Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,804 --> 00:00:08,804
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:21,017 --> 00:00:25,108
Odobrane su one koje
su u stvari glavne. A to si ti.
3
00:00:25,133 --> 00:00:26,568
To je sljede�i tjedan.
To je skup.
4
00:00:26,593 --> 00:00:28,425
Zbog �ega?
-Ona je vje�tica.
5
00:00:28,450 --> 00:00:32,103
Na internetu postoje ljudi koji ka�u da
su �ene spaljivane jer su bile poput nas.
6
00:00:32,128 --> 00:00:33,648
Oni nisu kao mi.
7
00:00:33,673 --> 00:00:34,961
Pusti Sipa da ode.
8
00:00:34,986 --> 00:00:36,986
Rowan!
9
00:00:37,079 --> 00:00:39,394
Poslu�aj ovog �ovjeka.
On je Kraljev pronalaza� vje�tica.
10
00:00:39,419 --> 00:00:41,805
Molila je blagoslov svog mra�nog gospodara,
11
00:00:41,830 --> 00:00:43,590
Mi daemon! Ad mi veni!
12
00:00:43,615 --> 00:00:45,615
Te su rije�i zle.
Nikada ih nemoj izgovarati.
13
00:00:45,723 --> 00:00:48,236
�to �eli� od mene?
-Samo ovo.
14
00:01:20,530 --> 00:01:22,616
Jesi li ti babica, Suzanne?
15
00:01:24,292 --> 00:01:25,450
Da.
16
00:01:25,883 --> 00:01:29,622
Je li netko od vas ozlije�en?
-Po�i s nama... odmah.
17
00:01:30,463 --> 00:01:32,149
Nisam u�inila ni�ta lo�e.
18
00:01:32,393 --> 00:01:35,935
Ti to ne mo�e� tvrditi,
to mo�e samo �ovjek Bo�ji. -Ne.
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,239
Ne!
20
00:01:37,748 --> 00:01:39,748
Nisam u�inila ni�ta lo�e!
21
00:01:42,973 --> 00:01:44,973
Imajte milosti?
22
00:01:45,786 --> 00:01:47,786
Nikada prije,
23
00:01:47,839 --> 00:01:50,732
nije bilo manje mu�karaca u vladi,
24
00:01:51,085 --> 00:01:54,510
u medijima, u na�im sudovima i tvornicama,
25
00:01:54,535 --> 00:01:57,275
u na�oj vojsci, na�oj vojsci!
26
00:01:57,300 --> 00:02:03,200
I nikada prije, nismo imali manje
kontrole nad svojim �ivotima.
27
00:02:03,614 --> 00:02:08,280
Predali smo se, odustali, pijemo pivo,
28
00:02:08,305 --> 00:02:11,565
pregledavamo na�e
telefone, igramo video igre,
29
00:02:11,590 --> 00:02:16,350
ustupamo, na�a sredstva
za �ivot i na�e dostojanstvo
30
00:02:16,490 --> 00:02:19,382
mo�noj �enskoj kabali
31
00:02:19,599 --> 00:02:22,313
koje su tek zapo�ele
32
00:02:22,338 --> 00:02:28,284
njihovo polagano i pa�ljivo
prevrtanje na�ih �ivota.
33
00:02:28,497 --> 00:02:30,533
Vi znate tko su one.
34
00:02:30,558 --> 00:02:32,193
A znate i �to su one.
35
00:02:32,218 --> 00:02:33,665
Samo naprijed, recite!
36
00:02:33,690 --> 00:02:34,765
Vje�tice.
37
00:02:34,790 --> 00:02:35,945
Recite! Vje�tice!
38
00:02:35,970 --> 00:02:37,205
Recite! Vje�tice!
39
00:02:37,230 --> 00:02:38,685
Recite! Vje�tice!
40
00:02:38,710 --> 00:02:40,710
Tako je.
41
00:02:41,093 --> 00:02:43,093
Vje�tice.
42
00:03:12,599 --> 00:03:14,599
Pusti me na miru.
43
00:03:22,478 --> 00:03:24,478
Jesi li oti�ao?
44
00:03:34,510 --> 00:03:36,510
Ja sam uvijek s tobom.
45
00:03:37,906 --> 00:03:39,906
Ja sam dio tebe...
46
00:03:41,606 --> 00:03:45,033
Onaj dio koji se pravi� da ne vidi�
kada se pogleda� u ogledalo.
47
00:04:07,590 --> 00:04:09,590
Je li to dobro?
48
00:04:19,966 --> 00:04:22,053
Vatra tako�er mo�e imati dobar osje�aj.
49
00:04:25,999 --> 00:04:28,033
Probaj je dotaknuti da vidi�.
50
00:04:50,020 --> 00:04:52,313
Nije ba� te�ko biti sretan, zar ne?
51
00:04:58,695 --> 00:05:00,695
�to to radi�?
52
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Ogladnjela sam.
53
00:05:08,393 --> 00:05:10,393
Je li on bio ovdje?
54
00:05:10,450 --> 00:05:13,332
�to?
-Je li on bio ovdje?
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,280
Ne.
-Za�to onda to nosi�?
56
00:05:20,796 --> 00:05:21,913
Ne znam.
57
00:05:22,098 --> 00:05:24,209
Ne sje�a� se da si je stavila?
58
00:05:25,377 --> 00:05:27,377
Ne.
59
00:05:40,279 --> 00:05:42,279
On je ovdje.
60
00:05:45,551 --> 00:05:49,350
Ne razumijem kako ulazi,
a ovo mjesto je za�ti�eno.
61
00:05:49,495 --> 00:05:52,620
Ali prve no�i kad si
bila ovdje, nije mogao u�i.
62
00:05:52,688 --> 00:05:55,128
Zapalio je onu vatru
da te izvu�e van, pa...
63
00:05:57,997 --> 00:05:59,997
�to se promijenilo?
64
00:06:03,820 --> 00:06:05,110
Ogrlica.
65
00:06:05,135 --> 00:06:07,580
Ona mu na neki na�in daje pristup tebi.
66
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
Daj da je pogledam.
67
00:06:25,093 --> 00:06:28,043
Ona ga o�ito Povezuje s tobom,
68
00:06:28,068 --> 00:06:30,513
ali bili ste povezani
i prije nego si je stavila.
69
00:06:31,709 --> 00:06:32,842
Pa...
70
00:06:33,208 --> 00:06:36,922
mo�da je ona neka
vrsta poja�ala ili poveznica.
71
00:06:39,188 --> 00:06:41,188
Iznijet �u je iz stana.
72
00:06:41,314 --> 00:06:42,694
A onda �emo vidjeti.
73
00:06:42,719 --> 00:06:44,728
Odnijet �u je u Talamascu.
74
00:06:47,776 --> 00:06:48,942
Ne!
75
00:06:49,502 --> 00:06:51,005
Daj mi je!
-Rowan!
76
00:06:51,030 --> 00:06:53,030
Daj mi je!
77
00:06:53,102 --> 00:06:54,613
Ne pribli�avaj mi se!
78
00:06:54,638 --> 00:06:56,570
Ona je moja! Ne mo�e� je dobiti!
-U redu.
79
00:06:56,595 --> 00:06:58,340
Makni se od mene! Ona je moja!
80
00:06:58,365 --> 00:06:59,899
U redu.
-Ne, ostani tamo!
81
00:06:59,924 --> 00:07:01,924
Ne mo�e� je dobiti!
82
00:07:02,070 --> 00:07:03,925
Moja je!
-Rowan.
83
00:07:03,950 --> 00:07:05,950
Moja je.
84
00:07:12,096 --> 00:07:14,409
On je u mojoj glavi.
85
00:07:15,923 --> 00:07:17,671
Ne�e stati.
86
00:07:17,696 --> 00:07:20,371
Ne�e me ostaviti na miru.
87
00:07:20,396 --> 00:07:22,556
�ao mi je.
88
00:07:22,702 --> 00:07:24,702
Uredu je.
89
00:07:25,596 --> 00:07:29,499
Ja.. lagala sam. �ao mi je �to sam lagala.
-Sve je u redu. U redu je.
90
00:07:31,002 --> 00:07:33,002
Hej, pogledaj me.
91
00:07:34,022 --> 00:07:36,022
Jesi li dobro?
92
00:07:36,740 --> 00:07:38,740
Rowan.
93
00:07:42,540 --> 00:07:43,981
Dobro si?
-Da, da.
94
00:07:44,006 --> 00:07:45,261
U redu?
-Evo, uzmi je.
95
00:07:45,286 --> 00:07:47,286
U redu.
96
00:07:48,953 --> 00:07:50,953
U redu, ja kre�em.
