Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:13,440 --> 00:01:15,271
Τζεφ...
3
00:01:15,360 --> 00:01:16,998
Τομ...
4
00:01:17,800 --> 00:01:19,597
Είναι νεκροί.
5
00:01:36,560 --> 00:01:39,074
Πώς συνέβη αυτό;
6
00:01:39,160 --> 00:01:43,870
- Κατάπιες τη γλώσσα σου;
- Μαρτίνεζ! Τι συμβαίνει εδώ;
7
00:02:00,440 --> 00:02:04,194
Αυτό είναι αδύνατον.
Τα αδέλφια μου!
8
00:02:04,280 --> 00:02:06,748
Τομ! Τζεφ!
9
00:02:06,840 --> 00:02:08,512
Τζεφ!
10
00:02:08,600 --> 00:02:10,352
Τομ...
11
00:02:10,440 --> 00:02:15,639
Τομ...
Τομ... Όχι ..
12
00:02:44,400 --> 00:02:47,790
Δεν σου τους εμπιστεύτηκα για να μου
τους φέρεις πίσω νεκρούς!
13
00:02:47,880 --> 00:02:52,556
Μπάσταρδε!
Δεν πρέπει να ζήσεις!
14
00:02:56,720 --> 00:02:59,075
Θα πρέπει να πεθάνεις
σαν λυσσασμένο σκυλί!
15
00:02:59,160 --> 00:03:02,550
Σταμάτα, Χάγκεν! Ηρέμησε!
Έλα, αρκετά! Αρκετά!
16
00:03:02,640 --> 00:03:06,758
Αρκετά! Δεν μπορείς να πνίξεις
τον πόνο σου στο αίμα. Ηρέμησε!
17
00:03:11,800 --> 00:03:15,349
Πρέπει να χωρίσουμε.
Πάρε αυτό.
18
00:03:16,000 --> 00:03:18,798
Αναλαμβάνεις την αρχηγία
της συμμορίας.
19
00:03:22,360 --> 00:03:26,672
Αυτό το ρολόι θα μετράει
τις ώρες.
20
00:03:29,200 --> 00:03:33,796
- Τις ώρες τις εκδίκησης.
- Αυτός που τους σκότωσε...
21
00:03:33,880 --> 00:03:36,952
- ... πρέπει να πεθάνει!
- Νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε.
22
00:03:37,040 --> 00:03:39,838
Επειδή ξέρω πού ήταν
ο Τομ και ο Τζεφ χθες.
23
00:03:39,920 --> 00:03:44,277
- Ξέρω ότι ήσασταν εσείς, αδέλφοί Χάμιλτονς!
- Τότε να μας πας στον δικαστή!
24
00:03:44,360 --> 00:03:48,751
Ο δικαστής σας... είμαι εγώ!
Σας δίνω 10 δευτερόλεπτα για να βγείτε!
25
00:03:48,840 --> 00:03:52,071
Είσαι ένα τίποτα
παρά ένα τσακάλι!
26
00:04:07,640 --> 00:04:09,835
Δώσε μου το πυρσό.
27
00:04:14,800 --> 00:04:16,756
Φτάνει πια!
28
00:04:25,920 --> 00:04:28,559
Εκδικήθηκα τους αδελφούς Χάγκεν.
29
00:05:29,040 --> 00:05:35,999
ΓΙΑ ΕΝΑ ΦΕΡΕΤΡΟ ΓΕΜΑΤΟ ΔΟΛΑΡΙΑ
30
00:08:50,720 --> 00:08:52,551
Κύριε...
31
00:08:53,360 --> 00:08:54,679
Ναι;
32
00:08:54,760 --> 00:08:57,479
Γυρίσατε πολύ αργά.
33
00:08:59,600 --> 00:09:01,875
- Τι έχει συμβεί;
- Είναι νεκροί.
34
00:09:01,960 --> 00:09:06,590
Είναι όλοι νεκροί! Δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα για να τους σώσω!
35
00:09:09,600 --> 00:09:11,909
Αλλά πρέπει να
μάθω ποιος το έκανε!
36
00:09:12,000 --> 00:09:14,355
Όχι, ξέρω μόνο ότι ήταν πολλοί.
37
00:09:14,440 --> 00:09:18,752
Ήταν μια συμμορία "ντεσπεράντος"
με επικεφαλής έναν Μεξικανό.
38
00:09:20,840 --> 00:09:23,798
Και πού ήσουν όταν συνέβη;
39
00:09:23,880 --> 00:09:29,318
- Πού ήσουν, Σαμ;
- Όταν έφτασα, ήταν ήδη πολύ αργά.
40
00:09:29,400 --> 00:09:33,598
Ίσως απλά δεν είχα τα κότσια
να σκοτωθώ μαζί τους.
41
00:09:33,680 --> 00:09:36,877
Συγχωρέστε με,
συγχωρέστε με, κύριε!
42
00:09:38,000 --> 00:09:40,116
Έλα, ηρέμησε τώρα.
43
00:09:40,200 --> 00:09:42,634
Πες μου τα πάντα.
44
00:09:47,080 --> 00:09:49,674
Όταν ο πόλεμος τέλειωσε...
45
00:09:50,640 --> 00:09:53,313
Είπα στον εαυτό μου:
"Σαμ...
46
00:09:53,400 --> 00:09:55,994
Είσαι ένας
ελεύθερος άνθρωπος τώρα."
47
00:09:56,800 --> 00:09:59,155
Και βγήκα στο δρόμο.
48
00:10:00,000 --> 00:10:02,878
Ήθελα να πάω βόρεια.
49
00:10:02,960 --> 00:10:05,758
Αλλά τότε δεν μπορούσα να φύγω.
50
00:10:05,840 --> 00:10:09,435
Είχα μια λαχτάρα για το
σπίτι όπου γεννήθηκα.
51
00:10:09,520 --> 00:10:15,072
Λαχτάρα για όλη την οικογένεια σας.
Ήμουν ο πιστός σας υπηρέτης.
52
00:10:15,160 --> 00:10:19,312
Από τότε που γεννήθηκα.
Και αυτός είναι ο λόγος που επέστρεψα.
53
00:10:19,640 --> 00:10:22,791
Ήταν σαν μια φωνή να με καλούσε
βαθιά μέσα από την καρδιά μου.
54
00:10:22,880 --> 00:10:27,476
Αλλά ήταν πολύ αργά,
η φωτιά είχε καταστρέψει τα πάντα.
55
00:10:28,960 --> 00:10:32,794
Το μόνο που μπορούσα να κάνω ήταν
θάψω τους αγαπημένους σας!
56
00:10:36,320 --> 00:10:38,675
Μπορείς να μου πεις,
ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι;
57
00:10:38,760 --> 00:10:42,275
- Μήπως αναγνώρισες κανέναν;
- Όχι
58
00:10:42,360 --> 00:10:45,238
Ήταν μια συμμορία "ντεσπεράντος".
59
00:10:45,320 --> 00:10:49,359
Όπως σας είπα και πριν,
δεν ξέρω περισσότερα για αυτούς.
60
00:10:49,440 --> 00:10:53,319
Αλλά μπορώ να αναγνωρίσω τον Μεξικανό
ανάμεσα σε χιλιάδες.
61
00:10:57,920 --> 00:11:03,552
Βρήκα αυτό το ρολόι
στις στάχτες του σπιτιού.
62
00:11:10,240 --> 00:11:13,550
Δεν ανήκει στην οικογένειά σας.
63
00:11:14,720 --> 00:11:17,075
Σε ευχαριστώ και αντίο, Σαμ.
