All language subtitles for Mayfair.Witches.S01E06.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,804 --> 00:00:08,804 TITLOVI BY NINO 2 00:00:21,017 --> 00:00:25,108 Odobrane su one koje su u stvari glavne. A to si ti. 3 00:00:25,133 --> 00:00:26,568 To je sljede�i tjedan. To je skup. 4 00:00:26,593 --> 00:00:28,425 Zbog �ega? -Ona je vje�tica. 5 00:00:28,450 --> 00:00:32,103 Na internetu postoje ljudi koji ka�u da su �ene spaljivane jer su bile poput nas. 6 00:00:32,128 --> 00:00:33,648 Oni nisu kao mi. 7 00:00:33,673 --> 00:00:34,961 Pusti Sipa da ode. 8 00:00:34,986 --> 00:00:36,986 Rowan! 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,394 Poslu�aj ovog �ovjeka. On je Kraljev pronalaza� vje�tica. 10 00:00:39,419 --> 00:00:41,805 Molila je blagoslov svog mra�nog gospodara, 11 00:00:41,830 --> 00:00:43,590 Mi daemon! Ad mi veni! 12 00:00:43,615 --> 00:00:45,615 Te su rije�i zle. Nikada ih nemoj izgovarati. 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,236 �to �eli� od mene? -Samo ovo. 14 00:01:20,530 --> 00:01:22,616 Jesi li ti babica, Suzanne? 15 00:01:24,292 --> 00:01:25,450 Da. 16 00:01:25,883 --> 00:01:29,622 Je li netko od vas ozlije�en? -Po�i s nama... odmah. 17 00:01:30,463 --> 00:01:32,149 Nisam u�inila ni�ta lo�e. 18 00:01:32,393 --> 00:01:35,935 Ti to ne mo�e� tvrditi, to mo�e samo �ovjek Bo�ji. -Ne. 19 00:01:35,960 --> 00:01:37,239 Ne! 20 00:01:37,748 --> 00:01:39,748 Nisam u�inila ni�ta lo�e! 21 00:01:42,973 --> 00:01:44,973 Imajte milosti? 22 00:01:45,786 --> 00:01:47,786 Nikada prije, 23 00:01:47,839 --> 00:01:50,732 nije bilo manje mu�karaca u vladi, 24 00:01:51,085 --> 00:01:54,510 u medijima, u na�im sudovima i tvornicama, 25 00:01:54,535 --> 00:01:57,275 u na�oj vojsci, na�oj vojsci! 26 00:01:57,300 --> 00:02:03,200 I nikada prije, nismo imali manje kontrole nad svojim �ivotima. 27 00:02:03,614 --> 00:02:08,280 Predali smo se, odustali, pijemo pivo, 28 00:02:08,305 --> 00:02:11,565 pregledavamo na�e telefone, igramo video igre, 29 00:02:11,590 --> 00:02:16,350 ustupamo, na�a sredstva za �ivot i na�e dostojanstvo 30 00:02:16,490 --> 00:02:19,382 mo�noj �enskoj kabali 31 00:02:19,599 --> 00:02:22,313 koje su tek zapo�ele 32 00:02:22,338 --> 00:02:28,284 njihovo polagano i pa�ljivo prevrtanje na�ih �ivota. 33 00:02:28,497 --> 00:02:30,533 Vi znate tko su one. 34 00:02:30,558 --> 00:02:32,193 A znate i �to su one. 35 00:02:32,218 --> 00:02:33,665 Samo naprijed, recite! 36 00:02:33,690 --> 00:02:34,765 Vje�tice. 37 00:02:34,790 --> 00:02:35,945 Recite! Vje�tice! 38 00:02:35,970 --> 00:02:37,205 Recite! Vje�tice! 39 00:02:37,230 --> 00:02:38,685 Recite! Vje�tice! 40 00:02:38,710 --> 00:02:40,710 Tako je. 41 00:02:41,093 --> 00:02:43,093 Vje�tice. 42 00:03:12,599 --> 00:03:14,599 Pusti me na miru. 43 00:03:22,478 --> 00:03:24,478 Jesi li oti�ao? 44 00:03:34,510 --> 00:03:36,510 Ja sam uvijek s tobom. 45 00:03:37,906 --> 00:03:39,906 Ja sam dio tebe... 46 00:03:41,606 --> 00:03:45,033 Onaj dio koji se pravi� da ne vidi� kada se pogleda� u ogledalo. 47 00:04:07,590 --> 00:04:09,590 Je li to dobro? 48 00:04:19,966 --> 00:04:22,053 Vatra tako�er mo�e imati dobar osje�aj. 49 00:04:25,999 --> 00:04:28,033 Probaj je dotaknuti da vidi�. 50 00:04:50,020 --> 00:04:52,313 Nije ba� te�ko biti sretan, zar ne? 51 00:04:58,695 --> 00:05:00,695 �to to radi�? 52 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Ogladnjela sam. 53 00:05:08,393 --> 00:05:10,393 Je li on bio ovdje? 54 00:05:10,450 --> 00:05:13,332 �to? -Je li on bio ovdje? 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,280 Ne. -Za�to onda to nosi�? 56 00:05:20,796 --> 00:05:21,913 Ne znam. 57 00:05:22,098 --> 00:05:24,209 Ne sje�a� se da si je stavila? 58 00:05:25,377 --> 00:05:27,377 Ne. 59 00:05:40,279 --> 00:05:42,279 On je ovdje. 60 00:05:45,551 --> 00:05:49,350 Ne razumijem kako ulazi, a ovo mjesto je za�ti�eno. 61 00:05:49,495 --> 00:05:52,620 Ali prve no�i kad si bila ovdje, nije mogao u�i. 62 00:05:52,688 --> 00:05:55,128 Zapalio je onu vatru da te izvu�e van, pa... 63 00:05:57,997 --> 00:05:59,997 �to se promijenilo? 64 00:06:03,820 --> 00:06:05,110 Ogrlica. 65 00:06:05,135 --> 00:06:07,580 Ona mu na neki na�in daje pristup tebi. 66 00:06:10,600 --> 00:06:12,600 Daj da je pogledam. 67 00:06:25,093 --> 00:06:28,043 Ona ga o�ito Povezuje s tobom, 68 00:06:28,068 --> 00:06:30,513 ali bili ste povezani i prije nego si je stavila. 69 00:06:31,709 --> 00:06:32,842 Pa... 70 00:06:33,208 --> 00:06:36,922 mo�da je ona neka vrsta poja�ala ili poveznica. 71 00:06:39,188 --> 00:06:41,188 Iznijet �u je iz stana. 72 00:06:41,314 --> 00:06:42,694 A onda �emo vidjeti. 73 00:06:42,719 --> 00:06:44,728 Odnijet �u je u Talamascu. 74 00:06:47,776 --> 00:06:48,942 Ne! 75 00:06:49,502 --> 00:06:51,005 Daj mi je! -Rowan! 76 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 Daj mi je! 77 00:06:53,102 --> 00:06:54,613 Ne pribli�avaj mi se! 78 00:06:54,638 --> 00:06:56,570 Ona je moja! Ne mo�e� je dobiti! -U redu. 79 00:06:56,595 --> 00:06:58,340 Makni se od mene! Ona je moja! 80 00:06:58,365 --> 00:06:59,899 U redu. -Ne, ostani tamo! 81 00:06:59,924 --> 00:07:01,924 Ne mo�e� je dobiti! 82 00:07:02,070 --> 00:07:03,925 Moja je! -Rowan. 83 00:07:03,950 --> 00:07:05,950 Moja je. 84 00:07:12,096 --> 00:07:14,409 On je u mojoj glavi. 85 00:07:15,923 --> 00:07:17,671 Ne�e stati. 86 00:07:17,696 --> 00:07:20,371 Ne�e me ostaviti na miru. 87 00:07:20,396 --> 00:07:22,556 �ao mi je. 88 00:07:22,702 --> 00:07:24,702 Uredu je. 89 00:07:25,596 --> 00:07:29,499 Ja.. lagala sam. �ao mi je �to sam lagala. -Sve je u redu. U redu je. 90 00:07:31,002 --> 00:07:33,002 Hej, pogledaj me. 91 00:07:34,022 --> 00:07:36,022 Jesi li dobro? 92 00:07:36,740 --> 00:07:38,740 Rowan. 