All language subtitles for Mayfair.Witches.S01E02.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,496 --> 00:00:12,496 TITLOVI BY NINO 2 00:00:20,228 --> 00:00:24,480 Moram razgovarati s osobom kojoj je dodijeljen dosje moje k�eri. 3 00:00:24,505 --> 00:00:27,215 Ona misli da je nekome naudila svojim umom. 4 00:00:27,240 --> 00:00:30,785 Kad bih znala tko su mi bili roditelji, mo�da bih shvatila �to se dogodilo. 5 00:00:30,810 --> 00:00:33,010 Te�ko povjerovati da je ovo moj pacijent. 6 00:00:33,035 --> 00:00:34,536 Ne vole kad joj kasni injekcija. 7 00:00:34,561 --> 00:00:36,970 Rekla sam ti da ga ne poti�e�. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,641 Uja�e Cortland. -Ovo je tako divno iznena�enje. 9 00:00:39,666 --> 00:00:41,999 Ta beba dolazi. Ona �e ti zauvijek promijeniti �ivot. 10 00:00:43,159 --> 00:00:44,174 Carlotta! 11 00:00:44,199 --> 00:00:46,214 Ova beba nikada ne smije saznati tko je. 12 00:00:46,239 --> 00:00:48,600 Tko �e paziti na moju k�er? 13 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 Ja �u paziti na tvoju k�er. 14 00:00:54,193 --> 00:00:57,999 Prestani sa tim, pla�i� dijete. 15 00:00:59,953 --> 00:01:01,140 Suzanne! 16 00:01:01,473 --> 00:01:03,686 Donesi nam jo� brezine kore i �i�ka. 17 00:01:03,711 --> 00:01:07,004 I povedi svoju sestru sa sobom. Br�e! Prije nego padne mrak. 18 00:01:14,193 --> 00:01:16,193 �uti sada. 19 00:01:17,334 --> 00:01:22,023 DONNELAITH, �KOTSKA 1681 20 00:02:12,584 --> 00:02:14,584 �to to ima� u ruci? 21 00:02:15,291 --> 00:02:16,498 Gavez? 22 00:02:17,204 --> 00:02:19,204 Razli�ak. 23 00:02:23,911 --> 00:02:25,911 �alfija? 24 00:02:26,878 --> 00:02:28,878 Tako je. 25 00:02:34,511 --> 00:02:36,511 Ne, to nije to! 26 00:02:36,584 --> 00:02:39,031 Neke od ovih ne smije� dirati dok ne sazna� vi�e. 27 00:02:46,573 --> 00:02:49,026 Florie, zatvori o�i. 28 00:02:49,053 --> 00:02:51,986 I navedi mi imena svih biljaka koje smo ubrali danas. 29 00:02:52,233 --> 00:02:54,233 A sada! Idi! 30 00:02:54,493 --> 00:02:55,779 Odmah! 31 00:02:56,146 --> 00:02:58,213 Nemoj me tjerati da te �ekam. 32 00:03:01,616 --> 00:03:03,616 Bazga. 33 00:03:04,019 --> 00:03:05,349 Buha�a. 34 00:03:05,710 --> 00:03:07,160 Glog. 35 00:03:07,293 --> 00:03:09,036 Gospin pla�t. 36 00:03:09,279 --> 00:03:11,279 �i�ak. 37 00:03:11,606 --> 00:03:13,606 �alfija. 38 00:03:54,403 --> 00:03:57,383 Agencija za usvajanje South Bay. -Zdravo. Bok. 39 00:03:57,408 --> 00:04:00,496 Nadala sam se da �u razgovarati s nekim o posvojenju. 40 00:04:00,521 --> 00:04:02,349 Jeste li mogu�i roditelj? -Ne. 41 00:04:02,374 --> 00:04:06,293 Ustvari... ovdje se radi o mom vlastitom usvajanju. 42 00:04:06,420 --> 00:04:10,622 Moja usvojiteljica, je upravo umrla, 43 00:04:11,222 --> 00:04:13,930 i ja... samo sam mislila da bih to trebala nekome re�i, 44 00:04:13,955 --> 00:04:16,455 za svaki slu�aj, mo�da to ne�to mijenja. 45 00:04:16,480 --> 00:04:19,665 �ao mi je zbog toga, ali kakvoj ste se promijeni nadali? 46 00:04:19,690 --> 00:04:23,580 Ne znam, ja... Samo, moja je... moja majka 47 00:04:23,605 --> 00:04:27,210 mi je poku�avala pomo�i prona�i moje biolo�ke roditelje, 48 00:04:27,235 --> 00:04:31,161 i kontaktirala vas je nekoliko puta, 49 00:04:31,186 --> 00:04:35,812 zbog pu�tanja zapisa o mom posvojenju 1991. 50 00:04:36,090 --> 00:04:38,236 1991. -Da. 51 00:04:38,261 --> 00:04:40,181 Bilo je to zatvoreno posvajanje. 52 00:04:40,206 --> 00:04:42,470 To nije bilo sigurno u ovoj agenciji. 53 00:04:43,081 --> 00:04:45,081 �to? 54 00:04:45,986 --> 00:04:48,086 Ho�ete re�i da mogu vidjeti svoje spise? 55 00:04:48,200 --> 00:04:51,993 Ono �to �elim re�i je da mi nismo dogovarali posvojenja 1991. 56 00:04:52,018 --> 00:04:55,220 Na�a se agencija nije otvorila do 1995. 57 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 To nije... 58 00:04:57,466 --> 00:05:00,356 Ne... ne, moja majka i ja, 59 00:05:00,436 --> 00:05:03,010 mnogo smo puta raspravljale o Agenciji za usvajanje South Bay. 60 00:05:03,122 --> 00:05:05,302 Odvezla me i do va�ih ureda. 61 00:05:05,327 --> 00:05:09,270 Ovo je... Mislim, pri�ala mi je tu pri�u svake godine. 62 00:05:09,996 --> 00:05:13,263 �ao mi je, mora da je do�lo do nekog nesporazuma. 63 00:05:17,980 --> 00:05:19,980 Halo? 64 00:06:35,003 --> 00:06:38,150 Sje�a� li se da sam ti jednom obe�ao da �e ti se �ivot promijeniti, 65 00:06:38,536 --> 00:06:40,536 da �e sve biti bolje? 