64
00:11:17,160 --> 00:11:21,358
Αυτό το ρολόι θα μετρά τις ώρες
που με διαχωρίζουν από τη δικαιοσύνη.
65
00:11:21,440 --> 00:11:23,556
Θα συναντηθούμε ξανά.
66
00:11:25,400 --> 00:11:27,789
Ο Θεός μαζί σου, Σαμ.
67
00:11:29,280 --> 00:11:33,193
- Πού θα πάτε τώρα;
- Θα ψάξω για τον ιδιοκτήτη...
68
00:11:33,760 --> 00:11:35,955
αυτού του ρολογιού.
69
00:12:25,160 --> 00:12:29,472
Βοήθεια! Ληστές! Κλέφτες! Λήστεψαν
την τράπεζα! Έλατε εδώ γρήγορα!
70
00:12:29,560 --> 00:12:31,710
Βοήθεια!
71
00:12:55,840 --> 00:13:00,231
Συγχαρητήρια, γιε μου.
Τους αιφνιδίασες για τα καλά.
72
00:13:00,320 --> 00:13:03,630
Αυτοί είναι οι αδελφοί Σάλλιβαν,
και υπάρχει αμοιβή για τα κεφάλια τους.
73
00:13:03,720 --> 00:13:06,917
- Είναι όλα δικά σου.
- Δεν με νοιάζει η αμοιβή.
74
00:13:07,000 --> 00:13:09,468
Ήρθα στην πόλη για κάποιες πληροφορίες.
75
00:13:09,560 --> 00:13:12,597
Ποιος είναι ο κάτοχος
αυτού του ρολογιού;
76
00:13:26,440 --> 00:13:30,399
Λυπάμαι, δεν ξέρω.
Ποιο είναι το όνομά σου;
77
00:13:30,840 --> 00:13:35,311
Σίγουρα, το ίδιο σκέφτηκα.
Το όνομά μου είναι Νεβάδα Κιντ.
78
00:13:36,840 --> 00:13:39,070
Καλή τύχη.
79
00:14:03,200 --> 00:14:05,668
Αφεντικό, ο Ταμάγιο κατάφερε
μεγάλο χτύπημα.
80
00:14:05,760 --> 00:14:08,115
Έπιασε την κόρη του Μπένσον.
81
00:14:08,200 --> 00:14:11,158
Θα μας περιμένει
στο Πάλο Πίντο.
82
00:14:12,040 --> 00:14:15,510
Ωραία. Ετοίμασε το άλογό μου.
Θα φύγουμε σε ένα λεπτό.
83
00:14:15,600 --> 00:14:17,989
Ο Ταμάγιο πρέπει να παρακολουθείται
από κοντά.
84
00:14:18,080 --> 00:14:20,992
Τι άλλα νέα
από την περιοχή, Ραμίρεζ;
85
00:14:21,080 --> 00:14:24,038
Οι αδελφοί Σάλλιβαν σκοτώθηκαν
όταν έφυγαν από την τράπεζα.
86
00:14:24,120 --> 00:14:26,759
Ήταν κάποιος Νεβάδα Κιντ
και είχε ένα ρολόι...
87
00:14:26,840 --> 00:14:30,338
ίδιο με αυτό που έδωσες στον Ταμάγιο
και έψαχνε για πληροφορίες.
88
00:14:30,420 --> 00:14:33,111
Ήθελε να μάθει ποιος
είναι ο κάτοχος του ρολογιού.
89
00:14:33,200 --> 00:14:36,112
Ποτέ δεν θα μάθει.
Ας πάμε τώρα!
90
00:14:36,200 --> 00:14:38,031
Εντάξει.
91
00:15:26,840 --> 00:15:28,910
- Έλα, γλυκιά μου.
- Μην με αγγίζεις!
92
00:15:29,000 --> 00:15:31,338
- Είσαι ένα αηδιαστικό καθίκι!
- Θα το ήθελες.
93
00:15:31,420 --> 00:15:34,474
- Κάτω τα χέρια σου! Όχι!
- Έλα τώρα, μην κάνεις τόση φασαρία.
94
00:15:34,560 --> 00:15:37,358
- Άσε με!
- Έχουμε συνηθίσει από επιβήτορες.
95
00:15:37,440 --> 00:15:40,005
- Ο πατέρας μου θα σας
κάνει να πληρώσετε γι'αυτό!
96
00:15:40,018 --> 00:15:42,594
Ένα πουλάρι όπως εσύ δεν μας φοβίζει.
97
00:15:42,680 --> 00:15:44,318
- Αφήστε με ήσυχη!
- Έλα!
98
00:15:44,400 --> 00:15:47,437
- Είστε ένα μάτσο καθάρματα!
- Έλα, ή θα σε βλάψουμε.
99
00:15:47,520 --> 00:15:52,435
Αφήστε με ήσυχη!
Όχι! Όχι! Όχι
100
00:16:31,320 --> 00:16:37,077
Τελειώσαμε μαζί σου. Τα υπόλοιπα
είναι για το αφεντικό, ως συνήθως.
101
00:16:45,360 --> 00:16:48,352
Τι θα κάνουμε μαζί της;
Να την μοιράσουμε και αυτήν;
102
00:16:48,440 --> 00:16:50,743
Λοιπόν, θα πάρω το κάτω μέρος της!
103
00:16:50,756 --> 00:16:53,070
Είναι κρίμα να χωρίσεις
μια τέτοια ομορφιά.
104
00:16:53,160 --> 00:16:57,756
- Θα τη βγάλουμε σε δημοπρασία. Ποια
είναι η προσφορά; - 5.000 δολάρια.
105
00:17:02,720 --> 00:17:05,632
Είπα 5.000 δολάρια.
106
00:17:06,480 --> 00:17:08,647
Αν κάποιος είναι σε
θέση να προσφέρει...
107
00:17:08,660 --> 00:17:10,837
περισσότερα, μπορεί να
κάνει ένα βήμα εμπρός.
108
00:17:12,040 --> 00:17:14,679
Αυτό είναι το ποσό...
109
00:17:15,760 --> 00:17:18,399
που ο πατέρας της
θα πρέπει να πληρώσει...
110
00:17:18,480 --> 00:17:21,119
αν την θέλει πίσω.
111
00:17:22,520 --> 00:17:25,398
- Όχι! Όχι ..
- Εν τω μεταξύ...
112
00:17:25,480 --> 00:17:27,971
- ...Θα την πάρω.
- Σας παρακαλώ, 5.000 είναι πάρα πολλά.
113
00:17:28,060 --> 00:17:30,711
Ο πατέρας μου δεν έχει τόσα χρήματα.
Θα κάνω ό, τι θέλετε, αλλά...
114
00:17:30,800 --> 00:17:34,759
- ... Ο πατέρας μου δεν έχει τόσα πολλά.
- Τότε καλύτερα να σκάψει για να βρει.
115
00:17:34,840 --> 00:17:36,876
Τσούλα!
116
00:17:38,160 --> 00:17:40,071
Ξέρεις, Ταμάγιο...
117
00:17:40,160 --> 00:17:43,118
αυτό το εμπόρευμα πρέπει να φέρει
στο αφεντικό σου 5.000 δολάρια...
118
00:17:43,200 --> 00:17:45,714
δεν μπορείς να την φέρεσαι έτσι.
119
00:17:45,800 --> 00:17:49,219
Από τη στιγμή που πάρω τα χρήματα, μπορείς
να κάνεις με αυτήν ό, τι σου αρέσει.
