Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,582 --> 00:00:13,582
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:16,306 --> 00:00:20,812
Rowan Fielding, ja sam
tvoja pra teta, Carlotta Mayfair.
3
00:00:21,305 --> 00:00:23,314
Je li to moja...
-Tvoja majka.
4
00:00:23,339 --> 00:00:25,605
Gdje je ogrlica?
-Skinula sam je s Dierdre.
5
00:00:25,630 --> 00:00:28,631
�to �e� napraviti?
-Jedino �to vrijedi probati.
6
00:00:28,656 --> 00:00:30,005
Saznat �u tko je to u�inio.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
Vidio sam tipa kako
zaustavlja dizalo i ulazi s njom.
8
00:00:32,421 --> 00:00:34,390
Vani su u potrazi za njim.
-Tko je to?
9
00:00:34,415 --> 00:00:36,659
Povezan je s tvojom
obitelji, zovu ga Lasher.
10
00:00:36,684 --> 00:00:39,230
Sada je do�lo tvoje vrijeme.
13. vje�tica.
11
00:00:39,255 --> 00:00:41,020
Osje�ala sam se kao da sam pometena.
12
00:00:41,045 --> 00:00:43,813
Zato mora� razumjeti
puni opseg svojih mo�i.
13
00:00:43,838 --> 00:00:45,838
Mogu ti pomo�i s tim.
14
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Rowan.
15
00:03:40,620 --> 00:03:41,893
Hej.
16
00:03:42,020 --> 00:03:43,453
Jesi li dobro spavala?
17
00:03:43,573 --> 00:03:45,573
Da.
18
00:03:46,213 --> 00:03:48,213
Hvala ti.
19
00:03:48,606 --> 00:03:49,827
A ti?
20
00:03:49,986 --> 00:03:53,186
Imao sam �udne snove.
21
00:03:53,320 --> 00:03:54,959
Ti?
-Da.
22
00:03:54,984 --> 00:03:57,859
To nije iznena�uju�e.
Sino� smo puno toga podijelili.
23
00:03:58,084 --> 00:03:59,644
Ja sam puno podijelila.
24
00:03:59,669 --> 00:04:01,129
Podjelila sam previ�e.
25
00:04:01,177 --> 00:04:04,244
Sada znam dovoljno o tebi
da znam koliko je to rijetko.
26
00:04:04,269 --> 00:04:07,009
A ja jo� uvijek o tebi ne znam ni�ta.
27
00:04:07,062 --> 00:04:10,962
Mislim, tko je Ciprien Grieve?
28
00:04:14,106 --> 00:04:15,639
Voli bejzbol,
29
00:04:15,713 --> 00:04:17,713
Astrose,
30
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
i...
31
00:04:22,213 --> 00:04:24,213
lov na patke.
32
00:04:27,900 --> 00:04:29,900
Vijak za pal�eve?
33
00:04:30,893 --> 00:04:32,550
�to je ovo?
34
00:04:32,669 --> 00:04:35,819
To je pipa za javorov sirup.
35
00:04:35,986 --> 00:04:37,502
To je dobra uspomena.
36
00:04:37,707 --> 00:04:39,707
To su sve te stvari.
37
00:04:40,376 --> 00:04:43,636
Da, mo�e� se vratiti u
javorov lug kad god po�eli�.
38
00:04:43,661 --> 00:04:45,661
Nikada tamo ustvari nisam ni bio.
39
00:04:45,776 --> 00:04:48,310
Odette mi je to
donijela iz Vermonta.
40
00:04:48,354 --> 00:04:50,914
Nema� svoj javorov �umarak?
41
00:04:50,939 --> 00:04:54,076
Tu�a sje�anja su... �i��a.
42
00:04:55,205 --> 00:04:57,992
Odette ti je to ostavila za sprovod.
43
00:05:00,096 --> 00:05:02,096
Ide� sa mnom, zar ne?
44
00:05:02,159 --> 00:05:04,159
Naravno.
45
00:05:05,000 --> 00:05:08,506
Imamo jo� par sati.
Ne �elim o tome jo� razmi�ljati.
46
00:05:09,820 --> 00:05:11,820
Bo�e moj.
47
00:05:12,423 --> 00:05:14,603
Volim po�irana jaja.
-Znam.
48
00:05:14,790 --> 00:05:16,790
Bio sam u tvojoj glavi, sje�a� se?
49
00:05:18,403 --> 00:05:19,963
Samo se �alim.
50
00:05:19,988 --> 00:05:21,988
Svi vole Jaja Sardou.
51
00:06:29,033 --> 00:06:31,033
Ogrlica je nestala.
52
00:06:32,213 --> 00:06:34,213
On dolazi po nju.
53
00:07:20,192 --> 00:07:23,980
Amelia, reci Richardu da �emo
biti spremne za polazak za 30 minuta.
54
00:07:25,518 --> 00:07:28,804
Tata, hajde, moramo
sti�i tamo prije Carlotte.
55
00:07:28,829 --> 00:07:31,895
Josephine, u�ivam u vijestima.
56
00:07:32,206 --> 00:07:34,666
Ne�u dopustiti da mi
sestra pokvari jutro.
57
00:07:34,780 --> 00:07:38,560
Stvarno �eli� da Carlotta bude zadu�ena
za Rowanin prvi dojam o obitelji?
58
00:07:38,700 --> 00:07:42,813
Moja sestra nosi sav konop
koji joj je potreban da se objesi.
59
00:07:43,006 --> 00:07:45,861
Osim toga, Rowan se �ini kao
pametna djevojka, ona je ipak lije�nica.
60
00:07:45,886 --> 00:07:48,152
Ona �e... ona �e vidjeti kako stvari stoje.
61
00:07:48,606 --> 00:07:50,606
Ipak, po�uri se.
62
00:07:53,806 --> 00:07:57,032
Te�ko je �uriti na dan kao dana�nji.
63
00:08:00,396 --> 00:08:02,896
Iskreno se nadam da
�e uhvatiti onoga tko ju je ubio.
64
00:08:04,316 --> 00:08:06,316
Uhvatili ga oni ili ne,
65
00:08:07,190 --> 00:08:09,190
on �e biti ka�njen.
66
00:08:11,683 --> 00:08:13,683
Vidjela si to?
67
00:08:18,915 --> 00:08:20,915
Skidajte to s mene! Molim vas!
68
00:08:24,622 --> 00:08:25,682
�up�ino!
69
00:08:25,707 --> 00:08:26,820
Pomozite mi.
70
00:08:26,845 --> 00:08:29,220
Molim vas pomozite.
Molim vas pomozite mi.
71
00:08:35,012 --> 00:08:36,852
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
-Smiri se.
72
00:08:36,877 --> 00:08:38,877
Slu�aj, slu�aj.
-Ne, ne.
73
00:08:39,092 --> 00:08:41,092
O �emu on pri�a?
74
00:08:51,283 --> 00:08:53,283
Mislim da bismo trebali krenuti.
75
00:08:53,509 --> 00:08:55,509
Imala sam ga.
76
00:08:55,922 --> 00:08:59,035
�to si vidjela?
-Njegovo srce, njegove vene.
77
00:08:59,410 --> 00:09:00,849
Bilo je prekrasno.
78
00:09:00,983 --> 00:09:03,003
Samo trebam nastaviti vje�bati.
79
00:09:07,086 --> 00:09:09,086
Trebali bismo krenuti.
