Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,496 --> 00:00:12,496
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:20,228 --> 00:00:24,480
Moram razgovarati s osobom
kojoj je dodijeljen dosje moje k�eri.
3
00:00:24,505 --> 00:00:27,215
Ona misli da je nekome naudila svojim umom.
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,785
Kad bih znala tko su mi bili roditelji,
mo�da bih shvatila �to se dogodilo.
5
00:00:30,810 --> 00:00:33,010
Te�ko povjerovati da je ovo moj pacijent.
6
00:00:33,035 --> 00:00:34,536
Ne vole kad joj kasni injekcija.
7
00:00:34,561 --> 00:00:36,970
Rekla sam ti da ga ne poti�e�.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,641
Uja�e Cortland.
-Ovo je tako divno iznena�enje.
9
00:00:39,666 --> 00:00:41,999
Ta beba dolazi.
Ona �e ti zauvijek promijeniti �ivot.
10
00:00:43,159 --> 00:00:44,174
Carlotta!
11
00:00:44,199 --> 00:00:46,214
Ova beba nikada ne smije saznati tko je.
12
00:00:46,239 --> 00:00:48,600
Tko �e paziti na moju k�er?
13
00:00:48,625 --> 00:00:50,625
Ja �u paziti na tvoju k�er.
14
00:00:54,193 --> 00:00:57,999
Prestani sa tim, pla�i� dijete.
15
00:00:59,953 --> 00:01:01,140
Suzanne!
16
00:01:01,473 --> 00:01:03,686
Donesi nam jo� brezine kore i �i�ka.
17
00:01:03,711 --> 00:01:07,004
I povedi svoju sestru sa sobom.
Br�e! Prije nego padne mrak.
18
00:01:14,193 --> 00:01:16,193
�uti sada.
19
00:01:17,334 --> 00:01:22,023
DONNELAITH, �KOTSKA
1681
20
00:02:12,584 --> 00:02:14,584
�to to ima� u ruci?
21
00:02:15,291 --> 00:02:16,498
Gavez?
22
00:02:17,204 --> 00:02:19,204
Razli�ak.
23
00:02:23,911 --> 00:02:25,911
�alfija?
24
00:02:26,878 --> 00:02:28,878
Tako je.
25
00:02:34,511 --> 00:02:36,511
Ne, to nije to!
26
00:02:36,584 --> 00:02:39,031
Neke od ovih ne smije�
dirati dok ne sazna� vi�e.
27
00:02:46,573 --> 00:02:49,026
Florie, zatvori o�i.
28
00:02:49,053 --> 00:02:51,986
I navedi mi imena svih
biljaka koje smo ubrali danas.
29
00:02:52,233 --> 00:02:54,233
A sada! Idi!
30
00:02:54,493 --> 00:02:55,779
Odmah!
31
00:02:56,146 --> 00:02:58,213
Nemoj me tjerati da te �ekam.
32
00:03:01,616 --> 00:03:03,616
Bazga.
33
00:03:04,019 --> 00:03:05,349
Buha�a.
34
00:03:05,710 --> 00:03:07,160
Glog.
35
00:03:07,293 --> 00:03:09,036
Gospin pla�t.
36
00:03:09,279 --> 00:03:11,279
�i�ak.
37
00:03:11,606 --> 00:03:13,606
�alfija.
38
00:03:54,403 --> 00:03:57,383
Agencija za usvajanje South Bay.
-Zdravo. Bok.
39
00:03:57,408 --> 00:04:00,496
Nadala sam se da �u
razgovarati s nekim o posvojenju.
40
00:04:00,521 --> 00:04:02,349
Jeste li mogu�i roditelj?
-Ne.
41
00:04:02,374 --> 00:04:06,293
Ustvari... ovdje se radi
o mom vlastitom usvajanju.
42
00:04:06,420 --> 00:04:10,622
Moja usvojiteljica, je upravo umrla,
43
00:04:11,222 --> 00:04:13,930
i ja... samo sam mislila
da bih to trebala nekome re�i,
44
00:04:13,955 --> 00:04:16,455
za svaki slu�aj, mo�da to ne�to mijenja.
45
00:04:16,480 --> 00:04:19,665
�ao mi je zbog toga,
ali kakvoj ste se promijeni nadali?
46
00:04:19,690 --> 00:04:23,580
Ne znam, ja... Samo, moja je... moja majka
47
00:04:23,605 --> 00:04:27,210
mi je poku�avala pomo�i
prona�i moje biolo�ke roditelje,
48
00:04:27,235 --> 00:04:31,161
i kontaktirala vas je nekoliko puta,
49
00:04:31,186 --> 00:04:35,812
zbog pu�tanja zapisa
o mom posvojenju 1991.
50
00:04:36,090 --> 00:04:38,236
1991.
-Da.
51
00:04:38,261 --> 00:04:40,181
Bilo je to zatvoreno posvajanje.
52
00:04:40,206 --> 00:04:42,470
To nije bilo sigurno u ovoj agenciji.
53
00:04:43,081 --> 00:04:45,081
�to?
54
00:04:45,986 --> 00:04:48,086
Ho�ete re�i da mogu vidjeti svoje spise?
55
00:04:48,200 --> 00:04:51,993
Ono �to �elim re�i je da mi
nismo dogovarali posvojenja 1991.
56
00:04:52,018 --> 00:04:55,220
Na�a se agencija nije otvorila do 1995.
57
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
To nije...
58
00:04:57,466 --> 00:05:00,356
Ne... ne, moja majka i ja,
59
00:05:00,436 --> 00:05:03,010
mnogo smo puta raspravljale
o Agenciji za usvajanje South Bay.
60
00:05:03,122 --> 00:05:05,302
Odvezla me i do va�ih ureda.
61
00:05:05,327 --> 00:05:09,270
Ovo je... Mislim, pri�ala
mi je tu pri�u svake godine.
62
00:05:09,996 --> 00:05:13,263
�ao mi je, mora da je
do�lo do nekog nesporazuma.
63
00:05:17,980 --> 00:05:19,980
Halo?
64
00:06:35,003 --> 00:06:38,150
Sje�a� li se da sam ti jednom
obe�ao da �e ti se �ivot promijeniti,
65
00:06:38,536 --> 00:06:40,536
da �e sve biti bolje?
66
00:06:41,579 --> 00:06:43,579
Sje�am se.
67
00:06:44,933 --> 00:06:46,933
Ta promjena dolazi, ljubavi moja.
68
00:06:47,993 --> 00:06:49,313
Na�ao sam je,
69
00:06:49,706 --> 00:06:51,706
tvoju k�er.