120
00:17:49,300 --> 00:17:51,512
Μέχρι τότε, είσαι υπεύθυνος για την
όμηρο.
121
00:17:51,600 --> 00:17:55,070
- Είμαι ο αρχηγός της συμμορίας.
- Ναι, εγώ σε έκανα.
122
00:17:55,160 --> 00:17:57,549
Θέλω μόνο το μερίδιό μου.
123
00:17:59,360 --> 00:18:01,430
Γιατί κοιτάς έτσι σαν λεοπάρδαλη;
124
00:18:01,520 --> 00:18:05,559
Είναι άχρηστη ούτως ή άλλως.
Πάρτε την έξω! Όλοι έξω!
125
00:18:05,640 --> 00:18:07,790
Τι περιμένετε;
126
00:18:09,440 --> 00:18:13,513
Δεν θα μου προσφέρεις κάτι;
Δώσε μου κάτι να πιω, όπως παλιά.
127
00:18:14,880 --> 00:18:18,793
Μου φέρεσαι σαν να είμαι εχθρός σου.
128
00:18:18,880 --> 00:18:22,077
Κάνεις λάθος, εσύ ξεχνάς ότι
εγώ είμαι το αφεντικό.
129
00:18:22,160 --> 00:18:25,596
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είμαι
αναγκασμένος να σου το υπενθυμίσω.
130
00:18:26,760 --> 00:18:31,311
Φαίνεται ότι ο ορισμός σου ως αρχηγός
της συμμορίας σου πήρε τα μυαλά.
131
00:18:33,840 --> 00:18:37,037
Ναι, σωστά.
Ας πιούμε κάτι.
132
00:18:37,120 --> 00:18:40,192
Ταμάγιο, δεν ήρθα εδώ
για να πάρω μόνο το μερίδιό μου...
133
00:18:40,280 --> 00:18:42,669
αλλά επίσης να σου πω
κάτι σημαντικό.
134
00:18:42,760 --> 00:18:45,320
- Είναι καλό, αν διαλυθεί η συμμορία.
- Να διαλυθεί η συμμορία;
135
00:18:45,400 --> 00:18:46,884
Μόνο για ένα μικρό
χρονικό διάστημα.
136
00:18:46,897 --> 00:18:49,392
Ένας κυνηγός επικηρυγμένων
βρίσκεται στην περιοχή.
137
00:18:49,480 --> 00:18:53,076
Είναι γρήγορος τύπος. Δεν θέλω αυτός
να επιστήσει την προσοχή της Ομοσπονδίας.
138
00:18:53,160 --> 00:18:56,038
Είναι ο τύπος που σκοτώνει...
139
00:18:56,120 --> 00:18:59,510
χωρίς να κλείσει βλέφαρο.
140
00:19:04,000 --> 00:19:07,117
- Δεν θέλω κανένα πρόβλημα τώρα.
- Φαίνεσαι να φοβάσαι.
141
00:19:07,200 --> 00:19:10,510
Θέλεις να πεθάνεις; Θα μπορούσα να
σε σκοτώσω για μια τέτοια προσβολή.
142
00:19:10,600 --> 00:19:13,273
Αν το ξαναπείς,
θα είναι η τελευταία σου λέξη.
143
00:19:13,360 --> 00:19:16,272
Αυτός ο τύπος κόβει βόλτες γύρω
με ένα ρολόι τσέπης όπως ακριβώς αυτό...
144
00:19:16,360 --> 00:19:19,672
- ... που σου έδωσα όταν οι αδελφοί μου
πέθαναν. - Σίγουρα δεν είναι το ρολ..
145
00:19:19,760 --> 00:19:23,069
Αυτό είναι ακριβώς για
ότι θα πρέπει να με πείσεις.
146
00:19:24,120 --> 00:19:27,874
Διαλύστε τη συμμορία. Διαλύστε την,
και να διώξεις τους άνδρες.
147
00:19:27,960 --> 00:19:30,633
Θέλω να δω αυτό το ρολόι ξανά.
148
00:19:30,720 --> 00:19:33,553
Πρέπει να το ξαναδώ.
Όποιο και αν είναι το κόστος.
149
00:19:33,640 --> 00:19:37,269
Θα το δεις και πάλι, δίπλα στο κεφάλι
του κυνηγού επικηρυγμένων.
150
00:19:37,360 --> 00:19:40,033
- Αυτό θα ήταν το καλύτερο για σένα.
- Γιατί με απειλείς;
151
00:19:40,120 --> 00:19:42,509
Είμαι το αφεντικό.
152
00:19:43,360 --> 00:19:48,434
Θα μείνεις με το κορίτσι με δύο ή
τρεις άνδρες. Και μην τολμήσεις...
153
00:19:48,895 --> 00:19:51,775
- ... να βλάψεις μια τρίχα στο κεφάλι της.
- Περίγραψε αυτόν τον άνθρωπο.
154
00:19:51,800 --> 00:19:53,756
Δεν ξέρω πολλά γι 'αυτόν.
155
00:19:53,840 --> 00:19:57,469
Μου είπαν μόνο
ότι φοράει πάντα μαύρα.
156
00:19:58,920 --> 00:20:02,993
- Και ότι είναι γρήγορος με το όπλο.
- Δεν μπορείς να μου πεις περισσότερα;
157
00:20:03,080 --> 00:20:08,074
- Δεν σου είναι αρκετά;
- Πολλοί άνδρες είναι γρήγοροι με ένα όπλο.
158
00:20:08,160 --> 00:20:11,994
Δεν ξέρω τίποτα άλλο, θα πρέπει να τον
βρούμε. Δεν θα είναι πρόβλημα για σένα.
159
00:20:12,080 --> 00:20:14,878
Μετά από όλα, που μας έμπλεξες
με αυτό το ρολόι.
160
00:20:14,960 --> 00:20:18,748
Μπορείς τουλάχιστον να μου πεις
το όνομα του κυνηγού επικηρυγμένων;
161
00:20:20,160 --> 00:20:23,197
Όταν σκότωσε
τους αδελφούς Σάλλιβαν...
162
00:20:24,280 --> 00:20:26,669
ο ίδιος είπε πως τον λένε Νεβάδα.
163
00:20:28,480 --> 00:20:33,110
Θα είναι εύκολο να βρεις τον άνδρα
που απαντά σε αυτό το όνομα.
164
00:20:33,720 --> 00:20:36,553
Βρες τον και να τον φέρεις σε μένα.
165
00:20:36,640 --> 00:20:41,475
Μέχρι τότε, εγώ δεν θα στοιχηματίσω
ούτε ένα δολάριο στη ζωή σου, Ταμάγιο.
166
00:20:41,560 --> 00:20:44,120
Γνωρίζεις πολύ καλά ότι
ο Χάγκεν δεν αστειεύεται.
167
00:20:44,200 --> 00:20:46,714
Βρες τον.
168
00:21:00,280 --> 00:21:04,353
Να θυμάστε πολύ καλά
τι σου είπα.
169
00:21:04,760 --> 00:21:07,035
Πάμε, Ραμίρεζ.
170
00:21:59,200 --> 00:22:01,475
Αυτός είναι ο άνθρωπος.
171
00:22:04,440 --> 00:22:05,668
Καλή σας μέρα, αγόρια.
172
00:22:05,760 --> 00:22:08,718
Είστε εδώ για να απαλλαγείτε
από την δυσωδία της κηδείας;
173
00:22:08,800 --> 00:22:10,825
Η μυρωδιά από τις γκόμενες
και η δυσωδία των...
