48,543 �Recuerdas tus pruebas? 73 00:07:48,921 --> 00:07:52,259 T�, Timmy, Manny. 74 00:07:52,762 --> 00:07:55,849 Estos chicos son buenos, pero ustedes eran especiales. 75 00:07:58,482 --> 00:08:01,815 Mam� tiene raz�n, �sabes? Pienso regresar alg�n d�a. 76 00:08:01,948 --> 00:08:06,663 Debo salir de aqu�, pap�. Debo hacer algo, �entiendes? 77 00:08:10,214 --> 00:08:12,383 Quiero ayudar a la gente. 78 00:08:12,761 --> 00:08:15,264 Quiz� no deber�as regresar. 79 00:08:15,767 --> 00:08:18,473 Si este pueblo se te mete en la sangre, no te vas nunca. 80 00:08:18,606 --> 00:08:21,359 �Acaso Ludlow est� maldito? 81 00:08:22,029 --> 00:08:24,198 Ludlow es Ludlow. 82 00:08:25,035 --> 00:08:28,540 Sue�o con que dejes tu huella en el mundo. 83 00:08:28,835 --> 00:08:33,008 Buena suerte, chicos. Futuros Castores de Ludlow. 84 00:08:33,594 --> 00:08:36,759 Una cosa m�s... 85 00:08:36,892 --> 00:08:39,765 Recibimos el sorteo del reclutamiento 86 00:08:39,898 --> 00:08:45,324 y publicamos los nombres en la pizarra, para que puedan revisarlos al salir. 87 00:08:45,576 --> 00:08:47,614 - Que Dios los bendiga. - Maldici�n. 88 00:08:47,747 --> 00:08:48,950 SORTEO DE RECLUTAMIENTO - JULIO DE 1969 89 00:08:49,083 --> 00:08:50,960 No. 90 00:08:56,139 --> 00:09:00,556 - Es la cuarta vez que me dejan afuera. - Agrad�cele a tu madre. 91 00:09:00,689 --> 00:09:04,188 Sus plegarias dieron resultado, �no? 92 00:09:04,321 --> 00:09:07,236 �Acaso crees que Bill Baterman no rez�? 93 00:09:07,369 --> 00:09:12,126 Claro que s�. Pero la l�nea de tu madre es m�s directa. 94 00:09:14,216 --> 00:09:16,594 �Manny ya sabe que te ir�s? 95 00:09:19,769 --> 00:09:21,515 Mira, hijo. 96 00:09:21,648 --> 00:09:26,196 La vida es una sola y es muy corta, no dejes asuntos pendientes. 97 00:09:29,330 --> 00:09:31,248 Dame un momento. 98 00:09:34,924 --> 00:09:38,554 Marjorie, el Alguacil encontr� una tumba abierta. 99 00:09:38,974 --> 00:09:43,314 Grande como para un perro. Como m�nimo. 100 00:09:46,364 --> 00:09:48,491 Nos toca estar de guardia. 101 00:09:48,743 --> 00:09:52,624 - Jud Crandall. - Mayor Benson. Marjorie. 102 00:09:52,835 --> 00:09:57,879 El primer Crandall que se va de Ludlow desde los primeros colonos. 103 00:09:58,012 --> 00:10:00,301 Tu pap� est� muy orgulloso. 104 00:10:00,434 --> 00:10:02,186 �De verdad? 105 00:10:02,689 --> 00:10:07,357 Siento que prefiere fumar en el porche, antes que hablar conmigo. 106 00:10:07,490 --> 00:10:11,407 No decirles todo a sus hijos es parte del trabajo de un padre. 107 00:10:11,540 --> 00:10:13,876 Mi pap� era igual. 108 00:10:14,880 --> 00:10:17,091 Pero Danny te quiere. 109 00:10:19,264 --> 00:10:24,015 Cu�denlo en mi ausencia. 110 00:10:24,148 --> 00:10:27,021 No lo dejen comer esas donas dulces de la cafeter�a. 111 00:10:27,154 --> 00:10:30,200 Fue un placer, Mayor Benson, Marjorie. 112 00:10:49,992 --> 00:10:53,240 �Los quiero! Cu�dense. 113 00:10:53,373 --> 00:10:55,501 Te quiero, Judson. 114 00:11:07,360 --> 00:11:11,151 �D�nde crees que nos ubicar�n? �En Asia? ��frica? 115 00:11:11,284 --> 00:11:14,622 Mientras me dejen prestar servicio, no me importa. 116 00:11:15,250 --> 00:11:17,044 �Y si sonr�es? 117 00:11:17,797 --> 00:11:19,251 - No. - �No? 118 00:11:19,384 --> 00:11:20,587 - No puedo. - �No? 119 00:11:20,720 --> 00:11:21,672 - No... - �S�? 120 00:11:21,805 --> 00:11:27,189 �Disfruta de cada segundo de largarte del maldito Ludlow! 121 00:11:29,654 --> 00:11:32,193 �Dios! Norma, �est�s bien? 122 00:11:32,326 --> 00:11:34,537 Cari�o. 123 00:11:35,207 --> 00:11:39,255 - S�, estoy bien. - Sali� de la nada. No lo vi. 124 00:11:40,217 --> 00:11:42,869 �Qu� carajos? �El perro de los Baterman? 125 00:11:43,002 --> 00:11:44,134 �Qu�? 126 00:11:44,267 --> 00:11:48,440 - Jud, �lo chocaste? - No. 127 00:12:00,007 --> 00:12:01,675 Est� sucio. 128 00:12:02,178 --> 00:12:05,182 Parece enfermo o algo. 129 00:12:05,518 --> 00:12:07,771 D�mosle algo de espacio. 130 00:12:08,149 --> 00:12:10,652 Llev�moslo caminando, es cerca. 131 00:12:11,697 --> 00:12:14,868 Vamos, Hendrix. Vamos, amigo. 132 00:12:25,558 --> 00:12:26,511 �Qu� es eso? 133 00:12:26,644 --> 00:12:30,978 No me est� dejando o�r el racismo de los clientes. 134 00:12:31,111 --> 00:12:34,569 Es m�sica lunar. Ruido blanco. "Amor sin sonido". 135 00:12:34,702 --> 00:12:36,155 S�, ser�a mejor no o�rla. 136 00:12:36,288 --> 00:12:40,121 Es mejor que esa m�sica ac�stica deprimente que te gusta. 137 00:12:40,254 --> 00:12:41,922 Es diferente. 138 00:12:42,885 --> 00:12:44,964 Las so�� toda la semana. 139 00:12:45,097 --> 00:12:47,094 Mi almohada es mi musa. 140 00:12:47,227 --> 00:12:51,525 - �Est�s bien, Donna? - A�n no s� qu� significan. 141 00:12:51,819 --> 00:12:54,415 Los chamanes y guerreros usaban m�scaras... 142 00:12:54,548 --> 00:12:57,871 de animales, para canalizar sus esp�ritus. 