70
00:06:51,813 --> 00:06:53,390
Ona je �iva.
71
00:06:53,440 --> 00:06:55,719
Ona je na mjestu koje je mra�no kao i ovo.
72
00:07:05,023 --> 00:07:07,043
�elim je vidjeti.
73
00:07:08,516 --> 00:07:10,746
Moram je vidjeti.
74
00:07:10,853 --> 00:07:13,413
Onda se mora�
probuditi i preuzeti kontrolu.
75
00:07:13,438 --> 00:07:15,738
Iskoristi mo� koja ti pripada.
76
00:07:16,603 --> 00:07:18,603
�uje� li me?
77
00:07:20,023 --> 00:07:22,023
Probudi se.
78
00:07:22,283 --> 00:07:23,553
Probudi se.
79
00:07:24,073 --> 00:07:26,073
Probudi se.
80
00:07:29,070 --> 00:07:32,303
U redu. Sada otvori usta.
Nemoj se mr�titi.
81
00:07:32,497 --> 00:07:34,497
Otvori.
82
00:07:37,210 --> 00:07:39,210
Deirdre?
83
00:07:40,196 --> 00:07:42,196
Jesi li dobro?
84
00:08:34,383 --> 00:08:38,036
U me�uvremenu, po�etak tjedna
je stvarno miran i hladniji,
85
00:08:38,061 --> 00:08:40,316
s temperaturama ni�im od 23 stupnja.
86
00:08:43,910 --> 00:08:49,176
Spaljeno tijelo 32-godi�nje �ene
otkriveno je jutros na periferiji Phoenixa.
87
00:08:49,201 --> 00:08:51,536
Na�i izvori ka�u da su joj
ruke i noge bile vezane
88
00:08:51,561 --> 00:08:54,460
prije nego �to je natopljena
benzinom i zapaljena.
89
00:08:54,485 --> 00:08:56,518
Ukoliko imate ikakvih
informacija o ovom slu�aju,
90
00:08:56,543 --> 00:08:58,951
molim vas kontaktirajte
lokalnu policijsku postaju.
91
00:08:58,976 --> 00:09:02,216
Detektivi u ovom trenutku ne mogu
ponuditi nikakve druge informacije...
92
00:09:15,406 --> 00:09:16,790
Bok. Ovdje Rowan.
93
00:09:16,815 --> 00:09:20,620
Ja, ovaj... Upravo sam provjerila
raspored za danas, i ja nisam na njemu.
94
00:09:20,645 --> 00:09:22,785
Mo�ete li vidjeti gdje je... gre�ka?
95
00:09:29,533 --> 00:09:31,533
U redu. Da.
96
00:09:33,586 --> 00:09:35,586
Da, razgovarat �u s njim.
97
00:09:40,270 --> 00:09:42,270
Oh, sranje...
98
00:09:46,290 --> 00:09:48,523
Zna�, nakon �to sam ja izgubio oca,
99
00:09:48,548 --> 00:09:50,963
nije me sram priznati da
mi je trebalo nekoliko tjedana
100
00:09:50,988 --> 00:09:53,380
da se sjetim koji je pravi kraj skalpela.
101
00:09:54,666 --> 00:09:56,366
S du�nim po�tovanjem,
102
00:09:56,586 --> 00:10:01,270
od ponedjeljka sam napravila �est
operacija, sve su imale pozitivan ishod.
103
00:10:01,295 --> 00:10:03,295
Da, pogledao sam te snimke.
104
00:10:03,356 --> 00:10:05,756
U prosjeku va�i su
pacijenti bili pod anestezijom
105
00:10:05,780 --> 00:10:08,276
1,3 puta du�e nego �to su bili u pro�losti.
106
00:10:08,301 --> 00:10:09,776
To je zna�ajno pove�anje.
107
00:10:09,801 --> 00:10:11,867
Ali to je jo� uvijek br�e
od bilo kog drugog ovdje.
108
00:10:11,892 --> 00:10:13,601
Nisi ista kao prije, Rowan.
109
00:10:13,626 --> 00:10:15,121
Dopusti si da se odmori�.
110
00:10:15,146 --> 00:10:17,146
Molim vas, dr. Keck.
111
00:10:17,393 --> 00:10:20,553
Samo mi recite �to trebam
u�initi kako bi se vratila na popis.
112
00:10:21,893 --> 00:10:23,426
Dva kata vi�e.
113
00:10:23,451 --> 00:10:25,451
Dr. Davis iz psihijatrijskog tima.
114
00:10:25,639 --> 00:10:28,233
Ako ona ka�e da je sve
u redu, vra�ate se na posao.
115
00:11:04,536 --> 00:11:06,600
Samo �u vam postaviti nekoliko pitanja.
116
00:11:06,723 --> 00:11:10,296
Mo�ete odgovarati koliko god
opse�no ili kratko �elite. -Izvolite.
117
00:11:10,550 --> 00:11:11,876
Kako spavate?
118
00:11:12,270 --> 00:11:14,680
Dobro. Prili�no dobro, znate.
119
00:11:16,940 --> 00:11:20,936
A emocionalno? Osje�ate
li se tjeskobno, eksplozivno?
120
00:11:20,961 --> 00:11:24,056
Imate li promjene raspolo�enja?
-Ja... na to bih morala re�i ne.
121
00:11:30,123 --> 00:11:32,569
Izgubili ste majku prije dva tjedna.
122
00:11:32,823 --> 00:11:34,696
Ali niste izostali s posla ni jedan dan.
123
00:11:34,721 --> 00:11:37,896
Iskreno, najbolje se osje�am kada radim.
124
00:11:38,390 --> 00:11:41,343
I zbog toga se nadam da �e te
mi uskoro dopustiti da se vratim.
125
00:11:42,270 --> 00:11:43,949
I ja se tome nadam, Rowan.
126
00:11:44,030 --> 00:11:47,503
Reci mi, zbog �ega se
na poslu osje�a� bolje?
127
00:11:48,589 --> 00:11:50,589
Jer lije�im ljude.
128
00:11:53,502 --> 00:11:55,502
Od toga nema boljeg osje�aja.
129
00:11:56,767 --> 00:11:58,108
Sla�em se.
130
00:11:58,485 --> 00:12:00,995
Zbog toga i ja volim biti lije�nik.
131
00:12:01,306 --> 00:12:05,453
Pro�ivjeli ste veliku traumu i nema
ni�ta lo�e u tome da to sebi priznate.