97
00:07:52,073 --> 00:07:54,073
A ti pazi na sebe.
98
00:07:57,997 --> 00:07:59,997
Pazi i ti na sebe.
99
00:08:40,688 --> 00:08:42,901
Bok.
-Bok. U�i.
100
00:08:46,892 --> 00:08:48,892
Hvala ti �to si se na�la sa mnom.
101
00:08:49,212 --> 00:08:51,000
Naravno. �to se doga�a?
102
00:08:51,025 --> 00:08:52,332
Evo, sjedni.
103
00:08:52,445 --> 00:08:54,445
Da, mo�e.
104
00:08:57,316 --> 00:08:59,316
Moram ti ne�to pokazati.
105
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
Jesi li dobro?
106
00:09:02,483 --> 00:09:03,570
U redu.
107
00:09:03,676 --> 00:09:05,384
Kako si tako mirna u vezi ovoga?
108
00:09:05,409 --> 00:09:07,230
To je srce tvoje majke.
109
00:09:07,255 --> 00:09:09,064
Pa, vidjela sam ih mnogo.
110
00:09:09,089 --> 00:09:11,149
Tko je NiteNite88?
111
00:09:11,229 --> 00:09:12,970
Ho�e� li kavu?
112
00:09:12,995 --> 00:09:15,626
Mo�e.
-Da? Dobro.
113
00:09:15,651 --> 00:09:17,780
On je jedan �upak koji mi �alje DM.
114
00:09:17,805 --> 00:09:20,190
Pratila sam ga sve do neke plo�e za objave,
115
00:09:20,215 --> 00:09:23,345
i ispostavilo se da ih ima cijela grupa
i da postavljaju objave o vje�ticama.
116
00:09:23,370 --> 00:09:26,869
Jesu li to ti koji spaljuju �ene?
-Ne znam. Mogli bi biti.
117
00:09:26,896 --> 00:09:29,337
Mislim, ne ovaj tip.
On je samo neki doma�i.
118
00:09:29,362 --> 00:09:32,876
Ali on... on to �iri.
A sada ima i Deirdreino srce.
119
00:09:32,901 --> 00:09:35,981
On... on je ustvari u pravu.
Ima vje�ti�je srce.
120
00:09:37,490 --> 00:09:39,507
Moramo ne�to u�initi.
121
00:09:41,207 --> 00:09:44,060
Ovo je na�a obitelj, tvoja obitelj.
122
00:09:45,683 --> 00:09:47,862
Znam da je tebi to vjerojatno druga�ije,
123
00:09:48,607 --> 00:09:51,203
u�la si u sve ovo tako iznenada.
124
00:09:52,334 --> 00:09:56,789
Mislim, �ivjela si cijeli svoj �ivot
misle�i da si normalna, ali nisi normalna.
125
00:09:56,814 --> 00:10:01,211
Ti si jedna od nas.
A mi nemamo mogu�nost oti�i.
126
00:10:01,304 --> 00:10:06,440
Kada do�u po nas, moramo stati
zajedno i boriti se, ili �e nas uni�titi.
127
00:10:06,465 --> 00:10:08,565
To je ono �to su
radili stolje�ima.
128
00:10:08,844 --> 00:10:12,324
Ako je ovo toliko va�no,
gdje je ostatak obitelji?
129
00:10:12,442 --> 00:10:16,030
Oni to ne shva�aju
ozbiljno koliko bi trebali.
130
00:10:16,055 --> 00:10:17,950
Mislila sam da �e� ti mo�da biti druga�ija.
131
00:10:17,975 --> 00:10:19,364
Tessa, vidi.
132
00:10:19,518 --> 00:10:25,460
Divim se tvom instinktu i osje�aju
za pravdu, ali ja nisam osvetnik.
133
00:10:25,485 --> 00:10:28,238
Ja se ne �elim mije�ati.
-Spetljala si se s Carlottom.
134
00:10:28,263 --> 00:10:30,578
To je bilo druga�ije, bila sam u opasnosti.
135
00:10:30,660 --> 00:10:32,110
U redu. Oprosti.
136
00:10:32,135 --> 00:10:35,182
Srce nije osoba. To je mi�i�.
137
00:10:35,207 --> 00:10:38,647
I nije vrijedno toga da riskira�
svoju sigurnost zbog njega,
138
00:10:38,672 --> 00:10:40,060
pod ikakvim okolnostima
139
00:10:40,085 --> 00:10:43,605
Srce odabrane je sveto za njega.
140
00:10:44,198 --> 00:10:46,300
Zna� kako ti tipovi na internetu
141
00:10:46,326 --> 00:10:48,972
u�u u glavu i ne mo�e� prestati
razmi�ljati o tome �to govore?
142
00:10:48,997 --> 00:10:50,871
On je takav za mene.
143
00:10:50,896 --> 00:10:52,790
Trola me.
144
00:10:52,815 --> 00:10:55,158
I ne svi�a mi se, i ne �elim to.
145
00:10:55,183 --> 00:10:57,183
Zna� li koja je moja mo�?
146
00:10:57,306 --> 00:10:58,379
Ne.
147
00:10:58,799 --> 00:11:00,923
Imam mo� opsjene.
148
00:11:01,263 --> 00:11:05,295
Moja stra�na vje�ti�ja mo� je
da mogu staviti �ovjeka u trans
149
00:11:05,320 --> 00:11:07,829
na nekoliko minuta i da ne
mo�e normalno razmi�ljati.
150
00:11:08,085 --> 00:11:10,189
Mislim, kakva je to mo�?
151
00:11:10,214 --> 00:11:13,934
Ali ti, ti ima� pravu mo� nadohvat ruke,
152
00:11:13,959 --> 00:11:16,915
i... i �ini� sve �to mo�e�
kako je ne bi koristila.
153
00:11:16,940 --> 00:11:19,435
Zato jer sa njim postoji cijena.
154
00:11:19,460 --> 00:11:23,061
Ne �elim njegovu mo�.
�elim vlastitu mo� pod svojim uvjetima.
155
00:11:23,086 --> 00:11:24,668
Mo�e� li to razumijeti?
156
00:11:24,693 --> 00:11:26,674
Tessa, slu�aj.
157
00:11:26,699 --> 00:11:31,495
Moj ti je savjet da
ne hrani� trolove.
158
00:11:31,520 --> 00:11:33,706
Samo idi �ivjeti svoj �ivot.
159
00:11:35,609 --> 00:11:37,270
Mo�da bi i ti trebala u�initi isto.
160
00:11:37,295 --> 00:11:40,420
Voljela bih da mogu, vjeruj mi.
Voljela bih da mogu, ali to jednostavno...
161
00:11:40,444 --> 00:11:43,510
to jednostavno vi�e nije mogu�e.
-Jesi li sigurna?
162
00:11:43,615 --> 00:11:45,901
Ili je to ne�to u �to on �eli da vjeruje�?
163
00:11:49,799 --> 00:11:51,945
Rowan Fielding je ovdje da te vidi.
164
00:11:55,683 --> 00:11:59,036
Pa, kakvo lijepo iznena�enje.
165
00:11:59,115 --> 00:12:03,242
Jesi li se smjestila u ku�i?
-Nisam. Niti �u.
166
00:12:03,515 --> 00:12:05,986
U na�em je vlasni�tvu
otkako smo do�li s Haitija.
167
00:12:06,375 --> 00:12:08,738
Ne mogu zamisliti da stoji tamo prazna.
168
00:12:08,800 --> 00:12:11,879
�elite li je vi?
Prodala bih vam je za dolar.
169
00:12:12,893 --> 00:12:15,076
Pa, to ti ne mogu dopustiti.
170
00:12:15,101 --> 00:12:17,373
To je jednostavno lo� posao.
171
00:12:18,688 --> 00:12:21,923
Vidim da te ne�to mu�i.
Evo, sjedni. Popij malo �aja.
172
00:12:22,794 --> 00:12:24,794
Ispri�aj mi sve o tome.
173
00:12:35,395 --> 00:12:37,455
Samo nisi navikla na njega, to je sve.
174
00:12:37,576 --> 00:12:39,843
�im se sna�e� u svojoj novoj ulozi,
175
00:12:39,886 --> 00:12:41,929
znam da �e ti biti koristan.
176
00:12:42,098 --> 00:12:44,098
Ne, �elim da nestane.
177
00:12:45,205 --> 00:12:47,205
Prestra�io te je, zar ne?
178
00:12:47,637 --> 00:12:49,960
Taj... taj... incident s Carlottom.
179
00:12:49,985 --> 00:12:52,871
Za�to svi misle da znaju �to se dogodilo?
