All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E16.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:10,301 Niet eerlijk. Hij bewoog. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,929 Dat is p-e-c-h. 3 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Ziet dit chipje er raar uit? 4 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 Nee hoor. -Jij hebt de laatste. 5 00:00:59,350 --> 00:01:01,269 Jij moet bijvullen. -O, verdorie. 6 00:01:04,272 --> 00:01:09,402 Geweldig. Een mier. -Weet ik. Ik zag hem al. 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,863 Je begrijpt het niet. Dit is de verkenner. 8 00:01:12,405 --> 00:01:15,909 Als hij iets lekkers vindt, zit het hier straks vol mieren. 9 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 Daarom zorg ik dat deze verkenner niet terug naar het hoofdkwartier kan. 10 00:01:21,206 --> 00:01:24,667 Bedtijd, Dewey. -Klaar voor de bedtijdtrein, pap? 11 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 Ik zal eerst even… 12 00:01:28,713 --> 00:01:31,299 Daar gaan we. Hop, paardje, hop. 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,135 Draaien, paardje. 14 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Ik heb een prachtige jurk voor het schoolbal. 15 00:01:37,305 --> 00:01:42,185 Hij is van satijn, en lang. En hoe heet die kleur tussen roze en paars in? 16 00:01:42,268 --> 00:01:44,521 Mauve. -O, sorry. 17 00:01:46,272 --> 00:01:51,319 Zo schattig als ze enthousiast is. Rode wangen, twinkelende ogen. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 Ik ben een geluksvogel. 19 00:01:53,655 --> 00:01:57,951 Ga je echt voor een limousine en een pak? -We gaan niet naar het bal. 20 00:01:58,034 --> 00:02:00,495 Dan kan ik die leren jas niet betalen. 21 00:02:00,578 --> 00:02:02,872 Waar heb je het over? -Ik heb een plan. 22 00:02:02,956 --> 00:02:06,501 Ze denkt dat we gaan, maar vlak voor het bal krijgen we ruzie. 23 00:02:06,584 --> 00:02:11,339 Ze wordt zo boos dat ze niet meer wil. De dag erna zeg ik sorry, opgelost. 24 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 En bij haar verjaardag opnieuw. 25 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 Waar zat je? We hebben een noodstudiesessie. 26 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 We hebben er gisteren al een gehad. 27 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 Dit is de Academische Octatlon. We nemen het op tegen de slimsten… 28 00:02:24,519 --> 00:02:27,772 …van elke school in het land. Geen lunchpauzes meer. 29 00:02:27,856 --> 00:02:31,651 Ik dacht dat het leuk moest zijn. -Leuk is voor losers. 30 00:02:31,734 --> 00:02:33,361 Iedereen doet opofferingen. 31 00:02:33,444 --> 00:02:36,406 Ik heb celloles afgezegd. -En ik de begrafenis van mijn oom. 32 00:02:36,489 --> 00:02:41,494 Ik haal al maanden slechte cijfers, zodat ik de verplichte zwakke leerling kan zijn. 33 00:02:42,495 --> 00:02:44,414 Niet opeten. 34 00:02:44,497 --> 00:02:47,292 Dat eten staat er zodat het lijkt alsof jullie pauze houden. Focus. 35 00:02:48,543 --> 00:02:53,006 Ik wil hiermee stoppen. Dit is stom. -Extra activiteiten zijn belangrijk. 36 00:02:53,089 --> 00:02:55,967 Denk je dat je naar de uni kunt met alleen tienen? 37 00:02:56,050 --> 00:03:00,972 Dus niet. En zo kun je kennismaken met andere slimmerds. Je bent nooit te jong… 38 00:03:01,055 --> 00:03:04,184 …om contacten te leggen. -Vrienden maken op het nerdfeest. 39 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 Je bent geen nerd als je een prijs voor slimmeriken wint. 40 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Je gaat toch. 41 00:03:15,778 --> 00:03:19,616 Ook al in de kasten? Schat, waar staat het mierengif? 