66 00:06:41,579 --> 00:06:43,579 Sje�am se. 67 00:06:44,933 --> 00:06:46,933 Ta promjena dolazi, ljubavi moja. 68 00:06:47,993 --> 00:06:49,313 Na�ao sam je, 69 00:06:49,706 --> 00:06:51,706 tvoju k�er. 70 00:06:51,813 --> 00:06:53,390 Ona je �iva. 71 00:06:53,440 --> 00:06:55,719 Ona je na mjestu koje je mra�no kao i ovo. 72 00:07:05,023 --> 00:07:07,043 �elim je vidjeti. 73 00:07:08,516 --> 00:07:10,746 Moram je vidjeti. 74 00:07:10,853 --> 00:07:13,413 Onda se mora� probuditi i preuzeti kontrolu. 75 00:07:13,438 --> 00:07:15,738 Iskoristi mo� koja ti pripada. 76 00:07:16,603 --> 00:07:18,603 �uje� li me? 77 00:07:20,023 --> 00:07:22,023 Probudi se. 78 00:07:22,283 --> 00:07:23,553 Probudi se. 79 00:07:24,073 --> 00:07:26,073 Probudi se. 80 00:07:29,070 --> 00:07:32,303 U redu. Sada otvori usta. Nemoj se mr�titi. 81 00:07:32,497 --> 00:07:34,497 Otvori. 82 00:07:37,210 --> 00:07:39,210 Deirdre? 83 00:07:40,196 --> 00:07:42,196 Jesi li dobro? 84 00:08:34,383 --> 00:08:38,036 U me�uvremenu, po�etak tjedna je stvarno miran i hladniji, 85 00:08:38,061 --> 00:08:40,316 s temperaturama ni�im od 23 stupnja. 86 00:08:43,910 --> 00:08:49,176 Spaljeno tijelo 32-godi�nje �ene otkriveno je jutros na periferiji Phoenixa. 87 00:08:49,201 --> 00:08:51,536 Na�i izvori ka�u da su joj ruke i noge bile vezane 88 00:08:51,561 --> 00:08:54,460 prije nego �to je natopljena benzinom i zapaljena. 89 00:08:54,485 --> 00:08:56,518 Ukoliko imate ikakvih informacija o ovom slu�aju, 90 00:08:56,543 --> 00:08:58,951 molim vas kontaktirajte lokalnu policijsku postaju. 91 00:08:58,976 --> 00:09:02,216 Detektivi u ovom trenutku ne mogu ponuditi nikakve druge informacije... 92 00:09:15,406 --> 00:09:16,790 Bok. Ovdje Rowan. 93 00:09:16,815 --> 00:09:20,620 Ja, ovaj... Upravo sam provjerila raspored za danas, i ja nisam na njemu. 94 00:09:20,645 --> 00:09:22,785 Mo�ete li vidjeti gdje je... gre�ka? 95 00:09:29,533 --> 00:09:31,533 U redu. Da. 96 00:09:33,586 --> 00:09:35,586 Da, razgovarat �u s njim. 97 00:09:40,270 --> 00:09:42,270 Oh, sranje... 98 00:09:46,290 --> 00:09:48,523 Zna�, nakon �to sam ja izgubio oca, 99 00:09:48,548 --> 00:09:50,963 nije me sram priznati da mi je trebalo nekoliko tjedana 100 00:09:50,988 --> 00:09:53,380 da se sjetim koji je pravi kraj skalpela. 101 00:09:54,666 --> 00:09:56,366 S du�nim po�tovanjem, 102 00:09:56,586 --> 00:10:01,270 od ponedjeljka sam napravila �est operacija, sve su imale pozitivan ishod. 103 00:10:01,295 --> 00:10:03,295 Da, pogledao sam te snimke. 104 00:10:03,356 --> 00:10:05,756 U prosjeku va�i su pacijenti bili pod anestezijom 105 00:10:05,780 --> 00:10:08,276 1,3 puta du�e nego �to su bili u pro�losti. 106 00:10:08,301 --> 00:10:09,776 To je zna�ajno pove�anje. 107 00:10:09,801 --> 00:10:11,867 Ali to je jo� uvijek br�e od bilo kog drugog ovdje. 108 00:10:11,892 --> 00:10:13,601 Nisi ista kao prije, Rowan. 109 00:10:13,626 --> 00:10:15,121 Dopusti si da se odmori�. 110 00:10:15,146 --> 00:10:17,146 Molim vas, dr. Keck. 111 00:10:17,393 --> 00:10:20,553 Samo mi recite �to trebam u�initi kako bi se vratila na popis. 112 00:10:21,893 --> 00:10:23,426 Dva kata vi�e. 113 00:10:23,451 --> 00:10:25,451 Dr. Davis iz psihijatrijskog tima. 114 00:10:25,639 --> 00:10:28,233 Ako ona ka�e da je sve u redu, vra�ate se na posao. 115 00:11:04,536 --> 00:11:06,600 Samo �u vam postaviti nekoliko pitanja. 116 00:11:06,723 --> 00:11:10,296 Mo�ete odgovarati koliko god opse�no ili kratko �elite. -Izvolite. 117 00:11:10,550 --> 00:11:11,876 Kako spavate? 118 00:11:12,270 --> 00:11:14,680 Dobro. Prili�no dobro, znate. 119 00:11:16,940 --> 00:11:20,936 A emocionalno? Osje�ate li se tjeskobno, eksplozivno? 120 00:11:20,961 --> 00:11:24,056 Imate li promjene raspolo�enja? -Ja... na to bih morala re�i ne. 121 00:11:30,123 --> 00:11:32,569 Izgubili ste majku prije dva tjedna. 122 00:11:32,823 --> 00:11:34,696 Ali niste izostali s posla ni jedan dan. 123 00:11:34,721 --> 00:11:37,896 Iskreno, najbolje se osje�am kada radim. 124 00:11:38,390 --> 00:11:41,343 I zbog toga se nadam da �e te mi uskoro dopustiti da se vratim. 125 00:11:42,270 --> 00:11:43,949 I ja se tome nadam, Rowan. 126 00:11:44,030 --> 00:11:47,503 Reci mi, zbog �ega se na poslu osje�a� bolje? 127 00:11:48,589 --> 00:11:50,589 Jer lije�im ljude. 