180
00:12:53,158 --> 00:12:54,986
Da li grije�imo?
181
00:12:55,011 --> 00:12:57,994
Evo. �e�era?
-Ne hvala.
182
00:12:58,019 --> 00:13:00,391
Razumijem kako to mo�e biti uznemiruju�e.
183
00:13:00,471 --> 00:13:03,016
Ali ti se nema� �ega bojati.
184
00:13:03,055 --> 00:13:06,697
Uhvati uzde. Reci mu �to �eli�.
On je dio tebe.
185
00:13:06,757 --> 00:13:08,875
�elim da taj dio iz mene nestane.
186
00:13:09,386 --> 00:13:11,386
Pa...
187
00:13:12,019 --> 00:13:15,132
Volio bih da ti mogu
pomo�i, ali to nije mogu�e.
188
00:13:32,293 --> 00:13:34,293
Koliko dugo zna�?
189
00:13:35,470 --> 00:13:37,120
Znam �to, slatkice?
190
00:13:37,192 --> 00:13:39,310
Tvoj... tvoj �aj se hladi.
191
00:13:39,470 --> 00:13:41,030
ALS.
192
00:13:41,492 --> 00:13:43,812
Koliko je pro�lo otkako je dijagnosticiran?
193
00:13:51,685 --> 00:13:53,711
Ne smije� nikome re�i.
194
00:13:55,743 --> 00:13:59,709
Jojo to posebno, ne bi dobro prihvatila.
195
00:14:00,789 --> 00:14:05,477
Svi �e oni to uskoro saznati.
Va�a je funkcija plu�a jako oslabljena.
196
00:14:05,502 --> 00:14:07,509
Jeste li zapo�eli sa stani�nom terapijom?
197
00:14:09,075 --> 00:14:10,230
Da.
198
00:14:10,255 --> 00:14:12,255
Pro�li tjedan.
199
00:14:12,288 --> 00:14:14,288
To je dobro.
200
00:14:14,563 --> 00:14:17,329
Postoji niz novih tretmana.
201
00:14:19,912 --> 00:14:22,084
Ako �elite da se konzultiram
s va�im lije�nikom
202
00:14:22,109 --> 00:14:24,805
i pregledam va� plan
lije�enja, rado �u to u�initi.
203
00:14:26,225 --> 00:14:28,225
Hvala ti.
204
00:14:30,950 --> 00:14:35,090
Kad biste znali da postoji na�in da
uklonim bolest potpuno iz va�eg tijela,
205
00:14:35,693 --> 00:14:38,303
�eljeli bi da to u�inim, zar ne?
206
00:14:38,486 --> 00:14:39,761
Naravno.
207
00:14:39,786 --> 00:14:42,252
Upravo se tako i ja osje�am.
208
00:14:42,812 --> 00:14:45,912
�elim natrag samu sebe.
209
00:14:46,526 --> 00:14:48,840
Pa za�to mi onda ne �elite pomo�i?
210
00:14:51,980 --> 00:14:54,306
Nije ga se mogu�e rije�iti.
211
00:14:58,159 --> 00:14:59,165
Ali...
212
00:14:59,459 --> 00:15:01,819
jednom je izvr�en transfer,
213
00:15:01,952 --> 00:15:03,596
za Katherine Mayfair,
214
00:15:03,776 --> 00:15:06,668
njezinom bratu, mom ocu, Julienu.
215
00:15:06,693 --> 00:15:08,693
Kako to mo�emo u�initi?
216
00:15:09,599 --> 00:15:11,599
Ne bih znao ni odakle da po�nem.
217
00:15:14,833 --> 00:15:15,879
Ali...
218
00:15:16,499 --> 00:15:19,681
moja sestri�na Dolly Jean mo�da
zna, mogao bih razgovarati s njom.
219
00:15:19,706 --> 00:15:22,486
Molim vas, da, da. Hvala vam.
220
00:15:23,086 --> 00:15:25,086
Imam jednu ideju.
221
00:15:25,930 --> 00:15:28,126
Pitam se bi li mi ti mogla pomo�i.
222
00:15:28,335 --> 00:15:31,415
Zna� li da mi vodimo krilo
Mayfairovih u NOLA Medical.
223
00:15:31,683 --> 00:15:36,536
Bi li prou�ila to sa Jojo? Ona je u odboru,
a radimo reviziju na�eg modela skrbi.
224
00:15:37,216 --> 00:15:41,089
Volio bih dobiti tvoje stru�no mi�ljenje.
225
00:15:43,085 --> 00:15:45,170
Sigurna sam da ovdje ima mnogo stru�njaka.
226
00:15:45,195 --> 00:15:48,218
I ti si tra�ila uslugu od mene, cher.
227
00:15:48,845 --> 00:15:51,558
Mislim, sigurno mi to mo�e� uzvratiti.
228
00:15:51,963 --> 00:15:54,736
Ti dolazi� iz duge loze iscjelitelja.
229
00:15:55,903 --> 00:15:56,910
I...
230
00:15:57,583 --> 00:15:59,583
sve ih �ini� ponosnima.
231
00:16:01,670 --> 00:16:05,668
Ako bih mogao shvatiti kako je veza
izme�u Lashera i obitelji zapo�ela,
232
00:16:05,693 --> 00:16:07,668
onda bih imao bolju �ansu da je prekinem.
233
00:16:07,693 --> 00:16:09,612
Ali to je �aroban predmet, Cipriene.
234
00:16:09,637 --> 00:16:12,329
Nema �anse da mo�emo predvidjeti
�to �e se dogoditi kada se pove�e� s njim.
235
00:16:12,353 --> 00:16:15,810
Moglo bi biti posve druga�ije.
Ne mogu ti obe�ati da �e� biti siguran.
236
00:16:15,835 --> 00:16:19,166
Ne, ali osje�at �u se puno
bolje ako me ti nadzire�.
237
00:16:20,895 --> 00:16:24,422
Trebali bi ovo odnijeti u mati�nu ku�u.
Treba nam pravo vodstvo.
238
00:16:24,447 --> 00:16:26,447
Nema vremena za to.
239
00:16:27,697 --> 00:16:29,697
Jesi li spremna?
240
00:16:31,070 --> 00:16:34,616
Mo�e� ostati ovdje sa mnom,
ili to mogu napraviti sam.
241
00:16:55,284 --> 00:16:56,571
O, ne.
242
00:16:56,623 --> 00:16:58,716
Nisam u�inila nikakve vrad�bine!
243
00:16:59,076 --> 00:17:02,869
Uvijek sam ti u�inila samo
dobro. Donosila ti utjehu.
244
00:17:04,089 --> 00:17:06,371
Uvijek sam napravila
�to se od mene tra�ilo.
245
00:17:06,795 --> 00:17:10,401
Caelane, izlije�ila sam
tvoju �enu od groznice.
246
00:17:10,426 --> 00:17:12,621
I ti, Marcuse.
247
00:17:12,646 --> 00:17:15,573
Izlije�ila sam ti nogu
kad ju je ozlijedio plug.
248
00:17:15,598 --> 00:17:18,871
Sada mo�e� dobro hodati.
-Pomogla je Marcusu.
249
00:17:19,295 --> 00:17:21,618
Da, tako je, Suzanne mi je pomogla.
-Da, ali kako?
250
00:17:22,204 --> 00:17:25,077
Kako je navukla ta
prokletstva na vas, pitam se?
251
00:17:25,934 --> 00:17:28,049
Uz pomo� vraga!
-Ne.
252
00:17:28,073 --> 00:17:33,820
U dogovoru je sa samim Sotonom,
koji joj u zamjenu daje mo�i crne magije.
253
00:17:33,894 --> 00:17:36,407
Lije�enja su Bo�je djelo...
254
00:17:36,621 --> 00:17:38,060
a ne �avolje!
255
00:17:38,085 --> 00:17:40,018
Ne poznajem ja Sotonu!
256
00:17:40,091 --> 00:17:43,124
U�ila sam zanat za primalju
od zemaljskih �ena.
257
00:17:43,164 --> 00:17:44,584
Supruga...
258
00:17:44,609 --> 00:17:45,773
sestara...
259
00:17:45,798 --> 00:17:47,504
va�ih majki!
260
00:17:47,604 --> 00:17:50,797
Poznajete me otkako
sam bila dijete, zar ne?
261
00:17:57,684 --> 00:17:59,702
Ako nije vje�tica...
262
00:17:59,870 --> 00:18:01,870
neka se suo�i s rijekom!
263
00:18:03,653 --> 00:18:05,693
Ne! Ne!
264
00:18:05,806 --> 00:18:07,806
Ne! Ne!