132
00:12:05,693 --> 00:12:07,693
Ja i jesam to sebi priznala.
133
00:12:07,766 --> 00:12:10,466
Ju�er sam bila na maj�inom
grobu i plakala sam.
134
00:12:10,491 --> 00:12:13,011
Je li to ono �to �elite �uti?
-To je jedan od na�ina tugovanja.
135
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Ali i razgovor je.
136
00:12:17,490 --> 00:12:19,490
Pri�ajte mi o Danielu Lemleu.
137
00:12:20,630 --> 00:12:22,114
O kome? -Danielu Lemleu?
138
00:12:22,139 --> 00:12:24,139
Ovdje pi�e da ste bili
prisutni kada je umro.
139
00:12:25,133 --> 00:12:27,199
Za�to je to u mom radnom spisu?
140
00:12:27,810 --> 00:12:29,810
Je li to Keck stavio unutra?
141
00:12:29,960 --> 00:12:31,420
Recite mi �to vas je uznemirilo.
142
00:12:31,445 --> 00:12:34,510
Ono �to me uznemirilo je, da njegova
smrt nema nikakve veze sa mnom.
143
00:12:34,535 --> 00:12:36,030
Ali bili ste tamo.
144
00:12:36,101 --> 00:12:38,068
Svjedo�ili ste joj.
To mora da vam je bilo te�ko.
145
00:12:38,093 --> 00:12:40,121
Vidim smrt svaki dan.
146
00:12:40,393 --> 00:12:42,393
U bolnici,
147
00:12:42,533 --> 00:12:43,739
naravno.
148
00:12:43,764 --> 00:12:47,174
U kontroliranom okru�enju,
a ne neo�ekivano kada...
149
00:12:47,944 --> 00:12:49,450
Jeste li dobro?
150
00:12:49,713 --> 00:12:51,713
Oh, Isuse.
151
00:12:54,129 --> 00:12:56,349
Imam ih stalno.
Samo...
152
00:12:57,482 --> 00:12:59,482
Dajte mi sekundu.
153
00:13:02,610 --> 00:13:04,610
Oprostite.
154
00:13:04,947 --> 00:13:06,010
U redu.
155
00:13:06,223 --> 00:13:10,576
Ja to samo mislim da
�ak i iskusni kirurg poput tebe...
156
00:13:33,410 --> 00:13:35,410
Jebi ga.
157
00:13:40,350 --> 00:13:42,350
Rowan.
158
00:15:43,600 --> 00:15:45,660
Rowan!
159
00:15:49,210 --> 00:15:51,210
Rowan!
160
00:15:53,616 --> 00:15:55,616
Ovim putem.
161
00:15:57,949 --> 00:15:59,949
Rowan, ovuda.
162
00:16:00,002 --> 00:16:02,590
Mama! Dolazim!
163
00:16:08,470 --> 00:16:10,580
Rowan, ovamo.
164
00:16:10,913 --> 00:16:13,473
Mama! Ne! �ekaj!
165
00:16:15,460 --> 00:16:18,940
Ne! Mama! Nemoj oti�i!
166
00:16:20,386 --> 00:16:22,179
Gdje ide�?
167
00:16:22,339 --> 00:16:24,339
Rowan.
168
00:16:26,705 --> 00:16:28,705
Mama.
169
00:16:31,823 --> 00:16:33,523
Ne znam, Samire.
170
00:16:33,710 --> 00:16:35,723
Stvarno se mu�im s ovim.
171
00:16:36,776 --> 00:16:38,470
Ona mora znati tko je.
172
00:16:38,495 --> 00:16:41,580
Dok ne saznamo vi�e o njoj,
na� posao je promatrati.
173
00:16:41,605 --> 00:16:43,775
Promatrao sam...
174
00:16:44,102 --> 00:16:46,102
i ona se stvarno boji.
175
00:16:46,185 --> 00:16:47,638
Izgubljena je u �umi.
176
00:16:47,663 --> 00:16:49,449
Sip, ubila je nekoga.
177
00:16:49,474 --> 00:16:52,709
Prije nego me Talamasca prona�la,
i ja sam bio spreman ubiti nekoga.
178
00:16:52,863 --> 00:16:55,300
Bilo je to kao da je sve �to
sam dotakao vri�talo na mene.
179
00:16:55,656 --> 00:16:57,330
Moja je vlastita majka rekla da sam vrag.
180
00:16:57,360 --> 00:16:58,730
A njena majka je provela 30 godina
181
00:16:58,755 --> 00:17:00,602
poku�avaju�i je dr�ati
podalje od New Orleansa.
182
00:17:00,627 --> 00:17:03,430
Ako joj sada ka�e� tko je ona,
biti �e u prvom avionu prema ovdje.
183
00:17:03,455 --> 00:17:05,455
Je li to ono �to �eli�?
184
00:17:06,453 --> 00:17:08,819
Bi li to bilo gore?
-Ne znamo.
185
00:17:08,844 --> 00:17:12,463
Ali ono �to znamo je da su
mnoge �ene u toj obitelji bile uklete,
186
00:17:12,488 --> 00:17:14,036
i umrle prije vremena, a mi nismo mogli...
187
00:17:14,061 --> 00:17:16,575
I opet, to se �ini kao ne�to
�to bi ona trebala znati,
188
00:17:16,641 --> 00:17:18,575
makar samo kako bi se za�titila.
189
00:17:18,600 --> 00:17:20,566
Ona se ne bi se trebala morati �tititi.
190
00:17:20,591 --> 00:17:22,746
Zato ste vi tamo. Zar ne?
191
00:17:25,366 --> 00:17:27,366
Tako je.
192
00:17:42,030 --> 00:17:44,030
�to se doga�a?
193
00:17:46,563 --> 00:17:48,563
Mislim da se budi�.
194
00:17:50,983 --> 00:17:53,989
Sje�a� li se bolnice? Elektro�okova?
195
00:17:54,014 --> 00:17:56,820
Nisi znala ni svoje
ime, ali si me prona�la.
196
00:17:57,214 --> 00:18:01,093
Koristila sam one rije�i,
one koje me majka nau�ila.
197
00:18:01,616 --> 00:18:03,320
Poku�aj ih zapamtiti.
198
00:18:03,610 --> 00:18:06,250
Brzo, prije nego �to nestanem.
199
00:18:13,706 --> 00:18:15,706
Za�u�uju�e.
200
00:18:16,666 --> 00:18:18,666
Vratila si se.
201
00:18:28,440 --> 00:18:30,440
Sjedi. Sjedi.