42 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Tijd voor de bedtijdtrein. 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,538 Ik wil met je praten, Dewey. 44 00:03:27,207 --> 00:03:31,085 Je wordt groter. Dat is heel leuk in allerlei opzichten, maar… 45 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Grote jongens gaan niet met de bedtijdtrein. 46 00:03:34,422 --> 00:03:40,220 Dan heeft pap pijn. Dus hoe leuk het ook is, we stoppen ermee. 47 00:03:40,929 --> 00:03:43,097 Oké. -Goed. 48 00:03:44,390 --> 00:03:45,683 Dan hou ik niet meer van je. 49 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 Wat? -Dan hou ik niet meer van je. 50 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 Je mag zoiets niet zeggen omdat je boos bent. 51 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 Sorry, maar zo voel ik me gewoon. 52 00:03:56,152 --> 00:03:56,986 Slaap lekker, pap. 53 00:03:59,405 --> 00:04:04,661 Heb je al een pak? -Natuurlijk, het bal is over twee dagen. 54 00:04:05,328 --> 00:04:08,581 Goed. Kijk eens. Mijn jurk, prachtig toch? 55 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Zal die wel passen? 56 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 Je bent zo dik. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 Wat ben je toch een mafkees. 58 00:04:19,425 --> 00:04:24,264 Deze strikjes zijn leuk. Zal ik bijpassende schoenen nemen of is dat te? 59 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 Wat een dag. -Die van mij was ook interessant. 60 00:04:29,852 --> 00:04:33,564 Ik moest dit aan omdat je niet naar de stomerij bent geweest. 61 00:04:33,648 --> 00:04:38,486 In hemelsnaam. Ik heb net 12 uur gewerkt. Het laatste wat ik nodig heb, is dat jij… 62 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Weet je wat? 63 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 We doen dit niet. -Wat niet? 64 00:04:43,658 --> 00:04:46,327 Ruziemaken. We bekvechten te veel. 65 00:04:47,412 --> 00:04:50,373 Je hebt gelijk. -We moeten allebei eens zwijgen… 66 00:04:50,456 --> 00:04:56,045 …en onszelf tijd geven om verliefd te zijn. Er gewoon niet over praten. 67 00:04:59,382 --> 00:05:02,010 Het is vandaag zo leuk met Piama. 68 00:05:02,093 --> 00:05:07,598 Elk moment is perfect en gaat perfect over in het volgende perfecte moment. 69 00:05:07,682 --> 00:05:12,186 Zo waren mijn dagen 25 jaar lang met mijn Gretchen. 70 00:05:12,270 --> 00:05:14,814 Dat hoorde ik, schattiebol. 71 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Deze bewaar ik voor later. 72 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Niets is mooier dan een huwelijk dat werkt. 73 00:05:24,907 --> 00:05:29,495 Ik wil je iets vragen. Maken jullie soms ruzie over taken in huis? 74 00:05:29,579 --> 00:05:33,958 Als je iets moet halen, dan maakt het niet uit wie gaat, toch? 75 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Nooit bij stilgestaan. 76 00:05:36,878 --> 00:05:41,174 Ik ben al die klusjes zat. Ik werk keihard. 77 00:05:41,257 --> 00:05:44,302 Ik werk als een paard en je waardeert het niet. 78 00:05:44,385 --> 00:05:48,765 Je geeft geld uit aan wat je maar wil. -Ik? Jij geeft geld uit… 79 00:05:48,848 --> 00:05:51,476 …alsof we de sleutel tot de Munt hebben. 