128 00:11:53,502 --> 00:11:55,502 Od toga nema boljeg osje�aja. 129 00:11:56,767 --> 00:11:58,108 Sla�em se. 130 00:11:58,485 --> 00:12:00,995 Zbog toga i ja volim biti lije�nik. 131 00:12:01,306 --> 00:12:05,453 Pro�ivjeli ste veliku traumu i nema ni�ta lo�e u tome da to sebi priznate. 132 00:12:05,693 --> 00:12:07,693 Ja i jesam to sebi priznala. 133 00:12:07,766 --> 00:12:10,466 Ju�er sam bila na maj�inom grobu i plakala sam. 134 00:12:10,491 --> 00:12:13,011 Je li to ono �to �elite �uti? -To je jedan od na�ina tugovanja. 135 00:12:13,250 --> 00:12:15,250 Ali i razgovor je. 136 00:12:17,490 --> 00:12:19,490 Pri�ajte mi o Danielu Lemleu. 137 00:12:20,630 --> 00:12:22,114 O kome? -Danielu Lemleu? 138 00:12:22,139 --> 00:12:24,139 Ovdje pi�e da ste bili prisutni kada je umro. 139 00:12:25,133 --> 00:12:27,199 Za�to je to u mom radnom spisu? 140 00:12:27,810 --> 00:12:29,810 Je li to Keck stavio unutra? 141 00:12:29,960 --> 00:12:31,420 Recite mi �to vas je uznemirilo. 142 00:12:31,445 --> 00:12:34,510 Ono �to me uznemirilo je, da njegova smrt nema nikakve veze sa mnom. 143 00:12:34,535 --> 00:12:36,030 Ali bili ste tamo. 144 00:12:36,101 --> 00:12:38,068 Svjedo�ili ste joj. To mora da vam je bilo te�ko. 145 00:12:38,093 --> 00:12:40,121 Vidim smrt svaki dan. 146 00:12:40,393 --> 00:12:42,393 U bolnici, 147 00:12:42,533 --> 00:12:43,739 naravno. 148 00:12:43,764 --> 00:12:47,174 U kontroliranom okru�enju, a ne neo�ekivano kada... 149 00:12:47,944 --> 00:12:49,450 Jeste li dobro? 150 00:12:49,713 --> 00:12:51,713 Oh, Isuse. 151 00:12:54,129 --> 00:12:56,349 Imam ih stalno. Samo... 152 00:12:57,482 --> 00:12:59,482 Dajte mi sekundu. 153 00:13:02,610 --> 00:13:04,610 Oprostite. 154 00:13:04,947 --> 00:13:06,010 U redu. 155 00:13:06,223 --> 00:13:10,576 Ja to samo mislim da �ak i iskusni kirurg poput tebe... 156 00:13:33,410 --> 00:13:35,410 Jebi ga. 157 00:13:40,350 --> 00:13:42,350 Rowan. 158 00:15:43,600 --> 00:15:45,660 Rowan! 159 00:15:49,210 --> 00:15:51,210 Rowan! 160 00:15:53,616 --> 00:15:55,616 Ovim putem. 161 00:15:57,949 --> 00:15:59,949 Rowan, ovuda. 162 00:16:00,002 --> 00:16:02,590 Mama! Dolazim! 163 00:16:08,470 --> 00:16:10,580 Rowan, ovamo. 164 00:16:10,913 --> 00:16:13,473 Mama! Ne! �ekaj! 165 00:16:15,460 --> 00:16:18,940 Ne! Mama! Nemoj oti�i! 166 00:16:20,386 --> 00:16:22,179 Gdje ide�? 167 00:16:22,339 --> 00:16:24,339 Rowan. 168 00:16:26,705 --> 00:16:28,705 Mama. 169 00:16:31,823 --> 00:16:33,523 Ne znam, Samire. 170 00:16:33,710 --> 00:16:35,723 Stvarno se mu�im s ovim. 171 00:16:36,776 --> 00:16:38,470 Ona mora znati tko je. 172 00:16:38,495 --> 00:16:41,580 Dok ne saznamo vi�e o njoj, na� posao je promatrati. 173 00:16:41,605 --> 00:16:43,775 Promatrao sam... 174 00:16:44,102 --> 00:16:46,102 i ona se stvarno boji. 175 00:16:46,185 --> 00:16:47,638 Izgubljena je u �umi. 176 00:16:47,663 --> 00:16:49,449 Sip, ubila je nekoga. 177 00:16:49,474 --> 00:16:52,709 Prije nego me Talamasca prona�la, i ja sam bio spreman ubiti nekoga. 178 00:16:52,863 --> 00:16:55,300 Bilo je to kao da je sve �to sam dotakao vri�talo na mene. 179 00:16:55,656 --> 00:16:57,330 Moja je vlastita majka rekla da sam vrag. 180 00:16:57,360 --> 00:16:58,730 A njena majka je provela 30 godina 181 00:16:58,755 --> 00:17:00,602 poku�avaju�i je dr�ati podalje od New Orleansa. 182 00:17:00,627 --> 00:17:03,430 Ako joj sada ka�e� tko je ona, biti �e u prvom avionu prema ovdje. 183 00:17:03,455 --> 00:17:05,455 Je li to ono �to �eli�? 184 00:17:06,453 --> 00:17:08,819 Bi li to bilo gore? -Ne znamo. 185 00:17:08,844 --> 00:17:12,463 Ali ono �to znamo je da su mnoge �ene u toj obitelji bile uklete, 186 00:17:12,488 --> 00:17:14,036 i umrle prije vremena, a mi nismo mogli... 187 00:17:14,061 --> 00:17:16,575 I opet, to se �ini kao ne�to �to bi ona trebala znati, 188 00:17:16,641 --> 00:17:18,575 makar samo kako bi se za�titila. 189 00:17:18,600 --> 00:17:20,566 Ona se ne bi se trebala morati �tititi. 190 00:17:20,591 --> 00:17:22,746 Zato ste vi tamo. Zar ne? 191 00:17:25,366 --> 00:17:27,366 Tako je. 192 00:17:42,030 --> 00:17:44,030 �to se doga�a? 193 00:17:46,563 --> 00:17:48,563 Mislim da se budi�. 194 00:17:50,983 --> 00:17:53,989 Sje�a� li se bolnice? Elektro�okova? 195 00:17:54,014 --> 00:17:56,820 Nisi znala ni svoje ime, ali si me prona�la. 196 00:17:57,214 --> 00:18:01,093 Koristila sam one rije�i, one koje me majka nau�ila. 197 00:18:01,616 --> 00:18:03,320 Poku�aj ih zapamtiti. 198 00:18:03,610 --> 00:18:06,250 Brzo, prije nego �to nestanem. 