265
00:18:07,899 --> 00:18:10,306
Ne! Ne!
266
00:18:12,905 --> 00:18:15,811
Nije li ovo malo rano, �ak i za tebe?
267
00:18:17,909 --> 00:18:19,909
Mo�e� nju okriviti.
268
00:18:19,994 --> 00:18:23,920
Ona me na to natjerala.
-Tako je i to brzo.
269
00:18:24,506 --> 00:18:29,132
Ne mogu pojmiti ni za �ivu glavu za�to ti
misli� da bi pred ovim trebali popustiti.
270
00:18:30,093 --> 00:18:33,623
Ne mo�emo je prisiliti da
se pona�a kao odabrana.
271
00:18:34,353 --> 00:18:35,879
Jesi li probao?
272
00:18:36,192 --> 00:18:40,538
30 godina od Carlottina
sputavanja mo�i odabrane,
273
00:18:41,392 --> 00:18:44,386
trebamo nekoga da nas
vodi tko vjeruje u ovu obitelj.
274
00:18:46,856 --> 00:18:49,123
Rowan, je odgojena izvan gnijezda,
275
00:18:49,148 --> 00:18:52,330
pa je mo�da previ�e
od nje tra�iti da se promijeni.
276
00:18:53,299 --> 00:18:55,299
Ali ho�e li se on promijeniti?
277
00:18:59,407 --> 00:19:00,646
Mogao bi.
278
00:19:01,287 --> 00:19:02,753
A ako se i ne promijeni,
279
00:19:03,066 --> 00:19:05,066
neka tako bude.
280
00:19:09,239 --> 00:19:11,245
Na�la sam ne�to,
281
00:19:12,290 --> 00:19:14,290
u dnevniku tvog oca.
282
00:19:27,020 --> 00:19:29,020
Ona �e riskirati.
283
00:19:29,206 --> 00:19:33,106
Mo�da je dovoljno upozoriti je
kako bi promijenila mi�ljenje.
284
00:19:33,525 --> 00:19:35,218
Misli� li da je jo� uvijek u ku�i?
285
00:19:35,391 --> 00:19:37,391
Znam gdje mogu potra�iti.
286
00:19:39,356 --> 00:19:40,785
Imamo jedan problem.
287
00:19:40,810 --> 00:19:42,470
Da bi ovo uspjelo,
288
00:19:42,495 --> 00:19:46,143
obitelji �e trebati Deirdrein blagoslov.
289
00:19:46,852 --> 00:19:50,412
A kako �emo to uspjeti, samo nebo zna.
290
00:19:53,820 --> 00:19:55,820
Nazvat �u ga.
291
00:20:02,699 --> 00:20:05,018
Ali nemoj mi pripisivati previ�e zasluga.
292
00:20:06,139 --> 00:20:08,418
Samo sam bio sentimentalan.
293
00:20:09,036 --> 00:20:13,065
Potpuno smo posve�eni
da postanemo institucija svjetske klase,
294
00:20:13,090 --> 00:20:18,171
a to uklju�uje i aktivnu potragu
za novim �efom neurokirurgije.
295
00:20:18,196 --> 00:20:21,815
Jako sam polaskana,
ali San Francisco je moj dom.
296
00:20:22,255 --> 00:20:25,623
Je li to tako? Mislim, �to...
�to ima tamo za tebe?
297
00:20:25,648 --> 00:20:27,270
Moj posao, na primjer.
298
00:20:27,295 --> 00:20:30,801
Naravno, ali na ovom
poslu, bila bi sam svoj �ef.
299
00:20:31,984 --> 00:20:34,760
Dobro, mogu li barem re�i
svom ocu da razmi�lja� o tome?
300
00:20:34,785 --> 00:20:36,918
Mo�e� re�i svom ocu �to god �eli�.
301
00:20:38,526 --> 00:20:40,526
�to se nalazi ondje?
302
00:20:40,803 --> 00:20:42,803
Je li sve u redu?
303
00:20:47,690 --> 00:20:49,690
Ne ba�.
304
00:20:50,883 --> 00:20:53,771
Ne �eli me ostaviti na miru.
-Voljela bih da znam kako ti pomo�i.
305
00:20:53,796 --> 00:20:57,416
Bo�e moj, u na�oj obitelji
ima ljudi koji bi ubili da ga imaju.
306
00:20:58,202 --> 00:21:00,393
Ne mislim to doslovno.
307
00:21:00,648 --> 00:21:02,648
Jesi li sigurna?
308
00:21:06,717 --> 00:21:08,717
Jojo?
309
00:21:10,013 --> 00:21:12,013
Jesi li dobro?
310
00:21:12,666 --> 00:21:14,013
�ao mi je.
311
00:21:14,206 --> 00:21:18,768
Ponekad imam vizije, predosje�aje.
312
00:21:20,599 --> 00:21:24,339
�to si vidjela? -Moram te odvesti
do ku�e da se na�e� s nekim.
313
00:21:25,992 --> 00:21:27,992
Ona je ovdje.
314
00:21:38,195 --> 00:21:40,195
Hvala ti draga.
315
00:21:40,517 --> 00:21:42,903
Puno vam hvala �to radite ovo za mene.
316
00:21:43,190 --> 00:21:45,190
Nemoj mi jo� zahvaljivati.
317
00:22:05,532 --> 00:22:10,126
Ovuda, draga. Do�i i popri�aj s nama.
-Odmah dolazim. Evo me za jednu minutu.
318
00:22:36,445 --> 00:22:42,005
Cilj obreda je prenijeti mo�
na �ensku najbli�u rodbinu.
319
00:22:42,570 --> 00:22:44,816
U redu.
-Dolaze li?
320
00:22:45,019 --> 00:22:47,487
Oni koji su va�ni biti �e ovdje.
321
00:22:47,512 --> 00:22:48,993
Svi moraju do�i.
322
00:22:49,018 --> 00:22:51,018
Svi su va�ni.
323
00:22:54,440 --> 00:22:56,778
A i ti �e� tako�er
morati odraditi svoj dio.
324
00:22:56,803 --> 00:22:58,386
�to god da je potrebno.
325
00:22:58,440 --> 00:23:01,720
Dobro si se izrazila,
jer bi mogla ostati bez ne�ega.
326
00:23:02,330 --> 00:23:03,443
Kako to misli�?
327
00:23:03,919 --> 00:23:06,860
Lasher je povezan sa
krvnom lozom na�e obitelji,
328
00:23:06,885 --> 00:23:09,387
sa tvojom maj�inskom krvnom linijom,
329
00:23:09,412 --> 00:23:13,312
sa krvi koja te�e tvojim
venama otkako si za�eta.
330
00:23:13,372 --> 00:23:16,898
Veza sa njim oduvijek je bila u tebi,
331
00:23:17,052 --> 00:23:18,225
uspavana.
332
00:23:18,591 --> 00:23:22,939
Ako budemo uspje�ni i on te ostavi,
mogla bi pretrpjeti i druge gubitke.
333
00:23:22,964 --> 00:23:26,910
Kakve druge gubitke?
-�ula sam da ima� medicinsku intuiciju.
334
00:23:27,837 --> 00:23:30,145
Kao i mnogi lije�nici, imam je, da.
335
00:23:30,170 --> 00:23:33,098
Ne vjeruje� da su ti tvoji
darovi pomogli u tvojoj profesiji?
336
00:23:33,123 --> 00:23:34,596
Zar �elite re�i da �u bez Lashera,
337
00:23:34,621 --> 00:23:38,244
izgubiti 10 godina medicinskog
iskustva i certifikaciju?
338
00:23:38,269 --> 00:23:41,447
Slu�aj me, du�o. Ja te
ne poku�avam obeshrabriti.
339
00:23:41,472 --> 00:23:45,322
Ali mora� znati rizike prije
nego �to donese� odluku.
340
00:23:45,590 --> 00:23:49,525
Moja kirur�ka sposobnost je moja vlastita.
To sa njim nema nikakve veze.
341
00:23:49,550 --> 00:23:53,370
Svi koji danas u�u u
onu sobu preuzimaju rizik.
342
00:23:53,430 --> 00:23:56,105
One su sve toga svjesne,
a i ti bi trebala biti.
343
00:23:56,250 --> 00:24:01,170
Kako �e sve pro�i ovisi o njemu i
o tome kako �e odgovoriti na tvoj zahtjev.
344
00:24:03,137 --> 00:24:05,137
Isplati li se to, Rowan?
345
00:24:06,612 --> 00:24:10,192
Kome �e on oti�i, ako ovo uspije?
346
00:24:13,802 --> 00:24:15,435
To, ne znam.