80 00:05:51,559 --> 00:05:56,022 De vierkantswortel van 8649 flessen non-alcoholisch bier aan de muur. 81 00:05:56,105 --> 00:05:59,901 De vierkantswortel van 8649 flessen non-alcoholisch bier. 82 00:05:59,984 --> 00:06:04,030 Neem er een, geef door. De vierkantswortel van 8464 flessen… 83 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 …non-alcoholisch bier aan de muur. 84 00:06:06,366 --> 00:06:08,951 Ze zijn trouwens pas bij 92 flessen. 85 00:06:09,535 --> 00:06:11,162 Octatleten, ik heb nieuws. 86 00:06:11,662 --> 00:06:14,957 Volgens een informant gaan de wetenschapsvragen… 87 00:06:15,041 --> 00:06:17,835 …over organische scheikunde. Pak je studieboek. 88 00:06:17,919 --> 00:06:22,799 Eerst hoofdstukken 23, 24, 42, 44, 45… -Meneer? 89 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Als ik niet twee uur slaap, word ik chagrijnig. 90 00:06:26,052 --> 00:06:29,222 Natuurlijk. Zullen we je een slaapliedje zingen? 91 00:06:29,305 --> 00:06:32,141 Of maak ik met mijn jas een kussen voor je? 92 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 Ik heb zelf een kussen. 93 00:06:34,352 --> 00:06:37,688 Kan iemand het helpen opblazen? -Ik ben dit gejammer beu. 94 00:06:37,772 --> 00:06:41,859 Wie zich niet voor 100 procent inzet voor het team, mag nu uitstappen. 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,528 Chauffeur, deuren open. 96 00:06:45,196 --> 00:06:48,116 Ik zei niet 'stoppen', ik zei 'deuren open'. 97 00:06:54,288 --> 00:06:59,043 Zo'n onzinnige ruzie. Dat moeten we nooit meer doen. 98 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Dat is niks voor ons. 99 00:07:00,962 --> 00:07:05,133 Ik weet niet wat me overkwam. -Ik ook niet. 100 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Zullen we het er nooit meer over hebben? -Waarover? 101 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 Al vergeten. 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Alstublieft. -Dank u. 103 00:07:16,227 --> 00:07:20,481 Jullie zullen hier vast gelukkig zijn. -Wij kunnen overal gelukkig zijn. 104 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 Mag ik iets vragen? 105 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 Ik doe heel veel klusjes, oké? 106 00:07:31,284 --> 00:07:33,786 Maar dat merk jij niet omdat jij ons geld uitgeeft. 107 00:07:33,870 --> 00:07:37,039 Daar gaan we. -Hebben we nog seks deze vakantie… 108 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 …of wordt het weer zoals in St. Croix? 109 00:07:43,504 --> 00:07:44,922 Ik heb sterker gif nodig. 110 00:07:46,591 --> 00:07:49,552 Ik ga even naar de bouwmarkt. Hou van je. 111 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Dat is goed. 112 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 Dit is absurd. Je kunt niet niet van me houden… 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,894 …enkel omdat je geen bedtijdritjes krijgt. -Jawel. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,355 Dit gaat niet lukken, jongeman. Ik weet dat je van me houdt. 115 00:08:01,898 --> 00:08:04,400 Ik mag je graag. -Is dat alles? 116 00:08:04,984 --> 00:08:08,654 Ik vind je een aardige man. -Goed, ga maar even naar je kamer. 117 00:08:08,738 --> 00:08:12,992 Hierover nadenken. Je hebt huisarrest. -Goed. 118 00:08:13,534 --> 00:08:17,246 En morgen… koop ik een splinternieuwe fiets voor je. 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Dat verandert niets. 120 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Voedselgevecht. 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 Wat doe je, verdomme? -Kom op, voedselgevecht. 