199 00:18:13,706 --> 00:18:15,706 Za�u�uju�e. 200 00:18:16,666 --> 00:18:18,666 Vratila si se. 201 00:18:28,440 --> 00:18:30,440 Sjedi. Sjedi. 202 00:18:35,276 --> 00:18:39,480 Ne brini, imam odvjetnika koji se specijalizirao za obiteljske situacije. 203 00:18:39,505 --> 00:18:41,505 On bi trebao biti jako dobar. 204 00:18:41,677 --> 00:18:43,430 Mo�e li me on izvu�i odavde? 205 00:18:43,455 --> 00:18:46,530 Moglo bi potrajati neko vrijeme. Mo�da nekoliko tjedana, mo�da mjesec dana. 206 00:18:46,555 --> 00:18:48,935 Moram smisliti izgovor da te do�e vidjeti. 207 00:18:48,960 --> 00:18:51,835 Hvala vam na ljubaznosti, doktore, ali... 208 00:18:52,515 --> 00:18:54,515 Ne. 209 00:18:55,200 --> 00:18:56,906 Ne mogu toliko �ekati. 210 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Vrijeme je isteklo, zar ne? 211 00:18:59,086 --> 00:19:01,853 Vrijeme je da se za ve�eras povu�e. 212 00:19:01,880 --> 00:19:03,880 Upravo joj dajem injekciju. 213 00:19:12,800 --> 00:19:14,813 Trebate biti strpljivi. 214 00:20:18,836 --> 00:20:20,836 Hej! 215 00:20:21,996 --> 00:20:23,996 Za�to me prati�? 216 00:20:29,703 --> 00:20:31,703 Ja ti nisam prijetnja. 217 00:20:33,076 --> 00:20:34,389 Tko si ti? 218 00:20:34,414 --> 00:20:36,569 Jesi li ti tip sa terencem? 219 00:20:37,302 --> 00:20:39,730 Moje je ime Ciprien Grieve. 220 00:20:40,010 --> 00:20:41,531 Pla�a li te Keck? 221 00:20:41,556 --> 00:20:43,520 Ne. Tko je Keck? 222 00:20:43,545 --> 00:20:46,626 Gle, idemo negdje gdje mo�emo nasamo razgovarati. 223 00:20:46,651 --> 00:20:48,466 Sve �u objasniti. 224 00:20:48,491 --> 00:20:51,844 Samo ostani... nemoj. -Molim te. Ne�u te povrijediti. 225 00:20:51,944 --> 00:20:54,264 Ne zna� za �to sam sposobna. 226 00:20:54,289 --> 00:20:56,657 Znam o tebi vi�e nego �to misli�. 227 00:20:56,682 --> 00:20:58,682 Ne. -Molimo pri�ekaj! 228 00:21:06,140 --> 00:21:08,140 Hajde. Daj. 229 00:21:08,710 --> 00:21:10,710 Hajde vi�e. 230 00:21:17,286 --> 00:21:19,800 Hvala na pomo�i, Doktorice. Mo�da ste ga spasili. 231 00:21:26,460 --> 00:21:28,480 I... gore. 232 00:21:28,573 --> 00:21:30,573 U redu. 233 00:21:38,273 --> 00:21:41,230 Oprosti, mora� nas slijediti. Pravila bolnice. 234 00:21:41,293 --> 00:21:43,293 U redu. -Da. 235 00:21:46,766 --> 00:21:48,766 Na�i �emo se tamo. 236 00:22:40,086 --> 00:22:42,086 Gospodine, �ekajte. 237 00:22:46,550 --> 00:22:48,550 Hej! 238 00:22:50,710 --> 00:22:52,210 Gdje je pacijent? 239 00:22:52,235 --> 00:22:53,754 Tip s pla�e? -Da. 240 00:22:53,779 --> 00:22:56,456 Poku�ali smo ga primiti, ali samo je i��upao infuziju i pobjegao. -�to? 241 00:22:56,480 --> 00:22:58,480 �inilo se kao da mu se nekamo �uri. 242 00:24:43,103 --> 00:24:45,569 Dame i gospodo, ovdje va� kapetan. 243 00:24:45,594 --> 00:24:50,980 Trenuta�no smo na 35 000 stopa na na�em letu od San Francisca do New Orleansa. 244 00:24:51,005 --> 00:24:52,510 O�ekujemo miran let 245 00:24:52,535 --> 00:24:56,380 i predvi�amo dolazak na vrijeme u me�unarodnu zra�nu luku Louis Armstrong. 246 00:24:56,431 --> 00:24:58,431 Nadamo se da �ete u�ivati u letu. 247 00:26:03,900 --> 00:26:05,900 Ljubavi moja. 248 00:26:06,399 --> 00:26:09,670 Nisam ni iza�la iz ove sobe, a ve� sam umorna. 249 00:26:09,710 --> 00:26:11,486 Ja �u ti dati snagu. 250 00:26:11,511 --> 00:26:14,831 Sada se odmaraj. Ujutro �emo krenuti. 251 00:26:15,624 --> 00:26:17,304 �to ako je prekasno? 252 00:26:17,603 --> 00:26:18,924 Ne�e biti. 253 00:26:19,213 --> 00:26:21,213 Ona dolazi k nama. 254 00:26:21,613 --> 00:26:23,613 Bio sam u njenim snovima... 255 00:26:24,010 --> 00:26:26,010 i vodio je ovamo. 256 00:26:29,087 --> 00:26:31,627 Sada si ljep�a nego �to si ikada bila. 257 00:28:01,080 --> 00:28:06,146 Sje�a� li se kad smo imali onu obitelj rakuna koja je �ivjela u zidovima, sve one, 258 00:28:06,171 --> 00:28:09,700 glasne male bebe koje je gospodin Statler morao ubiti? 259 00:28:10,286 --> 00:28:14,466 Zvu�alo je ba� poput zvukova koje sam sino� �ula iz tvoje sobe. 260 00:28:16,601 --> 00:28:19,805 Delphine, gdje je moja kabanica? 261 00:28:19,830 --> 00:28:23,460 Trebala bi biti kraj vrata. -Znam gdje bi trebala biti. 262 00:28:23,800 --> 00:28:26,030 Sprema se oluja. 263 00:28:26,055 --> 00:28:28,120 Isti dan kada je i na� sastanak ceha. 264 00:28:28,145 --> 00:28:30,580 Ako Gospodin ima plan, ja ga sigurno ne znam. 265 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 Izvolite. 