80
00:09:12,093 --> 00:09:14,346
Ja �u biti s tobom cijelo vrijeme.
81
00:09:15,036 --> 00:09:17,036
Ne brini.
82
00:09:17,413 --> 00:09:19,793
To je samo �udan na�in da
upoznam svoju obitelj, to je sve.
83
00:09:22,293 --> 00:09:23,373
Ho�emo li?
84
00:09:23,500 --> 00:09:25,973
Da, samo da uzmem svoju torbicu.
85
00:09:29,356 --> 00:09:31,356
U redu.
86
00:10:03,576 --> 00:10:05,576
Izvoli.
87
00:10:06,696 --> 00:10:08,696
Lijepa kao breskva.
88
00:10:22,980 --> 00:10:24,913
Ono je Barnaby Mayfair.
89
00:10:24,938 --> 00:10:27,406
O�enio je Kennedyevu
prije nekoliko godina.
90
00:10:28,606 --> 00:10:31,472
Ono je Electa Mayfair, starija �ena tamo.
91
00:10:31,610 --> 00:10:34,399
Ljudi ka�u da je �iva
jo� od gra�anskog rata.
92
00:10:36,070 --> 00:10:38,070
�eli� li sjediti otraga?
93
00:10:39,210 --> 00:10:41,310
Trebala bih i�i odati po�ast.
94
00:10:41,703 --> 00:10:43,920
U redu.
-Hvala ti.
95
00:10:44,030 --> 00:10:46,030
Vidimo se uskoro.
-U redu.
96
00:10:54,793 --> 00:10:56,960
Je li to... je li to ona?
97
00:10:59,103 --> 00:11:01,103
Bo�e moj.
98
00:11:02,583 --> 00:11:04,583
Mislim da to nije ona.
99
00:11:06,500 --> 00:11:08,210
Pozdrav draga moja.
100
00:11:08,353 --> 00:11:09,967
Tako mi je drago �to si do�la.
-Naravno.
101
00:11:09,992 --> 00:11:11,992
Molim te, do�i naprijed.
102
00:11:12,953 --> 00:11:16,006
U redu.
-Ona brzo uvla�i svoje kand�e.
103
00:11:16,031 --> 00:11:18,706
�ujem da poslije ima okupljanje.
104
00:11:18,893 --> 00:11:20,893
Nijedna obitelj nije pozvana.
105
00:11:27,083 --> 00:11:29,710
Sada naprijed pozivamo u�u obitelj.
106
00:12:07,890 --> 00:12:09,105
Oprosti.
107
00:12:09,796 --> 00:12:12,635
Moram se javiti.
-U redu.
108
00:12:14,303 --> 00:12:16,303
Halo?
109
00:12:20,939 --> 00:12:22,593
To je bio moj �ef.
110
00:12:22,815 --> 00:12:25,193
Misle da su uhvatili tipa iz lifta.
111
00:12:25,697 --> 00:12:28,123
�ao mi je, ali trebaju me upravo sada tamo.
112
00:12:28,148 --> 00:12:30,148
Odbacit �u te do sebe i vratiti se.
113
00:12:30,190 --> 00:12:31,794
Ne ne ne. Idi. Ja...
114
00:12:31,819 --> 00:12:35,448
Ja �elim ostati do kraja
samo da vidim, zna�,
115
00:12:35,532 --> 00:12:37,027
kako je stavljaju na po�inak.
116
00:12:37,052 --> 00:12:38,692
Ne znam. Jesi li sigurna?
117
00:12:38,992 --> 00:12:43,285
Da, vani je dan. Ti idi, a ja
�u se taksijem vratiti do tebe.
118
00:12:44,132 --> 00:12:45,806
Dr�i svoj telefon uklju�en, u redu?
119
00:12:45,831 --> 00:12:47,891
Nazovi me ako me treba�.
-Bit �u dobro.
120
00:13:25,606 --> 00:13:28,719
Sigurna sam da je
uznemiruju�e to vidjeti.
121
00:13:30,392 --> 00:13:33,272
Nije ni �udo �to su me svi
gledali kao da sam duh.
122
00:13:33,370 --> 00:13:36,392
Gledaju te kao da si �udo.
123
00:13:36,663 --> 00:13:39,970
Netko je znao da sam �iva,
ali je rekao da sam mrtva. Za�to?
124
00:13:40,603 --> 00:13:44,203
Sigurna sam da ima� jako mnogo pitanja.
125
00:13:44,756 --> 00:13:50,902
I ne �elim ih ostaviti bez odgovora.
Ali moram do ku�e, tamo je mali prijem.
126
00:13:51,503 --> 00:13:52,900
Za�to ne do�e�?
127
00:13:52,925 --> 00:13:54,949
�ao mi je, mislim da ne bih trebala.
128
00:13:55,003 --> 00:13:57,329
Mogla bi vidjeti gdje
je �ivjela tvoja majka.
129
00:13:57,496 --> 00:14:00,510
Postoji nekoliko njezinih
stvari koje bi trebala imati.
130
00:14:00,535 --> 00:14:02,689
Razmislit �u o tome. Hvala vam.
131
00:14:56,590 --> 00:15:00,298
Ali oni su poslali cvije�e, pa
pretpostavljam da su cvije�e i pokrili.
132
00:15:00,349 --> 00:15:02,349
Kako je to �udno bilo.
133
00:15:04,200 --> 00:15:07,313
Dobrodo�li.
Vi mora da ste dr. Fielding.
134
00:15:07,390 --> 00:15:09,886
Da.
-Molim vas u�ite.
135
00:15:10,006 --> 00:15:12,832
Teta �e vas do�ekati u knji�nici.
136
00:15:50,897 --> 00:15:53,010
Sam je rekao da si do�la.
137
00:15:53,383 --> 00:15:55,949
Tako mi je drago �to si se predomislila.
138
00:15:55,974 --> 00:15:57,010
Molim te.
139
00:15:57,650 --> 00:15:59,650
Sjajno.
140
00:16:01,583 --> 00:16:06,403
Mislila sam da bi mo�da �eljela
vidjeti neke fotografije tvoje majke.
141
00:16:14,003 --> 00:16:16,003
Je li ona bila Mayfair?
142
00:16:16,620 --> 00:16:18,756
Bila je na�a ro�akinja.
143
00:16:20,390 --> 00:16:24,263
�ao mi je �to nisam bila
na sprovodu da se oprostim.
144
00:16:24,903 --> 00:16:29,036
Ali jo� mi je vi�e �ao
tebe, zbog tvog gubitka.
145
00:16:29,061 --> 00:16:31,209
Oplakuje� dvije majke.
146
00:16:31,234 --> 00:16:34,353
A ja to jednostavno ne mogu zamisliti.
147
00:16:34,856 --> 00:16:36,856
Hvala vam.
148
00:16:37,194 --> 00:16:42,887
Ali sve ove fotografije i ova sje�anja,
a ona mi nikada nije rekla ni�ta o tome.
149
00:16:42,912 --> 00:16:44,525
Mora� joj oprostiti.
150
00:16:44,550 --> 00:16:50,663
Ja sam kriva, zaklela sam je na tajnost.
To je bio jedan od uvjeta da te odvede.
151
00:16:50,688 --> 00:16:51,794
Ali za�to?
152
00:16:51,819 --> 00:16:55,954
Stvari ne zavr�e dobro
za �ene u ovoj obitelji.