122 00:08:28,716 --> 00:08:33,262 Nee, jij gooit gewoon eiersalade naar me. -Dat vind ik leuk. 123 00:08:34,055 --> 00:08:38,309 Je bent ook zo'n eikel. Ik wil je nooit meer zien. 124 00:08:39,602 --> 00:08:40,853 Tot aan het bal. 125 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 ACADEMISCHE OCTATLON 126 00:08:51,447 --> 00:08:56,118 Hier is het, kinderen. Het strijdtoneel. Verken het. Maak het je eigen. 127 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Ik krijg paniekuitslag over m'n heimwee-uitslag. 128 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 Stel je niet aan. Morgen is de finale. 129 00:09:01,040 --> 00:09:04,126 Zie je dat luchtrooster? Jefferson High heeft drie astmalijders. 130 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 Als we zorgen dat ze er vlak onder… 131 00:09:07,046 --> 00:09:10,091 M Baffert. Het is weer fantastisch georganiseerd… 132 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Niet zo slijmen, Lionel. Dat is zielig. 133 00:09:14,262 --> 00:09:17,807 Wees gerust, we zouden uw enkels grijpen als u er te ver in kroop. 134 00:09:17,890 --> 00:09:22,436 Hé, Herkabe. Jij en je bedplassers durfden dus blijkbaar toch te komen. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,314 Kijk, North High. 136 00:09:25,398 --> 00:09:28,859 We voeren hen hun eigen ingewanden en laten hen om meer vragen. 137 00:09:31,696 --> 00:09:34,365 O jee. Ze hebben Rubinger van Minnesota erbij. 138 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 Wie? -IBM wil hem. 139 00:09:35,908 --> 00:09:38,327 Hij zou beide hersenen van een Siamese tweeling hebben. 140 00:09:40,204 --> 00:09:46,961 Loop even mee. Die freaky vrienden van je… 141 00:09:47,044 --> 00:09:49,338 Ze moeten winnen om naar de beste scholen te mogen. 142 00:09:49,422 --> 00:09:54,010 Alleen dan zullen ze succes hebben en niet meer in elkaar worden geslagen. 143 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Wil je hen dat ontzeggen? -Ik zal m'n best doen. 144 00:09:56,679 --> 00:10:02,435 Mooi. De jury herkent morse van ver, dus heb ik een vingersemafoor ontwikkeld. 145 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 Prent het je in. -Moet ik valsspelen? 146 00:10:04,687 --> 00:10:09,525 Ik noem het succes bevorderen. -Vergeet het. Ik speel niet vals. 147 00:10:10,693 --> 00:10:16,157 Niet te geloven. Herkabe wil dat we valsspelen. 148 00:10:16,240 --> 00:10:18,159 Wat? Dat mag niet. 149 00:10:18,242 --> 00:10:20,953 Hij mag het niet opschrijven. Dat is bewijs. 150 00:10:21,037 --> 00:10:24,999 Weten jullie hiervan? -Je hebt geen idee. Dit is groots. 151 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 Dit gaat verder dan wat jij weet. -Verder dan jullie? 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,171 O. Je weet het dus wel. 153 00:10:34,216 --> 00:10:38,387 Doe mee of doe je niet mee? 154 00:10:50,066 --> 00:10:54,070 Hé. Ik moet dat herstellen als jij het stukmaakt. 155 00:10:54,153 --> 00:10:55,279 Sorry. Werk je hier? 156 00:10:55,363 --> 00:10:59,367 Mijn vader is de manager. Voor een stel kneuzen veroorzaken jullie veel problemen. 157 00:10:59,450 --> 00:11:02,411 Waarom doe je factor 45 op? Het is een binnenzwembad. 158 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Maar we moeten door de tuin om er te komen. 159 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 Zulke gasten wil je toch meteen een beuk geven? 160 00:11:09,418 --> 00:11:13,464 Dat geeft echt geen voldoening. En sommigen zijn vrienden van me. 161 00:11:14,215 --> 00:11:17,426 Waren. Nee, nog steeds. Maar ik ben er niet blij mee. 162 00:11:19,136 --> 00:11:22,056 Stel dat je vrienden iets van je vragen wat je niet wilt. 163 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Niet doen. -Ja, maar dat helpt niet. 164 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 Zij doen het toch wel. 165 00:11:26,310 --> 00:11:29,355 Dan maak ik er deel van uit. Of ik het doe of niet. 166 00:11:30,231 --> 00:11:36,278 Wellicht mis ik een slimmerikenreden, maar kun je niet gewoon weggaan? 