266 00:28:34,263 --> 00:28:37,080 Ne vjerujem ba� tom dr. Lambu. 267 00:28:37,105 --> 00:28:39,409 Njegovi su iz Bostona. 268 00:28:39,496 --> 00:28:43,231 Kada do�e popodne, �elim da ne skida� o�i s njega. 269 00:28:43,256 --> 00:28:44,471 Da gospo�o. 270 00:28:44,496 --> 00:28:48,529 -I donesi Deirdri pulover. Jadnica �e se prehladiti. -U redu. 271 00:29:33,646 --> 00:29:35,646 Gospo�ice Deirdre? 272 00:29:39,886 --> 00:29:41,886 Molim te. 273 00:31:01,070 --> 00:31:03,310 Sje�ate se Margaret Kirby. 274 00:31:03,335 --> 00:31:04,710 Apsolutno. -Da. 275 00:31:04,735 --> 00:31:06,741 Da. -Dakle, jako je naporno radila. 276 00:31:18,910 --> 00:31:20,180 Bok. 277 00:31:20,730 --> 00:31:23,363 Rowan Fielding se prijavljuje. 278 00:31:23,388 --> 00:31:28,334 Da. �ini se da smo vas stavili u sobu 1003. 279 00:31:28,366 --> 00:31:30,366 Sjajno. 280 00:31:30,572 --> 00:31:33,120 Prvi ste put u New Orleansu, gospo�ice Fielding? 281 00:31:33,145 --> 00:31:35,145 Dr. Fielding. 282 00:31:35,623 --> 00:31:37,072 I da. 283 00:31:37,280 --> 00:31:40,726 Duhovi gravitiraju povijesnim zgradama poput ove, 284 00:31:40,751 --> 00:31:45,010 a hoteli su posebice raskri�ja za mrtve. 285 00:31:45,035 --> 00:31:46,563 Evo va�ih klju�eva od sobe. 286 00:31:46,770 --> 00:31:49,383 Dva klju�a, za svaki slu�aj. -Hvala vam. 287 00:31:49,970 --> 00:31:51,970 Hej... 288 00:31:52,676 --> 00:31:55,869 Znam da bi ovo moglo biti malo �udno i da mo�da pucam u prazno, 289 00:31:55,894 --> 00:31:59,202 ali, ovaj, prepoznajete li ovu ku�u? 290 00:31:59,810 --> 00:32:01,483 Ta ku�a... 291 00:32:01,570 --> 00:32:03,000 ne, nije mi poznata. 292 00:32:03,140 --> 00:32:05,140 U redu. 293 00:32:05,213 --> 00:32:06,453 Hvala vam. 294 00:32:06,478 --> 00:32:08,478 U�ivajte u boravku... -Hvala. 295 00:32:08,550 --> 00:32:10,550 Doktorice. 296 00:32:10,998 --> 00:32:12,998 Hvala vam. 297 00:32:29,713 --> 00:32:31,713 Deirdre? 298 00:32:31,986 --> 00:32:33,986 Ne mo�e biti! 299 00:32:34,699 --> 00:32:36,699 To si stvarno ti! 300 00:32:37,193 --> 00:32:38,693 Uja�e Cortland. 301 00:32:38,718 --> 00:32:42,817 Kad su mi rekli da si na vratima, pomislio sam, "Sanjam li ja to?" 302 00:32:42,973 --> 00:32:46,846 Bo�e moj, da te pogledam! 303 00:32:47,033 --> 00:32:49,075 Nakon svih ovih godina. 304 00:32:49,100 --> 00:32:51,213 Oboje smo ostarjeli, zar ne? 305 00:32:51,443 --> 00:32:53,443 To nije u redu, 306 00:32:53,717 --> 00:32:55,929 na�in na koji te je dr�ala. 307 00:32:57,500 --> 00:33:00,260 Nikada te nisam trebao pustiti. 308 00:33:00,377 --> 00:33:01,913 Trebam tvoju pomo�. 309 00:33:01,977 --> 00:33:04,297 �to god da mogu u�initi, u�init �u. 310 00:33:04,683 --> 00:33:06,683 Ali... 311 00:33:09,513 --> 00:33:11,513 gdje je on? 312 00:33:11,719 --> 00:33:14,386 Nakon toliko vremena, jo� uvijek nikada ne znam. 313 00:33:18,686 --> 00:33:21,450 Ovdje si i to je bitno. 314 00:33:21,489 --> 00:33:23,489 Ti si ovdje! 315 00:33:23,520 --> 00:33:25,520 Hajde da te o�istimo, ha? 316 00:33:25,926 --> 00:33:27,926 Do�i. 317 00:33:46,583 --> 00:33:49,963 Hej. Bok. Vi ste turisti�ki vodi�, zar ne? 318 00:33:50,230 --> 00:33:52,336 Sljede�a tura je u 5:00. Sastajemo se na recepciji. 319 00:33:52,361 --> 00:33:54,225 Ne. Pa, mo�da. 320 00:33:54,250 --> 00:33:57,901 Samo sam se pitala, znate li gdje je ovo? 321 00:33:58,587 --> 00:33:59,840 To je... 322 00:33:59,865 --> 00:34:03,055 Ja... pla�am njeno, i donesite i meni jedno, molim vas. 323 00:34:03,216 --> 00:34:04,610 Da. 324 00:34:05,186 --> 00:34:07,190 Da? -To je stara ku�a Mayfairovih. 325 00:34:07,413 --> 00:34:09,280 May... Mayfair? 326 00:34:09,305 --> 00:34:13,059 Vi�e je ne pokazujemo na turi. Obitelj je platila da je maknu s popisa. 327 00:34:13,570 --> 00:34:16,182 U redu. �to znate o... o tome? 328 00:34:16,207 --> 00:34:18,049 Hvala vam. -Znam svakakve stvari. 329 00:34:18,074 --> 00:34:21,030 Zabave na po�etku stolje�a koje su trajale danima, 330 00:34:21,055 --> 00:34:24,140 ubojstva, nestanci, duhovi. 331 00:34:24,336 --> 00:34:26,596 Duhovi. -Stvarno, da. 332 00:34:26,621 --> 00:34:28,901 Duhovi su posvuda u New Orleansu. 333 00:34:28,988 --> 00:34:30,454 Ali zapravo, 334 00:34:30,567 --> 00:34:33,254 ta je ku�a poznata po svojim vje�ticama. 335 00:34:35,286 --> 00:34:37,286 Oprostite �to? 336 00:34:38,116 --> 00:34:40,926 Vje�tice, vampiri, demoni. 