153
00:16:57,512 --> 00:16:59,258
Dakle, to ste bili vi.
154
00:16:59,431 --> 00:17:01,958
Vi ste svima rekli da sam mrtva?
155
00:17:02,598 --> 00:17:04,360
U�inila bih to opet.
156
00:17:04,406 --> 00:17:05,986
Pogledaj se.
157
00:17:06,104 --> 00:17:08,138
Ti si lije�nica.
158
00:17:08,163 --> 00:17:13,464
Uspje�na si i tako neovisna.
159
00:17:13,911 --> 00:17:15,911
Ellie ti je to dala.
160
00:17:16,036 --> 00:17:19,702
Ali zbog toga nisam
saznala tko sam ja ustvari,
161
00:17:19,936 --> 00:17:21,936
tko ja jesam.
162
00:17:23,990 --> 00:17:28,756
Ako �e� se zbog toga osje�ati
bolje, to je i Deirdre htjela za tebe.
163
00:17:29,056 --> 00:17:32,460
Ne mislim s time da nije
bila shrvana �to te izgubila.
164
00:17:32,485 --> 00:17:34,485
Naravno da je bila.
165
00:17:35,298 --> 00:17:40,210
Ali htjela je da bude� slobodna
od ove obitelji, slobodna od...
166
00:17:43,173 --> 00:17:44,188
To je sve...
167
00:17:44,213 --> 00:17:46,840
previ�e za objasniti.
168
00:17:47,013 --> 00:17:49,013
Slobodna od njega.
169
00:17:51,409 --> 00:17:53,409
Dobro.
170
00:17:53,627 --> 00:17:55,627
Dobro.
171
00:17:56,156 --> 00:17:57,900
Razumije�.
172
00:17:57,986 --> 00:18:03,506
Sada kada si ovdje, znanje je
ono �to treba� kako bi se za�titila.
173
00:18:03,631 --> 00:18:07,525
Postoje neki u ovoj
obitelji koji �e ti lagati.
174
00:18:08,119 --> 00:18:11,705
Poku�at �e te uvjeriti da je on dar.
175
00:18:14,399 --> 00:18:18,153
�avao dolazi u mnogim oblicima.
176
00:18:18,340 --> 00:18:22,946
Kada sam imala osam godina, do�ao mi je,
177
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
i ponudio se.
178
00:18:25,199 --> 00:18:27,413
Do tada sam pro�itala
dovoljno svetih tekstova.
179
00:18:27,913 --> 00:18:31,826
Znala sam njegovu pravu prirodu.
180
00:18:32,303 --> 00:18:34,303
Pa sam ga odbila.
181
00:18:34,409 --> 00:18:37,123
Ka�ete da mo�e biti odbijen,
182
00:18:37,148 --> 00:18:39,148
da postoji izbor?
183
00:18:39,402 --> 00:18:41,942
Deirdre nije bila toliko jaka.
184
00:18:42,636 --> 00:18:45,402
Ali sigurna sam da ti jesi.
185
00:18:46,886 --> 00:18:48,766
Neka proslava �ivota po�ne!
186
00:18:48,791 --> 00:18:50,053
Hajdemo svi.
187
00:18:50,160 --> 00:18:52,300
U redu.
Mo�ete se smjestiti tamo, momci.
188
00:18:52,533 --> 00:18:55,213
O Carl. Ovdje si.
189
00:18:57,860 --> 00:19:00,290
Puno ti hvala na pozivu.
190
00:19:00,315 --> 00:19:03,166
I jako mi je �ao �to kasnimo.
191
00:19:03,191 --> 00:19:05,191
Pa, sada ste ovdje.
192
00:19:06,444 --> 00:19:09,004
Za�to svi izgledaju tako mra�no?
193
00:19:09,029 --> 00:19:11,090
Moja Deirdre bila je zraka svjetlosti.
194
00:19:11,170 --> 00:19:13,843
Mo�emo li biti bar malo radosni?
195
00:19:21,514 --> 00:19:23,514
Zabavljajmo se svi!
196
00:19:24,388 --> 00:19:29,133
Molim te, Tessa, nemoj se danas
previ�e umisliti i osramotiti se.
197
00:19:36,019 --> 00:19:39,225
Dva su ga na�a momka opazila, zgrabili
su ga prije nego �to se mogao ozlijediti.
198
00:19:39,250 --> 00:19:42,110
Jesi li siguran da nije samo na
apstinencijskoj krizi? -Nema �anse.
199
00:19:42,179 --> 00:19:43,519
Albrecht je ovdje.
200
00:19:43,544 --> 00:19:45,544
�eli te gledati kako radi�.
201
00:19:47,043 --> 00:19:49,610
Pretpostavljam da sam izabrao
dobar dan da obu�em odijelo.
202
00:19:51,980 --> 00:19:53,236
Samir.
203
00:19:53,890 --> 00:19:56,590
Ciprien.
-Gospodine, pro�lo je dosta vremena.
204
00:19:56,615 --> 00:19:59,163
Postoji li dosje o njemu,
ne�to �to bih trebao znati?
205
00:19:59,302 --> 00:20:01,549
Vi�e bih volio da ga �ita� bez informacija.
206
00:20:03,516 --> 00:20:05,516
Poslije tebe.
207
00:20:13,317 --> 00:20:15,597
Mo�e� li raditi s njim u ovom stanju?
208
00:20:19,829 --> 00:20:21,829
Hej.
209
00:20:22,173 --> 00:20:24,173
Sve je u redu.
210
00:20:24,423 --> 00:20:26,423
Sada si siguran.
211
00:20:26,603 --> 00:20:29,465
Ja sam tako umoran.
212
00:20:29,490 --> 00:20:31,510
Neka prestane.
213
00:20:31,535 --> 00:20:33,871
Pri�i �u malo bli�e.
214
00:20:33,896 --> 00:20:37,321
Stavit �u ruke na tebe.
Obe�avam ti, ne�u te povrijediti.
215
00:20:39,515 --> 00:20:42,001
Samo moram vidjeti �to si radio ju�er.
216
00:20:44,393 --> 00:20:46,393
Uredu je. Sve je u redu.
217
00:21:05,107 --> 00:21:06,646
Bio je to on.
218
00:21:06,671 --> 00:21:08,671
Bio je s njom u dizalu.
219
00:21:09,203 --> 00:21:11,203
Koristio je garotu.
220
00:21:11,813 --> 00:21:13,906
Je li kontrolirao svoje postupke?
221
00:21:13,986 --> 00:21:16,860
Ili je njime upravljala vanjska sila?
222
00:21:18,553 --> 00:21:20,520
Mislite, je li bio opsjednut?
223
00:21:20,545 --> 00:21:22,825
Pa, trudim se izbjegavati
tu rije� kad god mogu.
224
00:21:22,850 --> 00:21:25,896
Previ�e zastarjelih asocijacija.
Ali da, to je ono �to pitam.
225
00:21:26,029 --> 00:21:27,089
Ne.
226
00:21:27,114 --> 00:21:28,814
Ubojstvo je izgledalo profesionalno.
227
00:21:28,903 --> 00:21:30,903
Bio je anga�iran da to u�ini.
228
00:21:36,496 --> 00:21:39,296
Moramo mu dovesti pomo�.
-Ne, ne.
229
00:21:39,340 --> 00:21:41,340
Ne!