202
00:18:35,276 --> 00:18:39,480
Ne brini, imam odvjetnika koji se
specijalizirao za obiteljske situacije.
203
00:18:39,505 --> 00:18:41,505
On bi trebao biti jako dobar.
204
00:18:41,677 --> 00:18:43,430
Mo�e li me on izvu�i odavde?
205
00:18:43,455 --> 00:18:46,530
Moglo bi potrajati neko vrijeme.
Mo�da nekoliko tjedana, mo�da mjesec dana.
206
00:18:46,555 --> 00:18:48,935
Moram smisliti izgovor
da te do�e vidjeti.
207
00:18:48,960 --> 00:18:51,835
Hvala vam na ljubaznosti, doktore, ali...
208
00:18:52,515 --> 00:18:54,515
Ne.
209
00:18:55,200 --> 00:18:56,906
Ne mogu toliko �ekati.
210
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Vrijeme je isteklo, zar ne?
211
00:18:59,086 --> 00:19:01,853
Vrijeme je da se za ve�eras povu�e.
212
00:19:01,880 --> 00:19:03,880
Upravo joj dajem injekciju.
213
00:19:12,800 --> 00:19:14,813
Trebate biti strpljivi.
214
00:20:18,836 --> 00:20:20,836
Hej!
215
00:20:21,996 --> 00:20:23,996
Za�to me prati�?
216
00:20:29,703 --> 00:20:31,703
Ja ti nisam prijetnja.
217
00:20:33,076 --> 00:20:34,389
Tko si ti?
218
00:20:34,414 --> 00:20:36,569
Jesi li ti tip sa terencem?
219
00:20:37,302 --> 00:20:39,730
Moje je ime Ciprien Grieve.
220
00:20:40,010 --> 00:20:41,531
Pla�a li te Keck?
221
00:20:41,556 --> 00:20:43,520
Ne. Tko je Keck?
222
00:20:43,545 --> 00:20:46,626
Gle, idemo negdje gdje
mo�emo nasamo razgovarati.
223
00:20:46,651 --> 00:20:48,466
Sve �u objasniti.
224
00:20:48,491 --> 00:20:51,844
Samo ostani... nemoj.
-Molim te. Ne�u te povrijediti.
225
00:20:51,944 --> 00:20:54,264
Ne zna� za �to sam sposobna.
226
00:20:54,289 --> 00:20:56,657
Znam o tebi vi�e nego �to misli�.
227
00:20:56,682 --> 00:20:58,682
Ne.
-Molimo pri�ekaj!
228
00:21:06,140 --> 00:21:08,140
Hajde. Daj.
229
00:21:08,710 --> 00:21:10,710
Hajde vi�e.
230
00:21:17,286 --> 00:21:19,800
Hvala na pomo�i, Doktorice.
Mo�da ste ga spasili.
231
00:21:26,460 --> 00:21:28,480
I... gore.
232
00:21:28,573 --> 00:21:30,573
U redu.
233
00:21:38,273 --> 00:21:41,230
Oprosti, mora� nas slijediti.
Pravila bolnice.
234
00:21:41,293 --> 00:21:43,293
U redu.
-Da.
235
00:21:46,766 --> 00:21:48,766
Na�i �emo se tamo.
236
00:22:40,086 --> 00:22:42,086
Gospodine, �ekajte.
237
00:22:46,550 --> 00:22:48,550
Hej!
238
00:22:50,710 --> 00:22:52,210
Gdje je pacijent?
239
00:22:52,235 --> 00:22:53,754
Tip s pla�e?
-Da.
240
00:22:53,779 --> 00:22:56,456
Poku�ali smo ga primiti, ali samo
je i��upao infuziju i pobjegao. -�to?
241
00:22:56,480 --> 00:22:58,480
�inilo se kao da mu se nekamo �uri.
242
00:24:43,103 --> 00:24:45,569
Dame i gospodo, ovdje va� kapetan.
243
00:24:45,594 --> 00:24:50,980
Trenuta�no smo na 35 000 stopa na na�em
letu od San Francisca do New Orleansa.
244
00:24:51,005 --> 00:24:52,510
O�ekujemo miran let
245
00:24:52,535 --> 00:24:56,380
i predvi�amo dolazak na vrijeme
u me�unarodnu zra�nu luku Louis Armstrong.
246
00:24:56,431 --> 00:24:58,431
Nadamo se da �ete u�ivati u letu.
247
00:26:03,900 --> 00:26:05,900
Ljubavi moja.
248
00:26:06,399 --> 00:26:09,670
Nisam ni iza�la iz ove sobe,
a ve� sam umorna.
249
00:26:09,710 --> 00:26:11,486
Ja �u ti dati snagu.
250
00:26:11,511 --> 00:26:14,831
Sada se odmaraj.
Ujutro �emo krenuti.
251
00:26:15,624 --> 00:26:17,304
�to ako je prekasno?
252
00:26:17,603 --> 00:26:18,924
Ne�e biti.
253
00:26:19,213 --> 00:26:21,213
Ona dolazi k nama.
254
00:26:21,613 --> 00:26:23,613
Bio sam u njenim snovima...
255
00:26:24,010 --> 00:26:26,010
i vodio je ovamo.
256
00:26:29,087 --> 00:26:31,627
Sada si ljep�a nego �to si ikada bila.
257
00:28:01,080 --> 00:28:06,146
Sje�a� li se kad smo imali onu obitelj
rakuna koja je �ivjela u zidovima, sve one,
258
00:28:06,171 --> 00:28:09,700
glasne male bebe koje je
gospodin Statler morao ubiti?
259
00:28:10,286 --> 00:28:14,466
Zvu�alo je ba� poput zvukova
koje sam sino� �ula iz tvoje sobe.
260
00:28:16,601 --> 00:28:19,805
Delphine, gdje je moja kabanica?
261
00:28:19,830 --> 00:28:23,460
Trebala bi biti kraj vrata.
-Znam gdje bi trebala biti.
262
00:28:23,800 --> 00:28:26,030
Sprema se oluja.
263
00:28:26,055 --> 00:28:28,120
Isti dan kada je i na� sastanak ceha.
264
00:28:28,145 --> 00:28:30,580
Ako Gospodin ima plan,
ja ga sigurno ne znam.
265
00:28:31,280 --> 00:28:33,280
Izvolite.
266
00:28:34,263 --> 00:28:37,080
Ne vjerujem ba� tom dr. Lambu.
267
00:28:37,105 --> 00:28:39,409
Njegovi su iz Bostona.