93 00:07:42,540 --> 00:07:43,981 Dobro si? -Da, da. 94 00:07:44,006 --> 00:07:45,261 U redu? -Evo, uzmi je. 95 00:07:45,286 --> 00:07:47,286 U redu. 96 00:07:48,953 --> 00:07:50,953 U redu, ja kre�em. 97 00:07:52,073 --> 00:07:54,073 A ti pazi na sebe. 98 00:07:57,997 --> 00:07:59,997 Pazi i ti na sebe. 99 00:08:40,688 --> 00:08:42,901 Bok. -Bok. U�i. 100 00:08:46,892 --> 00:08:48,892 Hvala ti �to si se na�la sa mnom. 101 00:08:49,212 --> 00:08:51,000 Naravno. �to se doga�a? 102 00:08:51,025 --> 00:08:52,332 Evo, sjedni. 103 00:08:52,445 --> 00:08:54,445 Da, mo�e. 104 00:08:57,316 --> 00:08:59,316 Moram ti ne�to pokazati. 105 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 Jesi li dobro? 106 00:09:02,483 --> 00:09:03,570 U redu. 107 00:09:03,676 --> 00:09:05,384 Kako si tako mirna u vezi ovoga? 108 00:09:05,409 --> 00:09:07,230 To je srce tvoje majke. 109 00:09:07,255 --> 00:09:09,064 Pa, vidjela sam ih mnogo. 110 00:09:09,089 --> 00:09:11,149 Tko je NiteNite88? 111 00:09:11,229 --> 00:09:12,970 Ho�e� li kavu? 112 00:09:12,995 --> 00:09:15,626 Mo�e. -Da? Dobro. 113 00:09:15,651 --> 00:09:17,780 On je jedan �upak koji mi �alje DM. 114 00:09:17,805 --> 00:09:20,190 Pratila sam ga sve do neke plo�e za objave, 115 00:09:20,215 --> 00:09:23,345 i ispostavilo se da ih ima cijela grupa i da postavljaju objave o vje�ticama. 116 00:09:23,370 --> 00:09:26,869 Jesu li to ti koji spaljuju �ene? -Ne znam. Mogli bi biti. 117 00:09:26,896 --> 00:09:29,337 Mislim, ne ovaj tip. On je samo neki doma�i. 118 00:09:29,362 --> 00:09:32,876 Ali on... on to �iri. A sada ima i Deirdreino srce. 119 00:09:32,901 --> 00:09:35,981 On... on je ustvari u pravu. Ima vje�ti�je srce. 120 00:09:37,490 --> 00:09:39,507 Moramo ne�to u�initi. 121 00:09:41,207 --> 00:09:44,060 Ovo je na�a obitelj, tvoja obitelj. 122 00:09:45,683 --> 00:09:47,862 Znam da je tebi to vjerojatno druga�ije, 123 00:09:48,607 --> 00:09:51,203 u�la si u sve ovo tako iznenada. 124 00:09:52,334 --> 00:09:56,789 Mislim, �ivjela si cijeli svoj �ivot misle�i da si normalna, ali nisi normalna. 125 00:09:56,814 --> 00:10:01,211 Ti si jedna od nas. A mi nemamo mogu�nost oti�i. 126 00:10:01,304 --> 00:10:06,440 Kada do�u po nas, moramo stati zajedno i boriti se, ili �e nas uni�titi. 127 00:10:06,465 --> 00:10:08,565 To je ono �to su radili stolje�ima. 128 00:10:08,844 --> 00:10:12,324 Ako je ovo toliko va�no, gdje je ostatak obitelji? 129 00:10:12,442 --> 00:10:16,030 Oni to ne shva�aju ozbiljno koliko bi trebali. 130 00:10:16,055 --> 00:10:17,950 Mislila sam da �e� ti mo�da biti druga�ija. 131 00:10:17,975 --> 00:10:19,364 Tessa, vidi. 132 00:10:19,518 --> 00:10:25,460 Divim se tvom instinktu i osje�aju za pravdu, ali ja nisam osvetnik. 133 00:10:25,485 --> 00:10:28,238 Ja se ne �elim mije�ati. -Spetljala si se s Carlottom. 134 00:10:28,263 --> 00:10:30,578 To je bilo druga�ije, bila sam u opasnosti. 135 00:10:30,660 --> 00:10:32,110 U redu. Oprosti. 136 00:10:32,135 --> 00:10:35,182 Srce nije osoba. To je mi�i�. 137 00:10:35,207 --> 00:10:38,647 I nije vrijedno toga da riskira� svoju sigurnost zbog njega, 138 00:10:38,672 --> 00:10:40,060 pod ikakvim okolnostima 139 00:10:40,085 --> 00:10:43,605 Srce odabrane je sveto za njega. 140 00:10:44,198 --> 00:10:46,300 Zna� kako ti tipovi na internetu 141 00:10:46,326 --> 00:10:48,972 u�u u glavu i ne mo�e� prestati razmi�ljati o tome �to govore? 142 00:10:48,997 --> 00:10:50,871 On je takav za mene. 143 00:10:50,896 --> 00:10:52,790 Trola me. 144 00:10:52,815 --> 00:10:55,158 I ne svi�a mi se, i ne �elim to. 145 00:10:55,183 --> 00:10:57,183 Zna� li koja je moja mo�? 146 00:10:57,306 --> 00:10:58,379 Ne. 147 00:10:58,799 --> 00:11:00,923 Imam mo� opsjene. 148 00:11:01,263 --> 00:11:05,295 Moja stra�na vje�ti�ja mo� je da mogu staviti �ovjeka u trans 149 00:11:05,320 --> 00:11:07,829 na nekoliko minuta i da ne mo�e normalno razmi�ljati. 150 00:11:08,085 --> 00:11:10,189 Mislim, kakva je to mo�? 151 00:11:10,214 --> 00:11:13,934 Ali ti, ti ima� pravu mo� nadohvat ruke, 152 00:11:13,959 --> 00:11:16,915 i... i �ini� sve �to mo�e� kako je ne bi koristila. 153 00:11:16,940 --> 00:11:19,435 Zato jer sa njim postoji cijena. 154 00:11:19,460 --> 00:11:23,061 Ne �elim njegovu mo�. �elim vlastitu mo� pod svojim uvjetima. 155 00:11:23,086 --> 00:11:24,668 Mo�e� li to razumijeti? 156 00:11:24,693 --> 00:11:26,674 Tessa, slu�aj. 157 00:11:26,699 --> 00:11:31,495 Moj ti je savjet da ne hrani� trolove. 158 00:11:31,520 --> 00:11:33,706 Samo idi �ivjeti svoj �ivot. 159 00:11:35,609 --> 00:11:37,270 Mo�da bi i ti trebala u�initi isto. 160 00:11:37,295 --> 00:11:40,420 Voljela bih da mogu, vjeruj mi. Voljela bih da mogu, ali to jednostavno... 161 00:11:40,444 --> 00:11:43,510 to jednostavno vi�e nije mogu�e. -Jesi li sigurna? 162 00:11:43,615 --> 00:11:45,901 Ili je to ne�to u �to on �eli da vjeruje�? 163 00:11:49,799 --> 00:11:51,945 Rowan Fielding je ovdje da te vidi. 164 00:11:55,683 --> 00:11:59,036 Pa, kakvo lijepo iznena�enje. 165 00:11:59,115 --> 00:12:03,242 Jesi li se smjestila u ku�i? -Nisam. Niti �u. 166 00:12:03,515 --> 00:12:05,986 U na�em je vlasni�tvu otkako smo do�li s Haitija. 167 00:12:06,375 --> 00:12:08,738 Ne mogu zamisliti da stoji tamo prazna. 168 00:12:08,800 --> 00:12:11,879 �elite li je vi? Prodala bih vam je za dolar. 169 00:12:12,893 --> 00:12:15,076 Pa, to ti ne mogu dopustiti. 170 00:12:15,101 --> 00:12:17,373 To je jednostavno lo� posao. 171 00:12:18,688 --> 00:12:21,923 Vidim da te ne�to mu�i. Evo, sjedni. Popij malo �aja. 172 00:12:22,794 --> 00:12:24,794 Ispri�aj mi sve o tome. 173 00:12:35,395 --> 00:12:37,455 Samo nisi navikla na njega, to je sve. 174 00:12:37,576 --> 00:12:39,843 �im se sna�e� u svojoj novoj ulozi, 175 00:12:39,886 --> 00:12:41,929 znam da �e ti biti koristan. 176 00:12:42,098 --> 00:12:44,098 Ne, �elim da nestane. 