337 00:34:41,440 --> 00:34:45,526 Oh, du�o, izmi�ljamo svakakve sranja na ovim turama. 338 00:34:45,551 --> 00:34:47,551 Ljudi to vole slu�ati. 339 00:34:53,296 --> 00:34:58,796 Mislite li da bi mo�da mogli, malo skrenuti s puta i pokazati mi tu ku�u? 340 00:34:59,070 --> 00:35:02,160 Tura kre�e u 5:00. -Sjajno. 341 00:35:13,877 --> 00:35:16,036 Oh, evo te. 342 00:35:17,370 --> 00:35:19,590 Ti si tako lijepa. 343 00:35:19,830 --> 00:35:22,350 Zna�, to je stara haljina moje k�eri. 344 00:35:22,375 --> 00:35:26,935 Kad sam bila dijete, kupovao si mi ba� ovakve haljine svake godine za moj ro�endan. 345 00:35:27,221 --> 00:35:29,800 Sje�a� li se toga? -Naravno. Naravno. 346 00:35:30,460 --> 00:35:34,553 Netko je morao. Carlotta te dr�ala u onim odvratnim starim vre�ama. 347 00:35:34,578 --> 00:35:36,670 I svake bi godine, ma gdje ih ja sakrila, 348 00:35:36,743 --> 00:35:38,743 ona na�la te haljine 349 00:35:38,953 --> 00:35:41,505 i izrezala ih kuhinjskim �karama. 350 00:35:42,140 --> 00:35:44,718 To je skoro gore nego da ih uop�e nisam imala. 351 00:35:48,093 --> 00:35:51,990 Zna�, ne mogu ni zamisliti kroz �to si ti sve pro�la. 352 00:35:52,746 --> 00:35:54,746 Moja k�i je �iva. 353 00:35:56,813 --> 00:35:58,813 �iva? 354 00:35:59,829 --> 00:36:01,569 Jesi li sigurna? 355 00:36:01,853 --> 00:36:03,853 Lasher ju je vidio. 356 00:36:06,186 --> 00:36:07,530 Kako se ovo moglo dogoditi? 357 00:36:07,590 --> 00:36:09,590 Carlotta ju je ukrala od mene, 358 00:36:09,863 --> 00:36:11,863 sakrila je. 359 00:36:12,816 --> 00:36:15,910 Ali ona je odrasla, i dolazi ovamo. 360 00:36:16,480 --> 00:36:19,343 Vas �ete dvije onda morati ostati ovdje. Dat �u pripremiti sobe. 361 00:36:19,650 --> 00:36:20,840 Hvala ti. 362 00:36:21,613 --> 00:36:23,613 G... gdje je ona? 363 00:36:24,113 --> 00:36:26,113 On �e mi pokazati. 364 00:36:42,497 --> 00:36:45,203 Mi Daemon, ad me veni. 365 00:36:45,769 --> 00:36:48,443 Mi Daemon, mihi labora. 366 00:36:49,210 --> 00:36:52,010 Mi Daemon, me libera. 367 00:36:52,977 --> 00:36:55,607 Mi Daemon, ad me veni. 368 00:36:56,066 --> 00:36:58,956 Mi Daemon, mihi labora. 369 00:36:59,116 --> 00:37:01,532 Mi Daemon, me libera. 370 00:37:29,076 --> 00:37:31,636 Mi Daemon, ad me veni. 371 00:37:31,899 --> 00:37:35,046 Mi Daemon, mihi labora. 372 00:37:35,160 --> 00:37:37,180 Mi Daemon, me libera! 373 00:37:38,090 --> 00:37:40,090 Da! 374 00:38:40,723 --> 00:38:42,723 Ne! 375 00:39:34,110 --> 00:39:36,110 Ona je ve� ovdje. 376 00:39:39,556 --> 00:39:41,716 Re�i �u svom voza�u da te odveze. 377 00:39:59,589 --> 00:40:02,423 Halo? -Moram te odmah vidjeti. 378 00:40:02,979 --> 00:40:04,299 �iv si. 379 00:40:04,386 --> 00:40:08,433 Malo potresen, ali da, �iv sam. 380 00:40:08,899 --> 00:40:10,426 Tko si ti? 381 00:40:10,606 --> 00:40:13,026 Za�to ima� fotografije mene na svom telefonu? 382 00:40:13,583 --> 00:40:15,576 Moje je ime Ciprien Grieve. 383 00:40:15,601 --> 00:40:18,423 Radim za organizaciju koja se zove Talamasca. 384 00:40:18,669 --> 00:40:21,636 Tvoja nam se majka, Ellie, obratila. 385 00:40:21,997 --> 00:40:23,997 Htjela je da te za�titim. 386 00:40:24,457 --> 00:40:27,087 Zna�i znala je tko sam, ali nije htjela da ja to saznam? 387 00:40:27,112 --> 00:40:29,649 �to... to... za�to... Za�to bi to u�inila? 388 00:40:29,674 --> 00:40:31,674 Mislila je da ti poma�e. 389 00:40:31,713 --> 00:40:34,733 Molim te, ja... sve �u ti objasniti kada bude� negdje na sigurnom. 390 00:40:34,758 --> 00:40:36,388 Za�to bih ti vjerovala? 391 00:40:36,503 --> 00:40:38,503 Jer znam za �to si sposobna, 392 00:40:38,823 --> 00:40:40,823 i mogu ti pomo�i da to kontrolira�. 393 00:40:42,940 --> 00:40:47,460 Ja... ne razumijem ni�ta od ovog �to mi se doga�a. 394 00:40:47,660 --> 00:40:50,070 I to ve� dugo vremena. 395 00:40:50,116 --> 00:40:51,486 Znam taj osje�aj. 396 00:40:51,719 --> 00:40:54,299 �ovjek koji je mene nau�io o mom daru 397 00:40:54,359 --> 00:40:57,910 ispri�ao mi je jednu pri�u o �ovjeku koji je izgubljeno lutao �umom. 398 00:40:57,935 --> 00:41:00,690 I jednog dana, vidio je drugog �ovjeka koji je tako�er bio izgubljen. 399 00:41:00,715 --> 00:41:02,572 Rekao je: "Idemo zajedno." 400 00:41:02,639 --> 00:41:05,019 Drugi je �ovjek rekao: "Za�to bih ja i�ao s tobom?" 