143 00:12:59,376 --> 00:13:02,373 �Parezco una guerrera o una curandera? 144 00:13:02,506 --> 00:13:04,550 Un bicho raro. 145 00:13:21,294 --> 00:13:23,713 Jud Crandall se fue de Ludlow. 146 00:13:25,636 --> 00:13:27,590 Hay 956 personas en este pueblucho. 147 00:13:27,723 --> 00:13:30,678 �Crees que no me entero cuando alg�n vecino se tira un gas? 148 00:13:30,811 --> 00:13:32,478 S�. 149 00:13:32,817 --> 00:13:36,698 El Cuerpo de Paz. Gran cosa. �Y qu�? 150 00:13:36,908 --> 00:13:41,332 �No crees que es hora de que t� tambi�n te vayas de aqu�? 151 00:13:46,010 --> 00:13:48,638 - Bonito sue�o. - Hablo en serio. 152 00:13:48,932 --> 00:13:52,145 Entregu� una obra a una galer�a en B�falo. 153 00:13:53,525 --> 00:13:55,610 Quieren hacer una muestra. 154 00:13:57,324 --> 00:13:59,410 Con mis cosas. 155 00:14:00,414 --> 00:14:04,379 - �T� tambi�n te ir�s? - Quiero que vengas conmigo. 156 00:14:04,548 --> 00:14:05,500 �Y ser tu sombra... 157 00:14:05,633 --> 00:14:09,133 y esconderme en tus muestras, c�mo lo hago en tus fiestas? 158 00:14:09,266 --> 00:14:12,854 Maldita sea, Donna. Yo no... 159 00:14:14,651 --> 00:14:18,532 - No soy como t�. - No digas tonter�as. 160 00:14:18,868 --> 00:14:21,497 Est�s hablando de mi hermano. 161 00:14:36,529 --> 00:14:38,197 �Qu� es eso? 162 00:14:42,082 --> 00:14:43,792 �Manny? 163 00:15:19,991 --> 00:15:23,371 �Qu� carajos? 164 00:15:24,166 --> 00:15:26,293 Estoy muy drogado. 165 00:15:29,594 --> 00:15:31,261 Manny. 166 00:15:38,152 --> 00:15:39,856 - �Qu� caraj... - Maldita sea. 167 00:15:39,989 --> 00:15:42,821 �Dios m�o! Donna. 168 00:15:42,954 --> 00:15:44,789 No... 169 00:15:53,976 --> 00:15:56,019 Le pasa algo. 170 00:15:56,815 --> 00:15:58,900 Llev�moslo a casa. 171 00:16:39,317 --> 00:16:40,985 Timmy. 172 00:16:48,210 --> 00:16:49,920 �Ad�nde fue? 173 00:16:50,673 --> 00:16:52,341 �D�nde est�? 174 00:16:53,095 --> 00:16:56,719 Hendrix. Amigo, ven aqu�. 175 00:16:56,852 --> 00:16:59,725 Lo dejamos en el porche y nos largamos de aqu�. 176 00:16:59,858 --> 00:17:03,781 Oye. Jud Crandall. 177 00:17:04,534 --> 00:17:06,202 Timmy. 178 00:17:09,628 --> 00:17:10,211 Vimos a... 179 00:17:10,344 --> 00:17:12,793 S�. O� que se unir�n al Cuerpo de Paz. 180 00:17:12,926 --> 00:17:15,381 - S�. De hecho, est�bamos en camino. - S�. 181 00:17:15,514 --> 00:17:17,182 Oye. 182 00:17:17,852 --> 00:17:21,441 �Crees que hubieras durado un d�a en la guerra? 183 00:17:22,862 --> 00:17:29,242 Yo creo que te hubieras orinado tanto, que habr�as detonado un campo de minas. 184 00:17:29,375 --> 00:17:30,829 Y que tienes suerte... 185 00:17:30,962 --> 00:17:35,712 de que Dan Crandall le haya pagado al doctor, para que no te reclutaran. 186 00:17:35,845 --> 00:17:36,758 S�. 187 00:17:36,891 --> 00:17:38,684 Nada de guerra para Jud. 188 00:17:39,229 --> 00:17:42,269 - Nada de guerra para Jud Crandall. - Mientes, Timmy. 189 00:17:42,402 --> 00:17:44,445 - �Miento? M�rame. - S�. 190 00:17:45,324 --> 00:17:49,998 S�lo los ni�os dicen toda la verdad, pero no estoy mintiendo. No. 191 00:17:54,467 --> 00:17:57,800 Bien. Me alegra que hayas vuelto sano y salvo, Timmy. 192 00:17:57,933 --> 00:17:59,893 Fue un placer verte. 193 00:18:06,618 --> 00:18:09,658 Vamos a irnos. Cu�date. 194 00:18:09,791 --> 00:18:12,878 �Oye! �Norma! 195 00:18:13,089 --> 00:18:15,258 Timmy, �agarra a tu perro! 196 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 �Timmy! 197 00:18:20,186 --> 00:18:22,314 �Llama a tu perro! 198 00:18:22,817 --> 00:18:24,693 �No! 199 00:18:30,206 --> 00:18:33,288 Norma. Oye. 200 00:18:33,421 --> 00:18:35,256 Est� bien. 201 00:18:37,304 --> 00:18:39,181 �Maldici�n! 202 00:18:43,399 --> 00:18:44,936 �Qu� carajos? 203 00:18:45,069 --> 00:18:47,400 Mierda. 204 00:18:47,533 --> 00:18:49,195 Est� bien. Tranquila. 205 00:18:49,328 --> 00:18:52,091 Vamos al Hospital. Ven aqu�, levanta la cabeza. 206 00:18:52,224 --> 00:18:54,211 Est� bien. Tranquila. 207 00:18:54,505 --> 00:18:57,133 Tranquila. M�rame. 208 00:19:01,018 --> 00:19:02,811 �S�? 209 00:19:15,547 --> 00:19:17,794 �Norma! 210 00:19:17,927 --> 00:19:20,513 Timmy, �agarra a tu perro! 211 00:19:25,275 --> 00:19:27,187 Oye. Hola. 212 00:19:27,320 --> 00:19:28,988 Hola. 213 00:19:29,658 --> 00:19:32,788 No te levantes. �C�mo te sientes? 214 00:19:33,374 --> 00:19:35,788 - Adolorida. - S�. 215 00:19:35,921 --> 00:19:38,606 El doctor dijo que podr�a haber sido peor, 216 00:19:38,739 --> 00:19:41,424 pero te dejar� en observaci�n unos d�as. 217 00:19:41,557 --> 00:19:45,599 - De acuerdo. Luego iremos a Michigan. - S�. 218 00:19:45,732 --> 00:19:48,110 El mundo nos espera. 219 00:19:50,533 --> 00:19:54,164 Jud, no fue tu culpa. 220 00:20:00,011 --> 00:20:02,722 Te dejar� descansar, �s�? 221 00:20:04,270 --> 00:20:06,356 Regresar� ma�ana. 222 00:20:18,716 --> 00:20:21,219 - Lo siento. - Oye, ten cuidado. 