177 00:12:45,205 --> 00:12:47,205 Prestra�io te je, zar ne? 178 00:12:47,637 --> 00:12:49,960 Taj... taj... incident s Carlottom. 179 00:12:49,985 --> 00:12:52,871 Za�to svi misle da znaju �to se dogodilo? 180 00:12:53,158 --> 00:12:54,986 Da li grije�imo? 181 00:12:55,011 --> 00:12:57,994 Evo. �e�era? -Ne hvala. 182 00:12:58,019 --> 00:13:00,391 Razumijem kako to mo�e biti uznemiruju�e. 183 00:13:00,471 --> 00:13:03,016 Ali ti se nema� �ega bojati. 184 00:13:03,055 --> 00:13:06,697 Uhvati uzde. Reci mu �to �eli�. On je dio tebe. 185 00:13:06,757 --> 00:13:08,875 �elim da taj dio iz mene nestane. 186 00:13:09,386 --> 00:13:11,386 Pa... 187 00:13:12,019 --> 00:13:15,132 Volio bih da ti mogu pomo�i, ali to nije mogu�e. 188 00:13:32,293 --> 00:13:34,293 Koliko dugo zna�? 189 00:13:35,470 --> 00:13:37,120 Znam �to, slatkice? 190 00:13:37,192 --> 00:13:39,310 Tvoj... tvoj �aj se hladi. 191 00:13:39,470 --> 00:13:41,030 ALS. 192 00:13:41,492 --> 00:13:43,812 Koliko je pro�lo otkako je dijagnosticiran? 193 00:13:51,685 --> 00:13:53,711 Ne smije� nikome re�i. 194 00:13:55,743 --> 00:13:59,709 Jojo to posebno, ne bi dobro prihvatila. 195 00:14:00,789 --> 00:14:05,477 Svi �e oni to uskoro saznati. Va�a je funkcija plu�a jako oslabljena. 196 00:14:05,502 --> 00:14:07,509 Jeste li zapo�eli sa stani�nom terapijom? 197 00:14:09,075 --> 00:14:10,230 Da. 198 00:14:10,255 --> 00:14:12,255 Pro�li tjedan. 199 00:14:12,288 --> 00:14:14,288 To je dobro. 200 00:14:14,563 --> 00:14:17,329 Postoji niz novih tretmana. 201 00:14:19,912 --> 00:14:22,084 Ako �elite da se konzultiram s va�im lije�nikom 202 00:14:22,109 --> 00:14:24,805 i pregledam va� plan lije�enja, rado �u to u�initi. 203 00:14:26,225 --> 00:14:28,225 Hvala ti. 204 00:14:30,950 --> 00:14:35,090 Kad biste znali da postoji na�in da uklonim bolest potpuno iz va�eg tijela, 205 00:14:35,693 --> 00:14:38,303 �eljeli bi da to u�inim, zar ne? 206 00:14:38,486 --> 00:14:39,761 Naravno. 207 00:14:39,786 --> 00:14:42,252 Upravo se tako i ja osje�am. 208 00:14:42,812 --> 00:14:45,912 �elim natrag samu sebe. 209 00:14:46,526 --> 00:14:48,840 Pa za�to mi onda ne �elite pomo�i? 210 00:14:51,980 --> 00:14:54,306 Nije ga se mogu�e rije�iti. 211 00:14:58,159 --> 00:14:59,165 Ali... 212 00:14:59,459 --> 00:15:01,819 jednom je izvr�en transfer, 213 00:15:01,952 --> 00:15:03,596 za Katherine Mayfair, 214 00:15:03,776 --> 00:15:06,668 njezinom bratu, mom ocu, Julienu. 215 00:15:06,693 --> 00:15:08,693 Kako to mo�emo u�initi? 216 00:15:09,599 --> 00:15:11,599 Ne bih znao ni odakle da po�nem. 217 00:15:14,833 --> 00:15:15,879 Ali... 218 00:15:16,499 --> 00:15:19,681 moja sestri�na Dolly Jean mo�da zna, mogao bih razgovarati s njom. 219 00:15:19,706 --> 00:15:22,486 Molim vas, da, da. Hvala vam. 220 00:15:23,086 --> 00:15:25,086 Imam jednu ideju. 221 00:15:25,930 --> 00:15:28,126 Pitam se bi li mi ti mogla pomo�i. 222 00:15:28,335 --> 00:15:31,415 Zna� li da mi vodimo krilo Mayfairovih u NOLA Medical. 223 00:15:31,683 --> 00:15:36,536 Bi li prou�ila to sa Jojo? Ona je u odboru, a radimo reviziju na�eg modela skrbi. 224 00:15:37,216 --> 00:15:41,089 Volio bih dobiti tvoje stru�no mi�ljenje. 225 00:15:43,085 --> 00:15:45,170 Sigurna sam da ovdje ima mnogo stru�njaka. 226 00:15:45,195 --> 00:15:48,218 I ti si tra�ila uslugu od mene, cher. 227 00:15:48,845 --> 00:15:51,558 Mislim, sigurno mi to mo�e� uzvratiti. 228 00:15:51,963 --> 00:15:54,736 Ti dolazi� iz duge loze iscjelitelja. 229 00:15:55,903 --> 00:15:56,910 I... 230 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 sve ih �ini� ponosnima. 231 00:16:01,670 --> 00:16:05,668 Ako bih mogao shvatiti kako je veza izme�u Lashera i obitelji zapo�ela, 232 00:16:05,693 --> 00:16:07,668 onda bih imao bolju �ansu da je prekinem. 233 00:16:07,693 --> 00:16:09,612 Ali to je �aroban predmet, Cipriene. 234 00:16:09,637 --> 00:16:12,329 Nema �anse da mo�emo predvidjeti �to �e se dogoditi kada se pove�e� s njim. 235 00:16:12,353 --> 00:16:15,810 Moglo bi biti posve druga�ije. Ne mogu ti obe�ati da �e� biti siguran. 236 00:16:15,835 --> 00:16:19,166 Ne, ali osje�at �u se puno bolje ako me ti nadzire�. 237 00:16:20,895 --> 00:16:24,422 Trebali bi ovo odnijeti u mati�nu ku�u. Treba nam pravo vodstvo. 238 00:16:24,447 --> 00:16:26,447 Nema vremena za to. 239 00:16:27,697 --> 00:16:29,697 Jesi li spremna? 240 00:16:31,070 --> 00:16:34,616 Mo�e� ostati ovdje sa mnom, ili to mogu napraviti sam. 241 00:16:55,284 --> 00:16:56,571 O, ne. 242 00:16:56,623 --> 00:16:58,716 Nisam u�inila nikakve vrad�bine! 243 00:16:59,076 --> 00:17:02,869 Uvijek sam ti u�inila samo dobro. Donosila ti utjehu. 244 00:17:04,089 --> 00:17:06,371 Uvijek sam napravila �to se od mene tra�ilo. 245 00:17:06,795 --> 00:17:10,401 Caelane, izlije�ila sam tvoju �enu od groznice. 246 00:17:10,426 --> 00:17:12,621 I ti, Marcuse. 247 00:17:12,646 --> 00:17:15,573 Izlije�ila sam ti nogu kad ju je ozlijedio plug. 248 00:17:15,598 --> 00:17:18,871 Sada mo�e� dobro hodati. -Pomogla je Marcusu. 249 00:17:19,295 --> 00:17:21,618 Da, tako je, Suzanne mi je pomogla. -Da, ali kako? 250 00:17:22,204 --> 00:17:25,077 Kako je navukla ta prokletstva na vas, pitam se? 251 00:17:25,934 --> 00:17:28,049 Uz pomo� vraga! -Ne. 252 00:17:28,073 --> 00:17:33,820 U dogovoru je sa samim Sotonom, koji joj u zamjenu daje mo�i crne magije. 253 00:17:33,894 --> 00:17:36,407 Lije�enja su Bo�je djelo... 254 00:17:36,621 --> 00:17:38,060 a ne �avolje! 255 00:17:38,085 --> 00:17:40,018 Ne poznajem ja Sotonu! 256 00:17:40,091 --> 00:17:43,124 U�ila sam zanat za primalju od zemaljskih �ena. 257 00:17:43,164 --> 00:17:44,584 Supruga... 258 00:17:44,609 --> 00:17:45,773 sestara... 259 00:17:45,798 --> 00:17:47,504 va�ih majki! 260 00:17:47,604 --> 00:17:50,797 Poznajete me otkako sam bila dijete, zar ne? 261 00:17:57,684 --> 00:17:59,702 Ako nije vje�tica... 262 00:17:59,870 --> 00:18:01,870 neka se suo�i s rijekom! 