174
00:22:10,838 --> 00:22:12,873
αλόγων είναι οι
αγαπημένες μας μυρωδιές.
175
00:22:12,960 --> 00:22:15,872
Προτιμώ τον ήχο των δολαρίων.
176
00:22:15,960 --> 00:22:20,431
Τι συμβαίνει; Ένας πιστολέρο
όπως εσύ φοβάται τις γυναίκες;
177
00:22:22,080 --> 00:22:24,435
- Θα έρθεις;
- Τα λέμε αργότερα, αγάπη μου.
178
00:22:24,520 --> 00:22:26,750
Έχω κάτι να κάνω τώρα.
179
00:22:26,840 --> 00:22:29,479
Πάρα πολλές γυναίκες, φίλε μου.
180
00:22:29,560 --> 00:22:31,835
Θα ήθελα να είμαι ο τέταρτος.
181
00:22:31,920 --> 00:22:34,388
Μπορώ να καθίσω;
182
00:22:35,640 --> 00:22:39,428
Εάν είσαι τυχερός στην αγάπη,
μπορείς να καθίσεις.
183
00:23:28,080 --> 00:23:29,832
200.
184
00:23:30,320 --> 00:23:32,072
Πάσο.
185
00:23:33,560 --> 00:23:35,198
Μέσα.
186
00:23:36,320 --> 00:23:37,878
Πάσο.
187
00:23:38,720 --> 00:23:40,517
Δείξτα.
188
00:23:42,120 --> 00:23:44,156
Τρεις άσοι.
189
00:23:44,880 --> 00:23:46,632
Δεν είναι αρκετοί.
190
00:23:52,160 --> 00:23:54,958
- Θέλετε να συνεχίσετε;
- Όχι, ευχαριστώ.
191
00:23:55,040 --> 00:23:58,032
Είστε πάρα πολύ καλός
για εμάς, φίλε μου.
192
00:23:59,320 --> 00:24:04,792
Ας παίξουμε ένα άλλο παιχνίδι.
Έχεις την ευκαιρία να ρεφάρεις.
193
00:24:06,720 --> 00:24:08,438
Ρίξε μια καλή ματιά σε
αυτό το ρολόι.
194
00:24:08,520 --> 00:24:10,988
Το παιχνίδι που σου προσφέρω,
δεν συνεπάγεται κινδύνους.
195
00:24:11,080 --> 00:24:13,230
Μόνο εσύ μπορείς να κερδίσεις.
196
00:24:13,320 --> 00:24:15,993
Ρίξε μια προσεκτική ματιά και
άκουσε αυτήν την υπέροχη μελωδία.
197
00:24:16,080 --> 00:24:19,043
Λοιπόν, είμαι πρόθυμος
να μετατρέψω αυτή την...
198
00:24:19,056 --> 00:24:22,030
μελωδία, σε μελωδικό
λογαριασμό δολαρίων.
199
00:24:24,440 --> 00:24:29,150
Θα δώσω όλα τα κέρδη μου
συν αυτά...
200
00:24:29,240 --> 00:24:34,758
σ 'αυτόν που θα μου πει
το όνομα του κατόχου του ρολογιού.
201
00:24:44,080 --> 00:24:46,116
Θα σου πω.
202
00:24:50,680 --> 00:24:54,150
Είστε μάρτυρες!
Όλοι το είδατε:
203
00:24:54,240 --> 00:24:56,629
Αυτοί οι δύο είναι απατεώνες.
204
00:27:22,040 --> 00:27:24,873
Πάκο!
Τον σκότωσα!
205
00:28:47,520 --> 00:28:51,308
Μην κουνιέσαι!
Εννοώ εσένα, ξένε!
206
00:28:56,520 --> 00:28:58,750
Ψηλά τα χέρια!
207
00:29:09,120 --> 00:29:11,839
Σε περίπτωση
που είσαι σερίφης...
208
00:29:12,440 --> 00:29:15,193
τότε εγώ είμαι
που έπιασα αυτόν.
209
00:29:15,280 --> 00:29:19,956
Σε περίπτωση που είσαι φίλος του, τότε
πρόσεξε, αυτό εξακολουθεί να είναι γεμάτο!
210
00:29:20,040 --> 00:29:23,157
Δεν είσαι κυνηγός επικηρυγμένων.
211
00:29:24,200 --> 00:29:26,873
Δεν έχει σημασία τι είμαι.
212
00:29:28,320 --> 00:29:30,754
Επίτρεψε μου να δω αν αξίζεις κάτι.
213
00:29:30,840 --> 00:29:34,913
Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα έχανα
το χρόνο μου. Ο καθένας ξέρει το όνομά μου.
214
00:29:35,000 --> 00:29:38,436
Είμαι ο Τζωρτζ Χάμιλτον,
με ψευδώνυμο Νεβάδα Κιντ.
215
00:29:38,520 --> 00:29:44,789
10 φόνους, όλοι νόμιμοι.
216
00:29:44,880 --> 00:29:49,635
Σύμφωνα με αξιόπιστες πηγές, φαίνεται
λίγο πριν πεθάνουν τα θύματα μου...
217
00:29:49,720 --> 00:29:52,598
άκουγαν μια μελωδική κωδωνοκρουσία.
218
00:29:52,680 --> 00:29:57,674
Όταν βρω τον κάτοχο αυτού του ρολογιού,
ολόκληρη συναυλία θα ακούσει αυτός.
219
00:30:00,360 --> 00:30:04,273
Νεβάδα Κιντ, ο περίφημος υπερασπιστής
του νόμου και της τάξης...
220
00:30:12,760 --> 00:30:15,149
Κάποιοι έρχονται,
ας κρύψουμε το "κεφάλαιό" σου.
221
00:30:15,240 --> 00:30:16,559
Ναι, ναι.
222
00:30:30,280 --> 00:30:32,526
Πώς μπόρεσες να τους
ακούσεις πριν από εμένα;
223
00:30:32,539 --> 00:30:34,796
Είναι μυστικό που
δεν μπορώ να σου πω.
224
00:30:34,880 --> 00:30:38,395
Τσαρλς Μπένσον, δεν σου είπαν
σχετικά με αυτό το ραντεβού;
225
00:30:38,480 --> 00:30:41,836
- Φαίνεσαι να είσαι κάπως έκπληκτος, γέρο.
- Τι θέλεις;
226
00:30:41,920 --> 00:30:44,309
- Είσαι ο πατέρας της Μόνικα, σωστά;
- Ακριβώς.
227
00:30:44,400 --> 00:30:50,032
- Τότε ξέρεις τι θέλουμε.
- Φυσικά, αλλά περιμένετε ένα λεπτό...
228
00:30:50,120 --> 00:30:52,634
Δεν βλέπω την κόρη μου.
229
00:30:54,560 --> 00:30:56,710
Γιατί δεν είναι εδώ;
230
00:31:19,760 --> 00:31:22,069
Έλα!
Γιατί δεν πυροβολείς;
231
00:31:52,640 --> 00:31:56,997
- Γιατί με σταμάτησες;
- Αυτός θα μας οδηγήσει στο αφεντικό του.
232
00:31:57,640 --> 00:32:02,111
- Και το τουφέκι μου;
- Χωρίς εμένα, θα ήσουν νεκρός τώρα.
233
00:32:09,240 --> 00:32:11,834
Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτόν
τον άνθρωπο.
234
00:32:33,400 --> 00:32:35,675
Με εξαπάτησαν.
235
00:32:35,760 --> 00:32:38,320
Έχω να σας εμπιστευθώ κάτι.
236
00:32:39,680 --> 00:32:42,513
Εδώ είναι 5.000 δολάρια.