268
00:28:39,496 --> 00:28:43,231
Kada do�e popodne,
�elim da ne skida� o�i s njega.
269
00:28:43,256 --> 00:28:44,471
Da gospo�o.
270
00:28:44,496 --> 00:28:48,529
-I donesi Deirdri pulover.
Jadnica �e se prehladiti. -U redu.
271
00:29:33,646 --> 00:29:35,646
Gospo�ice Deirdre?
272
00:29:39,886 --> 00:29:41,886
Molim te.
273
00:31:01,070 --> 00:31:03,310
Sje�ate se Margaret Kirby.
274
00:31:03,335 --> 00:31:04,710
Apsolutno.
-Da.
275
00:31:04,735 --> 00:31:06,741
Da.
-Dakle, jako je naporno radila.
276
00:31:18,910 --> 00:31:20,180
Bok.
277
00:31:20,730 --> 00:31:23,363
Rowan Fielding se prijavljuje.
278
00:31:23,388 --> 00:31:28,334
Da. �ini se da smo vas stavili u sobu 1003.
279
00:31:28,366 --> 00:31:30,366
Sjajno.
280
00:31:30,572 --> 00:31:33,120
Prvi ste put u New Orleansu,
gospo�ice Fielding?
281
00:31:33,145 --> 00:31:35,145
Dr. Fielding.
282
00:31:35,623 --> 00:31:37,072
I da.
283
00:31:37,280 --> 00:31:40,726
Duhovi gravitiraju
povijesnim zgradama poput ove,
284
00:31:40,751 --> 00:31:45,010
a hoteli su posebice raskri�ja za mrtve.
285
00:31:45,035 --> 00:31:46,563
Evo va�ih klju�eva od sobe.
286
00:31:46,770 --> 00:31:49,383
Dva klju�a, za svaki slu�aj.
-Hvala vam.
287
00:31:49,970 --> 00:31:51,970
Hej...
288
00:31:52,676 --> 00:31:55,869
Znam da bi ovo moglo biti malo
�udno i da mo�da pucam u prazno,
289
00:31:55,894 --> 00:31:59,202
ali, ovaj, prepoznajete
li ovu ku�u?
290
00:31:59,810 --> 00:32:01,483
Ta ku�a...
291
00:32:01,570 --> 00:32:03,000
ne, nije mi poznata.
292
00:32:03,140 --> 00:32:05,140
U redu.
293
00:32:05,213 --> 00:32:06,453
Hvala vam.
294
00:32:06,478 --> 00:32:08,478
U�ivajte u boravku...
-Hvala.
295
00:32:08,550 --> 00:32:10,550
Doktorice.
296
00:32:10,998 --> 00:32:12,998
Hvala vam.
297
00:32:29,713 --> 00:32:31,713
Deirdre?
298
00:32:31,986 --> 00:32:33,986
Ne mo�e biti!
299
00:32:34,699 --> 00:32:36,699
To si stvarno ti!
300
00:32:37,193 --> 00:32:38,693
Uja�e Cortland.
301
00:32:38,718 --> 00:32:42,817
Kad su mi rekli da si na vratima,
pomislio sam, "Sanjam li ja to?"
302
00:32:42,973 --> 00:32:46,846
Bo�e moj, da te pogledam!
303
00:32:47,033 --> 00:32:49,075
Nakon svih ovih godina.
304
00:32:49,100 --> 00:32:51,213
Oboje smo ostarjeli, zar ne?
305
00:32:51,443 --> 00:32:53,443
To nije u redu,
306
00:32:53,717 --> 00:32:55,929
na�in na koji te je dr�ala.
307
00:32:57,500 --> 00:33:00,260
Nikada te nisam trebao pustiti.
308
00:33:00,377 --> 00:33:01,913
Trebam tvoju pomo�.
309
00:33:01,977 --> 00:33:04,297
�to god da mogu u�initi, u�init �u.
310
00:33:04,683 --> 00:33:06,683
Ali...
311
00:33:09,513 --> 00:33:11,513
gdje je on?
312
00:33:11,719 --> 00:33:14,386
Nakon toliko vremena,
jo� uvijek nikada ne znam.
313
00:33:18,686 --> 00:33:21,450
Ovdje si i to je bitno.
314
00:33:21,489 --> 00:33:23,489
Ti si ovdje!
315
00:33:23,520 --> 00:33:25,520
Hajde da te o�istimo, ha?
316
00:33:25,926 --> 00:33:27,926
Do�i.
317
00:33:46,583 --> 00:33:49,963
Hej. Bok. Vi ste turisti�ki vodi�, zar ne?
318
00:33:50,230 --> 00:33:52,336
Sljede�a tura je u 5:00.
Sastajemo se na recepciji.
319
00:33:52,361 --> 00:33:54,225
Ne. Pa, mo�da.
320
00:33:54,250 --> 00:33:57,901
Samo sam se pitala,
znate li gdje je ovo?
321
00:33:58,587 --> 00:33:59,840
To je...
322
00:33:59,865 --> 00:34:03,055
Ja... pla�am njeno, i donesite
i meni jedno, molim vas.
323
00:34:03,216 --> 00:34:04,610
Da.
324
00:34:05,186 --> 00:34:07,190
Da?
-To je stara ku�a Mayfairovih.
325
00:34:07,413 --> 00:34:09,280
May... Mayfair?
326
00:34:09,305 --> 00:34:13,059
Vi�e je ne pokazujemo na turi.
Obitelj je platila da je maknu s popisa.
327
00:34:13,570 --> 00:34:16,182
U redu. �to znate o... o tome?
328
00:34:16,207 --> 00:34:18,049
Hvala vam.
-Znam svakakve stvari.
329
00:34:18,074 --> 00:34:21,030
Zabave na po�etku stolje�a
koje su trajale danima,
330
00:34:21,055 --> 00:34:24,140
ubojstva, nestanci, duhovi.
331
00:34:24,336 --> 00:34:26,596
Duhovi.
-Stvarno, da.
332
00:34:26,621 --> 00:34:28,901
Duhovi su posvuda
u New Orleansu.
333
00:34:28,988 --> 00:34:30,454
Ali zapravo,
334
00:34:30,567 --> 00:34:33,254
ta je ku�a poznata po svojim vje�ticama.
335
00:34:35,286 --> 00:34:37,286
Oprostite �to?
336
00:34:38,116 --> 00:34:40,926
Vje�tice, vampiri, demoni.
337
00:34:41,440 --> 00:34:45,526
Oh, du�o, izmi�ljamo svakakve
sranja na ovim turama.