263 00:18:03,653 --> 00:18:05,693 Ne! Ne! 264 00:18:05,806 --> 00:18:07,806 Ne! Ne! 265 00:18:07,899 --> 00:18:10,306 Ne! Ne! 266 00:18:12,905 --> 00:18:15,811 Nije li ovo malo rano, �ak i za tebe? 267 00:18:17,909 --> 00:18:19,909 Mo�e� nju okriviti. 268 00:18:19,994 --> 00:18:23,920 Ona me na to natjerala. -Tako je i to brzo. 269 00:18:24,506 --> 00:18:29,132 Ne mogu pojmiti ni za �ivu glavu za�to ti misli� da bi pred ovim trebali popustiti. 270 00:18:30,093 --> 00:18:33,623 Ne mo�emo je prisiliti da se pona�a kao odabrana. 271 00:18:34,353 --> 00:18:35,879 Jesi li probao? 272 00:18:36,192 --> 00:18:40,538 30 godina od Carlottina sputavanja mo�i odabrane, 273 00:18:41,392 --> 00:18:44,386 trebamo nekoga da nas vodi tko vjeruje u ovu obitelj. 274 00:18:46,856 --> 00:18:49,123 Rowan, je odgojena izvan gnijezda, 275 00:18:49,148 --> 00:18:52,330 pa je mo�da previ�e od nje tra�iti da se promijeni. 276 00:18:53,299 --> 00:18:55,299 Ali ho�e li se on promijeniti? 277 00:18:59,407 --> 00:19:00,646 Mogao bi. 278 00:19:01,287 --> 00:19:02,753 A ako se i ne promijeni, 279 00:19:03,066 --> 00:19:05,066 neka tako bude. 280 00:19:09,239 --> 00:19:11,245 Na�la sam ne�to, 281 00:19:12,290 --> 00:19:14,290 u dnevniku tvog oca. 282 00:19:27,020 --> 00:19:29,020 Ona �e riskirati. 283 00:19:29,206 --> 00:19:33,106 Mo�da je dovoljno upozoriti je kako bi promijenila mi�ljenje. 284 00:19:33,525 --> 00:19:35,218 Misli� li da je jo� uvijek u ku�i? 285 00:19:35,391 --> 00:19:37,391 Znam gdje mogu potra�iti. 286 00:19:39,356 --> 00:19:40,785 Imamo jedan problem. 287 00:19:40,810 --> 00:19:42,470 Da bi ovo uspjelo, 288 00:19:42,495 --> 00:19:46,143 obitelji �e trebati Deirdrein blagoslov. 289 00:19:46,852 --> 00:19:50,412 A kako �emo to uspjeti, samo nebo zna. 290 00:19:53,820 --> 00:19:55,820 Nazvat �u ga. 291 00:20:02,699 --> 00:20:05,018 Ali nemoj mi pripisivati previ�e zasluga. 292 00:20:06,139 --> 00:20:08,418 Samo sam bio sentimentalan. 293 00:20:09,036 --> 00:20:13,065 Potpuno smo posve�eni da postanemo institucija svjetske klase, 294 00:20:13,090 --> 00:20:18,171 a to uklju�uje i aktivnu potragu za novim �efom neurokirurgije. 295 00:20:18,196 --> 00:20:21,815 Jako sam polaskana, ali San Francisco je moj dom. 296 00:20:22,255 --> 00:20:25,623 Je li to tako? Mislim, �to... �to ima tamo za tebe? 297 00:20:25,648 --> 00:20:27,270 Moj posao, na primjer. 298 00:20:27,295 --> 00:20:30,801 Naravno, ali na ovom poslu, bila bi sam svoj �ef. 299 00:20:31,984 --> 00:20:34,760 Dobro, mogu li barem re�i svom ocu da razmi�lja� o tome? 300 00:20:34,785 --> 00:20:36,918 Mo�e� re�i svom ocu �to god �eli�. 301 00:20:38,526 --> 00:20:40,526 �to se nalazi ondje? 302 00:20:40,803 --> 00:20:42,803 Je li sve u redu? 303 00:20:47,690 --> 00:20:49,690 Ne ba�. 304 00:20:50,883 --> 00:20:53,771 Ne �eli me ostaviti na miru. -Voljela bih da znam kako ti pomo�i. 305 00:20:53,796 --> 00:20:57,416 Bo�e moj, u na�oj obitelji ima ljudi koji bi ubili da ga imaju. 306 00:20:58,202 --> 00:21:00,393 Ne mislim to doslovno. 307 00:21:00,648 --> 00:21:02,648 Jesi li sigurna? 308 00:21:06,717 --> 00:21:08,717 Jojo? 309 00:21:10,013 --> 00:21:12,013 Jesi li dobro? 310 00:21:12,666 --> 00:21:14,013 �ao mi je. 311 00:21:14,206 --> 00:21:18,768 Ponekad imam vizije, predosje�aje. 312 00:21:20,599 --> 00:21:24,339 �to si vidjela? -Moram te odvesti do ku�e da se na�e� s nekim. 313 00:21:25,992 --> 00:21:27,992 Ona je ovdje. 314 00:21:38,195 --> 00:21:40,195 Hvala ti draga. 315 00:21:40,517 --> 00:21:42,903 Puno vam hvala �to radite ovo za mene. 316 00:21:43,190 --> 00:21:45,190 Nemoj mi jo� zahvaljivati. 317 00:22:05,532 --> 00:22:10,126 Ovuda, draga. Do�i i popri�aj s nama. -Odmah dolazim. Evo me za jednu minutu. 318 00:22:36,445 --> 00:22:42,005 Cilj obreda je prenijeti mo� na �ensku najbli�u rodbinu. 319 00:22:42,570 --> 00:22:44,816 U redu. -Dolaze li? 320 00:22:45,019 --> 00:22:47,487 Oni koji su va�ni biti �e ovdje. 321 00:22:47,512 --> 00:22:48,993 Svi moraju do�i. 322 00:22:49,018 --> 00:22:51,018 Svi su va�ni. 323 00:22:54,440 --> 00:22:56,778 A i ti �e� tako�er morati odraditi svoj dio. 324 00:22:56,803 --> 00:22:58,386 �to god da je potrebno. 325 00:22:58,440 --> 00:23:01,720 Dobro si se izrazila, jer bi mogla ostati bez ne�ega. 326 00:23:02,330 --> 00:23:03,443 Kako to misli�? 327 00:23:03,919 --> 00:23:06,860 Lasher je povezan sa krvnom lozom na�e obitelji, 328 00:23:06,885 --> 00:23:09,387 sa tvojom maj�inskom krvnom linijom, 329 00:23:09,412 --> 00:23:13,312 sa krvi koja te�e tvojim venama otkako si za�eta. 330 00:23:13,372 --> 00:23:16,898 Veza sa njim oduvijek je bila u tebi, 331 00:23:17,052 --> 00:23:18,225 uspavana. 332 00:23:18,591 --> 00:23:22,939 Ako budemo uspje�ni i on te ostavi, mogla bi pretrpjeti i druge gubitke. 333 00:23:22,964 --> 00:23:26,910 Kakve druge gubitke? -�ula sam da ima� medicinsku intuiciju. 334 00:23:27,837 --> 00:23:30,145 Kao i mnogi lije�nici, imam je, da. 335 00:23:30,170 --> 00:23:33,098 Ne vjeruje� da su ti tvoji darovi pomogli u tvojoj profesiji? 336 00:23:33,123 --> 00:23:34,596 Zar �elite re�i da �u bez Lashera, 337 00:23:34,621 --> 00:23:38,244 izgubiti 10 godina medicinskog iskustva i certifikaciju? 338 00:23:38,269 --> 00:23:41,447 Slu�aj me, du�o. Ja te ne poku�avam obeshrabriti. 339 00:23:41,472 --> 00:23:45,322 Ali mora� znati rizike prije nego �to donese� odluku. 340 00:23:45,590 --> 00:23:49,525 Moja kirur�ka sposobnost je moja vlastita. To sa njim nema nikakve veze. 341 00:23:49,550 --> 00:23:53,370 Svi koji danas u�u u onu sobu preuzimaju rizik. 342 00:23:53,430 --> 00:23:56,105 One su sve toga svjesne, a i ti bi trebala biti. 343 00:23:56,250 --> 00:24:01,170 Kako �e sve pro�i ovisi o njemu i o tome kako �e odgovoriti na tvoj zahtjev. 344 00:24:03,137 --> 00:24:05,137 Isplati li se to, Rowan? 