223 00:20:22,765 --> 00:20:24,809 �Qu� te pas� en la mano? 224 00:20:25,270 --> 00:20:27,606 Me accident� observando aves. 225 00:20:27,859 --> 00:20:32,825 Oye, Manny. �Podemos sentarnos a hablar? 226 00:20:33,453 --> 00:20:37,835 �Qu�? �Quieres invitarme a salir? Vamos, dilo de una vez. 227 00:20:41,720 --> 00:20:43,638 Me est�s evitando. 228 00:20:47,064 --> 00:20:49,400 S�lo intento... 229 00:20:50,112 --> 00:20:52,072 �Qu�? �Despedirte? 230 00:20:52,450 --> 00:20:54,070 �Eso? 231 00:20:54,203 --> 00:20:57,750 �Para qu�? Adi�s. Ve a divertirte con Norma. 232 00:21:02,428 --> 00:21:05,055 De hecho, a�n no nos vamos. 233 00:21:06,101 --> 00:21:10,435 El perro de Timmy atac� a Norma. 234 00:21:10,568 --> 00:21:13,572 Demonios. �Est� bien? 235 00:21:16,413 --> 00:21:18,081 Eso creo. 236 00:21:20,296 --> 00:21:23,091 Timmy s�lo se qued� mirando. 237 00:21:25,222 --> 00:21:27,600 Con la mirada perdida. 238 00:21:28,938 --> 00:21:31,566 Como si estuviera ausente. 239 00:21:31,944 --> 00:21:34,698 Donna lo vio. 240 00:21:35,242 --> 00:21:41,545 Estaba balbuceando una serie de nombres. 241 00:21:43,008 --> 00:21:46,638 Le pas� por al lado, casi como si ella fuera invisible. 242 00:21:50,189 --> 00:21:52,275 Algo no anda bien. 243 00:21:52,694 --> 00:21:55,114 Seguro mat� a muchos en Vietnam. 244 00:21:55,700 --> 00:21:56,903 �Qu� esperas? 245 00:21:57,036 --> 00:22:00,666 �Al chico con el que beb�amos cervezas en tu casa del �rbol? 246 00:22:39,539 --> 00:22:42,793 Hola, Timmy. Soy Jud. 247 00:22:47,596 --> 00:22:49,264 Timmy. 248 00:22:50,978 --> 00:22:52,688 Benson. 249 00:22:58,243 --> 00:23:00,913 Anderson. 250 00:23:05,507 --> 00:23:07,467 �Dios! 251 00:23:08,137 --> 00:23:10,098 Crandall. 252 00:23:12,312 --> 00:23:14,440 Bien, Timmy... 253 00:23:24,964 --> 00:23:26,840 �Qu� haces aqu�? 254 00:23:27,469 --> 00:23:29,423 Se�or Baterman. 255 00:23:29,556 --> 00:23:31,308 �D�nde est� Timmy? 256 00:23:34,817 --> 00:23:37,069 Vine a ver a Timmy. 257 00:23:37,697 --> 00:23:42,073 Vinimos m�s temprano, Hendrix atac� a Norma. 258 00:23:42,206 --> 00:23:46,171 Es un buen chico. No suele atacar sin raz�n. 259 00:23:49,930 --> 00:23:52,093 �Puedo ver a Timmy? �Es posible? 260 00:23:52,226 --> 00:23:57,067 Timmy no est� recibiendo visitas en este momento. 261 00:23:57,904 --> 00:24:01,785 Necesita un poco de tiempo para adaptarse. 262 00:24:06,923 --> 00:24:08,252 Estoy preocupado por �l. 263 00:24:08,385 --> 00:24:10,136 Est� bien. 264 00:24:13,645 --> 00:24:15,438 Estoy preocupado. 265 00:24:15,983 --> 00:24:21,283 Todos lo estamos, Manny, Donna. Algo cambi�. �l... 266 00:24:22,037 --> 00:24:23,705 Lo noto distinto. 267 00:24:26,796 --> 00:24:30,093 Hace a�os que no eres amigo de mi hijo. 268 00:24:30,930 --> 00:24:34,894 Disfruta de esa paz que tu padre te compr� y... 269 00:24:36,190 --> 00:24:40,232 A Dan Crandall no le gustar�a que te rebajaras a involucrarte... 270 00:24:40,365 --> 00:24:43,280 con un muchacho que volvi� de la guerra. 271 00:24:43,413 --> 00:24:46,292 �Mi pap�? �Qu�? 272 00:24:49,550 --> 00:24:51,844 Bien. De acuerdo. 273 00:24:55,395 --> 00:24:59,276 D�gale que vine a despedirme de �l, �s�? 274 00:25:06,000 --> 00:25:09,838 M�talos. M�talos a todos. 275 00:25:14,641 --> 00:25:16,261 Regresaste. 276 00:25:16,394 --> 00:25:20,066 - S�, regres�. - No entiendo. �Qu� ocurri�? 277 00:25:21,154 --> 00:25:25,655 Fuimos a la granja de los Baterman y su perro atac� a Norma. 278 00:25:25,788 --> 00:25:26,741 �Est� bien? 279 00:25:26,874 --> 00:25:27,659 - S�. - Carajo. 280 00:25:27,792 --> 00:25:31,291 Es una larga historia. Ella est� bien. 281 00:25:31,424 --> 00:25:33,134 Qu� terrible. 282 00:25:33,888 --> 00:25:38,102 Va a estar bien, pero nos quedaremos aqu� unos d�as m�s. 283 00:25:38,397 --> 00:25:42,570 Supongo que eso complica tu plan de sacarme de Ludlow, pap�. 284 00:25:45,160 --> 00:25:47,413 Le har� un pastel a Norma. 285 00:25:53,969 --> 00:25:58,894 Bill Baterman sabe que me presionaste para que me fuera. �Por qu�? 286 00:26:00,984 --> 00:26:04,029 Escondes algo. D�melo. 287 00:26:09,001 --> 00:26:13,502 �Sabes lo que eres? Eres un h�roe sin causa. 288 00:26:13,635 --> 00:26:17,223 Es como ser un rebelde sin causa, pero peor. 289 00:26:18,603 --> 00:26:21,023 �Eso le dijiste al Doc. Weitz? 290 00:26:22,569 --> 00:26:26,033 Le pagaste para que mintiera. �Qu� fue? �Espolones? 291 00:26:26,452 --> 00:26:28,287 �Pie plano? �Qu�? 292 00:26:29,124 --> 00:26:33,333 Lo �nico que hicimos toda la vida, fue protegerte, carajo. 293 00:26:33,466 --> 00:26:35,087 De acuerdo. 294 00:26:35,220 --> 00:26:40,854 No necesito que me protejas ya. 295 00:26:41,524 --> 00:26:47,367 Lo necesitas, si no mandas a Ludlow al Infierno. 296 00:26:56,303 --> 00:26:59,099 Marjorie Washburn. 297 00:27:00,604 --> 00:27:04,443 Alguacil Anderson. 298 00:27:07,242 --> 00:27:09,787 Mayor Benson. 299 00:27:14,715 --> 00:27:18,304 Dan Crandall. 