401 00:41:05,179 --> 00:41:06,979 Prvi je �ovjek odgovorio, 402 00:41:07,153 --> 00:41:09,843 "Zato �to ti ja mogu pokazati koji putevi nisu odgovarali meni, 403 00:41:09,900 --> 00:41:12,490 "a ti mi mo�e� pokazati koji putevi nisu odgovarali tebi. 404 00:41:12,599 --> 00:41:14,840 I zajedno prona�i �emo na� put." 405 00:41:18,486 --> 00:41:21,686 Bit �u u predvorju Pontchartraina za pet minuta. 406 00:41:21,986 --> 00:41:23,986 Ali to ste vjerojatno ve� znali. 407 00:41:25,586 --> 00:41:27,586 Bit �u tamo. 408 00:41:34,460 --> 00:41:38,506 Nisam kriti�na, ali Margaret Kirby je mogla... 409 00:41:47,796 --> 00:41:49,796 Deirdre? 410 00:41:55,356 --> 00:41:57,356 Deirdre. 411 00:41:57,650 --> 00:41:59,880 Deirdre, ne znam �to se doga�a, 412 00:42:01,136 --> 00:42:03,230 ali vodim te ku�i. 413 00:42:03,255 --> 00:42:04,710 Ne idem ku�i s tobom. 414 00:42:04,735 --> 00:42:06,315 O, da, ide�. 415 00:42:06,548 --> 00:42:09,240 Tko ti je ovo napravio? Je li to bio onaj dr. Lamb? 416 00:42:09,265 --> 00:42:10,751 Pusti me. 417 00:42:11,118 --> 00:42:13,365 Ne�e� me odvojiti od moje k�eri. 418 00:42:13,390 --> 00:42:15,390 Oh, du�o. 419 00:42:18,140 --> 00:42:20,140 Du�o. 420 00:42:21,266 --> 00:42:24,023 Tvoja je k�i odavno mrtva, 421 00:42:24,186 --> 00:42:28,420 a ti si bolesna, bolesna, bolesna malena pti�ica. 422 00:42:32,306 --> 00:42:34,886 Razumije� da ako sam ja sada budna, 423 00:42:35,319 --> 00:42:37,319 i on je. 424 00:44:27,003 --> 00:44:29,003 To si ti. 425 00:45:29,166 --> 00:45:32,906 Po�i samnom. Oti�i �emo do ku�e. Tamo �e� biti sigurnija. 426 00:45:33,113 --> 00:45:35,113 �to �e� napraviti? 427 00:45:35,159 --> 00:45:37,119 Postoji bi�e. 428 00:45:37,144 --> 00:45:38,806 On bi te mogao po�eti posje�ivati. 429 00:45:38,831 --> 00:45:40,331 Zovu ga Lasher. 430 00:45:40,356 --> 00:45:41,925 Nekako mi je bliska. 431 00:45:41,950 --> 00:45:43,950 Siguran sam da �e� ti prona�i put. 432 00:45:45,626 --> 00:45:47,626 To je istraga ubojstva. 433 00:45:47,820 --> 00:45:49,580 Bog neka ti oprosti. 434 00:45:49,605 --> 00:45:51,605 Ona je vje�tica. 435 00:46:00,840 --> 00:46:03,953 Sje�a� se, jednom sam ti obe�ao da �e ti se �ivot promijeniti. 436 00:46:04,460 --> 00:46:06,460 Da �e sve biti bolje. 437 00:46:07,450 --> 00:46:09,636 Sje�am se. Da. 438 00:46:10,790 --> 00:46:12,623 Ta promjena dolazi, ljubavi moja. 439 00:46:12,648 --> 00:46:14,648 Dakle, ova epizoda se zove "The Dark Place," 440 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 i to je zapravo bila fraza koju smo koristili 441 00:46:16,770 --> 00:46:19,530 u spisateljskoj sobi kad smo govorili o prostoru 442 00:46:19,730 --> 00:46:23,540 u Dierdreinom umu da �ivi i nastanjuje se s Lasherom. 443 00:46:23,740 --> 00:46:25,020 Na�ao sam va�u k�er. 444 00:46:25,220 --> 00:46:26,500 Ona je �iva. 445 00:46:26,690 --> 00:46:30,540 Ve� 30 godina, Dierdre je u stuporu, 446 00:46:30,740 --> 00:46:34,200 i, tako, njezina jedina stvarna aktivnost bila je 447 00:46:34,400 --> 00:46:38,380 biti unutar vlastitog uma u razgovoru s Lasherom. 448 00:46:38,580 --> 00:46:40,730 Moram je vidjeti. 449 00:46:40,930 --> 00:46:43,290 Tada se morate probuditi i preuzeti kontrolu. 450 00:46:43,490 --> 00:46:45,490 Upotrijebite mo� koja je odmah va�a. 451 00:46:47,410 --> 00:46:50,740 I Dierdre i Rowan su na ovom mra�nom mjestu, 452 00:46:50,940 --> 00:46:53,960 a putovanje epizode je gledati ih kako se kre�u 453 00:46:54,160 --> 00:46:56,160 sve bli�i jedni drugima. 454 00:46:56,290 --> 00:46:58,290 Jesi dobro 455 00:47:12,870 --> 00:47:15,810 Rowan je na ovom vrlo, vrlo mra�nom mjestu. 456 00:47:16,010 --> 00:47:17,810 Ona je u�inila ovu monstruoznu stvar. 457 00:47:18,010 --> 00:47:19,550 Ubila je ovog �ovjeka, 458 00:47:19,750 --> 00:47:22,070 i ona to poku�ava razumjeti i nositi se s tim. 459 00:47:25,410 --> 00:47:27,160 Ali ona je tako oprezna osoba 460 00:47:27,360 --> 00:47:30,170 da nikad ne�e priznati da nije dobro. 461 00:47:30,370 --> 00:47:32,330 Pro�ivjeli ste veliku traumu i nema 462 00:47:32,370 --> 00:47:34,690 ni�ta lo�e u tome da to priznate. 463 00:47:34,890 --> 00:47:36,040 Ja sam to priznao. 464 00:47:36,240 --> 00:47:39,260 Vidimo da se ona potpuno raspada. 465 00:47:39,460 --> 00:47:41,460 Jebati. 466 00:47:42,070 --> 00:47:44,070 Oskoru�a. 467 00:47:49,780 --> 00:47:51,780 I, naravno, Ciprien to vidi. 468 00:47:51,870 --> 00:47:53,870 On gura na Talamascu 469 00:47:54,040 --> 00:47:57,150 da joj je dopu�teno ispri�ati Rowan svoju pri�u. 470 00:47:57,350 --> 00:47:59,370 �ini se kao ne�to �to bi trebala znati. 