345 00:24:06,612 --> 00:24:10,192 Kome �e on oti�i, ako ovo uspije? 346 00:24:13,802 --> 00:24:15,435 To, ne znam. 347 00:24:15,721 --> 00:24:18,602 Ona mora izabrati njega, a on mora izabrati nju. 348 00:24:28,810 --> 00:24:32,643 Sigurno je pro�lo 50 godina otkako je itko bio ovdje. 349 00:24:32,668 --> 00:24:35,785 Carlotta je zaklju�ala vrata i bacila klju�. 350 00:24:35,810 --> 00:24:37,491 Ni�ta nije izbacila. 351 00:24:37,516 --> 00:24:43,163 Pretpostavljam da je poku�ala i da je nai�la na neki... otpor. 352 00:24:43,408 --> 00:24:48,107 Ovo je bila radionica njenog oca i on ju je ostavio za�ti�enom. 353 00:24:52,736 --> 00:24:54,573 Je li i on bio lije�nik? 354 00:24:54,598 --> 00:24:58,910 Bankar sa sklono��u nekromanciji. 355 00:25:07,996 --> 00:25:09,996 Tu je. 356 00:25:10,085 --> 00:25:12,218 Donesi mi ovo, ho�e� li, draga? 357 00:25:24,059 --> 00:25:26,059 Pa, otvori ga. 358 00:25:42,083 --> 00:25:44,083 Izvadi je van. 359 00:25:51,215 --> 00:25:53,215 �ije su ovo kosti? 360 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 Sva�ije. 361 00:25:56,833 --> 00:26:01,713 Sastavljena je od dijelova svih odabranih. 362 00:26:04,998 --> 00:26:08,312 Ona je njihova opipljiva prisutnost u ovom svijetu. 363 00:26:09,785 --> 00:26:11,258 Stellini zubi, 364 00:26:11,285 --> 00:26:13,285 nokti Mary Beth. 365 00:26:14,063 --> 00:26:17,389 Njezina je glava bedrena kost od Deborah. 366 00:26:18,420 --> 00:26:21,808 Tijelo odabranog je njemu sveto. 367 00:26:21,833 --> 00:26:27,526 Zato ju je Julien koristio u svojoj ceremoniji, i zato je mi koristimo ve�eras. 368 00:26:27,815 --> 00:26:32,290 Da u�inimo ne�to ovako veliko, potreban nam je njihov blagoslov. 369 00:26:32,475 --> 00:26:34,475 Razumije� li? 370 00:26:35,726 --> 00:26:36,853 Da. 371 00:26:37,148 --> 00:26:39,379 A sada, evo posljednjeg dijela. 372 00:26:45,784 --> 00:26:47,784 Odrezano sa glave tvoje majke. 373 00:26:49,930 --> 00:26:53,007 Hajde, upleti to. 374 00:26:55,545 --> 00:26:59,758 Du�o, ako �eli� da ovo uspije, mora� se pona�ati kao Mayfair. 375 00:27:00,475 --> 00:27:05,821 Ako dopusti� svom racionalnom umu da ti stane na put, odmah mo�emo prestati. 376 00:27:07,655 --> 00:27:09,675 U redu, uplest �u je. 377 00:27:14,702 --> 00:27:17,316 Upleti to. -Ovako? 378 00:27:22,662 --> 00:27:24,698 Ka�u da je vatra u�asan na�in smrti. 379 00:27:24,723 --> 00:27:25,803 To je to�no. -Da. 380 00:27:25,828 --> 00:27:27,590 Hajde da onda popri�amo o ovoj �eni, 381 00:27:27,615 --> 00:27:33,176 Polly Jenkins, poduzetnici iz Memphisa koja je ju�er �iva spaljena sa hrpom sme�a. 382 00:27:33,201 --> 00:27:36,581 Ako slu�ate medije, oni �e vam re�i da je ona bila �rtva. 383 00:27:36,646 --> 00:27:40,119 Ali �rtva je netko kome je ne�to u�injeno, zar ne? 384 00:27:40,144 --> 00:27:41,188 -Da -Da. 385 00:27:41,430 --> 00:27:44,551 Nitko nije tjerao Polly Jenkins da bude vje�tica. 386 00:27:44,722 --> 00:27:48,000 Ne. -I u stvari, mo�ete pro�itati njezino svjedo�anstvo. 387 00:27:48,025 --> 00:27:52,353 Na njenoj web stranici, ona ka�e da je izgubila vjeru 388 00:27:52,378 --> 00:27:57,701 u vrijednosti kr��anske crkve, a prona�la ih je u sestrinstvu. 389 00:27:57,726 --> 00:27:58,750 Sramota! 390 00:27:58,775 --> 00:28:02,860 Ona tako�er govori o mre�i �ena koje osna�uju jedna drugu. 391 00:28:02,885 --> 00:28:05,405 Ona tamo doslovno sve ka�e otvoreno. 392 00:28:05,430 --> 00:28:11,445 Postoje �ene u ovoj zemlji, koje su se nagodile s vragom, kako bi imale sve, 393 00:28:11,470 --> 00:28:13,845 a Polly Jenkins bila je jedna od njih. 394 00:28:13,870 --> 00:28:14,915 Da! -To je to�no! 395 00:28:14,940 --> 00:28:16,480 Ona nije �rtva. 396 00:28:16,526 --> 00:28:17,660 Ne. 397 00:28:17,746 --> 00:28:21,012 A ja sam ovdje danas, da vam ka�em, 398 00:28:21,037 --> 00:28:23,892 da se �ene poput Polly Jenkins nadaju 399 00:28:23,917 --> 00:28:27,840 da �emo mi samo stajati po strani i gledati dok one preuzimaju kontrolu 400 00:28:27,865 --> 00:28:33,220 ne samo nad mjestima gdje �ivimo i radimo i �tujemo, ve� i nad na�om vladom. 401 00:28:33,245 --> 00:28:35,246 Nema �anse! -I na�om vojskom! 402 00:28:35,271 --> 00:28:37,505 Ne! -I nad vama. 403 00:28:37,725 --> 00:28:42,223 Danas ste ovdje jer znate da te �ene nisu �rtve 404 00:28:42,248 --> 00:28:46,283 i zato �to niste voljni prepustiti kontrolu nad va�im �ivotima. 405 00:28:46,308 --> 00:28:48,335 Nema �anse! -Vi �ete se boriti. 406 00:28:48,360 --> 00:28:49,723 Da! -Zar ne? 407 00:28:49,748 --> 00:28:55,814 Pobrinut �ete se da svaka �ena koja sklopi dogovor s vragom bude spaljena! 408 00:28:56,940 --> 00:28:58,940 Vatra! 409 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Da. 410 00:29:01,798 --> 00:29:03,144 Do rijeke! 411 00:29:03,278 --> 00:29:05,278 Tako je! 412 00:29:05,700 --> 00:29:07,975 Nemojte �aliti ovu �enu! 413 00:29:08,000 --> 00:29:09,661 Nemojte �aliti ovu �enu! 414 00:29:09,686 --> 00:29:11,686 Ne. 415 00:29:12,666 --> 00:29:16,265 Da. Tako je. Ne �alite ovu �enu! 416 00:29:16,290 --> 00:29:18,290 Idemo, vje�tice! -Ako se utopi... 417 00:29:19,933 --> 00:29:22,010 onda je pravda zadovoljena. 418 00:29:24,497 --> 00:29:26,497 A ako se ne utopi. 419 00:29:26,806 --> 00:29:29,601 Imat �e Bo�je vje�no spasenje u njegovom svetom Kraljevstvu. 420 00:29:29,626 --> 00:29:32,341 Imajte milosti! Nisam u�inila ni�ta lo�e! 421 00:29:32,370 --> 00:29:34,642 Nisam u�inila ni�ta lo�e! 422 00:29:34,776 --> 00:29:36,776 Suzanne. 423 00:29:37,223 --> 00:29:39,223 Deborah. 424 00:29:39,289 --> 00:29:40,365 Charlotte. 425 00:29:40,582 --> 00:29:41,902 Jeanne-Louise. 426 00:29:42,573 --> 00:29:43,862 Angelique. 427 00:29:44,469 --> 00:29:46,015 Marie Claudette. 428 00:29:46,440 --> 00:29:47,633 Marguerite. 429 00:29:48,326 --> 00:29:49,500 Julien. 430 00:29:49,580 --> 00:29:50,913 Mary Beth. 431 00:29:51,300 --> 00:29:52,560 Stella. 