300 00:27:20,226 --> 00:27:22,854 Jud Crandall. 301 00:27:24,067 --> 00:27:27,530 Manny Rivers. 302 00:27:28,159 --> 00:27:32,039 Donna Rivers. 303 00:27:34,713 --> 00:27:39,387 M�talos a todos, antes de que ellos te maten a ti. 304 00:28:01,767 --> 00:28:03,435 A los que saben. 305 00:28:05,107 --> 00:28:07,396 M�talos a todos. Ahora. 306 00:28:07,529 --> 00:28:12,747 M�talos a todos, antes de que ellos te maten a ti. 307 00:28:30,158 --> 00:28:35,333 Hendrix, �c�mo est�s, amigo? Te traje un poco de charqui. 308 00:28:38,968 --> 00:28:40,636 Toma. 309 00:28:48,612 --> 00:28:50,280 Timmy. 310 00:28:56,085 --> 00:29:02,095 - O� que estabas de regreso en casa. - �Estoy en casa? No estoy seguro. 311 00:29:04,978 --> 00:29:08,024 Empiezo a pensar que un hogar es s�lo una caja. 312 00:29:08,902 --> 00:29:13,116 Como un buz�n o un ata�d. 313 00:29:13,369 --> 00:29:19,164 Un lugar para guardar nuestras cosas y fingir que no somos nada. 314 00:29:19,297 --> 00:29:21,132 Porque eso... 315 00:29:21,969 --> 00:29:25,391 Eso dijo tu padre antes de colgarse, �no? 316 00:29:27,564 --> 00:29:31,272 S�. Debe de ser muy duro. 317 00:29:31,405 --> 00:29:34,429 Seguir sus pasos en el correo y recorrer a diario... 318 00:29:34,562 --> 00:29:36,282 los mismos trayectos que �l. 319 00:29:36,415 --> 00:29:40,755 Pregunt�ndote si hoy es el d�a en que t� tambi�n te colgar�s. 320 00:29:43,095 --> 00:29:44,763 S�. 321 00:30:39,918 --> 00:30:42,874 Es algo que Timmy Baterman me dijo. 322 00:30:43,007 --> 00:30:47,174 Creo que tenemos problemas m�s graves, que el control de animales. 323 00:30:47,307 --> 00:30:51,146 Timmy Baterman no puede haber citado la nota de suicidio de tu padre. 324 00:30:53,152 --> 00:30:55,524 �De verdad crees que Bill enterr� a Timmy? 325 00:30:55,657 --> 00:30:57,320 RESIDENTES ATACADOS POR FAMILIARES 326 00:30:57,453 --> 00:31:00,075 As� suele empezar, meti�ndote mierda en la cabeza. 327 00:31:00,208 --> 00:31:02,962 S�, as� suele empezar. 328 00:31:03,172 --> 00:31:05,300 Te mete mierda. 329 00:31:06,262 --> 00:31:09,636 Conoce tus secretos, tus recuerdos oscuros. 330 00:31:09,769 --> 00:31:11,813 Juega con su comida. 331 00:31:12,483 --> 00:31:15,397 Luego empieza a morir la gente. 332 00:31:15,530 --> 00:31:18,236 Y luego empieza a morir la gente. 333 00:31:18,369 --> 00:31:20,664 Carajo, ha vuelto. 334 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Convocar� a una reuni�n. 335 00:31:34,193 --> 00:31:37,656 Un hogar es s�lo una caja, como un buz�n o un ata�d... 336 00:32:01,205 --> 00:32:04,167 No deber�as ser tan aburrido. 337 00:32:04,336 --> 00:32:06,672 Deprimes a las gallinas. 338 00:32:07,175 --> 00:32:10,925 Soy aburrido. Encontr� mi prop�sito. 339 00:32:11,058 --> 00:32:12,977 Sabelotodo. 340 00:32:13,480 --> 00:32:18,406 �Por qu� no imitas a mam� y pap�? �nete al Movimiento Indio Americano. 341 00:32:18,658 --> 00:32:24,000 Van a tomar la Isla de Alcatraz, en nombre de los indios de los EE. UU. 342 00:32:27,301 --> 00:32:30,591 �Recuperar�n La Roca? Vaya si han mejorado. 343 00:32:30,724 --> 00:32:34,480 - Claro, comenzar� ma�ana. - Vamos. 344 00:32:37,404 --> 00:32:39,197 �Escuchas eso? 345 00:32:39,575 --> 00:32:41,452 Vamos, baila conmigo. 346 00:32:42,038 --> 00:32:44,243 Oye. Vamos. 347 00:32:44,376 --> 00:32:47,082 Soy tu hermana mayor, debes seguir mis �rdenes. 348 00:32:47,215 --> 00:32:50,470 - �Eso no caduca nunca? - No. 349 00:33:23,663 --> 00:33:26,333 �Bailar�as conmigo, Donna? 350 00:33:42,952 --> 00:33:45,580 No hay m�sica, Timmy. 351 00:33:51,928 --> 00:33:53,721 �Timmy? 352 00:33:55,143 --> 00:33:58,021 �Qu� ves en esos sue�os, Donna? 353 00:34:07,918 --> 00:34:09,962 Manny y Donna. 354 00:34:10,465 --> 00:34:13,047 Sabes que esas m�scaras no los salvar�n, �no? 355 00:34:13,180 --> 00:34:15,265 Deber�as irte, Timmy. 356 00:34:16,353 --> 00:34:18,438 Manny. Manny, detente. 357 00:34:22,490 --> 00:34:24,283 �Puedes o�rlos? 358 00:34:25,413 --> 00:34:27,623 Pasando el bosque. 359 00:34:28,460 --> 00:34:30,295 En los t�neles. 360 00:34:32,802 --> 00:34:34,971 Sus voces. 361 00:34:36,393 --> 00:34:40,268 Mira, amigo, lamento todo lo que te ocurri� all�. 362 00:34:40,401 --> 00:34:42,278 De verdad, 363 00:34:42,948 --> 00:34:45,069 pero nos est�s asustando. 364 00:34:45,202 --> 00:34:48,665 Vamos. Lev�ntate. Te llevar� a casa. 365 00:34:52,717 --> 00:34:55,512 Manny y Donna nunca saldr�n. 366 00:34:56,475 --> 00:34:58,351 Morir�n aqu�. 367 00:35:04,115 --> 00:35:06,910 Aqu� tienes, Dan. Disfr�talo. 368 00:35:08,123 --> 00:35:10,417 �D�nde est� Marjorie? 369 00:35:11,797 --> 00:35:14,509 Sigamos adelante y comencemos. 370 00:35:16,807 --> 00:35:20,061 Marjorie. �Dios... �Qu� ocurri�? 371 00:35:26,910 --> 00:35:30,708 Mat� al maldito perro de los Baterman. 372 00:35:31,378 --> 00:35:33,672 Hora de ir por Timmy. 