471 00:47:59,570 --> 00:48:00,940 Barem da se za�titi. 472 00:48:01,140 --> 00:48:02,720 Ne bi se trebala �tititi. 473 00:48:02,920 --> 00:48:04,920 Zato ste tamo, zar ne? 474 00:48:09,930 --> 00:48:12,780 Rowan je uvjerena da je prate zbog 475 00:48:12,970 --> 00:48:15,000 onoga �to se dogodilo s Lemleom. 476 00:48:15,190 --> 00:48:19,300 Sumnja da je netko privatno prati 477 00:48:19,500 --> 00:48:21,650 poku�avaju�i vidjeti �to ona radi, �to je u�inila. 478 00:48:21,850 --> 00:48:23,310 Hej 479 00:48:23,510 --> 00:48:24,660 Za�to me prati�? 480 00:48:24,860 --> 00:48:26,400 A kad Ciprien iza�e, 481 00:48:26,600 --> 00:48:28,310 ona zna da bi ga mogla povrijediti. 482 00:48:28,510 --> 00:48:30,920 Ona zna da nije ni u kakvoj opasnosti. 483 00:48:31,120 --> 00:48:33,270 Ja nisam prijetnja. Tko si ti? 484 00:48:33,470 --> 00:48:35,490 Nije sigurna kako kontrolirati ono �to se doga�a, 485 00:48:35,690 --> 00:48:37,760 ali ne mislim da se boji za sebe. 486 00:48:37,960 --> 00:48:40,540 Boji se onoga �to bi mogla u�initi drugim ljudima. 487 00:48:40,740 --> 00:48:42,240 Sve �u objasniti. 488 00:48:42,440 --> 00:48:43,760 Samo ostani... Nemoj... 489 00:48:43,960 --> 00:48:45,770 Molim te, ne�u te povrijediti. 490 00:48:45,960 --> 00:48:47,770 Ne zna� za �to sam sposoban. 491 00:48:47,970 --> 00:48:50,470 Znam vi�e o tebi nego �to misli�. Samo... 492 00:48:50,660 --> 00:48:52,660 Pease, �ekaj! 493 00:49:02,720 --> 00:49:04,720 Na�i �emo se tamo. 494 00:49:05,240 --> 00:49:06,310 Tko je bila ta osoba? 495 00:49:06,510 --> 00:49:08,270 Za�to su ove slike na telefonu? 496 00:49:08,470 --> 00:49:12,230 Zbunjenija je nego ikada, ali ima i svoj prvi trag. 497 00:49:12,430 --> 00:49:14,486 Ciprien je oti�ao naprijed u kolima hitne pomo�i, pa je kao, 498 00:49:14,510 --> 00:49:16,230 Moram mu se vratiti i pitati ga. 499 00:49:16,430 --> 00:49:18,060 Ona mora imati odgovor. 500 00:49:18,260 --> 00:49:19,846 I, naravno, kada ona 501 00:49:19,870 --> 00:49:21,870 do�e u bolnicu, njega nema. 502 00:49:25,440 --> 00:49:28,200 Zna�, ne mogu zamisliti kroz �to si sve pro�ao. 503 00:49:29,920 --> 00:49:31,920 Moja k�i je �iva. 504 00:49:32,880 --> 00:49:35,080 Lasher ju je vidio. 505 00:49:35,270 --> 00:49:37,950 Cortland je jako iznena�en �to je Rowan �iv. 506 00:49:38,150 --> 00:49:39,430 Kako se ovo moglo dogoditi? 507 00:49:39,630 --> 00:49:41,260 Carlotta mi ju je ukrala. 508 00:49:41,450 --> 00:49:42,730 Sakrio ju je. 509 00:49:42,930 --> 00:49:45,780 Zaista je misterij za sve u obitelji 510 00:49:45,980 --> 00:49:47,610 da je Dierdreova k�i pre�ivjela. 511 00:49:47,810 --> 00:49:48,960 Gdje je ona? 512 00:49:49,160 --> 00:49:50,740 On �e mi pokazati. 513 00:49:50,940 --> 00:49:54,960 Stvarno sam �elio imati trenutak u kojem �emo vidjeti Dierdrea 514 00:49:55,160 --> 00:49:59,230 kao puna, mo�na �ena i vje�tica. 515 00:50:04,610 --> 00:50:07,760 Gdje mo�emo vidjeti �to bi Dierdre bila cijeli �ivot 516 00:50:07,960 --> 00:50:10,720 ako ona bude imala svoju punu vje�ti�ju mo�. 517 00:50:10,920 --> 00:50:14,290 I sada, po prvi put, to �ini. 518 00:50:14,490 --> 00:50:16,160 Ona doziva Lashera. 519 00:50:16,360 --> 00:50:17,990 Ona ga �alje da prona�e Rowana, 520 00:50:18,190 --> 00:50:20,380 a onda ona vidi kroz njegove o�i 521 00:50:20,580 --> 00:50:22,580 i uspjela je prona�i svoju k�er. 522 00:50:31,810 --> 00:50:33,810 Ona je ve� ovdje! 523 00:50:40,510 --> 00:50:43,670 Poku�avao sam razmi�ljati kako 524 00:50:43,860 --> 00:50:45,860 ih mo�emo spojiti i onda sve nestati. 525 00:50:46,000 --> 00:50:48,150 I taj hodnik i taj lift 526 00:50:48,350 --> 00:50:51,930 osje�ala apsolutno savr�eno do trenutka. 527 00:50:52,130 --> 00:50:54,130 Dio Rowanovog putovanja u obitelj 528 00:50:54,220 --> 00:50:56,030 je razumjeti tko je bila njezina majka, 529 00:50:56,230 --> 00:50:58,230 razumjeti maj�inu smrt. 530 00:50:58,360 --> 00:51:01,600 I to se �inilo neobi�no simboli�no 531 00:51:01,800 --> 00:51:03,160 na�in da to u�inite. 532 00:51:03,360 --> 00:51:04,510 Opet razmakni zastor, 533 00:51:04,710 --> 00:51:06,230 neka se na trenutak sretnu, 534 00:51:06,280 --> 00:51:08,470 a onda neka se sve raspadne. 535 00:51:13,370 --> 00:51:15,370 To si ti 536 00:51:19,340 --> 00:51:20,340 Ahh! 537 00:51:20,510 --> 00:51:22,510 Ahh! Ahhhh! 538 00:51:25,510 --> 00:51:29,510 Preuzeto sa www.titlovi.com 38732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.