167 00:11:39,865 --> 00:11:43,828 Reese, voor de zoveelste keer: geen ijs in de woonkamer. 168 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Het drupt op het kleed. 169 00:11:46,706 --> 00:11:50,876 Ben je gek? -Nee, gewoon heel respectloos. 170 00:11:50,960 --> 00:11:53,629 Wat moet je met zo'n kind? Huisarrest geven? 171 00:11:53,713 --> 00:11:57,341 Zeker weten. Een week in je kamer, geen tv, geen games. 172 00:11:57,425 --> 00:12:01,429 Met niemand contact. Nadat je met Alison naar het bal bent geweest. 173 00:12:01,512 --> 00:12:05,182 Wat? -Je hebt het haar beloofd, je moet gaan. 174 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 Hoe wist… -Sommige mensen worden boekenslim geboren. 175 00:12:08,602 --> 00:12:12,773 Anderen sluw en street-smart. Jij bent helaas geen van beide. 176 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Hallo? -Mam, kom me halen. 177 00:12:19,155 --> 00:12:23,909 Ik moet hier weg. Ik ga sowieso weg. Als je hier straks niet staat… 178 00:12:23,993 --> 00:12:27,705 …ga ik in het donker langs de weg lopen. Of ik ga liften. 179 00:12:27,788 --> 00:12:30,374 Ik sprak een man met een busje. Hij leek vriendelijk. 180 00:12:33,961 --> 00:12:38,340 Je moet meer klusjes doen. -Ik ben te moe. Jij moet minder uitgeven. 181 00:12:38,424 --> 00:12:41,594 We hebben nooit seks. Ben je er te moe voor? 182 00:12:41,677 --> 00:12:44,972 Hoe kunnen we seks hebben als je ouders er altijd zijn? 183 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Was ik maar oud en seniel. 184 00:12:53,898 --> 00:12:58,819 Dan lig ik aan beademing op je zolder en maak je gek met oudemenseneisen. 185 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Ik klamp me aan het leven vast om jou te kwellen. 186 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Goed. Maar ik blijf hier niet. 187 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 Die verd… 188 00:13:14,794 --> 00:13:15,961 Stoppen. -Wat? 189 00:13:16,045 --> 00:13:20,466 Stop! -Ik blijf. Ik laat me niet manipuleren. 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,928 Straf me maar als ik thuis kom. -Deal. 191 00:13:37,483 --> 00:13:40,903 Zo is het genoeg geweest. Ik loop met je naar je kamer. 192 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 Ik rol je naar je kamer. Ik sprint met je naar je kamer. 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Maar je bent te groot voor bedtijdritjes. 194 00:13:47,576 --> 00:13:49,328 Als jij het zegt. -Ik zeg het. 195 00:13:49,411 --> 00:13:52,248 En nu beveel ik je te zeggen dat je van me houdt. 196 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Ik hou van je. 197 00:13:55,042 --> 00:13:58,087 Nu op een overtuigende manier. -Ik hou van je. 198 00:13:59,505 --> 00:14:01,090 Nu zonder dat ik het vraag. 199 00:14:01,590 --> 00:14:04,218 Duurt het nog lang? Ik wilde frisdrank halen. 200 00:14:04,301 --> 00:14:08,055 Of ben ik te groot voor frisdrank? -Ga maar. 201 00:14:10,850 --> 00:14:13,978 In hemelsnaam. Die dingen zijn overal. 202 00:14:20,901 --> 00:14:24,905 Ik weet het niet, hoor. Dit is een drastische maatregel. 203 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Je wil valsspelen, toch? 204 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 Dit is een valsspeelwedstrijd, dus moeten we beter valsspelen dan de rest. 205 00:14:29,910 --> 00:14:33,789 Waarom moet ik dit doen? -Je ziet er het zieligst uit in zwembroek. 