338
00:34:45,551 --> 00:34:47,551
Ljudi to vole slu�ati.
339
00:34:53,296 --> 00:34:58,796
Mislite li da bi mo�da mogli, malo
skrenuti s puta i pokazati mi tu ku�u?
340
00:34:59,070 --> 00:35:02,160
Tura kre�e u 5:00.
-Sjajno.
341
00:35:13,877 --> 00:35:16,036
Oh, evo te.
342
00:35:17,370 --> 00:35:19,590
Ti si tako lijepa.
343
00:35:19,830 --> 00:35:22,350
Zna�, to je stara haljina moje k�eri.
344
00:35:22,375 --> 00:35:26,935
Kad sam bila dijete, kupovao si mi ba�
ovakve haljine svake godine za moj ro�endan.
345
00:35:27,221 --> 00:35:29,800
Sje�a� li se toga?
-Naravno. Naravno.
346
00:35:30,460 --> 00:35:34,553
Netko je morao. Carlotta te dr�ala
u onim odvratnim starim vre�ama.
347
00:35:34,578 --> 00:35:36,670
I svake bi godine, ma gdje ih ja sakrila,
348
00:35:36,743 --> 00:35:38,743
ona na�la te haljine
349
00:35:38,953 --> 00:35:41,505
i izrezala ih kuhinjskim �karama.
350
00:35:42,140 --> 00:35:44,718
To je skoro gore nego
da ih uop�e nisam imala.
351
00:35:48,093 --> 00:35:51,990
Zna�, ne mogu ni zamisliti
kroz �to si ti sve pro�la.
352
00:35:52,746 --> 00:35:54,746
Moja k�i je �iva.
353
00:35:56,813 --> 00:35:58,813
�iva?
354
00:35:59,829 --> 00:36:01,569
Jesi li sigurna?
355
00:36:01,853 --> 00:36:03,853
Lasher ju je vidio.
356
00:36:06,186 --> 00:36:07,530
Kako se ovo moglo dogoditi?
357
00:36:07,590 --> 00:36:09,590
Carlotta ju je ukrala od mene,
358
00:36:09,863 --> 00:36:11,863
sakrila je.
359
00:36:12,816 --> 00:36:15,910
Ali ona je odrasla, i dolazi ovamo.
360
00:36:16,480 --> 00:36:19,343
Vas �ete dvije onda morati
ostati ovdje. Dat �u pripremiti sobe.
361
00:36:19,650 --> 00:36:20,840
Hvala ti.
362
00:36:21,613 --> 00:36:23,613
G... gdje je ona?
363
00:36:24,113 --> 00:36:26,113
On �e mi pokazati.
364
00:36:42,497 --> 00:36:45,203
Mi Daemon, ad me veni.
365
00:36:45,769 --> 00:36:48,443
Mi Daemon, mihi labora.
366
00:36:49,210 --> 00:36:52,010
Mi Daemon, me libera.
367
00:36:52,977 --> 00:36:55,607
Mi Daemon, ad me veni.
368
00:36:56,066 --> 00:36:58,956
Mi Daemon, mihi labora.
369
00:36:59,116 --> 00:37:01,532
Mi Daemon, me libera.
370
00:37:29,076 --> 00:37:31,636
Mi Daemon, ad me veni.
371
00:37:31,899 --> 00:37:35,046
Mi Daemon, mihi labora.
372
00:37:35,160 --> 00:37:37,180
Mi Daemon, me libera!
373
00:37:38,090 --> 00:37:40,090
Da!
374
00:38:40,723 --> 00:38:42,723
Ne!
375
00:39:34,110 --> 00:39:36,110
Ona je ve� ovdje.
376
00:39:39,556 --> 00:39:41,716
Re�i �u svom voza�u da te odveze.
377
00:39:59,589 --> 00:40:02,423
Halo?
-Moram te odmah vidjeti.
378
00:40:02,979 --> 00:40:04,299
�iv si.
379
00:40:04,386 --> 00:40:08,433
Malo potresen, ali da, �iv sam.
380
00:40:08,899 --> 00:40:10,426
Tko si ti?
381
00:40:10,606 --> 00:40:13,026
Za�to ima� fotografije
mene na svom telefonu?
382
00:40:13,583 --> 00:40:15,576
Moje je ime Ciprien Grieve.
383
00:40:15,601 --> 00:40:18,423
Radim za organizaciju
koja se zove Talamasca.
384
00:40:18,669 --> 00:40:21,636
Tvoja nam se majka, Ellie, obratila.
385
00:40:21,997 --> 00:40:23,997
Htjela je da te za�titim.
386
00:40:24,457 --> 00:40:27,087
Zna�i znala je tko sam,
ali nije htjela da ja to saznam?
387
00:40:27,112 --> 00:40:29,649
�to... to... za�to...
Za�to bi to u�inila?
388
00:40:29,674 --> 00:40:31,674
Mislila je da ti poma�e.
389
00:40:31,713 --> 00:40:34,733
Molim te, ja... sve �u ti objasniti
kada bude� negdje na sigurnom.
390
00:40:34,758 --> 00:40:36,388
Za�to bih ti vjerovala?
391
00:40:36,503 --> 00:40:38,503
Jer znam za �to si sposobna,
392
00:40:38,823 --> 00:40:40,823
i mogu ti pomo�i da to kontrolira�.
393
00:40:42,940 --> 00:40:47,460
Ja... ne razumijem ni�ta
od ovog �to mi se doga�a.
394
00:40:47,660 --> 00:40:50,070
I to ve� dugo vremena.
395
00:40:50,116 --> 00:40:51,486
Znam taj osje�aj.
396
00:40:51,719 --> 00:40:54,299
�ovjek koji je mene nau�io o mom daru
397
00:40:54,359 --> 00:40:57,910
ispri�ao mi je jednu pri�u o �ovjeku
koji je izgubljeno lutao �umom.
398
00:40:57,935 --> 00:41:00,690
I jednog dana, vidio je drugog
�ovjeka koji je tako�er bio izgubljen.
399
00:41:00,715 --> 00:41:02,572
Rekao je: "Idemo zajedno."
400
00:41:02,639 --> 00:41:05,019
Drugi je �ovjek rekao:
"Za�to bih ja i�ao s tobom?"
401
00:41:05,179 --> 00:41:06,979
Prvi je �ovjek odgovorio,
402
00:41:07,153 --> 00:41:09,843
"Zato �to ti ja mogu pokazati
koji putevi nisu odgovarali meni,
403
00:41:09,900 --> 00:41:12,490
"a ti mi mo�e� pokazati
koji putevi nisu odgovarali tebi.