373 00:35:42,191 --> 00:35:46,066 Esos sue�os que tuve toda la semana, ahora se volvieron pesadillas. 374 00:35:46,199 --> 00:35:51,666 No tienen mucho sentido, pero se sienten reales. 375 00:35:54,925 --> 00:35:57,845 Las pesadillas suelen sentirse reales. 376 00:35:58,139 --> 00:36:01,513 - Por eso son pesadillas. - No. 377 00:36:01,646 --> 00:36:06,153 Son diferentes, Manny. Son como una advertencia sobre Ludlow. 378 00:36:07,283 --> 00:36:10,072 Nuestra tribu construy� el Cementerio de Mascotas... 379 00:36:10,205 --> 00:36:12,499 para protegerse contra el mal. 380 00:36:13,629 --> 00:36:17,588 - �Qu� tipo de mal? - Este planeta es milenario, Manny. 381 00:36:17,721 --> 00:36:22,813 Est� lleno de cosas buenas y malas y no sabemos de d�nde vienen. 382 00:36:24,318 --> 00:36:28,866 No es Timmy. Algo habla a trav�s de �l. 383 00:38:36,498 --> 00:38:38,459 �Qu� caraj... 384 00:39:03,928 --> 00:39:05,638 Judson. 385 00:39:26,682 --> 00:39:29,847 - �Manny! - Vamos, amigo. 386 00:39:29,980 --> 00:39:32,937 - �Qu�... - Nunca le apuntes a un indio. 387 00:39:33,070 --> 00:39:34,988 Por Dios, Manny. 388 00:39:37,453 --> 00:39:41,454 �Dios! Maldici�n. 389 00:39:41,587 --> 00:39:43,374 Usa la puerta del frente. 390 00:39:43,507 --> 00:39:46,547 - �Est�s bien? Toma. - Estoy bien. 391 00:39:46,680 --> 00:39:48,974 �Por qu� te ves tan sexi? 392 00:40:00,833 --> 00:40:03,378 No puedo creerlo. 393 00:40:05,217 --> 00:40:07,971 Cr�elo. 394 00:40:08,557 --> 00:40:12,140 �Qu� hacemos? �Qu� hacemos, Jud? Tengo mucho miedo. 395 00:40:12,273 --> 00:40:14,603 Llegar hasta el fondo de esto y obtener respuestas. 396 00:40:14,736 --> 00:40:18,904 Descubrir cu�l es la causa de todo esto. 397 00:40:19,037 --> 00:40:21,582 �Por qu� ten�a que ser Timmy? 398 00:40:24,423 --> 00:40:26,843 Podr�amos haber sido nosotros. 399 00:40:30,644 --> 00:40:32,604 La Iglesia. 400 00:40:34,902 --> 00:40:38,073 Contiene todos los registros. Vamos all�. 401 00:40:38,743 --> 00:40:40,411 Ahora. Vamos. 402 00:40:53,732 --> 00:40:55,441 �Manny? 403 00:41:03,793 --> 00:41:06,129 Manny, �est�s en casa? 404 00:41:18,823 --> 00:41:20,491 �Hola? 405 00:41:48,800 --> 00:41:50,045 Timmy. 406 00:41:50,178 --> 00:41:53,724 Timmy, t� no eres as�. 407 00:41:56,023 --> 00:41:57,393 �Recuerdas... 408 00:41:57,526 --> 00:42:02,784 �Recuerdas cuando ven�as a casa y yo te hac�a esos s�ndwiches? 409 00:42:05,124 --> 00:42:07,788 Les quitaba la corteza... 410 00:42:07,921 --> 00:42:11,421 porque la mam� de Jud lo hac�a al prepararle s�ndwiches a Jud 411 00:42:11,554 --> 00:42:15,476 y t� siempre quisiste tener una mam� como ella. 412 00:42:28,547 --> 00:42:30,716 Ese Timmy no est� aqu�. 413 00:43:18,814 --> 00:43:21,568 SE�OR, ens��anos a orar. 414 00:43:32,466 --> 00:43:35,423 EN MEMORIA DE LOS HOMBRES DE LUDLOW, QUE PELEARON... 415 00:43:35,556 --> 00:43:39,186 SIEMPRE ESTAREMOS AGRADECIDOS, SU OBRA JAM�S MORIR� 416 00:43:44,741 --> 00:43:47,620 �En qu� puedo ayudarlos, muchachos? 417 00:43:49,125 --> 00:43:54,210 Llevaba algunos a�os aqu�, cuando los encontr� escondidos en el �rgano. 418 00:43:54,343 --> 00:43:58,015 Un hombre de Dios deb�a de encontrarlos. Al carajo. 419 00:43:58,894 --> 00:44:00,473 �Qui�n escribi� todo esto? 420 00:44:00,606 --> 00:44:04,189 Los sobrevivientes de los primeros colonos. 421 00:44:04,322 --> 00:44:08,453 La mayor�a los escribi� el traductor de Williams. Un sacerdote. 422 00:44:10,041 --> 00:44:11,077 TERRITORIO MI'KMAQ 1674 423 00:44:11,210 --> 00:44:14,548 Pasaron cuatro meses desde el mensaje de Ludlow. 424 00:44:15,218 --> 00:44:18,133 Ludlow y sus hombres deb�an encontrar tierra f�rtil 425 00:44:18,266 --> 00:44:21,098 y �l encontr� algo. 426 00:44:21,231 --> 00:44:23,520 El Comandante Williams, sus hombres y yo... 427 00:44:23,653 --> 00:44:25,948 llev�bamos siete d�as recorriendo las tierras, 428 00:44:26,081 --> 00:44:27,611 esperando encontrar a Ludlow. 429 00:44:27,744 --> 00:44:30,116 Sigo sin entender, Williams, se�or. 430 00:44:30,249 --> 00:44:33,373 Si los nativos no creen que la tierra les pertenece, 431 00:44:33,506 --> 00:44:36,170 sino que ellos pertenecen a la tierra, 432 00:44:36,303 --> 00:44:40,554 �por qu� abandonan la tierra a la que pertenecen? 433 00:44:40,687 --> 00:44:43,900 Sus cultivos se pudrieron. 434 00:44:44,194 --> 00:44:47,574 La tierra los agot� y los volvi� paranoicos. 435 00:44:48,285 --> 00:44:50,991 Me dicen que oyen susurros en el bosque 436 00:44:51,124 --> 00:44:55,631 y tuve pesadillas sobre los s�mbolos y las m�scaras que encontramos. 437 00:44:56,009 --> 00:44:58,721 Parece un sitio de sepultura de animales. 438 00:45:06,488 --> 00:45:10,077 Ellos creen que los esp�ritus animales los protegen. 439 00:45:11,206 --> 00:45:13,333 �Contra qu�? 440 00:45:20,515 --> 00:45:22,219 Ya casi llegamos. 441 00:45:22,352 --> 00:45:25,899 El aire se siente amargo y huele a muerte. 