206 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Niet. Neem dan… 207 00:14:36,792 --> 00:14:39,378 Ja, oké. -Zet 'm op, Stevie. 208 00:14:45,759 --> 00:14:52,266 Sorry. Ik kan niet meer in m'n kamer. Ik heb geen handdoek en ik heb het koud. 209 00:14:53,809 --> 00:14:57,438 Hier. Nog een prettige dag. -Dank u. 210 00:14:58,522 --> 00:14:59,815 Ik heb gezwommen. 211 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 Goed. Ik kom zo. 212 00:15:03,068 --> 00:15:06,280 Ik doe alle klusjes en verdien het geld. Sorry als ik wat moe ben… 213 00:15:06,363 --> 00:15:08,490 …in de slaapkamer. -Vandaar deze vakantie. 214 00:15:08,574 --> 00:15:11,243 We zijn op vakantie om je ouders te ontlopen. 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,913 Zeg dan wat je denkt. Ik kan geen gedachten lezen. 216 00:15:14,413 --> 00:15:18,709 De antwoorden! Ik kopieer ze. Houd de deur open tot ik terug ben. 217 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 Jongens, normaal doen. 218 00:15:30,888 --> 00:15:32,473 Nu kan ik niet terugkrabbelen. 219 00:15:37,311 --> 00:15:40,147 Wat doe je? -Het is niet wat je denkt. 220 00:15:40,230 --> 00:15:44,401 Ik denk dat je je voet wil breken om niet met mij naar het bal te hoeven. 221 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 Dat heb je helemaal verkeerd. 222 00:15:49,365 --> 00:15:52,618 Als je niet wilt, maak het dan gewoon uit. 223 00:15:54,119 --> 00:15:59,083 Ik vind jou echt leuk, Alison. Ik wilde gewoon niet zoveel geld uitgeven. 224 00:15:59,166 --> 00:16:04,838 Dat was egoïstisch, sorry. Ik wil nog steeds je vriendje zijn. 225 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Bedankt dat je zo eerlijk bent. 226 00:16:10,469 --> 00:16:13,681 Maar je hebt het beloofd en ik houd je eraan. 227 00:16:14,515 --> 00:16:18,602 Je koopt een corsage voor me en je huurt een limousine. 228 00:16:18,686 --> 00:16:21,897 Je haalt me op om 19 uur en we gaan naar het bal. 229 00:16:23,315 --> 00:16:24,733 Oké. -Je zult wel zien. 230 00:16:24,817 --> 00:16:30,781 Het wordt leuk. We gaan dansen en laten onze foto nemen. 231 00:16:30,864 --> 00:16:32,616 Als herinnering voor later. 232 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 En dan maak ik het voorgoed uit. 233 00:16:43,627 --> 00:16:48,340 Iemand was gisteren een teamspeler. -Ik besefte wat de juiste beslissing was. 234 00:16:48,424 --> 00:16:52,720 Ik ben enorm trots op je. Dit gesprek heeft niet plaatsgevonden. 235 00:16:53,220 --> 00:16:59,643 Dames en heren. We beginnen met ronde één. Het onderwerp is geschiedenis. 236 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 Eerste vraag. 237 00:17:02,479 --> 00:17:07,026 In 1803 verkochten de Fransen meer dan twee miljoen vierkante kilometer… 238 00:17:07,109 --> 00:17:09,403 Louisiana Purchase. -Correct. 239 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Vraag twee. Welk historisch document… 240 00:17:16,577 --> 00:17:19,663 De Magna Carta. -Correct. 241 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 Vraag drie. Wie… -Ben Franklin. 242 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Dat… klopt. 243 00:17:33,886 --> 00:17:35,220 Rustig, alstublieft. 244 00:17:37,765 --> 00:17:42,144 We proberen opnieuw. Vraag… -De Defenestratie van Praag. 245 00:17:43,395 --> 00:17:45,230 Oké. -Het verdrag van Utrecht. 246 00:17:46,356 --> 00:17:49,401 Kunnen alle coaches meekomen naar achteren? 