432 00:29:52,760 --> 00:29:54,040 Antha. 433 00:29:54,430 --> 00:29:55,860 Deirdre. 434 00:29:56,133 --> 00:29:57,350 Rowan. 435 00:29:57,850 --> 00:30:00,123 Suzanne. -A sada lutka. 436 00:30:19,570 --> 00:30:21,143 Preci, 437 00:30:21,590 --> 00:30:23,630 majke na�ih majki, 438 00:30:23,790 --> 00:30:26,236 nositelji na�eg saveza, 439 00:30:26,652 --> 00:30:30,745 ove no�i, pitamo vas da nam udjelite svoj blagoslov. 440 00:30:31,045 --> 00:30:33,632 Po�tujte na�u molbu. 441 00:30:34,055 --> 00:30:36,665 Prihvatite Lashera s dobrodo�licom u ovu sobu 442 00:30:36,690 --> 00:30:39,975 kako bi se mogao vezati za drugu vje�ticu. 443 00:30:40,495 --> 00:30:42,161 Molimo vas. 444 00:30:42,448 --> 00:30:44,124 Ispunite nam ovaj zahtjev. 445 00:30:44,149 --> 00:30:46,310 Molimo vas. 446 00:30:46,621 --> 00:30:48,661 Ispunite nam ovaj zahtjev. 447 00:30:49,136 --> 00:30:51,136 Molimo vas. 448 00:30:51,430 --> 00:30:53,676 Ispunite nam ovaj zahtjev. 449 00:31:26,855 --> 00:31:30,179 Ako u va�oj obitelji za nekoga sumnjate da je vje�tica, morate to prijaviti. 450 00:31:31,375 --> 00:31:33,375 Sjajan govor. 451 00:31:34,979 --> 00:31:36,979 Hvala ti brate. 452 00:31:37,186 --> 00:31:39,795 Isto tako, ako ne�to vidite, morate izvaditi kameru. 453 00:31:39,820 --> 00:31:41,820 Jeste li �uli za Mayfairove? 454 00:31:43,292 --> 00:31:44,857 Mislim, �uli ste glasine? 455 00:31:44,882 --> 00:31:47,398 Tko si ti? -Ja sam Keith Murfis. 456 00:31:48,522 --> 00:31:50,522 Kako si, Keith? 457 00:31:51,415 --> 00:31:52,680 Evo. 458 00:31:52,880 --> 00:31:54,880 Pogledaj ovo. 459 00:32:00,670 --> 00:32:03,750 To je srce Deirdre Mayfair. 460 00:32:05,212 --> 00:32:07,212 Kako si do njega do�ao? 461 00:32:08,136 --> 00:32:10,136 Radim u mrtva�nici. 462 00:32:14,023 --> 00:32:15,290 Ljudi! 463 00:32:15,909 --> 00:32:17,240 Pogledajte ovo. 464 00:32:17,265 --> 00:32:21,610 U rukama imam srce vje�tice! 465 00:32:22,820 --> 00:32:24,820 Do�ite dobro pogledati. 466 00:32:27,037 --> 00:32:29,037 Bravo. 467 00:32:33,182 --> 00:32:35,182 Sestro! 468 00:32:35,403 --> 00:32:38,075 Sestro! -O ne. 469 00:32:40,746 --> 00:32:42,746 Sestro! 470 00:32:42,797 --> 00:32:44,283 Dr�i se podalje! 471 00:32:44,443 --> 00:32:47,416 Dr�i se podalje! -Ali tko �e ti pomo�i? 472 00:32:48,308 --> 00:32:50,308 Ne! 473 00:32:54,606 --> 00:32:56,606 Koristi zle rije�i! 474 00:32:57,619 --> 00:32:59,619 Koristi zle rije�i! 475 00:33:01,160 --> 00:33:02,860 Vje�tica! Vje�tica! 476 00:33:02,885 --> 00:33:04,335 Koristi zle rije�i! 477 00:33:04,360 --> 00:33:06,508 Vje�tica! Vje�tica! 478 00:33:06,533 --> 00:33:08,435 Mi Daemon, ad me veni. 479 00:33:08,459 --> 00:33:10,350 Ona govori �avolje rije�i! 480 00:33:10,375 --> 00:33:12,419 Mi Daemon, mihi labora. 481 00:33:12,721 --> 00:33:16,266 Neka ih govori! Sada je ne mo�e spasiti/ 482 00:33:16,290 --> 00:33:19,220 - Mi Daemon, mihi labora. Mi Daemon, me libera. 483 00:33:19,420 --> 00:33:21,460 Mi Daemon, ad me veni. 484 00:33:21,660 --> 00:33:23,660 Mi Daemon, mihi labora. 485 00:33:23,710 --> 00:33:25,710 Mi Daemon, ad me veni. 486 00:33:25,900 --> 00:33:27,640 Mi Daemon, mihi labora. 487 00:33:27,840 --> 00:33:29,990 Mi Daemon, me libera. 488 00:33:30,190 --> 00:33:32,670 Mi Daemon, ad me veni. 489 00:33:32,695 --> 00:33:34,302 Mi Daemon, mihi labora. 490 00:33:34,326 --> 00:33:36,861 On je jo� uvijek tvoj. Mora� ga pozvati. 491 00:33:36,886 --> 00:33:38,899 Upotrijebi rije�i koje sam te nau�ila. 492 00:33:39,530 --> 00:33:41,720 Mi Daemon, ad me veni. 493 00:33:41,920 --> 00:33:43,811 Mi Daemon, mihi labora. 494 00:33:43,836 --> 00:33:45,331 Izgovaraj ih iskreno. 495 00:33:45,356 --> 00:33:46,662 Pozovi ga. 496 00:33:47,082 --> 00:33:50,530 Mi Daemon, me libera. 497 00:33:50,730 --> 00:33:54,059 Mi Daemon, ad me veni. 498 00:33:54,084 --> 00:33:56,965 Mi Daemon, mihi labora. -Pomozite joj svi. 499 00:33:56,990 --> 00:34:00,890 Mi Daemon, me libera. 500 00:34:01,090 --> 00:34:04,165 Mi Daemon, ad me veni. 501 00:34:04,190 --> 00:34:08,406 -Glasnije! Mi Daemon, mihi labora. 502 00:34:08,450 --> 00:34:11,750 Mi Daemon, me libera. 503 00:34:11,775 --> 00:34:15,190 Mi Daemon, ad me veni. 504 00:34:15,215 --> 00:34:19,210 Mi Daemon, mihi labora. 505 00:34:19,249 --> 00:34:21,806 Mi Daemon, me libera. 506 00:34:21,831 --> 00:34:23,815 Ne�to se doga�a. -Mi Daemon... 507 00:34:23,840 --> 00:34:25,840 Osje�am to! 508 00:34:26,672 --> 00:34:28,940 Mi Daemon, ad me veni. 509 00:34:28,965 --> 00:34:31,274 Mi Daemon, mihi labora. 510 00:34:31,299 --> 00:34:33,750 Mi Daemon, me libera. 511 00:34:33,775 --> 00:34:36,105 Mi Daemon, ad me veni. 512 00:34:36,130 --> 00:34:38,775 Mi Daemon, mihi labora. 513 00:34:38,800 --> 00:34:40,405 Mi Daemon, mihi labora. 514 00:34:40,430 --> 00:34:42,430 Mi Daemon, me libera. 515 00:34:44,375 --> 00:34:45,915 Vrag je �uje! 516 00:34:45,940 --> 00:34:47,940 Mi Daemon, ad me... 517 00:34:56,993 --> 00:34:59,133 On dolazi. Nastavi! 518 00:34:59,287 --> 00:35:02,210 - Mi Daemon, mihi labora. Mi Daemon, me libera. 519 00:35:02,235 --> 00:35:05,455 Mi Daemon, ad me veni. Mi Daemon, mihi labora. 520 00:35:05,480 --> 00:35:07,570 Mi Daemon, me libera. 521 00:35:07,595 --> 00:35:10,748 Mi Daemon, ad me veni. Mi Daemon, mihi labora. 522 00:35:10,810 --> 00:35:12,956 Mi Daemon, me libera. 523 00:35:27,922 --> 00:35:30,356 Sve ovo samo da me se rije�i�. 524 00:35:37,721 --> 00:35:39,721 Da. 525 00:35:42,116 --> 00:35:44,116 Ali pogledaj se. 526 00:35:46,109 --> 00:35:48,636 Nakon godina skrivanja tko si, 527 00:35:49,189 --> 00:35:51,615 kona�no otkriva� svoje pravo ja. 528 00:35:53,473 --> 00:35:55,473 Za�to bi je napustila? 529 00:35:57,450 --> 00:35:59,696 Mogu ja biti svoja i bez tebe. 530 00:36:08,621 --> 00:36:10,990 Postoje rizici u ovom �to radi�. 