230
00:21:41,510 --> 00:21:43,510
Molim vas, molim vas.
231
00:22:02,739 --> 00:22:04,739
Lasher.
232
00:22:08,000 --> 00:22:13,146
Bo�e moj, ima� kosu ba� kao tvoja majka.
Dobila si i njezine o�i, zar ne?
233
00:22:13,171 --> 00:22:16,044
Zna�, ja volim San Francisco.
234
00:22:16,069 --> 00:22:19,010
Moj me dragi tamo odveo na izlet, 1998.
235
00:22:19,035 --> 00:22:22,932
Da smo barem znali da si �iva,
mogli smo se upoznati.
236
00:22:23,135 --> 00:22:26,603
Ali ona koju ne�emo imenovana slo�ila
je sve kao da ti nikada nisi postojala.
237
00:22:26,628 --> 00:22:28,041
Zna� to, zar ne?
238
00:22:28,248 --> 00:22:30,538
Da, da. Rekla mi je.
239
00:22:30,563 --> 00:22:32,563
Rekla ti je?
240
00:22:32,708 --> 00:22:36,649
Bok. Ja sam Tessa. Umirem od �elje
da te upoznam. -Bok.
241
00:22:36,674 --> 00:22:40,888
Ova obitelj nema mnogo neurokirurga koji
su osvojili nagrade i i�li na Stanford.
242
00:22:41,411 --> 00:22:43,295
Zna� puno o meni.
243
00:22:43,320 --> 00:22:46,264
Da. Ti si Deirdreina k�i,
pa sam te istra�ila.
244
00:22:46,289 --> 00:22:49,170
Tessa, rekla sam ti. �uvaj se moje k�eri.
245
00:22:49,195 --> 00:22:53,253
Ona je pravi... kako to ono zovu?
Ratnik za dru�tvenu pravdu.
246
00:22:53,278 --> 00:22:58,050
Ako ti po�ne pri�ati o svim onim
spaljenim �enama, samo od�etaj.
247
00:22:58,075 --> 00:23:01,455
Spaljene �ene. Zapravo sam �itala
o tome. Da li se to dogodilo ovdje?
248
00:23:03,010 --> 00:23:05,010
Ti si to spomenula.
249
00:23:05,116 --> 00:23:10,410
Da. Na internetu skupina ljudi govori
da su �ene spaljene jer su bile poput nas.
250
00:23:10,435 --> 00:23:12,142
One nisu poput nas.
251
00:23:12,350 --> 00:23:13,803
I ti to zna�.
252
00:23:14,310 --> 00:23:17,680
U svakom slu�aju, poanta
je to da je za obitelj uzbudljivo
253
00:23:17,705 --> 00:23:20,966
imati odabranu koja bi mogla
koristiti svoju mo� da poma�e ljudima.
254
00:23:20,991 --> 00:23:22,111
�ao mi je. �to?
255
00:23:22,136 --> 00:23:23,591
Odabranu.
-U redu.
256
00:23:23,616 --> 00:23:25,080
Dosta je.
257
00:23:25,105 --> 00:23:27,105
Pustimo je da di�e.
258
00:23:27,631 --> 00:23:29,771
Je li te itko ponudio pi�em?
259
00:23:29,796 --> 00:23:31,051
Ne jo�.
260
00:23:31,155 --> 00:23:32,297
Hvala vam.
261
00:23:32,804 --> 00:23:35,730
Hvala vam. Lijepo je
razgovarati s vama, dame.
262
00:23:37,060 --> 00:23:39,060
Oh super.
263
00:23:39,493 --> 00:23:41,493
Hvala vam.
264
00:23:42,519 --> 00:23:45,359
�ivjeli.
-�ivjeli.
265
00:23:46,932 --> 00:23:49,032
Mislim da sam te vidjela sino�...
266
00:23:49,139 --> 00:23:51,139
u pogrebnoj povorci.
267
00:23:51,430 --> 00:23:53,898
To je to. Da.
268
00:23:54,105 --> 00:23:56,551
Jeste li primijetili slu�ajno
jesam li bila s nekim?
269
00:23:56,576 --> 00:23:58,718
Ne. Za�to?
270
00:23:59,123 --> 00:24:01,416
Samo jedna od onih no�i.
271
00:24:02,796 --> 00:24:06,425
Hej ta... ta rije� koju je
Tessa upotrijebila, "odabrana,"
272
00:24:06,450 --> 00:24:08,450
�to to zna�i?
273
00:24:08,976 --> 00:24:10,976
Po�i sa mnom.
274
00:24:15,703 --> 00:24:17,690
Matriarsi Mayfairovih.
275
00:24:17,715 --> 00:24:21,710
Zovemo ih odabrane jer ih volja odre�uje.
276
00:24:22,933 --> 00:24:25,873
To je Mary Beth, ona mi je najdra�a.
277
00:24:26,606 --> 00:24:28,103
To je Antha.
278
00:24:28,143 --> 00:24:30,143
Ona je tvoja baka.
279
00:24:30,743 --> 00:24:34,230
A to je Katherine.
Ona je izgradila ovu ku�u.
280
00:24:34,476 --> 00:24:39,471
Oprosti mi, nisam sigurna
za ovo dvoje. Ipak ih je 12.
281
00:24:40,310 --> 00:24:41,942
I Deborah.
282
00:24:41,967 --> 00:24:45,620
Ona je prva u pro�losti koja je
dala napraviti svoj portret. Otprilike...
283
00:24:46,173 --> 00:24:49,466
Ne znam to�no kada,
ali bilo je to jako, jako davno.
284
00:24:50,106 --> 00:24:52,326
I Deirdre bi trebala biti ovdje.
285
00:24:52,399 --> 00:24:55,739
Naravno, Carlotta joj nikada nije
dopustila da napravi svoj portret.
286
00:24:55,999 --> 00:24:59,032
Vjerojatno joj nikada nije
ni rekla da posjeduje ku�u.
287
00:24:59,316 --> 00:25:01,466
Carlotta nije vlasnica ku�e?
288
00:25:01,893 --> 00:25:02,910
Ne.
289
00:25:02,935 --> 00:25:05,170
Samo �eli da misli� da je tako.
290
00:25:05,195 --> 00:25:08,475
Odabrani su ti koji su stvarno glavni.
291
00:25:08,833 --> 00:25:10,833
A to si ti.
292
00:25:12,399 --> 00:25:18,039
Ipak, 300 godina �ena koje predaju
sve u naslje�e svojim k�erima.
293
00:25:18,064 --> 00:25:20,064
Koliko obitelji to mo�e re�i?
294
00:25:20,093 --> 00:25:21,486
Ne puno.
295
00:25:21,511 --> 00:25:24,413
A kada ti dobije� k�er,
sve �e� predati njoj.
296
00:25:24,697 --> 00:25:27,297
Oh, ne, ne, ne.
Nema djece za mene.
297
00:25:27,322 --> 00:25:30,523
Moji su pacijenti moja djeca.
-Ako ti tako ka�e�.
298
00:25:31,675 --> 00:25:35,891
U svakom slu�aju, trebala bi razgovarati
s mojim tatom o svom nasljedstvu.
299
00:25:35,916 --> 00:25:37,916
On upravlja zakladom.
300
00:25:41,876 --> 00:25:44,370
�ini se da sve one nose istu ogrlicu.
301
00:25:44,395 --> 00:25:46,395
I ona sada pripada tebi.