237
00:32:42,600 --> 00:32:45,990
Είναι απαραίτητα για την
απελευθέρωση της κόρης μου.
238
00:32:46,400 --> 00:32:51,474
Έπρεπε να τα πάω
στο ληστή Ταμάγιο.
239
00:32:52,160 --> 00:32:56,870
Αυτός είναι που
την κρατά όμηρο.
240
00:32:58,040 --> 00:33:02,909
Πού υποτίθεται ότι θα
συναντούσες αυτόν τον Ταμάγιο;
241
00:33:05,800 --> 00:33:08,155
Στο Πάλο Πίντο.
242
00:33:10,280 --> 00:33:13,431
Θα πάρω τα 5.000 δολάρια.
Προφανώς, είναι για εμάς.
243
00:33:13,520 --> 00:33:18,674
Όχι, αυτά τα χρήματα είναι της Μόνικα
Μπένσον και σκοπεύω να της τα δώσω πίσω.
244
00:33:18,760 --> 00:33:22,150
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
θα έρθω μαζί σου.
245
00:33:22,240 --> 00:33:23,798
Εντάξει.
246
00:33:23,880 --> 00:33:25,677
Νομίζεις είσαι έξυπνος, έτσι δεν είναι;
247
00:33:25,760 --> 00:33:29,992
Σε στέλνω στον πατέρα του κοριτσιού και
θέλεις να την κοπανήσεις με τα κλοπιμαία!
248
00:33:30,080 --> 00:33:34,119
- Δεν έχω σχέση με αυτό, ήταν ο Στιβ!
- Κάθαρμα!
249
00:33:34,200 --> 00:33:39,274
Χάσατε τις ζωές σας και τα δολάρια,
και πρόδωσες τη θέση μας στον Νεβάδα Κιντ.
250
00:33:39,360 --> 00:33:41,430
Νεβάδα Κιντ;
251
00:33:47,600 --> 00:33:51,036
Γιατί νομίζεις ότι
σε άφησε να φύγεις;
252
00:33:52,640 --> 00:33:54,835
Για να σε ακολουθήσει.
253
00:33:55,920 --> 00:33:58,115
Θα πρέπει να είναι αυτός.
254
00:33:58,200 --> 00:34:01,988
Με τη περιγραφή που έδωσες,
πρέπει να είναι αυτός!
255
00:34:02,080 --> 00:34:04,355
Να μπλοκάρετε όλους τους δρόμους
που οδηγούν στο χωριό.
256
00:34:04,440 --> 00:34:06,635
- Έλατε, πάμε!
- Όταν ο Νεβάδα Κιντ έρθει...
257
00:34:06,720 --> 00:34:09,188
- ... θα πρέπει να τον καλωσορίσουμε.
- Τι σχεδιάζεις, Ταμάγιο;
258
00:34:09,280 --> 00:34:13,831
Όσο για αυτόν, θα πληρώσει
για το λάθος του με τη ζωή του.
259
00:34:17,680 --> 00:34:19,477
Πάμε!
260
00:34:19,880 --> 00:34:21,996
- Έλα!
- Όχι! Δολοφόνοι!
261
00:34:22,080 --> 00:34:25,755
- Αφήστε με! Όχι!
- Ας γίνει αυτό ένα μάθημα για όλους σας!
262
00:34:25,840 --> 00:34:27,558
Όχι!
263
00:35:03,880 --> 00:35:06,599
Η παράκαμψη για το Πάλο Πίντο
είναι εκεί κάτω. Θα χωριστούμε.
264
00:35:06,680 --> 00:35:09,797
- Θα πάω μπροστά και εσύ θα πας ανατολικά.
- Γιατί;
265
00:35:09,880 --> 00:35:12,440
Επειδή θα μπορούσε να υπάρχει
φρουρός στην παράκαμψη.
266
00:35:12,520 --> 00:35:16,274
- Και ο Ταμάγιο πρέπει να νομίζει ότι
είμαι μόνος. - Πού θα ξανασυναντηθούμε;
267
00:35:16,360 --> 00:35:19,955
Στα βόρεια του χωριού. Από εκεί
μπορούμε να παρακολουθούμε ανενόχλητοι.
268
00:35:20,040 --> 00:35:23,919
- Θέλω να ξέρω πόσοι είναι. Αντίος!
- Αντίος!
269
00:35:31,120 --> 00:35:33,793
Τον έχουμε δει.
Έρχεται!
270
00:35:34,200 --> 00:35:37,272
Διατηρήστε την ψυχραιμία σας!
Δεν θα τολμήσει να έρθει εδώ τη νύχτα.
271
00:35:37,360 --> 00:35:42,718
Θα πέσει στην παγίδα αύριο. Φύγετε!
Επιστρέψτε στις θέσεις σας!
272
00:35:48,120 --> 00:35:50,315
Και εσείς!
Προσέχετε!
273
00:35:50,400 --> 00:35:52,038
Γρήγορα!
274
00:39:02,760 --> 00:39:04,637
Βοήθεια!
275
00:39:10,960 --> 00:39:13,030
Βοήθεια!
276
00:41:23,120 --> 00:41:25,031
Ηρέμησε, Μόνικα!
Έλα!
277
00:41:36,680 --> 00:41:39,114
Έλα.
Είσαι ελεύθερη!
278
00:41:39,200 --> 00:41:41,156
Καλύψου!
279
00:43:37,960 --> 00:43:40,110
Εμένα ψάχνεις;
280
00:43:40,480 --> 00:43:42,277
Εδώ είμαι!
281
00:45:51,680 --> 00:45:53,432
Νεβάδα!
282
00:45:53,880 --> 00:45:56,440
Ένας διέφυγε:
Ο Ταμάγιο, ο Μεξικανός.
283
00:45:56,520 --> 00:45:58,636
Ναι, τον είδα.
284
00:46:05,000 --> 00:46:07,355
Πάρε αυτό.
Βάλε το επάνω σου.
285
00:46:09,360 --> 00:46:11,715
Σίγουρα κρυώνεις, ε;
286
00:46:12,320 --> 00:46:15,995
Εδώ είναι τα λύτρα για σένα.
Εμείς δεν τα θέλουμε.
287
00:46:16,080 --> 00:46:18,674
- Ευχαριστώ.
- Γιατί σπαταλάμε χρόνο;
288
00:46:18,760 --> 00:46:24,118
- Ας ακολουθήσουμε τον Ταμάγιο, έφυγε προς
τα εκεί. - Εντάξει. Έλα μαζί μας, Μόνικα.
289
00:46:55,680 --> 00:46:57,352
Σταματήστε!
290
00:46:57,880 --> 00:47:00,110
Αυτό είναι το καθήκον ενός άνδρα.
291
00:47:00,200 --> 00:47:04,034
Θα το κάνω μόνος μου.
Θα πας το κορίτσι στο σπίτι.
292
00:47:04,440 --> 00:47:07,955
Τι; Θέλεις να το κάνεις μόνος σου;
293
00:47:09,200 --> 00:47:12,192
Βλέπω, είσαι πολύ
πιο έξυπνος από μένα.
294
00:47:12,280 --> 00:47:15,158
Έτσι θέλεις να κρατήσεις
την αμοιβή για τον Ταμάγιο.
295
00:47:15,240 --> 00:47:17,800
Ας κάνουμε το αντίθετο.
Θα πιάσω τον μεξικανό...
296
00:47:17,880 --> 00:47:21,475
και θα συνοδεύσεις εσύ το κορίτσι.