347
00:24:15,721 --> 00:24:18,602
Ona mora izabrati njega,
a on mora izabrati nju.
348
00:24:28,810 --> 00:24:32,643
Sigurno je pro�lo 50 godina
otkako je itko bio ovdje.
349
00:24:32,668 --> 00:24:35,785
Carlotta je zaklju�ala
vrata i bacila klju�.
350
00:24:35,810 --> 00:24:37,491
Ni�ta nije izbacila.
351
00:24:37,516 --> 00:24:43,163
Pretpostavljam da je poku�ala
i da je nai�la na neki... otpor.
352
00:24:43,408 --> 00:24:48,107
Ovo je bila radionica njenog
oca i on ju je ostavio za�ti�enom.
353
00:24:52,736 --> 00:24:54,573
Je li i on bio lije�nik?
354
00:24:54,598 --> 00:24:58,910
Bankar sa sklono��u nekromanciji.
355
00:25:07,996 --> 00:25:09,996
Tu je.
356
00:25:10,085 --> 00:25:12,218
Donesi mi ovo, ho�e� li, draga?
357
00:25:24,059 --> 00:25:26,059
Pa, otvori ga.
358
00:25:42,083 --> 00:25:44,083
Izvadi je van.
359
00:25:51,215 --> 00:25:53,215
�ije su ovo kosti?
360
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
Sva�ije.
361
00:25:56,833 --> 00:26:01,713
Sastavljena je od dijelova svih odabranih.
362
00:26:04,998 --> 00:26:08,312
Ona je njihova opipljiva
prisutnost u ovom svijetu.
363
00:26:09,785 --> 00:26:11,258
Stellini zubi,
364
00:26:11,285 --> 00:26:13,285
nokti Mary Beth.
365
00:26:14,063 --> 00:26:17,389
Njezina je glava bedrena kost od Deborah.
366
00:26:18,420 --> 00:26:21,808
Tijelo odabranog je njemu sveto.
367
00:26:21,833 --> 00:26:27,526
Zato ju je Julien koristio u svojoj
ceremoniji, i zato je mi koristimo ve�eras.
368
00:26:27,815 --> 00:26:32,290
Da u�inimo ne�to ovako veliko,
potreban nam je njihov blagoslov.
369
00:26:32,475 --> 00:26:34,475
Razumije� li?
370
00:26:35,726 --> 00:26:36,853
Da.
371
00:26:37,148 --> 00:26:39,379
A sada, evo posljednjeg dijela.
372
00:26:45,784 --> 00:26:47,784
Odrezano sa glave tvoje majke.
373
00:26:49,930 --> 00:26:53,007
Hajde, upleti to.
374
00:26:55,545 --> 00:26:59,758
Du�o, ako �eli� da ovo uspije,
mora� se pona�ati kao Mayfair.
375
00:27:00,475 --> 00:27:05,821
Ako dopusti� svom racionalnom umu
da ti stane na put, odmah mo�emo prestati.
376
00:27:07,655 --> 00:27:09,675
U redu, uplest �u je.
377
00:27:14,702 --> 00:27:17,316
Upleti to.
-Ovako?
378
00:27:22,662 --> 00:27:24,698
Ka�u da je vatra u�asan na�in smrti.
379
00:27:24,723 --> 00:27:25,803
To je to�no.
-Da.
380
00:27:25,828 --> 00:27:27,590
Hajde da onda popri�amo o ovoj �eni,
381
00:27:27,615 --> 00:27:33,176
Polly Jenkins, poduzetnici iz Memphisa
koja je ju�er �iva spaljena sa hrpom sme�a.
382
00:27:33,201 --> 00:27:36,581
Ako slu�ate medije, oni �e
vam re�i da je ona bila �rtva.
383
00:27:36,646 --> 00:27:40,119
Ali �rtva je netko kome
je ne�to u�injeno, zar ne?
384
00:27:40,144 --> 00:27:41,188
-Da
-Da.
385
00:27:41,430 --> 00:27:44,551
Nitko nije tjerao Polly Jenkins
da bude vje�tica.
386
00:27:44,722 --> 00:27:48,000
Ne. -I u stvari, mo�ete
pro�itati njezino svjedo�anstvo.
387
00:27:48,025 --> 00:27:52,353
Na njenoj web stranici,
ona ka�e da je izgubila vjeru
388
00:27:52,378 --> 00:27:57,701
u vrijednosti kr��anske crkve,
a prona�la ih je u sestrinstvu.
389
00:27:57,726 --> 00:27:58,750
Sramota!
390
00:27:58,775 --> 00:28:02,860
Ona tako�er govori o mre�i
�ena koje osna�uju jedna drugu.
391
00:28:02,885 --> 00:28:05,405
Ona tamo doslovno sve ka�e otvoreno.
392
00:28:05,430 --> 00:28:11,445
Postoje �ene u ovoj zemlji, koje su se
nagodile s vragom, kako bi imale sve,
393
00:28:11,470 --> 00:28:13,845
a Polly Jenkins bila je jedna od njih.
394
00:28:13,870 --> 00:28:14,915
Da!
-To je to�no!
395
00:28:14,940 --> 00:28:16,480
Ona nije �rtva.
396
00:28:16,526 --> 00:28:17,660
Ne.
397
00:28:17,746 --> 00:28:21,012
A ja sam ovdje danas, da vam ka�em,
398
00:28:21,037 --> 00:28:23,892
da se �ene poput Polly Jenkins nadaju
399
00:28:23,917 --> 00:28:27,840
da �emo mi samo stajati po strani
i gledati dok one preuzimaju kontrolu
400
00:28:27,865 --> 00:28:33,220
ne samo nad mjestima gdje �ivimo i
radimo i �tujemo, ve� i nad na�om vladom.
401
00:28:33,245 --> 00:28:35,246
Nema �anse!
-I na�om vojskom!
402
00:28:35,271 --> 00:28:37,505
Ne!
-I nad vama.
403
00:28:37,725 --> 00:28:42,223
Danas ste ovdje jer znate
da te �ene nisu �rtve
404
00:28:42,248 --> 00:28:46,283
i zato �to niste voljni prepustiti
kontrolu nad va�im �ivotima.
405
00:28:46,308 --> 00:28:48,335
Nema �anse!
-Vi �ete se boriti.
406
00:28:48,360 --> 00:28:49,723
Da!
-Zar ne?
407
00:28:49,748 --> 00:28:55,814
Pobrinut �ete se da svaka �ena koja
sklopi dogovor s vragom bude spaljena!
408
00:28:56,940 --> 00:28:58,940
Vatra!
409
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Da.
410
00:29:01,798 --> 00:29:03,144
Do rijeke!
411
00:29:03,278 --> 00:29:05,278
Tako je!
412
00:29:05,700 --> 00:29:07,975
Nemojte �aliti ovu �enu!
413
00:29:08,000 --> 00:29:09,661
Nemojte �aliti ovu �enu!
414
00:29:09,686 --> 00:29:11,686
Ne.
415
00:29:12,666 --> 00:29:16,265
Da. Tako je.
Ne �alite ovu �enu!
416
00:29:16,290 --> 00:29:18,290
Idemo, vje�tice!
-Ako se utopi...
417
00:29:19,933 --> 00:29:22,010
onda je pravda zadovoljena.
418
00:29:24,497 --> 00:29:26,497
A ako se ne utopi.
419
00:29:26,806 --> 00:29:29,601
Imat �e Bo�je vje�no spasenje
u njegovom svetom Kraljevstvu.
420
00:29:29,626 --> 00:29:32,341
Imajte milosti!
Nisam u�inila ni�ta lo�e!
421
00:29:32,370 --> 00:29:34,642
Nisam u�inila ni�ta lo�e!
422
00:29:34,776 --> 00:29:36,776
Suzanne.
423
00:29:37,223 --> 00:29:39,223
Deborah.
424
00:29:39,289 --> 00:29:40,365
Charlotte.
425
00:29:40,582 --> 00:29:41,902
Jeanne-Louise.
426
00:29:42,573 --> 00:29:43,862
Angelique.
427
00:29:44,469 --> 00:29:46,015
Marie Claudette.
428
00:29:46,440 --> 00:29:47,633
Marguerite.
429
00:29:48,326 --> 00:29:49,500
Julien.
430
00:29:49,580 --> 00:29:50,913
Mary Beth.
431
00:29:51,300 --> 00:29:52,560
Stella.
432
00:29:52,760 --> 00:29:54,040
Antha.
433
00:29:54,430 --> 00:29:55,860
Deirdre.
434
00:29:56,133 --> 00:29:57,350
Rowan.
435
00:29:57,850 --> 00:30:00,123
Suzanne.
-A sada lutka.