302
00:25:47,116 --> 00:25:49,116
Gdje je?
303
00:25:50,209 --> 00:25:52,209
To je jako dobro pitanje.
304
00:26:59,390 --> 00:27:01,620
Bio je pla�enik, kao �to si rekao.
305
00:27:01,645 --> 00:27:04,129
�esto je bio u zatvoru,
ni�ta posebno zanimljivo.
306
00:27:04,316 --> 00:27:06,169
Hvala ti na pomo�i oko ovoga.
307
00:27:06,196 --> 00:27:09,069
Zna�i, Lasher ga je ubio zbog
onoga �to je u�inio Deirdre?
308
00:27:09,502 --> 00:27:12,435
�ao mi je �to si morao
svjedo�iti jezivom kraju.
309
00:27:12,535 --> 00:27:13,962
Stvar je u tome, gospodine,
310
00:27:14,002 --> 00:27:17,188
�to je dizalo u hotelu
Pontchartrain bilo obrisano.
311
00:27:17,507 --> 00:27:18,675
Obrisano?
312
00:27:18,700 --> 00:27:22,660
Oti�ao sam tamo u satima nakon ubojstva,
i nisam mogao prona�i ni jednu uspomenu.
313
00:27:22,920 --> 00:27:24,666
Netko je malo po�istio.
314
00:27:24,700 --> 00:27:28,226
U ovome postoji nadnaravna
komponenta na koju se nije ra�unalo.
315
00:27:28,800 --> 00:27:32,746
Pa, to je vrlo temeljito s tvoje
strane, ba� si se potrudio. Hvala ti.
316
00:27:32,771 --> 00:27:34,351
Imat �u to na umu.
317
00:27:34,376 --> 00:27:37,896
Zar ne �eli� da istra�im to dalje?
-Mora� �uvati g�icu Fielding dok je ovdje.
318
00:27:38,128 --> 00:27:40,541
To ti je dovoljan posao.
Jo� jednom ti hvala na pomo�i.
319
00:28:21,710 --> 00:28:23,770
Evo na�eg po�asnog gosta.
320
00:28:23,863 --> 00:28:26,363
Mo�e� me zvati ujak Cortland, ako �eli�.
321
00:28:27,803 --> 00:28:29,803
To vam je vrlo lo�a navika.
322
00:28:30,303 --> 00:28:32,083
To je samo malo u�ivanja.
323
00:28:32,243 --> 00:28:33,569
Ovo je pripadalo mom ocu.
324
00:28:34,116 --> 00:28:35,582
Zvao se Julien.
325
00:28:35,629 --> 00:28:38,609
I znali smo sjediti zajedno
ba� ispred onog ondje kamina,
326
00:28:38,682 --> 00:28:42,409
s knjigom obiteljskih financija na njegovom
krilu i ovom starom stvari u ustima.
327
00:28:42,476 --> 00:28:46,516
Rekao bi, "Cortlande, jednoga
dana, ti �e� voditi ovaj posao."
328
00:28:47,596 --> 00:28:50,729
"I kladim se, da �e� sve izgubiti."
329
00:28:50,976 --> 00:28:53,076
Izgleda da je pogrije�io.
330
00:28:53,101 --> 00:28:54,107
Pa...
331
00:28:54,132 --> 00:28:57,247
recimo samo, da je moje ime na banci.
332
00:28:58,421 --> 00:29:00,285
I to je dobra stvar,
333
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
jer su me ubrzo nakon njegove smrti,
334
00:29:02,710 --> 00:29:05,099
moje sestre izbacile odavde.
335
00:29:05,179 --> 00:29:08,112
Ne izgleda� mi ba�
kao tip kojeg naguravaju.
336
00:29:08,807 --> 00:29:10,807
To je bilo sve �to su imale.
337
00:29:11,019 --> 00:29:13,903
A ja sam u stvarnosti dobrica.
Nemoj nikome re�i.
338
00:29:14,299 --> 00:29:17,379
Samo pogledaj �to su u�inile s ku�om.
339
00:29:20,807 --> 00:29:21,927
Naravno,
340
00:29:22,406 --> 00:29:25,289
ku�a je legalno pripadala Deirdre,
341
00:29:25,413 --> 00:29:29,206
�to zna�i da je sada tvoja
i sve u njoj, osim ove lule.
342
00:29:29,373 --> 00:29:30,440
Ne �elim to.
343
00:29:30,640 --> 00:29:33,099
�to?
Lulu ili ku�u?
344
00:29:33,124 --> 00:29:35,737
Nemoj �uriti s odlukom.
345
00:29:36,104 --> 00:29:39,844
Kada bude� spremna, pomo�i �u ti s
papirologijom, bez obzira �to odabere�.
346
00:29:40,284 --> 00:29:43,170
Siguran sam da si preplavljena, sa takvim,
347
00:29:43,711 --> 00:29:46,791
obiljem darova.
348
00:29:50,295 --> 00:29:52,535
Rekli su da �e� ga tako zvati.
349
00:29:55,063 --> 00:29:57,063
Boji� li ga se?
350
00:29:57,293 --> 00:29:59,293
Zar se ne bih trebala?
351
00:29:59,913 --> 00:30:01,633
Apsolutno ne.
352
00:30:01,658 --> 00:30:03,888
On slu�i tebi, a ne obrnuto.
353
00:30:04,049 --> 00:30:06,049
Kako mi slu�i?
354
00:30:06,712 --> 00:30:09,115
�to... �to je on uop�e?
355
00:30:09,389 --> 00:30:11,389
Pa...
356
00:30:11,489 --> 00:30:13,935
on je produ�etak tebe same,
357
00:30:14,149 --> 00:30:18,448
ne�to �to, �e te povezati s
tvojom majkom i njezinom majkom
358
00:30:18,473 --> 00:30:19,880
i njezinom majkom prije nje.
359
00:30:19,905 --> 00:30:21,905
Ne znam �to to zna�i.
360
00:30:22,013 --> 00:30:24,033
Pa, ako �eli� obja�njenje,
361
00:30:24,473 --> 00:30:25,806
pitaj njega.
362
00:30:26,480 --> 00:30:27,826
Pri�aj s njim.
363
00:30:28,226 --> 00:30:29,890
Ovdje si.
364
00:30:30,000 --> 00:30:33,253
Bila sam u�asna doma�ica.
365
00:30:33,360 --> 00:30:35,453
Trebala sam biti pa�ljivija.
366
00:30:35,520 --> 00:30:40,550
Htjela sam ti dati ne�to
od tvoje majke, njezinu krunicu.
367
00:30:40,575 --> 00:30:44,300
Oh, ne, ne, ne.
Ja... Mislim da to ne bih trebala uzeti.
368
00:30:44,328 --> 00:30:45,990
Molim te.
369
00:30:46,015 --> 00:30:50,350
Molim te, �elim da je ima�.
To je za za�titu.
370
00:30:50,375 --> 00:30:54,785
Molim te, nemoj je pla�iti sa
svojim praznovjernim glupostima.
371
00:30:54,810 --> 00:30:57,310
Ja sam jedina koji se brine za njenu du�u.
372
00:30:57,335 --> 00:30:59,904
Kao �to si pazila na Deirdrenu?
373
00:30:59,929 --> 00:31:01,689
U�inila sam najbolje �to sam mogla.