- Δεν χρειάζομαι κανένα φύλακα άγγελο.
297
00:47:21,560 --> 00:47:23,835
Μπορώ να πάω σπίτι μόνη μου.
298
00:47:27,000 --> 00:47:29,958
Θα πάρεις τη αμοιβή του Ταμάγιο.
Μέχρι τελευταίο σεντς.
299
00:47:30,040 --> 00:47:32,793
Αλλά πρώτα, θα πρέπει να συνοδεύεις
τη Μόνικα.
300
00:47:32,880 --> 00:47:36,031
Θα συναντηθούμε στο
δρόμο προς Γκρινγουντ.
301
00:47:36,120 --> 00:47:39,829
Υπό αυτές τις συνθήκες, σύμφωνοι.
302
00:47:40,680 --> 00:47:42,636
Αντίο.
303
00:48:29,320 --> 00:48:31,550
Ταμάγιο!
304
00:48:33,960 --> 00:48:35,996
Ταμάγιο!
305
00:48:38,480 --> 00:48:41,472
- Τι έπαθες;
- Είμαι πληγωμένος, αλλά δεν είναι σοβαρό.
306
00:48:41,560 --> 00:48:44,870
- Πληγωμένος; Ποιος σε πυροβόλησε; - Μην
κάνεις ερωτήσεις! Ας πάμε στο αφεντικό.
307
00:48:44,960 --> 00:48:47,554
- Ήταν ο Νεβάδα;
- Αν ξαναπείς το όνομα του, θα σε σκοτώσω!
308
00:48:47,640 --> 00:48:50,074
- Ο Νεβάδα, ε;
- Σκάσε!
309
00:49:15,080 --> 00:49:17,275
- Σταμάτα!
- Τι συμβαίνει;
310
00:49:17,360 --> 00:49:21,797
Η σέλα σου κρέμεται από τη μία πλευρά.
Ίσως αυτή η τσάντα είναι πολύ βαριά.
311
00:49:21,880 --> 00:49:24,678
Σίγουρα είναι, υπάρχουν
5.000 δολάρια μέσα σε αυτήν.
312
00:49:24,760 --> 00:49:28,753
Μην το παίζεις έξυπνος.
Ξέρω τι σχεδιάζεις, Τζον.
313
00:49:28,840 --> 00:49:31,400
Αν θέλεις τα λεφτά μου,
θα τα πάρεις μετά.
314
00:49:31,480 --> 00:49:35,553
Όχι, απλά αστειεύομαι.
Δεν το εννοούσα έτσι.
315
00:49:35,640 --> 00:49:38,757
Λοιπόν, αν δεν σε ενδιαφέρουν τα χρήματα,
τότε ας μην χάσουμε χρόνο.
316
00:49:38,840 --> 00:49:42,594
Ας ακολουθήσουμε το φίλο σου.
Δεν θα αισθάνομαι άνετα αν με πας σπίτι.
317
00:49:42,680 --> 00:49:45,433
- Πάμε.
- Έλα.
318
00:50:12,120 --> 00:50:16,671
Παλιοκάθαρμα! Σύντομα θα κάνεις
τον κατάσκοπο στη μετά θάνατον ζωή!
319
00:50:18,040 --> 00:50:20,600
Είναι η θηλιά άνετη;
320
00:50:27,040 --> 00:50:31,716
Καλό ταξίδι, μαύρη ψυχή!
Θα συναντηθούμε και πάλι στον παράδεισο!
321
00:50:51,000 --> 00:50:52,558
Σαμ!
322
00:50:52,960 --> 00:50:56,475
Σε ευχαριστώ, Τζωρτζ.
Εμφανίστηκες πάνω στην ώρα.
323
00:50:56,560 --> 00:51:01,076
- Πως σε έπιασαν;
- Ξαφνικά, ήρθαν από πίσω μου.
324
00:51:11,720 --> 00:51:16,032
- Έχεις ακόμα εκείνο το ρολόι;
- Ναι, γιατί ρωτάς;
325
00:51:17,000 --> 00:51:20,037
Έμαθα σε ποιον ανήκει.
Για αυτό ήθελαν να με σκοτώσουν.
326
00:51:20,120 --> 00:51:23,351
- Και δεν μου το λες ακόμα;
- Αν με πνίξεις, δεν θα μπορώ να πω!
327
00:51:23,440 --> 00:51:26,591
- Κάλμαρε!
- Ναι, λυπάμαι. Έχεις δίκιο.
328
00:51:26,680 --> 00:51:28,477
Ηρέμησε.
329
00:51:34,080 --> 00:51:36,514
Βλέπεις την πεδιάδα
στην κοιλάδα;
330
00:51:36,920 --> 00:51:41,914
Λίγα μίλια από εδώ,
υπάρχει ένα χωριό.
331
00:51:42,000 --> 00:51:45,754
Εκεί υπάρχει ένα τύπος
που τον φωνάζουν "αφεντικό".
332
00:51:46,160 --> 00:51:49,470
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Χάγκεν!
333
00:51:49,560 --> 00:51:51,596
Αυτός είναι το αφεντικό.
334
00:51:52,320 --> 00:51:56,029
Αυτός είναι ο επικεφαλής όλων
των "ντεσπεράντος" της περιοχής.
335
00:51:56,120 --> 00:52:00,671
Όποιος δει το πρόσωπό του μία φορά
δεν το ξεχνάει ποτέ.
336
00:52:14,320 --> 00:52:18,199
Αυτός είναι ένας δαίμονας με ένα
ξανθό κεφάλι, σαν άγγελος του κακού.
337
00:52:18,280 --> 00:52:23,434
Αυτός είναι ο υπεύθυνος για ό,τι
συμβαίνει σε αυτήν την περιοχή.
338
00:52:46,320 --> 00:52:50,711
Ένα μέλος της οικογένειάς σου
σκότωσε τους αδελφούς του...
339
00:52:50,800 --> 00:52:52,313
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
340
00:52:52,400 --> 00:52:57,394
Τους έστειλε στο αγρόκτημα σας,
ελπίζοντας να καταφέρει μεγάλο χτύπημα.
341
00:52:57,480 --> 00:52:59,072
Σωστά...
342
00:52:59,160 --> 00:53:01,674
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
πήρε εκδίκηση.
343
00:53:02,880 --> 00:53:05,382
Ας πάμε στο "φτωχικό" μου
και θα σου εξηγήσω πώς...
344
00:53:05,395 --> 00:53:07,908
μπορείς να φτάσεις στο
κρησφύγετο του λιονταριού.
345
00:53:08,000 --> 00:53:09,956
Εντάξει.
346
00:53:28,960 --> 00:53:30,837
- Τζωρτζ!
- Τι συμβαίνει;
347
00:53:30,920 --> 00:53:33,070
- Υπάρχουν άλογα στο δρόμο.
- Πόσα;
348
00:53:33,160 --> 00:53:34,991
Όχι περισσότερα από δύο,
υποθέτω.
349
00:53:35,080 --> 00:53:36,718
Περίμενε εδώ.
350
00:53:36,800 --> 00:53:38,756
Να είσαι προσεκτικός.
351
00:54:18,520 --> 00:54:21,159
- Τι κάνετε εσείς εδώ;
- Τίποτα, φίλε μου.
352
00:54:21,240 --> 00:54:25,392
Συναντήσαμε στο δρόμο κάποια
καθάρματα και πήραμε άλλη διαδρομή.
353
00:54:25,480 --> 00:54:27,516
Και πόσοι ήταν;
354
00:54:27,600 --> 00:54:30,068
Πολλοί. Πρέπει να ήταν
πάνω από 20.