436
00:30:19,570 --> 00:30:21,143
Preci,
437
00:30:21,590 --> 00:30:23,630
majke na�ih majki,
438
00:30:23,790 --> 00:30:26,236
nositelji na�eg saveza,
439
00:30:26,652 --> 00:30:30,745
ove no�i, pitamo vas
da nam udjelite svoj blagoslov.
440
00:30:31,045 --> 00:30:33,632
Po�tujte na�u molbu.
441
00:30:34,055 --> 00:30:36,665
Prihvatite Lashera s
dobrodo�licom u ovu sobu
442
00:30:36,690 --> 00:30:39,975
kako bi se mogao
vezati za drugu vje�ticu.
443
00:30:40,495 --> 00:30:42,161
Molimo vas.
444
00:30:42,448 --> 00:30:44,124
Ispunite nam ovaj zahtjev.
445
00:30:44,149 --> 00:30:46,310
Molimo vas.
446
00:30:46,621 --> 00:30:48,661
Ispunite nam ovaj zahtjev.
447
00:30:49,136 --> 00:30:51,136
Molimo vas.
448
00:30:51,430 --> 00:30:53,676
Ispunite nam ovaj zahtjev.
449
00:31:26,855 --> 00:31:30,179
Ako u va�oj obitelji za nekoga sumnjate
da je vje�tica, morate to prijaviti.
450
00:31:31,375 --> 00:31:33,375
Sjajan govor.
451
00:31:34,979 --> 00:31:36,979
Hvala ti brate.
452
00:31:37,186 --> 00:31:39,795
Isto tako, ako ne�to vidite,
morate izvaditi kameru.
453
00:31:39,820 --> 00:31:41,820
Jeste li �uli za Mayfairove?
454
00:31:43,292 --> 00:31:44,857
Mislim, �uli ste glasine?
455
00:31:44,882 --> 00:31:47,398
Tko si ti?
-Ja sam Keith Murfis.
456
00:31:48,522 --> 00:31:50,522
Kako si, Keith?
457
00:31:51,415 --> 00:31:52,680
Evo.
458
00:31:52,880 --> 00:31:54,880
Pogledaj ovo.
459
00:32:00,670 --> 00:32:03,750
To je srce Deirdre Mayfair.
460
00:32:05,212 --> 00:32:07,212
Kako si do njega do�ao?
461
00:32:08,136 --> 00:32:10,136
Radim u mrtva�nici.
462
00:32:14,023 --> 00:32:15,290
Ljudi!
463
00:32:15,909 --> 00:32:17,240
Pogledajte ovo.
464
00:32:17,265 --> 00:32:21,610
U rukama imam srce vje�tice!
465
00:32:22,820 --> 00:32:24,820
Do�ite dobro pogledati.
466
00:32:27,037 --> 00:32:29,037
Bravo.
467
00:32:33,182 --> 00:32:35,182
Sestro!
468
00:32:35,403 --> 00:32:38,075
Sestro!
-O ne.
469
00:32:40,746 --> 00:32:42,746
Sestro!
470
00:32:42,797 --> 00:32:44,283
Dr�i se podalje!
471
00:32:44,443 --> 00:32:47,416
Dr�i se podalje!
-Ali tko �e ti pomo�i?
472
00:32:48,308 --> 00:32:50,308
Ne!
473
00:32:54,606 --> 00:32:56,606
Koristi zle rije�i!
474
00:32:57,619 --> 00:32:59,619
Koristi zle rije�i!
475
00:33:01,160 --> 00:33:02,860
Vje�tica! Vje�tica!
476
00:33:02,885 --> 00:33:04,335
Koristi zle rije�i!
477
00:33:04,360 --> 00:33:06,508
Vje�tica! Vje�tica!
478
00:33:06,533 --> 00:33:08,435
Mi Daemon, ad me veni.
479
00:33:08,459 --> 00:33:10,350
Ona govori �avolje rije�i!
480
00:33:10,375 --> 00:33:12,419
Mi Daemon, mihi labora.
481
00:33:12,721 --> 00:33:16,266
Neka ih govori! Sada je ne mo�e spasiti/
482
00:33:16,290 --> 00:33:19,220
- Mi Daemon, mihi labora.
Mi Daemon, me libera.
483
00:33:19,420 --> 00:33:21,460
Mi Daemon, ad me veni.
484
00:33:21,660 --> 00:33:23,660
Mi Daemon, mihi labora.
485
00:33:23,710 --> 00:33:25,710
Mi Daemon, ad me veni.
486
00:33:25,900 --> 00:33:27,640
Mi Daemon, mihi labora.
487
00:33:27,840 --> 00:33:29,990
Mi Daemon, me libera.
488
00:33:30,190 --> 00:33:32,670
Mi Daemon, ad me veni.
489
00:33:32,695 --> 00:33:34,302
Mi Daemon, mihi labora.
490
00:33:34,326 --> 00:33:36,861
On je jo� uvijek tvoj. Mora� ga pozvati.
491
00:33:36,886 --> 00:33:38,899
Upotrijebi rije�i koje sam te nau�ila.
492
00:33:39,530 --> 00:33:41,720
Mi Daemon, ad me veni.
493
00:33:41,920 --> 00:33:43,811
Mi Daemon, mihi labora.
494
00:33:43,836 --> 00:33:45,331
Izgovaraj ih iskreno.
495
00:33:45,356 --> 00:33:46,662
Pozovi ga.
496
00:33:47,082 --> 00:33:50,530
Mi Daemon, me libera.
497
00:33:50,730 --> 00:33:54,059
Mi Daemon, ad me veni.
498
00:33:54,084 --> 00:33:56,965
Mi Daemon, mihi labora.
-Pomozite joj svi.
499
00:33:56,990 --> 00:34:00,890
Mi Daemon, me libera.
500
00:34:01,090 --> 00:34:04,165
Mi Daemon, ad me veni.
501
00:34:04,190 --> 00:34:08,406
-Glasnije!
Mi Daemon, mihi labora.
502
00:34:08,450 --> 00:34:11,750
Mi Daemon, me libera.
503
00:34:11,775 --> 00:34:15,190
Mi Daemon, ad me veni.
504
00:34:15,215 --> 00:34:19,210
Mi Daemon, mihi labora.
505
00:34:19,249 --> 00:34:21,806
Mi Daemon, me libera.
506
00:34:21,831 --> 00:34:23,815
Ne�to se doga�a.
-Mi Daemon...
507
00:34:23,840 --> 00:34:25,840
Osje�am to!
508
00:34:26,672 --> 00:34:28,940
Mi Daemon, ad me veni.
509
00:34:28,965 --> 00:34:31,274
Mi Daemon, mihi labora.
510
00:34:31,299 --> 00:34:33,750
Mi Daemon, me libera.
511
00:34:33,775 --> 00:34:36,105
Mi Daemon, ad me veni.
512
00:34:36,130 --> 00:34:38,775
Mi Daemon, mihi labora.
513
00:34:38,800 --> 00:34:40,405
Mi Daemon, mihi labora.
514
00:34:40,430 --> 00:34:42,430
Mi Daemon, me libera.
515
00:34:44,375 --> 00:34:45,915
Vrag je �uje!
516
00:34:45,940 --> 00:34:47,940
Mi Daemon, ad me...
517
00:34:56,993 --> 00:34:59,133
On dolazi. Nastavi!
518
00:34:59,287 --> 00:35:02,210
- Mi Daemon, mihi labora.
Mi Daemon, me libera.
519
00:35:02,235 --> 00:35:05,455
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora.
520
00:35:05,480 --> 00:35:07,570
Mi Daemon, me libera.
521
00:35:07,595 --> 00:35:10,748
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora.
522
00:35:10,810 --> 00:35:12,956
Mi Daemon, me libera.
523
00:35:27,922 --> 00:35:30,356
Sve ovo samo da me se rije�i�.
524
00:35:37,721 --> 00:35:39,721
Da.
525
00:35:42,116 --> 00:35:44,116
Ali pogledaj se.
526
00:35:46,109 --> 00:35:48,636
Nakon godina skrivanja tko si,
527
00:35:49,189 --> 00:35:51,615
kona�no otkriva� svoje pravo ja.
528
00:35:53,473 --> 00:35:55,473
Za�to bi je napustila?
529
00:35:57,450 --> 00:35:59,696
Mogu ja biti svoja i bez tebe.
530
00:36:08,621 --> 00:36:10,990
Postoje rizici u ovom �to radi�.
531
00:36:11,982 --> 00:36:13,982
Razumije� li ih?
532
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Razumijem.
533
00:37:00,982 --> 00:37:02,982
�ekaj.