442 00:45:26,193 --> 00:45:27,814 Y aunque hay mucha agua, 443 00:45:27,947 --> 00:45:31,738 cuanto m�s avanzamos, m�s cultivos podridos vemos. 444 00:45:31,871 --> 00:45:35,669 Esto est� relacionado con el �ltimo mensaje de Ludlow. 445 00:45:36,130 --> 00:45:38,794 La muerte es diferente aqu�. 446 00:45:38,927 --> 00:45:42,432 La muerte es una puerta hacia la vida eterna. 447 00:45:53,039 --> 00:45:55,166 �Qu� ocurri� aqu�? 448 00:45:57,589 --> 00:46:01,178 Encuentren a Ludlow y a todos los sobrevivientes. 449 00:46:25,730 --> 00:46:28,227 Padre, preg�ntele ad�nde se fueron los otros. 450 00:46:28,360 --> 00:46:31,901 Querido amigo, �d�nde est� Ludlow? 451 00:46:32,034 --> 00:46:35,957 Ludlow ahora le pertenece a la tierra... 452 00:46:36,543 --> 00:46:38,957 Sus hombres no hicieron caso. 453 00:46:39,090 --> 00:46:43,764 Sepultaron a Ludlow en la tierra amarga. 454 00:46:57,878 --> 00:46:59,546 �Ludlow? 455 00:47:01,301 --> 00:47:04,055 Despertaron algo milenario... 456 00:47:05,226 --> 00:47:07,019 y maligno. 457 00:47:15,580 --> 00:47:21,214 Apunten a los ojos. 458 00:47:31,111 --> 00:47:33,154 �Ludlow! 459 00:47:53,781 --> 00:47:58,204 El jefe dijo que cuidaron el lugar durante generaciones. 460 00:47:58,624 --> 00:48:01,413 Dijo que el bosque era como la boca del mal. 461 00:48:01,546 --> 00:48:04,404 Y que todo lo que sepultaran ah� revivir�a, 462 00:48:04,537 --> 00:48:06,972 devorado por el Infierno. 463 00:48:08,477 --> 00:48:10,347 Le llaman "boca", porque les susurra a... 464 00:48:10,480 --> 00:48:13,103 los que son m�s propensos de alimentarla. 465 00:48:13,236 --> 00:48:15,614 Porque jam�s sacia su hambre. 466 00:48:17,411 --> 00:48:21,872 "Como los Mi'kmaqs, algunos invocaron a la protecci�n de esp�ritus animales 467 00:48:22,005 --> 00:48:25,588 y otros recurrieron a espirales y s�mbolos paganos... 468 00:48:25,721 --> 00:48:28,307 cuando parec�a que Dios no los o�a. 469 00:48:28,810 --> 00:48:29,804 Nada pod�a ayudarnos". 470 00:48:29,937 --> 00:48:30,932 Familias fundadoras de Ludlow 471 00:48:31,065 --> 00:48:33,025 "Est�bamos s�los". 472 00:48:33,820 --> 00:48:37,868 Le pusieron Ludlow al pueblo, para no olvidar sus pecados. 473 00:48:55,113 --> 00:49:00,449 Daniel, ten�a 15, la primera vez que vi c�mo le suced�a a una persona. 474 00:49:00,582 --> 00:49:04,206 Era el primero, pero no el �ltimo. 475 00:49:04,339 --> 00:49:07,677 Ojal� pudiera decir que no te ocurrir� a ti. 476 00:49:08,890 --> 00:49:11,680 Ellos oyen y saben cosas. 477 00:49:11,813 --> 00:49:16,063 Nuestros secretos m�s oscuros. Y les gusta que sepas que sabe. 478 00:49:16,196 --> 00:49:19,036 M�s d�as transcurren, m�s necesitan matar 479 00:49:19,169 --> 00:49:22,743 y matar y alimentar a la boca del Infierno. 480 00:49:22,876 --> 00:49:28,463 Debes apuntarles a los ojos, hijo. Es la �nica forma de matarlos. 481 00:49:28,596 --> 00:49:34,815 Este diario ahora te pertenece. Un d�a, le pertenecer� a tu hijo. 482 00:50:06,338 --> 00:50:10,595 Timmy, �eres t�? No te o� entrar. 483 00:50:21,996 --> 00:50:23,533 �D�nde est� Hendrix? 484 00:50:23,666 --> 00:50:25,334 Est� muerto. 485 00:50:29,553 --> 00:50:31,221 �Es su sangre? 486 00:50:33,352 --> 00:50:35,271 No. 487 00:50:37,527 --> 00:50:39,195 Timmy... 488 00:50:50,971 --> 00:50:52,931 Timmy no est� en casa. 489 00:51:24,204 --> 00:51:25,741 Nos vemos despu�s, Manny. 490 00:51:25,874 --> 00:51:29,087 - Hola, Kathy. - Me alegra verte, Manny. 491 00:51:37,063 --> 00:51:39,107 Las familias fundadoras. 492 00:51:40,821 --> 00:51:45,202 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard... 493 00:51:48,628 --> 00:51:50,379 Crandall. 494 00:51:52,051 --> 00:51:53,719 Somos nosotros. 495 00:51:54,055 --> 00:51:56,099 Es nuestra familia. 496 00:51:59,608 --> 00:52:03,149 Siempre hubo fuerzas del bien y del mal, en Ludlow. 497 00:52:03,282 --> 00:52:04,318 CEMENTERIO DE MASCOTAS 498 00:52:04,451 --> 00:52:08,875 Todos estamos conectados en un bucle. 499 00:52:10,004 --> 00:52:13,217 Una cadena que llega al creador. 500 00:52:14,388 --> 00:52:17,684 Desde este extremo, tiramos de la cadena. 501 00:52:18,229 --> 00:52:21,692 Acudimos a nuestro creador y a todo lo que cre�. 502 00:52:32,341 --> 00:52:35,178 - �Qu� es eso? - Eso es lo que hace. 503 00:52:35,472 --> 00:52:38,226 Se te mete en la cabeza. Juega con tu mente. 504 00:52:38,604 --> 00:52:42,317 Por eso prefiere a los muertos. No luchan tanto. 505 00:52:43,822 --> 00:52:47,077 Es el mal. Un mal superior, Jud. 506 00:52:48,457 --> 00:52:53,381 Tu bisabuelo construy� esa barrera, para alejar a la gente del bosque. 507 00:52:58,184 --> 00:53:01,522 Muchas generaciones hemos luchado contra esto. 508 00:53:02,610 --> 00:53:05,525 Yo, Marj, el Alguacil, Benson. 509 00:53:05,658 --> 00:53:09,580 Nuestras familias hicieron un pacto al fundar el pueblo. 510 00:53:13,047 --> 00:53:16,177 Esta cosa es como una enfermedad. 