355
00:54:30,160 --> 00:54:33,311
- Πες του, Μόνικα.
- Ναι, ακριβώς. Ήταν περίπου 20.
356
00:54:33,400 --> 00:54:35,595
Δεν θα προκαλέσουν
προβλήματα, Σαμ. Είναι φίλοι.
357
00:54:35,680 --> 00:54:38,672
Είστε δύο ψεύτες!
358
00:54:40,400 --> 00:54:43,119
Επειδή δεν συναντήσατε
απολύτως κανένα.
359
00:54:43,200 --> 00:54:45,634
Γνωρίζετε
πόσο επικίνδυνο είναι αυτό;
360
00:54:45,720 --> 00:54:49,554
Εντάξει, όλα είναι δικό μου λάθος.
Αλλά τώρα είμαι εδώ και θα μείνω.
361
00:54:49,640 --> 00:54:53,519
- Είμαι κουρασμένη και θα μπορούσα να
φάω ένα άλογο. - Τώρα μίλησε σωστά.
362
00:54:53,600 --> 00:54:56,398
Λοιπόν, ας πάμε μέσα.
363
00:54:57,440 --> 00:55:00,512
Ελπίζω να υπάρχει κάτι να φάνε.
364
00:55:08,920 --> 00:55:11,275
Βρήκες τον Ταμάγιο;
365
00:55:11,360 --> 00:55:14,955
Βρήκα κάτι καλύτερο:
Το κρησφύγετο του αφεντικού.
366
00:55:15,520 --> 00:55:18,796
- Τι αφεντικό;
- Ο Ταμάγιο είναι μόνο εκτελεστής.
367
00:55:18,880 --> 00:55:23,237
- Ο πραγματικός αρχηγός της συμμορίας είναι
ο Χάγκεν. - Χάγκεν; Τον είδα στο Πάλο Πίντο.
368
00:55:23,320 --> 00:55:25,788
Με έσωσε από την παρενόχληση
του Ταμάγιο.
369
00:55:25,880 --> 00:55:30,317
Αυτός ο άνθρωπος φταίει που όλη
η οικογένεια μου ξεκληρίστηκε!
370
00:55:30,400 --> 00:55:35,520
Κρυβόταν καλά μέχρι τώρα,
αλλά δεν θα ξεφύγει αυτή τη φορά!
371
00:55:49,560 --> 00:55:54,680
Κοίτα, Ταμάγιο, δεν
αξίζει να δουλέψεις για μένα.
372
00:55:54,760 --> 00:55:59,515
- Γιατί, αφεντικό;
- Οδήγησες τον Νεβάδα Κιντ στο Πάλο Πίντο.
373
00:55:59,600 --> 00:56:01,556
Δεν ήμουν εγώ!
374
00:56:01,640 --> 00:56:05,189
- Δεν με νοιάζει ποιος ήταν. - Αλλά τώρα
αυτός φορτώθηκε το κορίτσι στην πλάτη του!
375
00:56:05,280 --> 00:56:09,512
Αυτό δεν θα τον σταματήσει.
Αντιθέτως, είναι σίγουρα ήδη κοντά.
376
00:56:09,600 --> 00:56:13,991
- Όχι, κανείς δεν με ακολούθησε.
- Δώσε μου το ρολόι.
377
00:56:16,400 --> 00:56:17,799
Εγώ...
378
00:56:17,880 --> 00:56:21,350
το ξέχασα στο Πάλο Πίντο
με όλο αυτό το χάος.
379
00:56:23,040 --> 00:56:25,031
Ναι...
380
00:56:30,200 --> 00:56:32,078
Το ξέχασα πραγματικά.
381
00:56:32,260 --> 00:56:35,961
Έκανες ένα μεγάλο λάθος, διότι ο Νεβάδα Κιντ
είναι ο τελευταίος από τις Χάμιλτονς.
382
00:56:36,040 --> 00:56:38,854
- Όχι! Ορκίζομαι, δεν το ήξερα αυτό!
- Αλλά θα έπρεπε να το ξέρεις.
383
00:56:39,040 --> 00:56:41,117
Πώς να το ήξερα
ότι υπάρχει ένας ακόμα Χάμιλτον;
384
00:56:41,200 --> 00:56:43,195
Δεν έπρεπε να χάσεις
το ρολόι στο αγρόκτημά.
385
00:56:43,280 --> 00:56:46,875
Δεν είναι δικό μου λάθος που έχασα
το ρολόι στη έξαψη της μάχης!
386
00:56:46,960 --> 00:56:49,599
Το έκανα για να εκδικηθώ
τους αδελφούς σου!
387
00:56:49,680 --> 00:56:51,477
Δεν το καταλαβαίνεις;
388
00:56:51,560 --> 00:56:53,471
Μην φωνάζεις!
389
00:56:59,680 --> 00:57:03,150
Ραμίρεζ, φέρε μου τον
Νεβάδα Κιντ και τους φίλους του.
390
00:57:03,880 --> 00:57:05,677
- Πότε;
- Τώρα.
391
00:57:05,760 --> 00:57:08,228
Νεκρούς ή ζωντανούς.
392
00:57:09,000 --> 00:57:12,515
Ραμίρεζ!
Βοήθησέ με, βοήθησέ με!
393
00:57:16,720 --> 00:57:18,039
Χάγκεν...
394
00:57:18,120 --> 00:57:19,951
Χάγκεν!
395
00:57:23,280 --> 00:57:25,157
Χάγκεν!
396
00:57:38,360 --> 00:57:40,157
Χάγκεν...
397
00:57:41,600 --> 00:57:43,397
Χάγκεν...
398
00:57:49,480 --> 00:57:51,198
Χάγκεν...
399
00:57:55,440 --> 00:57:57,158
Εγώ...
400
00:57:57,240 --> 00:57:59,310
Εγώ... στη θέση σου...
401
00:57:59,400 --> 00:58:01,960
Δεν θα πυροβολούσα.
402
01:00:59,360 --> 01:01:02,830
Ωραίο τραγούδι, Σαμ, αλλά...
403
01:01:02,920 --> 01:01:05,388
είναι πολύ λυπηρό.
404
01:01:08,560 --> 01:01:11,472
Σε ικετεύω, Τζορτζ.
Σε παρακαλώ...
405
01:01:11,560 --> 01:01:13,312
Άσε με να 'ρθω μαζί σου αύριο.
406
01:01:13,400 --> 01:01:16,756
- Θέλω να σε βοηθήσω.
- Όχι, Σαμ.
407
01:01:16,840 --> 01:01:20,310
Το έχουμε ήδη συζητήσει.
Θα πρέπει να πάς στο Γκρίνγουντ...
408
01:01:20,400 --> 01:01:22,994
και να ενημερώσεις τον σερίφη.
409
01:01:24,240 --> 01:01:26,515
Όπως σου αρέσει, κύριε.
410
01:01:26,880 --> 01:01:29,189
Το κορίτσι θα μείνει μαζί σας;
411
01:01:29,280 --> 01:01:34,035
Ναι... Ναι, αυτή τη στιγμή,
είναι πιο ασφαλής εδώ μαζί μας.
412
01:01:34,120 --> 01:01:37,999
Και ίσως μπορεί να
φανεί χρήσιμη.
413
01:01:38,080 --> 01:01:40,116
Με την προϋπόθεση ότι συμφωνεί.
414
01:01:40,200 --> 01:01:42,475
Ναι, συμφωνώ.
415
01:02:10,120 --> 01:02:14,636
Ραμίρεζ!