534
00:38:03,936 --> 00:38:05,936
Ho�u li?
535
00:38:06,546 --> 00:38:08,546
Budi hrabra.
536
00:38:09,955 --> 00:38:11,955
Tessa, ne.
537
00:38:29,083 --> 00:38:31,083
On je izabrao.
538
00:38:42,659 --> 00:38:45,329
Oh, �estitam.
539
00:38:48,580 --> 00:38:51,470
Dobro napravljeno.
-Uspjela si.
540
00:38:51,983 --> 00:38:53,983
O draga moja.
541
00:38:59,039 --> 00:39:01,039
I?
542
00:39:05,403 --> 00:39:07,864
Mo�e� li jo� vidjeti?
-Da.
543
00:39:09,606 --> 00:39:12,236
Nije to bio on.
Uvijek sam to bila ja.
544
00:39:13,553 --> 00:39:15,553
Dobro sam.
545
00:39:17,785 --> 00:39:20,218
Za�to onda izgleda� tako tu�no?
546
00:40:36,079 --> 00:40:38,079
Do�i voljena moja.
547
00:41:10,435 --> 00:41:13,001
Ne�to se dogodilo.
Tvoj um radi ubrzano.
548
00:41:24,193 --> 00:41:25,429
Sip.
549
00:41:26,010 --> 00:41:28,090
Ogrlica je nestala.
550
00:41:29,586 --> 00:41:32,783
Mora� sam prona�i izlaz iz sje�anja.
551
00:42:00,530 --> 00:42:02,530
Kad god bude� spreman,
552
00:42:02,589 --> 00:42:03,863
ja sam ovdje.
553
00:42:04,369 --> 00:42:06,941
Tessa! Do�i dolje!
554
00:42:07,180 --> 00:42:09,180
Slavit �emo!
555
00:42:45,967 --> 00:42:47,967
Jesam li ja vje�tica?
556
00:42:49,397 --> 00:42:51,397
Ti si moja vje�tica.
557
00:42:53,996 --> 00:42:55,996
Imat �e� sve �to po�eli�...
558
00:42:57,867 --> 00:42:59,867
a zauzvrat...
559
00:43:01,437 --> 00:43:04,290
du�na si ispuniti drevno proro�anstvo.
560
00:43:33,696 --> 00:43:35,696
Hej.
561
00:43:36,229 --> 00:43:37,258
Bok.
562
00:43:37,283 --> 00:43:39,283
Ovdje si.
563
00:43:39,742 --> 00:43:41,742
NiteNite88, zar ne?
564
00:43:41,976 --> 00:43:43,082
Da.
565
00:43:43,654 --> 00:43:45,496
Jeste li ga donijeli?
566
00:43:45,521 --> 00:43:46,575
Da.
567
00:43:46,633 --> 00:43:48,633
Oh, tamo je unutra.
568
00:43:51,366 --> 00:43:54,512
To je, stvarno super.
569
00:43:54,999 --> 00:43:56,095
Hvala.
570
00:43:56,287 --> 00:43:57,457
Kako si ga nabavio?
571
00:43:57,716 --> 00:43:59,716
Samo sam...
572
00:44:00,046 --> 00:44:02,046
valjda, pametan.
573
00:44:02,136 --> 00:44:04,136
Stvarno si pametan.
574
00:44:05,102 --> 00:44:07,574
Vidim to �im te pogledam.
575
00:44:07,888 --> 00:44:12,215
Jesu li tvoje o�i plave ili zelene?
576
00:44:17,538 --> 00:44:20,558
Stvarno si sladak, zar ne?
577
00:44:23,119 --> 00:44:25,799
Ljudi to o tebi ne znaju, ali ja znam.
578
00:44:26,571 --> 00:44:28,899
I znam da mi �eli� dati to srce.
579
00:44:33,370 --> 00:44:35,370
Pogledajte tko je do�ao na na�u zabavu.
580
00:44:36,666 --> 00:44:38,083
Rekao sam ti.
581
00:44:38,498 --> 00:44:40,211
To je Tessa Mayfair.
582
00:44:40,298 --> 00:44:42,298
Dobar posao, sine.
583
00:44:44,390 --> 00:44:46,560
Mi Daemon, ad me veni.
584
00:44:46,585 --> 00:44:49,065
Mi Daemon, mihi labora.
585
00:44:49,090 --> 00:44:52,390
Mi Daemon, me libera.
586
00:44:52,689 --> 00:44:55,099
Mi Daemon, ad me veni.
587
00:44:55,124 --> 00:44:56,957
Moj Daemon...
588
00:45:04,275 --> 00:45:07,035
Samo tra�im Tessu.
589
00:45:07,060 --> 00:45:09,300
Tessa nije u svojoj sobi.
590
00:45:09,509 --> 00:45:10,629
Pomozite!
591
00:45:10,654 --> 00:45:12,154
Ako nije s njom, a
592
00:45:12,179 --> 00:45:14,890
nije s tobom, gdje je?
593
00:45:14,915 --> 00:45:18,123
Imamo priliku dati
dokaz �arobnja�tva.
594
00:45:18,148 --> 00:45:19,577
Nema vi�e skrivanja u sjeni.
595
00:45:19,602 --> 00:45:21,672
Vadi me odavde!
596
00:45:21,697 --> 00:45:23,377
Koristite rije�i.
597
00:45:23,450 --> 00:45:26,779
Lasher, za�to ne do�e� k meni?
598
00:45:41,620 --> 00:45:43,620
Pusti me na miru.
599
00:45:43,750 --> 00:45:46,120
Rowan nije toliko u sukobu oko
600
00:45:46,145 --> 00:45:48,250
toga �eli li Lashera
u svom �ivotu ili ne
601
00:45:48,450 --> 00:45:50,160
budu�i da je u
sukobu oko toga tko je.
602
00:45:50,360 --> 00:45:51,990
Jesi li oti�ao?
603
00:45:52,190 --> 00:45:54,560
Je li ona uistinu vje�tica?
604
00:45:54,760 --> 00:45:57,000
Ona zna kako se osje�ala
kad je ubila Carlottu.
605
00:45:57,200 --> 00:45:59,410
Ona zna da je to u�inila.
606
00:45:59,610 --> 00:46:02,420
Uvijek sam s tobom.
607
00:46:02,620 --> 00:46:05,949
Ja sam dio tebe...
dio koji se pravi�
608
00:46:05,974 --> 00:46:08,084
da ne vidi� kad se
pogleda� u ogledalo.
609
00:46:08,109 --> 00:46:10,059
Ona pori�e tko je, a Lasher je
610
00:46:10,120 --> 00:46:13,750
svojevrsni instrument mu�enja
611
00:46:13,950 --> 00:46:16,540
jer joj je rekao:
"Vidi tko si uistinu.
612
00:46:16,740 --> 00:46:18,130
Mogu ti pomo�i u tome."
613
00:46:18,330 --> 00:46:19,870
A dio toga je i priznanje
614
00:46:20,070 --> 00:46:22,700
ti si Mayfair i mi smo povezani.
615
00:46:22,900 --> 00:46:24,900
I zajedno, mi �inimo
ovo mo�no bi�e,
616
00:46:25,050 --> 00:46:27,050
a ti to �eli�."
617
00:46:28,530 --> 00:46:30,600
Vatra tako�er mo�e biti dobra.
618
00:46:30,800 --> 00:46:32,800
Pogledajte �to se
doga�a kada ga dodirnete.
619
00:46:38,930 --> 00:46:40,300
Dijelovi onoga �to on nudi
620
00:46:40,500 --> 00:46:41,690
nevjerojatno su zavodljive.
621
00:46:41,890 --> 00:46:43,890
Ona je rastrgana.
622
00:46:43,980 --> 00:46:45,980
Ne mo�e biti i mo�na vje�tica
623
00:46:46,030 --> 00:46:47,530
za koju Lasher ka�e da jest
624
00:46:47,730 --> 00:46:49,270
a tako�er biti s Cipom.
625
00:46:49,470 --> 00:46:51,470
�to radi�?
626
00:46:55,650 --> 00:46:56,880
Je li bio ovdje?
627
00:46:57,080 --> 00:46:59,080
�to?
628
00:47:03,720 --> 00:47:04,930
U redu
629
00:47:05,130 --> 00:47:06,760
Kako si tako miran u vezi ovoga?
630
00:47:06,960 --> 00:47:08,240
To je srce tvoje majke.
631
00:47:08,440 --> 00:47:10,440
Pa, vidio sam puno srca.
632
00:47:10,550 --> 00:47:12,900
Tessa je stvarno fala za Rowana.
633
00:47:13,100 --> 00:47:14,470
Moramo ne�to u�initi.