374
00:31:01,714 --> 00:31:04,135
Dr�ala je svjetlo tvoje majke skriveno,
375
00:31:04,780 --> 00:31:07,100
sve dok ga nije uspjela posve ugasiti.
376
00:31:07,125 --> 00:31:09,278
Kako se usu�uje�?
377
00:31:09,303 --> 00:31:16,976
Nisi bio tu iz dana u dan, kupao
je, hranio je, pazio da jo� di�e.
378
00:31:17,001 --> 00:31:20,254
Ja sam uvijek morala raditi
najte�e stvari u ovoj obitelji
379
00:31:20,279 --> 00:31:23,321
dok si ti glumio voditelja ceremonije.
380
00:31:23,346 --> 00:31:26,339
Bravo, sestro draga.
381
00:31:26,952 --> 00:31:29,690
Nakon �to si dr�ala
Deirdre kao taoca 30 godina,
382
00:31:29,715 --> 00:31:32,548
nekako si i sebe pretvorila u �rtvu.
383
00:31:34,850 --> 00:31:37,263
Tvoja majka je bila jako bolesna.
384
00:31:37,303 --> 00:31:40,276
Ja... sam napravila ono
�to su mi lije�nici rekli.
385
00:31:40,510 --> 00:31:42,530
Pokazat �u ti medicinsku dokumentaciju.
386
00:31:42,555 --> 00:31:44,516
I onda �e� shvatiti, zar ne?
387
00:31:44,541 --> 00:31:47,328
Slu�aj, mo�da bi trebala sjesti, evo ovdje.
388
00:31:49,907 --> 00:31:52,890
Molim te, ne sa�alijevaj se nad njom, du�o.
389
00:31:52,915 --> 00:31:54,190
Du�o?
390
00:31:54,215 --> 00:31:56,105
Ova �ena je lije�nica.
391
00:31:56,130 --> 00:31:58,225
Mo�e� je tako i zvati.
392
00:31:58,250 --> 00:32:00,545
Josephine, vrijeme je da idemo.
393
00:32:00,570 --> 00:32:02,570
Zabava je gotova.
394
00:32:03,813 --> 00:32:05,052
Evo...
395
00:32:05,812 --> 00:32:07,232
uzmi moju vizitku.
396
00:32:07,257 --> 00:32:09,510
Molim te, do�i do mog ureda.
397
00:32:09,535 --> 00:32:10,963
Kada bude� spremna,
398
00:32:10,988 --> 00:32:12,988
pregledati �emo oporuku...
399
00:32:13,410 --> 00:32:15,410
i sve ostalo.
400
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
Ho�e� li ostati na ve�eri?
401
00:32:23,030 --> 00:32:25,149
Mo�e� pogledati uokolo.
402
00:32:25,370 --> 00:32:26,850
To bih voljela.
403
00:32:26,875 --> 00:32:30,168
Za�to je ostavljamo
ondje, samu s Carlottom?
404
00:32:30,193 --> 00:32:32,193
Nije sama s Carlottom.
405
00:32:32,423 --> 00:32:34,423
A on ne treba na�u pomo�.
406
00:32:42,318 --> 00:32:44,318
Ciprien?
407
00:32:46,251 --> 00:32:49,211
Jesi li ti izvadio
stare arhive Mayfairovih?
408
00:32:49,516 --> 00:32:50,576
Da.
409
00:32:50,601 --> 00:32:52,601
Hai�anske ili Nizozemske?
410
00:32:53,419 --> 00:32:54,861
Nizozemske.
411
00:32:55,279 --> 00:32:57,740
�to �eli� sa njima,
412
00:32:57,765 --> 00:32:59,866
ljubavna pisma i dnevnici?
413
00:33:00,106 --> 00:33:02,245
Ako �u stati na kraj svemu ovome,
414
00:33:02,292 --> 00:33:04,180
moram znati kako je sve po�elo.
415
00:33:04,205 --> 00:33:06,205
Stati na kraj?
416
00:33:06,319 --> 00:33:08,765
Znam da to nije tvoj posao.
417
00:33:09,299 --> 00:33:12,112
Dodijeljen sam za�titi Mayfairovih,
418
00:33:12,232 --> 00:33:14,232
tako da ipak je.
419
00:33:15,756 --> 00:33:17,756
Nemoj se ozlijediti.
420
00:33:18,396 --> 00:33:20,443
Ti si mi jedan od najdra�ih.
421
00:36:09,976 --> 00:36:12,830
Ve�era �e uskoro biti spremna.
422
00:36:16,023 --> 00:36:18,569
Hvala vam. Odmah �u si�i.
423
00:36:31,009 --> 00:36:35,230
Okupite ostalo osoblje u kuhinji,
promijenila sam planove za ve�eru.
424
00:36:44,198 --> 00:36:48,917
"Ona mi izjavljuje svoju ljubav,
ali ipak, nosi ogrlicu."
425
00:36:49,803 --> 00:36:53,543
"Sve dok joj visi oko
vrata, ona pripada njemu."
426
00:37:17,991 --> 00:37:21,497
POGLEDAJ, OVO JE BILO U MOM SNU.
-GDJE SE NALAZI�?
427
00:37:36,301 --> 00:37:39,941
Danas sam �ula o portretima i odabranima.
428
00:37:44,561 --> 00:37:47,368
Deirdre mora da je sve
svoje obroke jela ovdje.
429
00:37:48,394 --> 00:37:50,734
Kakva je bila kad je bila mlada?
430
00:37:52,621 --> 00:37:56,140
�inilo mi se kao da je imala
malu buntovni�ku crtu.
431
00:37:58,107 --> 00:38:00,253
Kad se razboljela?
432
00:38:02,006 --> 00:38:04,560
Njoj ustvari nikada nije ni bilo dobro.
433
00:38:04,585 --> 00:38:07,199
Koja je to�no bila njezina dijagnoza?
434
00:38:07,224 --> 00:38:08,990
Pa, ona je imala toliko...
435
00:38:09,017 --> 00:38:11,017
mnogo...
436
00:38:11,631 --> 00:38:13,631
dijagnoza.
437
00:38:15,000 --> 00:38:18,760
Mislim, �eljela bih pro�itati njen
zdravstveni karton ako ga imate.
438
00:38:20,963 --> 00:38:22,684
Je li to sve, gospo�o Carlotta?
439
00:38:22,709 --> 00:38:23,903
Da, Sam.
440
00:38:23,928 --> 00:38:25,336
Vrlo dobro. Laku no�.
441
00:38:25,510 --> 00:38:27,510
Laku no�, doktorice.
442
00:38:34,383 --> 00:38:36,176
Jedi, molim te.
443
00:38:36,343 --> 00:38:38,343
Sve je za tebe.
444
00:38:43,493 --> 00:38:45,510
Re�i �u ti istinu.
445
00:38:47,413 --> 00:38:51,639
Tvoja je majka bila
prokletstvo mog postojanja.
446
00:38:53,159 --> 00:38:56,167
Od trenutka kada je ro�ena,
447
00:38:56,192 --> 00:39:01,838
ote�ala je svaki budni sat mog �ivota.
448
00:39:02,396 --> 00:39:06,971
A sati koje sam provela u molitvi za nju,
449
00:39:06,996 --> 00:39:10,809
molitve koje je bilo bolje
potro�iti na zaslu�ne.
450
00:39:14,767 --> 00:39:16,860
Ovo �e biti zadnja.