531 00:36:11,982 --> 00:36:13,982 Razumije� li ih? 532 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Razumijem. 533 00:37:00,982 --> 00:37:02,982 �ekaj. 534 00:38:03,936 --> 00:38:05,936 Ho�u li? 535 00:38:06,546 --> 00:38:08,546 Budi hrabra. 536 00:38:09,955 --> 00:38:11,955 Tessa, ne. 537 00:38:29,083 --> 00:38:31,083 On je izabrao. 538 00:38:42,659 --> 00:38:45,329 Oh, �estitam. 539 00:38:48,580 --> 00:38:51,470 Dobro napravljeno. -Uspjela si. 540 00:38:51,983 --> 00:38:53,983 O draga moja. 541 00:38:59,039 --> 00:39:01,039 I? 542 00:39:05,403 --> 00:39:07,864 Mo�e� li jo� vidjeti? -Da. 543 00:39:09,606 --> 00:39:12,236 Nije to bio on. Uvijek sam to bila ja. 544 00:39:13,553 --> 00:39:15,553 Dobro sam. 545 00:39:17,785 --> 00:39:20,218 Za�to onda izgleda� tako tu�no? 546 00:40:36,079 --> 00:40:38,079 Do�i voljena moja. 547 00:41:10,435 --> 00:41:13,001 Ne�to se dogodilo. Tvoj um radi ubrzano. 548 00:41:24,193 --> 00:41:25,429 Sip. 549 00:41:26,010 --> 00:41:28,090 Ogrlica je nestala. 550 00:41:29,586 --> 00:41:32,783 Mora� sam prona�i izlaz iz sje�anja. 551 00:42:00,530 --> 00:42:02,530 Kad god bude� spreman, 552 00:42:02,589 --> 00:42:03,863 ja sam ovdje. 553 00:42:04,369 --> 00:42:06,941 Tessa! Do�i dolje! 554 00:42:07,180 --> 00:42:09,180 Slavit �emo! 555 00:42:45,967 --> 00:42:47,967 Jesam li ja vje�tica? 556 00:42:49,397 --> 00:42:51,397 Ti si moja vje�tica. 557 00:42:53,996 --> 00:42:55,996 Imat �e� sve �to po�eli�... 558 00:42:57,867 --> 00:42:59,867 a zauzvrat... 559 00:43:01,437 --> 00:43:04,290 du�na si ispuniti drevno proro�anstvo. 560 00:43:33,696 --> 00:43:35,696 Hej. 561 00:43:36,229 --> 00:43:37,258 Bok. 562 00:43:37,283 --> 00:43:39,283 Ovdje si. 563 00:43:39,742 --> 00:43:41,742 NiteNite88, zar ne? 564 00:43:41,976 --> 00:43:43,082 Da. 565 00:43:43,654 --> 00:43:45,496 Jeste li ga donijeli? 566 00:43:45,521 --> 00:43:46,575 Da. 567 00:43:46,633 --> 00:43:48,633 Oh, tamo je unutra. 568 00:43:51,366 --> 00:43:54,512 To je, stvarno super. 569 00:43:54,999 --> 00:43:56,095 Hvala. 570 00:43:56,287 --> 00:43:57,457 Kako si ga nabavio? 571 00:43:57,716 --> 00:43:59,716 Samo sam... 572 00:44:00,046 --> 00:44:02,046 valjda, pametan. 573 00:44:02,136 --> 00:44:04,136 Stvarno si pametan. 574 00:44:05,102 --> 00:44:07,574 Vidim to �im te pogledam. 575 00:44:07,888 --> 00:44:12,215 Jesu li tvoje o�i plave ili zelene? 576 00:44:17,538 --> 00:44:20,558 Stvarno si sladak, zar ne? 577 00:44:23,119 --> 00:44:25,799 Ljudi to o tebi ne znaju, ali ja znam. 578 00:44:26,571 --> 00:44:28,899 I znam da mi �eli� dati to srce. 579 00:44:33,370 --> 00:44:35,370 Pogledajte tko je do�ao na na�u zabavu. 580 00:44:36,666 --> 00:44:38,083 Rekao sam ti. 581 00:44:38,498 --> 00:44:40,211 To je Tessa Mayfair. 582 00:44:40,298 --> 00:44:42,298 Dobar posao, sine. 583 00:44:44,390 --> 00:44:46,560 Mi Daemon, ad me veni. 584 00:44:46,585 --> 00:44:49,065 Mi Daemon, mihi labora. 585 00:44:49,090 --> 00:44:52,390 Mi Daemon, me libera. 586 00:44:52,689 --> 00:44:55,099 Mi Daemon, ad me veni. 587 00:44:55,124 --> 00:44:56,957 Moj Daemon... 588 00:45:04,275 --> 00:45:07,035 Samo tra�im Tessu. 589 00:45:07,060 --> 00:45:09,300 Tessa nije u svojoj sobi. 590 00:45:09,509 --> 00:45:10,629 Pomozite! 591 00:45:10,654 --> 00:45:12,154 Ako nije s njom, a 592 00:45:12,179 --> 00:45:14,890 nije s tobom, gdje je? 593 00:45:14,915 --> 00:45:18,123 Imamo priliku dati dokaz �arobnja�tva. 594 00:45:18,148 --> 00:45:19,577 Nema vi�e skrivanja u sjeni. 595 00:45:19,602 --> 00:45:21,672 Vadi me odavde! 596 00:45:21,697 --> 00:45:23,377 Koristite rije�i. 597 00:45:23,450 --> 00:45:26,779 Lasher, za�to ne do�e� k meni? 598 00:45:41,620 --> 00:45:43,620 Pusti me na miru. 599 00:45:43,750 --> 00:45:46,120 Rowan nije toliko u sukobu oko 600 00:45:46,145 --> 00:45:48,250 toga �eli li Lashera u svom �ivotu ili ne 601 00:45:48,450 --> 00:45:50,160 budu�i da je u sukobu oko toga tko je. 602 00:45:50,360 --> 00:45:51,990 Jesi li oti�ao? 603 00:45:52,190 --> 00:45:54,560 Je li ona uistinu vje�tica? 604 00:45:54,760 --> 00:45:57,000 Ona zna kako se osje�ala kad je ubila Carlottu. 605 00:45:57,200 --> 00:45:59,410 Ona zna da je to u�inila. 606 00:45:59,610 --> 00:46:02,420 Uvijek sam s tobom. 607 00:46:02,620 --> 00:46:05,949 Ja sam dio tebe... dio koji se pravi� 608 00:46:05,974 --> 00:46:08,084 da ne vidi� kad se pogleda� u ogledalo. 609 00:46:08,109 --> 00:46:10,059 Ona pori�e tko je, a Lasher je 610 00:46:10,120 --> 00:46:13,750 svojevrsni instrument mu�enja 611 00:46:13,950 --> 00:46:16,540 jer joj je rekao: "Vidi tko si uistinu. 612 00:46:16,740 --> 00:46:18,130 Mogu ti pomo�i u tome." 613 00:46:18,330 --> 00:46:19,870 A dio toga je i priznanje 614 00:46:20,070 --> 00:46:22,700 ti si Mayfair i mi smo povezani. 615 00:46:22,900 --> 00:46:24,900 I zajedno, mi �inimo ovo mo�no bi�e, 616 00:46:25,050 --> 00:46:27,050 a ti to �eli�." 617 00:46:28,530 --> 00:46:30,600 Vatra tako�er mo�e biti dobra. 618 00:46:30,800 --> 00:46:32,800 Pogledajte �to se doga�a kada ga dodirnete. 619 00:46:38,930 --> 00:46:40,300 Dijelovi onoga �to on nudi 620 00:46:40,500 --> 00:46:41,690 nevjerojatno su zavodljive. 621 00:46:41,890 --> 00:46:43,890 Ona je rastrgana. 622 00:46:43,980 --> 00:46:45,980 Ne mo�e biti i mo�na vje�tica 623 00:46:46,030 --> 00:46:47,530 za koju Lasher ka�e da jest 624 00:46:47,730 --> 00:46:49,270 a tako�er biti s Cipom. 625 00:46:49,470 --> 00:46:51,470 �to radi�? 626 00:46:55,650 --> 00:46:56,880 Je li bio ovdje? 627 00:46:57,080 --> 00:46:59,080 �to? 628 00:47:03,720 --> 00:47:04,930 U redu 629 00:47:05,130 --> 00:47:06,760 Kako si tako miran u vezi ovoga? 630 00:47:06,960 --> 00:47:08,240 To je srce tvoje majke. 631 00:47:08,440 --> 00:47:10,440 Pa, vidio sam puno srca. 632 00:47:10,550 --> 00:47:12,900 Tessa je stvarno fala za Rowana. 633 00:47:13,100 --> 00:47:14,470 Moramo ne�to u�initi. 