634
00:47:14,670 --> 00:47:18,990
To... Ovo je na�a
obitelj. Va�a obitelj.
635
00:47:19,190 --> 00:47:21,300
Tessa je mlada �ena u obitelji.
636
00:47:21,500 --> 00:47:24,110
Voljela bi da ima vi�e mo�i.
637
00:47:24,310 --> 00:47:26,370
Dakle, Tessa zove Rowana i ka�e,
638
00:47:26,570 --> 00:47:28,220
�Trebate preuzeti pla�t
639
00:47:28,420 --> 00:47:30,420
o tome �to zna�i biti
Mayfair i biti vje�tica.
640
00:47:30,510 --> 00:47:33,750
Kad do�u po nas,
moramo biti zajedno
641
00:47:33,950 --> 00:47:35,230
i boriti se, ili
�e nas uni�titi.
642
00:47:35,340 --> 00:47:37,016
To je ono �to su
radili stolje�ima.
643
00:47:37,040 --> 00:47:40,190
Imate pravu mo� na dohvat ruke,
644
00:47:40,390 --> 00:47:42,560
i �inite sve �to mo�ete
da ga ne iskoristite.
645
00:47:42,760 --> 00:47:45,610
Jer s njim postoji cijena.
646
00:47:45,810 --> 00:47:47,216
A Rowan ka�e: "Ne �elim to.
647
00:47:47,240 --> 00:47:48,720
Nisam to tra�io."
648
00:47:48,920 --> 00:47:51,290
Ovo nije bitka koju
�elim ili bih izabrao.
649
00:47:51,490 --> 00:47:53,490
Samo idi �ivjeti svoj �ivot.
650
00:47:55,180 --> 00:47:56,640
Mo�da bi i ti trebao oti�i u�initi isto.
651
00:47:56,840 --> 00:47:58,550
To je... To jednostavno
vi�e nije mogu�e.
652
00:47:58,750 --> 00:48:00,560
Jesi li siguran?
653
00:48:00,760 --> 00:48:02,760
Ili je to ne�to �to
on �eli da vjeruje�?
654
00:48:06,520 --> 00:48:08,300
Rowan Fielding
je ovdje da te vidi.
655
00:48:08,500 --> 00:48:10,090
Ah.
656
00:48:10,290 --> 00:48:12,130
Ona odlazi u Cortland
da ka�e: "Pomozi mi ovdje.
657
00:48:12,250 --> 00:48:13,630
Postoji li na�in
da ga se rije�im?"
658
00:48:13,830 --> 00:48:15,356
Nemate se �ega bojati.
659
00:48:15,380 --> 00:48:17,810
Uzmi uzde. Reci mu �to �eli�.
660
00:48:18,010 --> 00:48:19,140
On je dio tebe.
661
00:48:19,340 --> 00:48:21,920
�elim izrezati taj dio.
662
00:48:22,120 --> 00:48:26,020
Pa, um, volio bih da mogu pomo�i,
663
00:48:26,220 --> 00:48:27,740
ali je nemogu�e.
664
00:48:27,910 --> 00:48:29,540
Shvatila je u tom trenutku
665
00:48:29,740 --> 00:48:31,740
da je Cortland jako lo�e.
666
00:48:38,920 --> 00:48:40,920
ALS...
667
00:48:41,060 --> 00:48:43,510
Koliko je pro�lo otkako
je dijagnosticirana?
668
00:48:43,710 --> 00:48:45,860
I volim �to Rowan
postaje pravi lije�nik
669
00:48:46,060 --> 00:48:48,120
u ovom trenutku,
u ovoj sceni s njim,
670
00:48:48,320 --> 00:48:50,370
i vrlo je suosje�ajan.
671
00:48:50,570 --> 00:48:52,740
Ako �elite da se
posavjetujem s va�im lije�nikom
672
00:48:52,940 --> 00:48:55,040
i pregledati va� plan
lije�enja, rado �u to u�initi.
673
00:48:55,240 --> 00:48:57,830
Hvala vam.
674
00:48:58,030 --> 00:48:59,380
Ali ona to tako�er
koristi kao na�in
675
00:48:59,570 --> 00:49:01,570
da uvjeri Cortlanda
da joj pomogne.
676
00:49:01,690 --> 00:49:03,140
Kad bi znao da
postoji na�in za mene
677
00:49:03,340 --> 00:49:05,710
potpuno ukloniti
bolest iz tijela,
678
00:49:05,910 --> 00:49:08,410
ti bi htio da ja to
u�inim, zar ne?
679
00:49:08,610 --> 00:49:10,320
Naravno.
680
00:49:10,520 --> 00:49:12,630
To�no kako se osje�am.
681
00:49:12,830 --> 00:49:15,410
Pa za�to mi ne�ete pomo�i?
682
00:49:17,420 --> 00:49:19,870
Ali, zna�, Cortland
je uvijek sebi�an.
683
00:49:20,070 --> 00:49:22,510
Ima druge razloge
da radi to �to radi.
684
00:49:22,710 --> 00:49:24,710
Tra�i� od mene da ti
u�inim uslugu, chere.
685
00:49:24,840 --> 00:49:28,160
Mislim, sigurno �ete
mi pru�iti istu ljubaznost.
686
00:49:37,240 --> 00:49:39,310
Ciprien poku�ava razumjeti
687
00:49:39,510 --> 00:49:42,000
Lasherova veza sa
�enama iz Mayfaira.
688
00:49:42,200 --> 00:49:44,750
I dodiruje klju�
da bi ga razumio.
689
00:49:44,950 --> 00:49:46,620
To je sje�anje. Ne
mo�e pomo�i Suzanne.
690
00:49:46,820 --> 00:49:48,270
Nije kao da je
putovao kroz vrijeme.
691
00:49:48,470 --> 00:49:49,710
Ovo je sje�anje u pro�losti.
692
00:49:49,910 --> 00:49:51,910
Ali on to mo�e gledati.
693
00:49:57,160 --> 00:49:59,330
Dakle, pri�a o
nastanku te ogrlice
694
00:49:59,530 --> 00:50:02,240
zapravo je to amblem
njezine vlastite slobode.
695
00:50:02,440 --> 00:50:04,440
I to je povezuje s Lasherom.
696
00:50:06,100 --> 00:50:08,550
Charlotte,
697
00:50:08,750 --> 00:50:10,470
Jeanne-Louise,
698
00:50:10,670 --> 00:50:12,670
Angelique.
699
00:50:12,710 --> 00:50:15,820
Rowan �e stvarno prozreti
700
00:50:16,020 --> 00:50:18,520
ljepota �ena iz
obitelji Mayfair...
701
00:50:18,720 --> 00:50:20,060
Njihova me�usobna povezanost,
702
00:50:20,260 --> 00:50:22,260
njihovu spremnost da budu uz nju
703
00:50:22,290 --> 00:50:25,480
da joj pomognem kroz ovaj
prijelaz u ovoj ceremoniji.
704
00:50:25,680 --> 00:50:28,960
Stvarno �e se po�eti
osje�ati kao dio ove obitelji.
705
00:50:29,160 --> 00:50:32,050
Svi�a mi se �to je u �inu
poku�aja da se rije�im Lashera
706
00:50:32,250 --> 00:50:34,800
da ona stvarno na�e
mjesto tamo u Mayfairsu
707
00:50:35,000 --> 00:50:37,100
i osje�a se povezano s obitelji
708
00:50:37,300 --> 00:50:39,300
prvi put.
709
00:50:42,830 --> 00:50:44,830
�ekati.
710
00:50:54,020 --> 00:50:55,866
Ogrlica, u na�em
suvremenom vremenu, mo�e
711
00:50:55,890 --> 00:50:57,380
biti samo na jednom
mjestu u jednom trenutku.
712
00:50:57,580 --> 00:50:59,340
A kad iza�e iz Rowanova grla
713
00:50:59,540 --> 00:51:00,700
i oko Tessinog vrata,
714
00:51:00,850 --> 00:51:03,090
nestao je iz sobe,
715
00:51:03,290 --> 00:51:05,440
a Talamasca je
nestala iz Cipovih ruku.
716
00:51:05,640 --> 00:51:07,000
Vi�e ga ne dr�i,
717
00:51:07,200 --> 00:51:08,810
�to zna�i da ga ne mo�e osloboditi.
718
00:51:09,010 --> 00:51:11,050
I sada je zarobljen
u ovom sje�anju.
719
00:51:11,250 --> 00:51:14,270
Morate sami prona�i
izlaz iz sje�anja.
720
00:51:17,270 --> 00:51:21,270
Preuzeto sa www.titlovi.com
52495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.