404
00:41:12,599 --> 00:41:14,840
I zajedno prona�i �emo na� put."
405
00:41:18,486 --> 00:41:21,686
Bit �u u predvorju
Pontchartraina za pet minuta.
406
00:41:21,986 --> 00:41:23,986
Ali to ste vjerojatno ve� znali.
407
00:41:25,586 --> 00:41:27,586
Bit �u tamo.
408
00:41:34,460 --> 00:41:38,506
Nisam kriti�na, ali
Margaret Kirby je mogla...
409
00:41:47,796 --> 00:41:49,796
Deirdre?
410
00:41:55,356 --> 00:41:57,356
Deirdre.
411
00:41:57,650 --> 00:41:59,880
Deirdre, ne znam �to se doga�a,
412
00:42:01,136 --> 00:42:03,230
ali vodim te ku�i.
413
00:42:03,255 --> 00:42:04,710
Ne idem ku�i s tobom.
414
00:42:04,735 --> 00:42:06,315
O, da, ide�.
415
00:42:06,548 --> 00:42:09,240
Tko ti je ovo napravio?
Je li to bio onaj dr. Lamb?
416
00:42:09,265 --> 00:42:10,751
Pusti me.
417
00:42:11,118 --> 00:42:13,365
Ne�e� me odvojiti od moje k�eri.
418
00:42:13,390 --> 00:42:15,390
Oh, du�o.
419
00:42:18,140 --> 00:42:20,140
Du�o.
420
00:42:21,266 --> 00:42:24,023
Tvoja je k�i odavno mrtva,
421
00:42:24,186 --> 00:42:28,420
a ti si bolesna, bolesna,
bolesna malena pti�ica.
422
00:42:32,306 --> 00:42:34,886
Razumije� da ako sam ja sada budna,
423
00:42:35,319 --> 00:42:37,319
i on je.
424
00:44:27,003 --> 00:44:29,003
To si ti.
425
00:45:29,166 --> 00:45:32,906
Po�i samnom. Oti�i �emo
do ku�e. Tamo �e� biti sigurnija.
426
00:45:33,113 --> 00:45:35,113
�to �e� napraviti?
427
00:45:35,159 --> 00:45:37,119
Postoji bi�e.
428
00:45:37,144 --> 00:45:38,806
On bi te mogao po�eti posje�ivati.
429
00:45:38,831 --> 00:45:40,331
Zovu ga Lasher.
430
00:45:40,356 --> 00:45:41,925
Nekako mi je bliska.
431
00:45:41,950 --> 00:45:43,950
Siguran sam da �e� ti prona�i put.
432
00:45:45,626 --> 00:45:47,626
To je istraga ubojstva.
433
00:45:47,820 --> 00:45:49,580
Bog neka ti oprosti.
434
00:45:49,605 --> 00:45:51,605
Ona je vje�tica.
435
00:46:00,840 --> 00:46:03,953
Sje�a� se, jednom sam ti
obe�ao da �e ti se �ivot promijeniti.
436
00:46:04,460 --> 00:46:06,460
Da �e sve biti bolje.
437
00:46:07,450 --> 00:46:09,636
Sje�am se. Da.
438
00:46:10,790 --> 00:46:12,623
Ta promjena dolazi, ljubavi moja.
439
00:46:12,648 --> 00:46:14,648
Dakle, ova epizoda se
zove "The Dark Place,"
440
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
i to je zapravo bila
fraza koju smo koristili
441
00:46:16,770 --> 00:46:19,530
u spisateljskoj sobi kad
smo govorili o prostoru
442
00:46:19,730 --> 00:46:23,540
u Dierdreinom umu da �ivi
i nastanjuje se s Lasherom.
443
00:46:23,740 --> 00:46:25,020
Na�ao sam va�u k�er.
444
00:46:25,220 --> 00:46:26,500
Ona je �iva.
445
00:46:26,690 --> 00:46:30,540
Ve� 30 godina,
Dierdre je u stuporu,
446
00:46:30,740 --> 00:46:34,200
i, tako, njezina jedina
stvarna aktivnost bila je
447
00:46:34,400 --> 00:46:38,380
biti unutar vlastitog uma
u razgovoru s Lasherom.
448
00:46:38,580 --> 00:46:40,730
Moram je vidjeti.
449
00:46:40,930 --> 00:46:43,290
Tada se morate probuditi
i preuzeti kontrolu.
450
00:46:43,490 --> 00:46:45,490
Upotrijebite mo�
koja je odmah va�a.
451
00:46:47,410 --> 00:46:50,740
I Dierdre i Rowan su na
ovom mra�nom mjestu,
452
00:46:50,940 --> 00:46:53,960
a putovanje epizode je
gledati ih kako se kre�u
453
00:46:54,160 --> 00:46:56,160
sve bli�i jedni drugima.
454
00:46:56,290 --> 00:46:58,290
Jesi dobro
455
00:47:12,870 --> 00:47:15,810
Rowan je na ovom vrlo,
vrlo mra�nom mjestu.
456
00:47:16,010 --> 00:47:17,810
Ona je u�inila ovu
monstruoznu stvar.
457
00:47:18,010 --> 00:47:19,550
Ubila je ovog �ovjeka,
458
00:47:19,750 --> 00:47:22,070
i ona to poku�ava
razumjeti i nositi se s tim.
459
00:47:25,410 --> 00:47:27,160
Ali ona je tako oprezna osoba
460
00:47:27,360 --> 00:47:30,170
da nikad ne�e
priznati da nije dobro.
461
00:47:30,370 --> 00:47:32,330
Pro�ivjeli ste
veliku traumu i nema
462
00:47:32,370 --> 00:47:34,690
ni�ta lo�e u tome
da to priznate.
463
00:47:34,890 --> 00:47:36,040
Ja sam to priznao.
464
00:47:36,240 --> 00:47:39,260
Vidimo da se ona
potpuno raspada.
465
00:47:39,460 --> 00:47:41,460
Jebati.
466
00:47:42,070 --> 00:47:44,070
Oskoru�a.
467
00:47:49,780 --> 00:47:51,780
I, naravno, Ciprien to vidi.
468
00:47:51,870 --> 00:47:53,870
On gura na Talamascu
469
00:47:54,040 --> 00:47:57,150
da joj je dopu�teno
ispri�ati Rowan svoju pri�u.
470
00:47:57,350 --> 00:47:59,370
�ini se kao ne�to
�to bi trebala znati.