451
00:39:31,370 --> 00:39:33,396
Preporu�ujem te,
452
00:39:33,683 --> 00:39:34,983
Deirdre,
453
00:39:35,663 --> 00:39:37,810
svemogu�em Bogu.
454
00:39:38,296 --> 00:39:41,596
Povjeravam te tvome stvoritelju.
455
00:39:42,090 --> 00:39:49,880
Po�ivaj u naru�ju Gospodina koji
te je stvorio od praha zemaljskog.
456
00:39:50,603 --> 00:39:58,603
Neka te sv. Marija, an�eli i svi sveti
do�ekaju u krilu Gospodnjem!
457
00:40:51,903 --> 00:40:53,903
Za Stellu,
458
00:40:54,516 --> 00:40:58,216
otkupi njenu du�u od zla, o, Gospodine.
459
00:40:58,241 --> 00:41:04,441
Za Anthu, otkupi njenu
du�u od zla, o, Gospodine.
460
00:41:04,466 --> 00:41:10,232
Za Deirdre, otkupi njenu
du�u od zla, oh, Gospodine.
461
00:41:10,257 --> 00:41:16,190
Za Rowan, otkupi njenu
du�u od zla, o, Gospodine!
462
00:41:18,574 --> 00:41:20,574
�to to radi�?
463
00:41:25,496 --> 00:41:27,510
Pomozite! Pomozite!
464
00:41:27,700 --> 00:41:28,878
Vadite me odavde!
465
00:41:28,903 --> 00:41:30,250
Pomozite!
466
00:41:30,510 --> 00:41:32,160
Neka mi netko pomogne!
467
00:41:32,360 --> 00:41:33,690
Vadite me odavde!
468
00:41:33,793 --> 00:41:36,990
Rowan?
-Sip, odmah me izvuci odavde.
469
00:41:40,996 --> 00:41:42,996
O, Gospodine, oprosti mi moje grijehe.
470
00:41:43,730 --> 00:41:45,730
Rowan, ja sam.
471
00:41:47,810 --> 00:41:49,810
Dr�i se.
472
00:41:55,576 --> 00:41:58,310
Sip. Ne. Ne.
473
00:41:58,410 --> 00:42:00,723
Ustani.
Nemoj ga izvla�iti.
474
00:42:01,910 --> 00:42:03,910
Nemoj ga izvla�iti.
475
00:42:14,900 --> 00:42:16,900
Ona je ve� moja.
476
00:42:36,096 --> 00:42:38,670
Ne! �to �eli� od mene?
477
00:42:43,780 --> 00:42:46,495
Za tebe nema sre�e u budu�nosti.
478
00:42:46,520 --> 00:42:48,520
Zaljubio si se u nju, zar ne?
479
00:42:52,104 --> 00:42:53,884
Smrtni mu�karci su krhki.
480
00:42:53,909 --> 00:42:56,935
Nikada nije postojao ni jedan koji
se mogao nositi sa �enom Mayfairovih.
481
00:43:08,410 --> 00:43:11,300
Ova se epizoda zove
"Sve �udnije i �udnije".
482
00:43:11,500 --> 00:43:14,480
Rowan ide u tu ze�ju rupu
483
00:43:14,680 --> 00:43:17,270
u zemlju �uda Mayfair...
484
00:43:17,470 --> 00:43:19,750
tko su, �to su, kako rade.
485
00:43:21,640 --> 00:43:24,140
Mislim, duboko u sebi,
�to ona zapravo �eli
486
00:43:24,340 --> 00:43:27,100
je jo� jedan susret s
ovim bi�em, Lasherom,
487
00:43:27,300 --> 00:43:30,800
i ona �e i�i na opasna
mjesta kako bi ga imala.
488
00:43:41,230 --> 00:43:42,470
Hej
489
00:43:42,670 --> 00:43:44,340
Bilo je jako, jako zabavno
490
00:43:44,540 --> 00:43:45,900
raditi s dizajnerom produkcije
491
00:43:46,100 --> 00:43:48,100
da razmislim kakav bi stan bio
492
00:43:48,150 --> 00:43:49,430
za ovaj lik.
493
00:43:49,630 --> 00:43:51,870
Jo� uvijek ne znam ni�ta o tebi.
494
00:43:52,070 --> 00:43:55,780
Mislim, tko je Ciprien Grieve?
495
00:43:55,980 --> 00:43:57,220
On ne bi, zna�,
496
00:43:57,420 --> 00:43:59,420
njegove police prepune
drangulija ili �ega ve�.
497
00:43:59,510 --> 00:44:00,920
Za njega je to previ�e.
498
00:44:01,120 --> 00:44:02,570
Voli bejzbol?
499
00:44:02,770 --> 00:44:06,660
�eli urediti i odabrati ovih
nekoliko jednostavnih predmeta
500
00:44:06,860 --> 00:44:09,010
i odabrati uspomene
koje �e do�ivjeti
501
00:44:09,210 --> 00:44:10,410
kad ih dotakne.
502
00:44:10,610 --> 00:44:11,670
�to je ovo?
503
00:44:11,870 --> 00:44:15,240
To je slavina s javorovim sirupom.
504
00:44:15,440 --> 00:44:16,590
To je dobra uspomena.
505
00:44:16,790 --> 00:44:18,460
To su svi oni.
506
00:44:18,660 --> 00:44:19,890
Da. Mo�ete se
vratiti u javorov gaj
507
00:44:20,090 --> 00:44:21,240
kad god �eli�.
508
00:44:21,440 --> 00:44:23,460
Zapravo nikad nisam bio tamo.
509
00:44:23,660 --> 00:44:25,900
Odette mi je to
donijela iz Vermonta.
510
00:44:26,100 --> 00:44:28,990
Nemate svoj javorov �umarak?
511
00:44:29,190 --> 00:44:31,770
Tu�a sje�anja su �i��a.
512
00:44:46,250 --> 00:44:49,050
Ru�ine latice su
zaista jedan od na�ina
513
00:44:49,250 --> 00:44:51,270
da je Lasher pokazao
ljubav prema Dierdre.
514
00:44:51,470 --> 00:44:54,230
Bio je to poseban
jezik izme�u njih dvoje.
515
00:44:54,430 --> 00:44:57,370
Na sprovodu Lasher
�alje ove latice,
516
00:44:57,570 --> 00:44:59,060
i prvi je trenutak
517
00:44:59,260 --> 00:45:02,850
da Rowan do�ivljava Mayfairsku
�aroliju kao stvarno lijepu.
518
00:45:03,050 --> 00:45:06,030
I Carlotta, koja �e u�initi
sve, kao �to smo vidjeli,
519
00:45:06,230 --> 00:45:09,340
poku�ati zaustaviti
Lashera, bijesno, �ak i u
520
00:45:09,530 --> 00:45:12,030
smrti, poku�ava dr�ati
Lashera podalje od Dierdrea.
521
00:45:16,980 --> 00:45:21,480
Rowan nikada nije imao
obitelj, a sada je Rowanu re�eno
522
00:45:21,680 --> 00:45:23,000
ona ima ovu obitelj,
523
00:45:23,200 --> 00:45:26,220
ima svih tih likova i odnosa.
524
00:45:26,420 --> 00:45:29,220
I mislim da je jako
znati�eljna da ih upozna
525
00:45:29,420 --> 00:45:32,620
i znati�eljan da shvati
tko je ona u odnosu na njih,
526
00:45:32,820 --> 00:45:35,230
�to su znali o
njezinoj majci, Dierdre.