511 00:53:17,097 --> 00:53:19,851 Debemos evitar que se propague. 512 00:54:02,019 --> 00:54:03,473 CRANDALL'S PAISAJISMO Y C�SPED 513 00:54:03,606 --> 00:54:05,454 Buscar� al Alguacil, a Marjorie, a todos. 514 00:54:05,587 --> 00:54:07,230 Nos ocuparemos de esto. 515 00:54:07,363 --> 00:54:09,031 Pap�, yo... 516 00:54:10,035 --> 00:54:13,743 Ten cuidado, �s�? 517 00:54:13,876 --> 00:54:15,544 Lo har�. 518 00:54:52,579 --> 00:54:54,247 �Donna? 519 00:54:58,090 --> 00:54:59,758 �Donna? 520 00:55:03,393 --> 00:55:05,061 �Donna! 521 00:55:25,729 --> 00:55:27,397 Gracias. 522 00:55:38,546 --> 00:55:41,634 - �Donna? - �La conoces? 523 00:55:42,346 --> 00:55:44,014 �Qu� sucedi�? 524 00:55:44,433 --> 00:55:46,894 Ir� a buscar al m�dico. 525 00:55:57,083 --> 00:55:58,751 Donna. 526 00:56:02,928 --> 00:56:04,889 Donna, �puedes o�rme? 527 00:56:08,481 --> 00:56:10,525 Tranquila. 528 00:56:11,445 --> 00:56:13,066 Bien. 529 00:56:13,199 --> 00:56:14,694 Est�s congelada. 530 00:56:14,827 --> 00:56:16,787 Ven aqu�. 531 00:56:17,666 --> 00:56:20,587 Oye. Est�s conmocionada. 532 00:56:27,896 --> 00:56:29,564 Est�s a salvo. 533 00:57:06,348 --> 00:57:09,894 Donna, �qu� ocurri�? 534 00:57:11,065 --> 00:57:13,735 Qu� chica m�s buena. 535 00:57:14,739 --> 00:57:20,577 Siempre esa chica buena que finge amar a Dios. 536 00:57:20,710 --> 00:57:22,753 Pero t� no. 537 00:57:28,516 --> 00:57:31,929 No. T� odias a los pobres, a los ricos y... 538 00:57:32,062 --> 00:57:35,313 a todos los que no estamos a tu altura. 539 00:57:35,446 --> 00:57:38,242 Muy lejos de estar a tu altura. 540 00:57:39,246 --> 00:57:43,711 Pero somos todos iguales, cuando estamos bajo tierra, Norma. 541 00:57:43,963 --> 00:57:45,715 Marchit�ndonos. 542 00:57:46,761 --> 00:57:50,934 Se�or, ay�deme. Por favor. �Ad�nde va? 543 00:57:54,944 --> 00:57:56,612 �Hola? 544 00:57:58,284 --> 00:58:00,077 Oiga, �me ayudar�a? 545 00:58:07,844 --> 00:58:09,763 �No! 546 00:58:18,908 --> 00:58:23,582 �No! �Por favor! 547 00:58:48,009 --> 00:58:49,003 Donna. 548 00:58:49,136 --> 00:58:51,639 Donna, por favor. Por favor. 549 00:58:55,566 --> 00:58:59,697 No, por favor. No, vamos. �Por favor! �No! 550 00:59:03,456 --> 00:59:06,210 No. �No! 551 00:59:37,233 --> 00:59:40,864 Podemos hacerlo por las buenas o por las malas. 552 00:59:42,369 --> 00:59:45,414 - Sal de mi propiedad. - Bill. 553 00:59:46,377 --> 00:59:48,420 �Qu� hiciste? 554 00:59:49,383 --> 00:59:52,470 Era justo que recuperara a mi hijo. 555 00:59:58,860 --> 01:00:00,439 D�jame ayudarte. 556 01:00:00,572 --> 01:00:03,242 HOSPITAL ST. FRANCIS 557 01:00:12,011 --> 01:00:13,679 �Norma! 558 01:00:15,685 --> 01:00:17,139 �Norma? 559 01:00:17,272 --> 01:00:20,818 GRANJA 560 01:00:38,899 --> 01:00:40,854 - Manny. - �D�nde est� mi hermana? 561 01:00:40,987 --> 01:00:43,030 No deber�as estar aqu�. 562 01:00:44,953 --> 01:00:46,704 Maldita sea. 563 01:00:50,213 --> 01:00:52,251 Judson, te dije que te alejaras. 564 01:00:52,384 --> 01:00:53,838 - Entrar� a buscar a Norma. - No. 565 01:00:53,971 --> 01:00:55,049 - �Lo har�! - No. 566 01:00:55,182 --> 01:00:58,311 - Pap�. - No, es muy peligroso. 567 01:01:00,651 --> 01:01:02,528 Entrar� contigo. 568 01:01:06,621 --> 01:01:09,709 Qu�date a mi lado. 569 01:01:15,305 --> 01:01:17,510 Escuchen. Este es el plan. 570 01:01:17,643 --> 01:01:20,647 Entran, buscan a las chicas y salen. 571 01:01:20,900 --> 01:01:26,361 Yo entro y retengo a Timmy, mientras ustedes prenden el fuego. 572 01:01:26,494 --> 01:01:26,997 Bill... 573 01:01:27,130 --> 01:01:30,290 Lo sostuve en brazos el d�a que naci�... 574 01:01:31,253 --> 01:01:33,797 y har� lo mismo el d�a que muera. 575 01:01:34,133 --> 01:01:37,471 Incendien el lugar, que no quede nada. 576 01:01:39,352 --> 01:01:41,062 Tomen. 577 01:01:42,066 --> 01:01:44,652 Nos ocuparemos de los graneros. 578 01:01:52,629 --> 01:01:54,297 �Listo? 579 01:01:56,678 --> 01:02:00,183 Ap�ntenles a los ojos. S�lo as� se acaba con ellos. 580 01:02:30,246 --> 01:02:32,207 Ir� a la planta alta. 581 01:04:37,710 --> 01:04:39,378 �Bill? 582 01:05:43,091 --> 01:05:44,884 Vigilen la puerta. 583 01:06:02,588 --> 01:06:04,507 �Qu�? �Qu� ocurre? 584 01:06:05,385 --> 01:06:07,304 Nada. 585 01:06:07,932 --> 01:06:11,103 Vamos. Debemos seguir adelante. 586 01:06:56,989 --> 01:07:00,870 Oigan. Qu�dense aqu�. No se muevan hasta que regrese. 587 01:07:05,131 --> 01:07:06,840 Manny. 588 01:07:07,176 --> 01:07:09,011 Esto es de Donna. 589 01:07:12,312 --> 01:07:13,980 �D�nde est� Donna? 590 01:07:14,608 --> 01:07:16,610 �D�nde est� Donna? 591 01:07:18,157 --> 01:07:19,986 �D�nde est� Norma? 592 01:07:20,119 --> 01:07:21,739 Donna. 593 01:07:21,872 --> 01:07:25,169 - �D�nde est� Manny? - Donna. 594 01:07:27,968 --> 01:07:29,845 En ning�n lado. 595 01:07:30,807 --> 01:07:35,773 �l no es nada. Siempre ser� as�. 