634 00:47:14,670 --> 00:47:18,990 To... Ovo je na�a obitelj. Va�a obitelj. 635 00:47:19,190 --> 00:47:21,300 Tessa je mlada �ena u obitelji. 636 00:47:21,500 --> 00:47:24,110 Voljela bi da ima vi�e mo�i. 637 00:47:24,310 --> 00:47:26,370 Dakle, Tessa zove Rowana i ka�e, 638 00:47:26,570 --> 00:47:28,220 �Trebate preuzeti pla�t 639 00:47:28,420 --> 00:47:30,420 o tome �to zna�i biti Mayfair i biti vje�tica. 640 00:47:30,510 --> 00:47:33,750 Kad do�u po nas, moramo biti zajedno 641 00:47:33,950 --> 00:47:35,230 i boriti se, ili �e nas uni�titi. 642 00:47:35,340 --> 00:47:37,016 To je ono �to su radili stolje�ima. 643 00:47:37,040 --> 00:47:40,190 Imate pravu mo� na dohvat ruke, 644 00:47:40,390 --> 00:47:42,560 i �inite sve �to mo�ete da ga ne iskoristite. 645 00:47:42,760 --> 00:47:45,610 Jer s njim postoji cijena. 646 00:47:45,810 --> 00:47:47,216 A Rowan ka�e: "Ne �elim to. 647 00:47:47,240 --> 00:47:48,720 Nisam to tra�io." 648 00:47:48,920 --> 00:47:51,290 Ovo nije bitka koju �elim ili bih izabrao. 649 00:47:51,490 --> 00:47:53,490 Samo idi �ivjeti svoj �ivot. 650 00:47:55,180 --> 00:47:56,640 Mo�da bi i ti trebao oti�i u�initi isto. 651 00:47:56,840 --> 00:47:58,550 To je... To jednostavno vi�e nije mogu�e. 652 00:47:58,750 --> 00:48:00,560 Jesi li siguran? 653 00:48:00,760 --> 00:48:02,760 Ili je to ne�to �to on �eli da vjeruje�? 654 00:48:06,520 --> 00:48:08,300 Rowan Fielding je ovdje da te vidi. 655 00:48:08,500 --> 00:48:10,090 Ah. 656 00:48:10,290 --> 00:48:12,130 Ona odlazi u Cortland da ka�e: "Pomozi mi ovdje. 657 00:48:12,250 --> 00:48:13,630 Postoji li na�in da ga se rije�im?" 658 00:48:13,830 --> 00:48:15,356 Nemate se �ega bojati. 659 00:48:15,380 --> 00:48:17,810 Uzmi uzde. Reci mu �to �eli�. 660 00:48:18,010 --> 00:48:19,140 On je dio tebe. 661 00:48:19,340 --> 00:48:21,920 �elim izrezati taj dio. 662 00:48:22,120 --> 00:48:26,020 Pa, um, volio bih da mogu pomo�i, 663 00:48:26,220 --> 00:48:27,740 ali je nemogu�e. 664 00:48:27,910 --> 00:48:29,540 Shvatila je u tom trenutku 665 00:48:29,740 --> 00:48:31,740 da je Cortland jako lo�e. 666 00:48:38,920 --> 00:48:40,920 ALS... 667 00:48:41,060 --> 00:48:43,510 Koliko je pro�lo otkako je dijagnosticirana? 668 00:48:43,710 --> 00:48:45,860 I volim �to Rowan postaje pravi lije�nik 669 00:48:46,060 --> 00:48:48,120 u ovom trenutku, u ovoj sceni s njim, 670 00:48:48,320 --> 00:48:50,370 i vrlo je suosje�ajan. 671 00:48:50,570 --> 00:48:52,740 Ako �elite da se posavjetujem s va�im lije�nikom 672 00:48:52,940 --> 00:48:55,040 i pregledati va� plan lije�enja, rado �u to u�initi. 673 00:48:55,240 --> 00:48:57,830 Hvala vam. 674 00:48:58,030 --> 00:48:59,380 Ali ona to tako�er koristi kao na�in 675 00:48:59,570 --> 00:49:01,570 da uvjeri Cortlanda da joj pomogne. 676 00:49:01,690 --> 00:49:03,140 Kad bi znao da postoji na�in za mene 677 00:49:03,340 --> 00:49:05,710 potpuno ukloniti bolest iz tijela, 678 00:49:05,910 --> 00:49:08,410 ti bi htio da ja to u�inim, zar ne? 679 00:49:08,610 --> 00:49:10,320 Naravno. 680 00:49:10,520 --> 00:49:12,630 To�no kako se osje�am. 681 00:49:12,830 --> 00:49:15,410 Pa za�to mi ne�ete pomo�i? 682 00:49:17,420 --> 00:49:19,870 Ali, zna�, Cortland je uvijek sebi�an. 683 00:49:20,070 --> 00:49:22,510 Ima druge razloge da radi to �to radi. 684 00:49:22,710 --> 00:49:24,710 Tra�i� od mene da ti u�inim uslugu, chere. 685 00:49:24,840 --> 00:49:28,160 Mislim, sigurno �ete mi pru�iti istu ljubaznost. 686 00:49:37,240 --> 00:49:39,310 Ciprien poku�ava razumjeti 687 00:49:39,510 --> 00:49:42,000 Lasherova veza sa �enama iz Mayfaira. 688 00:49:42,200 --> 00:49:44,750 I dodiruje klju� da bi ga razumio. 689 00:49:44,950 --> 00:49:46,620 To je sje�anje. Ne mo�e pomo�i Suzanne. 690 00:49:46,820 --> 00:49:48,270 Nije kao da je putovao kroz vrijeme. 691 00:49:48,470 --> 00:49:49,710 Ovo je sje�anje u pro�losti. 692 00:49:49,910 --> 00:49:51,910 Ali on to mo�e gledati. 693 00:49:57,160 --> 00:49:59,330 Dakle, pri�a o nastanku te ogrlice 694 00:49:59,530 --> 00:50:02,240 zapravo je to amblem njezine vlastite slobode. 695 00:50:02,440 --> 00:50:04,440 I to je povezuje s Lasherom. 696 00:50:06,100 --> 00:50:08,550 Charlotte, 697 00:50:08,750 --> 00:50:10,470 Jeanne-Louise, 698 00:50:10,670 --> 00:50:12,670 Angelique. 699 00:50:12,710 --> 00:50:15,820 Rowan �e stvarno prozreti 700 00:50:16,020 --> 00:50:18,520 ljepota �ena iz obitelji Mayfair... 701 00:50:18,720 --> 00:50:20,060 Njihova me�usobna povezanost, 702 00:50:20,260 --> 00:50:22,260 njihovu spremnost da budu uz nju 703 00:50:22,290 --> 00:50:25,480 da joj pomognem kroz ovaj prijelaz u ovoj ceremoniji. 704 00:50:25,680 --> 00:50:28,960 Stvarno �e se po�eti osje�ati kao dio ove obitelji. 705 00:50:29,160 --> 00:50:32,050 Svi�a mi se �to je u �inu poku�aja da se rije�im Lashera 706 00:50:32,250 --> 00:50:34,800 da ona stvarno na�e mjesto tamo u Mayfairsu 707 00:50:35,000 --> 00:50:37,100 i osje�a se povezano s obitelji 708 00:50:37,300 --> 00:50:39,300 prvi put. 709 00:50:42,830 --> 00:50:44,830 �ekati. 710 00:50:54,020 --> 00:50:55,866 Ogrlica, u na�em suvremenom vremenu, mo�e 711 00:50:55,890 --> 00:50:57,380 biti samo na jednom mjestu u jednom trenutku. 712 00:50:57,580 --> 00:50:59,340 A kad iza�e iz Rowanova grla 713 00:50:59,540 --> 00:51:00,700 i oko Tessinog vrata, 714 00:51:00,850 --> 00:51:03,090 nestao je iz sobe, 715 00:51:03,290 --> 00:51:05,440 a Talamasca je nestala iz Cipovih ruku. 716 00:51:05,640 --> 00:51:07,000 Vi�e ga ne dr�i, 717 00:51:07,200 --> 00:51:08,810 �to zna�i da ga ne mo�e osloboditi. 718 00:51:09,010 --> 00:51:11,050 I sada je zarobljen u ovom sje�anju. 719 00:51:11,250 --> 00:51:14,270 Morate sami prona�i izlaz iz sje�anja. 720 00:51:17,270 --> 00:51:21,270 Preuzeto sa www.titlovi.com 52495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.