527
00:45:35,430 --> 00:45:36,840
"Za�to su me poslali?"
528
00:45:37,040 --> 00:45:39,400
Siguran sam da je
uznemiruju�e vidjeti to.
529
00:45:41,050 --> 00:45:43,800
Nije ni �udo �to me
svi gledaju kao duha.
530
00:45:44,000 --> 00:45:47,850
Gledaju te kao da si �udo.
531
00:45:48,050 --> 00:45:50,720
Netko je znao da sam �iv, ali
je rekao da sam mrtav. Za�to?
532
00:45:50,920 --> 00:45:52,640
Mi znamo odgovor na to,
533
00:45:52,840 --> 00:45:55,940
ali �e vrlo brzo saznati
da je to bila Carlotta.
534
00:45:57,550 --> 00:45:59,300
Mislio sam da bi mogao
535
00:45:59,500 --> 00:46:02,080
vidjeti neke
fotografije tvoje majke.
536
00:46:02,280 --> 00:46:06,040
Carlotta je vrlo, vrlo pametna
u svom pristupu Rowanu.
537
00:46:06,240 --> 00:46:08,440
Ona zna da se laganjem
ni�ta ne mo�e dobiti.
538
00:46:08,640 --> 00:46:11,140
Rowan �e �uti stvari od
ostalih �lanova obitelji.
539
00:46:11,340 --> 00:46:13,050
Mora iza�i pred ovo.
540
00:46:13,250 --> 00:46:15,050
Ona �eli ispri�ati
svoju verziju stvari.
541
00:46:15,250 --> 00:46:18,450
Sve ove fotografije
i ova sje�anja,
542
00:46:18,650 --> 00:46:20,320
i nikad mi nije
rekla ni�ta o tome.
543
00:46:20,520 --> 00:46:23,150
Mora� joj oprostiti.
Ja sam kriv.
544
00:46:23,350 --> 00:46:24,850
Zakleo sam je na tajnost.
545
00:46:25,050 --> 00:46:27,050
Dakle, to ste bili vi?
546
00:46:27,220 --> 00:46:29,800
Svima si rekao da sam mrtav.
547
00:46:31,800 --> 00:46:34,160
Ako �e� se zbog
toga osje�ati bolje,
548
00:46:34,360 --> 00:46:36,730
to je i Dierdre �elio za tebe.
549
00:46:36,930 --> 00:46:39,860
Biti suosje�ajan,
suosje�ati, znate, re�i,
550
00:46:40,060 --> 00:46:43,210
"Ovo je ono �to je Dierdre
htio za tebe", �to je la�.
551
00:46:43,410 --> 00:46:46,300
Znate, sve te stvari su
pravi izra�uni Carlotte,
552
00:46:46,500 --> 00:46:50,650
ali dovoljno su istiniti da
�e mo�da Rowan povjerovati
553
00:46:50,850 --> 00:46:53,180
to je sve �to je lo�e u
onome �to je Carlotta u�inila.
554
00:46:54,990 --> 00:46:58,710
Cip zna da je Lasher
iznimno opasan.
555
00:46:58,900 --> 00:47:00,900
Mo�ete li raditi s
njim u ovom stanju?
556
00:47:02,870 --> 00:47:06,540
Ono �to u ovome u�i jest da
Lashera mu�i Dierdreina smrt.
557
00:47:06,740 --> 00:47:08,740
Uredu je.
558
00:47:09,740 --> 00:47:12,110
Lasher je do�ao i
mu�i ovog �ovjeka
559
00:47:12,310 --> 00:47:13,810
jer je ubio Dierdrea.
560
00:47:14,010 --> 00:47:15,590
Lasher je u tuzi,
561
00:47:15,790 --> 00:47:18,510
a to je informacija za
Cip i za Talamascu.
562
00:47:18,710 --> 00:47:21,380
Lasher o�ito nije odgovoran
za Dierdreovu smrt.
563
00:47:24,580 --> 00:47:26,580
Huh
564
00:47:35,380 --> 00:47:37,380
Ho�e li to biti sve, gospo�ice Carlotta?
565
00:47:37,470 --> 00:47:38,790
Da, Sam.
566
00:47:38,990 --> 00:47:42,580
Jednom kada se ta vrata
zatvore u toj blagovaonici,
567
00:47:42,770 --> 00:47:44,060
Carlotta mo�e govoriti svoju istinu.
568
00:47:44,250 --> 00:47:45,800
Ta vrata su zaklju�ana,
569
00:47:46,000 --> 00:47:48,150
i mo�e re�i ono �to
prije nije mogla re�i
570
00:47:48,350 --> 00:47:50,350
jer ona zna kako
�e ovo zavr�iti.
571
00:47:50,430 --> 00:47:51,890
Re�i �u vam istinu.
572
00:47:52,090 --> 00:47:56,110
Tvoja majka je bila
prokletstvo mog postojanja.
573
00:47:56,310 --> 00:47:58,590
Sve �to je Carlotta prokockala
574
00:47:58,790 --> 00:48:01,940
i poku�ala u�initi u svom �ivotu
kako bi zaustavila Lashera nije uspjela.
575
00:48:02,140 --> 00:48:04,380
Carlotta je bila frustrirana
na svakom koraku.
576
00:48:04,580 --> 00:48:07,820
Ovo je trenutak u kojem ona
pomisli: "Moram to u�initi sada."
577
00:48:08,020 --> 00:48:11,910
Otkupi njenu du�u
od zla, o, Gospodine.
578
00:48:12,110 --> 00:48:16,440
Otkupi joj du�u od
zla, o, Gospodine!
579
00:48:16,630 --> 00:48:17,920
Za Rowana!
580
00:48:18,110 --> 00:48:22,570
Otkupi joj du�u od
zla, o, Gospodine!
581
00:48:22,770 --> 00:48:24,790
"Blizu sam kraja �ivota,
582
00:48:24,990 --> 00:48:27,710
i zato �u to u�initi nama oboma
583
00:48:27,910 --> 00:48:30,280
i vjerujem da
�e ova obitelj biti
584
00:48:30,470 --> 00:48:32,190
pro�i��ena i rije�iti
se ovog bi�a, Lasher."
585
00:48:32,390 --> 00:48:34,890
Pomozite! Pomozite!
Vadi me odavde!
586
00:48:35,090 --> 00:48:39,070
Carlotta je voljna
sru�iti sebe, sru�iti ku�u
587
00:48:39,270 --> 00:48:42,590
uni�titi Rowana u
potrazi za osiguravanjem
588
00:48:42,790 --> 00:48:47,290
da je Lasherova veza s
bilo kim na Zemlji uga�ena.
589
00:48:47,490 --> 00:48:49,490
Oskoru�a! To sam ja!
590
00:48:50,580 --> 00:48:52,580
Dr�i se!
591
00:48:57,160 --> 00:48:59,650
Ne!
592
00:48:59,850 --> 00:49:01,850
Ustani. Nemojte ga izvla�iti.
593
00:49:03,340 --> 00:49:05,340
Nemojte ga izvla�iti.
594
00:49:07,560 --> 00:49:09,560
Ona je ve� moja.
595
00:49:12,560 --> 00:49:16,560
Preuzeto sa www.titlovi.com
44140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.