596 01:07:36,109 --> 01:07:38,523 Atr�s. 597 01:07:38,656 --> 01:07:40,574 �Oye! �Atr�s! 598 01:07:40,952 --> 01:07:43,241 - No le dispares, amigo. - Manny. 599 01:07:43,374 --> 01:07:45,370 - �Recuerdas cuando �ramos ni�os... - Manny. 600 01:07:45,503 --> 01:07:48,090 - y bail�bamos? - No le dispares. 601 01:07:48,801 --> 01:07:50,756 - �Atr�s! - Deber�as bailar. 602 01:07:50,889 --> 01:07:55,515 - No le dispares. - �No es Donna! No es ella, Manny. 603 01:07:55,648 --> 01:07:56,768 - �Atr�s! - Dios. 604 01:07:56,901 --> 01:07:59,022 - �Voy a dispararle! - Estar�s mejor muerto. 605 01:07:59,155 --> 01:08:00,823 �Atr�s! 606 01:08:06,044 --> 01:08:09,084 - Manny. - Donna. 607 01:08:09,217 --> 01:08:10,378 M�rame. 608 01:08:10,511 --> 01:08:12,676 - Donna. - Est� bien. Resiste. 609 01:08:12,809 --> 01:08:16,105 - Donna. - Ya no era Donna, hijo. 610 01:08:16,650 --> 01:08:18,526 A veces estar muerto... 611 01:08:34,645 --> 01:08:37,226 �Pap�? Oye. �Pap�? 612 01:08:37,359 --> 01:08:39,444 Lo siento, Jud. 613 01:09:02,743 --> 01:09:05,307 El fuego se acerca. Debemos salir de aqu�. 614 01:09:05,440 --> 01:09:08,419 Hay un s�tano. Podemos esperar all�. 615 01:09:15,226 --> 01:09:16,894 Vamos. 616 01:09:32,886 --> 01:09:35,931 �Cu�nto creen que sobreviviremos aqu�? 617 01:09:36,267 --> 01:09:37,935 �Ad�nde va esto? 618 01:09:42,112 --> 01:09:43,691 No lo s�. 619 01:09:43,824 --> 01:09:45,993 Timmy debe de haberlo cavado. 620 01:09:50,086 --> 01:09:51,754 Esperen. 621 01:09:55,096 --> 01:09:57,552 Es el collar de Norma. Es de ella. 622 01:09:57,685 --> 01:10:00,146 - Est� en el t�nel. - No entrar�. 623 01:10:05,367 --> 01:10:07,243 Despierta, Cuerpo de Paz. 624 01:10:07,913 --> 01:10:09,957 Manny. 625 01:10:11,086 --> 01:10:13,422 Acaben con esto. 626 01:10:19,228 --> 01:10:21,104 Maldici�n. 627 01:11:11,583 --> 01:11:13,376 No s� d�nde est�. 628 01:11:14,840 --> 01:11:16,758 Separ�monos. 629 01:11:18,138 --> 01:11:19,931 T� ve por ah�. 630 01:11:30,371 --> 01:11:32,039 Jud. 631 01:11:32,709 --> 01:11:35,790 �Y si encuentro a Norma, como a Donna? 632 01:11:35,923 --> 01:11:37,591 Eso no ocurrir�. 633 01:12:23,769 --> 01:12:25,479 �Timmy! 634 01:13:02,097 --> 01:13:03,765 �Al�jate! 635 01:13:06,021 --> 01:13:07,856 Oye. 636 01:13:14,830 --> 01:13:16,707 �Timmy! 637 01:13:18,630 --> 01:13:20,298 Jud. 638 01:13:20,759 --> 01:13:22,427 Es Timmy. 639 01:13:24,015 --> 01:13:27,395 Timmy. �Timmy! 640 01:13:50,901 --> 01:13:52,569 Jud. 641 01:13:54,408 --> 01:13:56,076 �Dios m�o! 642 01:13:56,245 --> 01:13:58,373 �Qu� demonios? 643 01:14:28,643 --> 01:14:32,942 - Jud, �qu� nos queda? - Nada. Una pistola de bengalas y... 644 01:14:33,152 --> 01:14:36,282 Manny. �Manny! 645 01:14:38,330 --> 01:14:39,998 �Manny! 646 01:14:46,806 --> 01:14:48,474 Manny. 647 01:14:48,935 --> 01:14:52,225 Oye. Detente. No te muevas. 648 01:14:52,358 --> 01:14:54,021 No te muevas. Oye. 649 01:14:54,154 --> 01:14:57,283 Si me levanto, ambos volaremos por el aire. 650 01:14:57,786 --> 01:15:01,870 Enciende las bengalas. Si no regreso, enci�ndelas. 651 01:15:02,003 --> 01:15:03,796 Alguien te buscar�. 652 01:15:07,848 --> 01:15:09,599 Eres mi hermano. 653 01:15:12,106 --> 01:15:15,695 Voy a acabar con esto y t� vas a salir de aqu�. 654 01:16:49,635 --> 01:16:51,303 Lo siento, Timmy. 655 01:17:04,999 --> 01:17:08,588 �No! 656 01:17:09,968 --> 01:17:11,762 No. 657 01:17:24,456 --> 01:17:26,291 �Timmy? 658 01:17:58,606 --> 01:18:01,276 - Norma. - Jud. 659 01:18:05,954 --> 01:18:08,702 �No crees que es hora de que t� tambi�n te vayas de aqu�? 660 01:18:08,835 --> 01:18:11,046 Quiero que vengas conmigo. 661 01:18:25,243 --> 01:18:28,623 BIENVENIDOS A LUDLOW "La Cuna de Maine" 662 01:18:43,196 --> 01:18:45,449 �Est�s segura, Norma? 663 01:18:46,912 --> 01:18:48,789 �Te estoy reteniendo? 664 01:18:51,755 --> 01:18:53,507 Quer�amos ayudar. 665 01:20:38,385 --> 01:20:40,260 Nunca podremos enterrar ese mal, 666 01:20:40,393 --> 01:20:43,519 los cr�menes de nuestros padres y abuelos. 667 01:20:44,565 --> 01:20:48,320 S�lo podemos ocuparnos de la tierra retorcida que creamos. 668 01:20:50,159 --> 01:20:53,330 Un hombre cultiva lo que puede y se ocupa de eso. 669 01:20:56,672 --> 01:20:58,925 Y no deber�a decirte esto. 670 01:21:00,931 --> 01:21:06,189 Tal vez este lugar me obliga a hacerlo, porque sabe que no te vas a ir. 671 01:21:07,277 --> 01:21:08,801 Inventar�s las razones m�s dulces, 672 01:21:08,934 --> 01:21:11,617 porque cualquier cosa es mejor que la muerte. 673 01:21:12,746 --> 01:21:15,792 Pero cr�eme cuando te digo... 674 01:21:17,339 --> 01:21:19,633 A veces, es mejor la muerte. 675 01:21:20,904 --> 01:21:23,449 L�rgate de Ludlow. 676 01:21:25,782 --> 01:21:30,339 CEMENTERIO DE MASCOTAS: EL ORIGEN 677 01:21:38,882 --> 01:21:40,249 BASADA EN LA NOVELA... 678 01:21:40,382 --> 01:21:43,197 "CEMENTERIO DE MASCOTAS", DE STEPHEN KING 49344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.