Από εδώ!
416
01:02:42,960 --> 01:02:47,158
Έλα, είναι μόνο ένα αγκάθι.
Θα το τραβήξω έξω.
417
01:02:59,280 --> 01:03:02,317
Πού σχεδιάζεις να πάς;
418
01:03:02,400 --> 01:03:05,472
Σε πιάσαμε και πάλι, έτσι δεν είναι;
419
01:03:06,320 --> 01:03:09,710
Τώρα θα διασκεδάσουμε!
420
01:03:14,480 --> 01:03:20,191
- Τώρα θα... - Θα σκοτώσουμε τους τρεις,
τον έναν τον χρειάζομαι ζωντανό.
421
01:03:23,920 --> 01:03:26,195
Κοίτα πόσο όμορφη είναι.
422
01:03:30,320 --> 01:03:32,788
- Άντε, Ραμίρεζ!
- Περιμένετε.
423
01:03:34,960 --> 01:03:37,076
Δεν φοβάσαι.
Πού είναι οι άλλοι;
424
01:03:37,160 --> 01:03:39,799
- Δεν το πιασες;
- Έχουν φύγει.
425
01:03:39,880 --> 01:03:41,711
- Πού πήγαν;
- Μην με αγγίζεις!
426
01:03:41,800 --> 01:03:45,031
Θα σου τα πω όλα, αλλά κράτησε
τα βρώμικα χέρια σου μακριά από μένα!
427
01:03:45,120 --> 01:03:48,271
Το άλογό μου κουτσάθηκε,
και αυτά τα άθλια γουρούνια το έσκασαν!
428
01:03:48,360 --> 01:03:50,920
Με τα 5.000 δολάρια μου!
429
01:03:51,000 --> 01:03:56,233
Αυτά τα 5.000 δολάρια ανήκουν στο αφεντικό
και εσύ λες ψέματα!
430
01:03:57,320 --> 01:03:59,515
Καλύτερα να μου πεις...
431
01:03:59,600 --> 01:04:01,989
που είναι οι φίλοι σου.
432
01:04:03,640 --> 01:04:05,995
Δεν με πιστεύεις;
433
01:04:06,080 --> 01:04:10,312
- Ας δοκιμάσουμε Τομ. Τι λες;
- Πάμε.
434
01:04:10,400 --> 01:04:11,879
Ραμίρεζ!
435
01:04:11,960 --> 01:04:14,713
Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια!
436
01:04:15,520 --> 01:04:18,114
Είμαι βέβαιος ότι θα μας φέρει
μπλεξίματα και πάλι.
437
01:04:18,200 --> 01:04:20,236
- Ας την κακομεταχειριστούμε λίγο.
- Μπάσταρδε!
438
01:04:20,320 --> 01:04:22,959
Πρώτα πήγαινε να πλυθείς
πριν μ 'αγγίζεις!
439
01:04:30,080 --> 01:04:31,991
Βγείτε έξω!
440
01:04:32,080 --> 01:04:34,355
Ή θα τη σκοτώσω!
441
01:04:36,160 --> 01:04:38,071
Μπάσταρδοι!
442
01:04:38,520 --> 01:04:40,875
Βγείτε έξω!
443
01:04:42,960 --> 01:04:45,428
- Πού είναι ο άλλος;
- Κάτω εκεί.
444
01:04:46,920 --> 01:04:49,275
Φύγε από μπροστά μου!
445
01:04:53,440 --> 01:04:57,115
Τζον! Μην τον αφήσεις να ξεφύγει!
446
01:05:48,800 --> 01:05:52,679
Το φαγητό είναι έτοιμο, ηλίθιε!
Έλα μαζί μου και δώσε μου την καραμπίνα.
447
01:05:52,760 --> 01:05:56,355
Και "γαργάλησε" τον ουρανό
με τα χέρια σου, μπάσταρδε!
448
01:07:16,920 --> 01:07:20,993
Νεβάδα Κιντ! Εδώ είναι ο άνθρωπος
που χρειάζεσαι ζωντανός.
449
01:07:21,640 --> 01:07:26,031
Σπουδαία. Θα μας οδηγήσει
στο αφεντικό του αμέσως.
450
01:07:26,120 --> 01:07:27,951
Το κρησφύγετο του είναι εκεί κάτω.
451
01:07:28,040 --> 01:07:30,793
Τώρα πρέπει να με ακούσεις, Μόνικα.
452
01:07:30,880 --> 01:07:33,917
Πάνω υπάρχει ένας ασφαλής
δρόμος που θα σε οδηγήσει στο σπίτι.
453
01:07:34,000 --> 01:07:36,275
Σταμάτα στο πέρασμα,
και περίμενε εκεί για λίγες ώρες.
454
01:07:36,360 --> 01:07:38,954
Όταν ο ήλιος δύσει
και δεν φανούμε τότε...
455
01:07:39,040 --> 01:07:42,350
να τρέξεις χωρίς σταματημό
στο αγρόκτημά σου.
456
01:07:42,440 --> 01:07:44,954
Δεν μπορώ να πάρω την ευθύνη
να σε πάρουμε μαζί μας.
457
01:07:45,040 --> 01:07:47,429
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Πήγαινε!
458
01:07:47,520 --> 01:07:49,238
Σύμφωνοι.
459
01:08:58,200 --> 01:09:02,239
Πρόσεχε, Χάγκεν! Είναι παγίδα!
Ο Νεβάδα Κιντ είναι εδώ!
460
01:09:26,000 --> 01:09:30,198
- Έλατε, πάμε από εκεί!
- Από εκεί! Γρήγορα σύντροφοι!
461
01:13:52,480 --> 01:13:54,630
Γρήγορα, βοήθησέ με!
462
01:13:54,720 --> 01:13:58,156
- Αυτά είναι αρκετά για τους δυο μας.
- Ναι, αφεντικό.
463
01:14:46,840 --> 01:14:49,957
Ξέρεις τι... αφεντικό;
464
01:14:50,040 --> 01:14:52,759
Αυτά είναι αρκετά για να γεμίσουν
ένα φέρετρο.
465
01:14:52,840 --> 01:14:56,355
- Ένα φέρετρο γεμάτο δολάρια.
- Έχεις απόλυτο δίκιο.
466
01:15:06,760 --> 01:15:08,398
Χάγκεν!
467
01:15:08,480 --> 01:15:12,029
Ακούς τον υπέροχο ήχο
του ρολογιού σου;
468
01:15:16,280 --> 01:15:19,078
Είναι το εμβατήριο της κηδεία σου.
469
01:15:19,160 --> 01:15:22,277
Έφτασε η ώρα
του θανάτου σου, φίλε μου.
470
01:15:38,200 --> 01:15:41,590
- Χάγκεν, δώστα μου.
- Γαμώτο καθίκι!
471
01:18:50,840 --> 01:18:53,832
Κάναμε καλή δουλειά.
Είσαι ικανοποιημένος;
472
01:18:53,920 --> 01:18:57,469
Ναι, πράγματι. Αλλά εσύ είσαι
περισσότερο ικανοποιημένος από εμένα.
473
01:18:57,560 --> 01:19:00,233
Πιο ικανοποιημένος από εσένα;
Γιατί το λες αυτό;
474
01:19:00,320 --> 01:19:03,073
Οι αμοιβές
είναι όλες δικές σου.
475
01:19:06,560 --> 01:19:09,597
Ω, Νεβάδα Κιντ...
476
01:19:50,960 --> 01:19:54,191
- Αντίο, Τζον!
- Καλή τύχη!
52680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.