471
00:47:59,570 --> 00:48:00,940
Barem da se za�titi.
472
00:48:01,140 --> 00:48:02,720
Ne bi se trebala �tititi.
473
00:48:02,920 --> 00:48:04,920
Zato ste tamo, zar ne?
474
00:48:09,930 --> 00:48:12,780
Rowan je uvjerena
da je prate zbog
475
00:48:12,970 --> 00:48:15,000
onoga �to se dogodilo s Lemleom.
476
00:48:15,190 --> 00:48:19,300
Sumnja da je
netko privatno prati
477
00:48:19,500 --> 00:48:21,650
poku�avaju�i vidjeti �to
ona radi, �to je u�inila.
478
00:48:21,850 --> 00:48:23,310
Hej
479
00:48:23,510 --> 00:48:24,660
Za�to me prati�?
480
00:48:24,860 --> 00:48:26,400
A kad Ciprien iza�e,
481
00:48:26,600 --> 00:48:28,310
ona zna da bi ga
mogla povrijediti.
482
00:48:28,510 --> 00:48:30,920
Ona zna da nije ni
u kakvoj opasnosti.
483
00:48:31,120 --> 00:48:33,270
Ja nisam prijetnja. Tko si ti?
484
00:48:33,470 --> 00:48:35,490
Nije sigurna kako
kontrolirati ono �to se doga�a,
485
00:48:35,690 --> 00:48:37,760
ali ne mislim da
se boji za sebe.
486
00:48:37,960 --> 00:48:40,540
Boji se onoga �to bi
mogla u�initi drugim ljudima.
487
00:48:40,740 --> 00:48:42,240
Sve �u objasniti.
488
00:48:42,440 --> 00:48:43,760
Samo ostani... Nemoj...
489
00:48:43,960 --> 00:48:45,770
Molim te, ne�u te povrijediti.
490
00:48:45,960 --> 00:48:47,770
Ne zna� za �to sam sposoban.
491
00:48:47,970 --> 00:48:50,470
Znam vi�e o tebi nego
�to misli�. Samo...
492
00:48:50,660 --> 00:48:52,660
Pease, �ekaj!
493
00:49:02,720 --> 00:49:04,720
Na�i �emo se tamo.
494
00:49:05,240 --> 00:49:06,310
Tko je bila ta osoba?
495
00:49:06,510 --> 00:49:08,270
Za�to su ove slike na telefonu?
496
00:49:08,470 --> 00:49:12,230
Zbunjenija je nego ikada,
ali ima i svoj prvi trag.
497
00:49:12,430 --> 00:49:14,486
Ciprien je oti�ao naprijed u
kolima hitne pomo�i, pa je kao,
498
00:49:14,510 --> 00:49:16,230
Moram mu se vratiti i pitati ga.
499
00:49:16,430 --> 00:49:18,060
Ona mora imati odgovor.
500
00:49:18,260 --> 00:49:19,846
I, naravno, kada ona
501
00:49:19,870 --> 00:49:21,870
do�e u bolnicu, njega nema.
502
00:49:25,440 --> 00:49:28,200
Zna�, ne mogu zamisliti
kroz �to si sve pro�ao.
503
00:49:29,920 --> 00:49:31,920
Moja k�i je �iva.
504
00:49:32,880 --> 00:49:35,080
Lasher ju je vidio.
505
00:49:35,270 --> 00:49:37,950
Cortland je jako
iznena�en �to je Rowan �iv.
506
00:49:38,150 --> 00:49:39,430
Kako se ovo moglo dogoditi?
507
00:49:39,630 --> 00:49:41,260
Carlotta mi ju je ukrala.
508
00:49:41,450 --> 00:49:42,730
Sakrio ju je.
509
00:49:42,930 --> 00:49:45,780
Zaista je misterij
za sve u obitelji
510
00:49:45,980 --> 00:49:47,610
da je Dierdreova k�i pre�ivjela.
511
00:49:47,810 --> 00:49:48,960
Gdje je ona?
512
00:49:49,160 --> 00:49:50,740
On �e mi pokazati.
513
00:49:50,940 --> 00:49:54,960
Stvarno sam �elio imati trenutak
u kojem �emo vidjeti Dierdrea
514
00:49:55,160 --> 00:49:59,230
kao puna, mo�na �ena i vje�tica.
515
00:50:04,610 --> 00:50:07,760
Gdje mo�emo vidjeti �to
bi Dierdre bila cijeli �ivot
516
00:50:07,960 --> 00:50:10,720
ako ona bude imala
svoju punu vje�ti�ju mo�.
517
00:50:10,920 --> 00:50:14,290
I sada, po prvi put, to �ini.
518
00:50:14,490 --> 00:50:16,160
Ona doziva Lashera.
519
00:50:16,360 --> 00:50:17,990
Ona ga �alje da prona�e Rowana,
520
00:50:18,190 --> 00:50:20,380
a onda ona vidi kroz njegove o�i
521
00:50:20,580 --> 00:50:22,580
i uspjela je prona�i svoju k�er.
522
00:50:31,810 --> 00:50:33,810
Ona je ve� ovdje!
523
00:50:40,510 --> 00:50:43,670
Poku�avao sam razmi�ljati kako
524
00:50:43,860 --> 00:50:45,860
ih mo�emo spojiti
i onda sve nestati.
525
00:50:46,000 --> 00:50:48,150
I taj hodnik i taj lift
526
00:50:48,350 --> 00:50:51,930
osje�ala apsolutno
savr�eno do trenutka.
527
00:50:52,130 --> 00:50:54,130
Dio Rowanovog
putovanja u obitelj
528
00:50:54,220 --> 00:50:56,030
je razumjeti tko je
bila njezina majka,
529
00:50:56,230 --> 00:50:58,230
razumjeti maj�inu smrt.
530
00:50:58,360 --> 00:51:01,600
I to se �inilo
neobi�no simboli�no
531
00:51:01,800 --> 00:51:03,160
na�in da to u�inite.
532
00:51:03,360 --> 00:51:04,510
Opet razmakni zastor,
533
00:51:04,710 --> 00:51:06,230
neka se na trenutak sretnu,
534
00:51:06,280 --> 00:51:08,470
a onda neka se sve raspadne.
535
00:51:13,370 --> 00:51:15,370
To si ti
536
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
Ahh!
537
00:51:20,510 --> 00:51:22,510
Ahh! Ahhhh!
538
00:51:25,510 --> 00:51:29,510
Preuzeto sa www.titlovi.com
38732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.