247 00:17:51,320 --> 00:17:53,113 Je hebt iedereen de test gegeven, hè? 248 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 In vingersemafoor betekent dit… -Ik weet wat het betekent. 249 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 Slaap lekker, pap. 250 00:18:00,704 --> 00:18:04,291 Het is maar een zinnetje en ik ben volwassen. 251 00:18:04,374 --> 00:18:07,044 Dus als je het niet wil zeggen, dan niet. 252 00:18:07,127 --> 00:18:10,005 Fijn dat je het begrijpt. -Nou, ik hou van je. 253 00:18:10,839 --> 00:18:13,425 Maar ik hou niet van jou. Of van jou. 254 00:18:13,509 --> 00:18:17,721 Ik hou niet van jou, niet van jou en zeker niet van jou. 255 00:18:17,805 --> 00:18:21,558 En jij… Probeer maar niet weg te lopen. 256 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 Als je maar houdt van… 257 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Ik haat… 258 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 O nee. 259 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Pap, we hebben tandpasta nodig. 260 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Pap? 261 00:18:42,746 --> 00:18:45,833 Pap, word wakker. Kom eruit. Pap. 262 00:18:53,549 --> 00:18:56,468 Pap, sta op. Sta op, alsjeblieft. 263 00:18:57,010 --> 00:19:01,390 Niet doodgaan, pap. Ik hou van je. Ik hou van je, pap. 264 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 Zijn ze dood? 265 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 Ben ik dood? 266 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 Ik viel flauw, ik… 267 00:19:16,029 --> 00:19:17,823 Hoe heb je me hier gekregen? 268 00:19:19,616 --> 00:19:21,910 Omdat ik nu groot ben, denk ik. 269 00:19:27,749 --> 00:19:28,876 O god… 270 00:19:29,835 --> 00:19:33,463 Dank je, jongen. Je hebt m'n leven gered. Ik hou van je. 271 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 Ik hou van je, pap. 272 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 De resultaten zijn bekend. 273 00:19:45,767 --> 00:19:50,272 Aangezien iedereen zo goed voorbereid was, krijgt iedereen een prijs. 274 00:19:50,355 --> 00:19:54,484 Jefferson wint de eerste prijs voor wetenschap, Quincy voor wiskunde. 275 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 North High voor geschiedenis, St. Bartholomew voor literatuur. 276 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 En Marshall voor ethiek. 277 00:20:03,285 --> 00:20:09,291 Een goed einde voor iedereen dus. Zolang iedereen z'n mond houdt. 278 00:20:10,500 --> 00:20:11,418 Tot volgend jaar. 279 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Even goede vrienden, toch? 280 00:20:19,092 --> 00:20:22,846 Ik had jou te pakken, en jij iedereen. Dat was best cool. 281 00:20:22,930 --> 00:20:24,097 Precies. Cool. 282 00:20:24,181 --> 00:20:26,642 Wat zou er gebeurd zijn als we eerlijk hadden gespeeld? 283 00:20:27,142 --> 00:20:30,896 Een rechtstreeks duel. -Dat meen je niet. 284 00:20:30,979 --> 00:20:34,566 Hij is een heel andere soort. Je zou z'n huisdier moeten zijn. 285 00:20:36,902 --> 00:20:41,031 Sorry dat we je probeerden te laten valsspelen. 286 00:20:41,114 --> 00:20:44,910 Je bent ons morele kompas. We willen het goedmaken met je. 287 00:20:44,993 --> 00:20:47,746 We dragen hem op onze schouders naar de bus. 288 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 Dat is een goed idee. 289 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Ik kan niet meedoen. 290 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 M'n middenoor… -M'n scoliose. 291 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Ik vergat m'n steunzolen. -Sorry. Epstein-Barr. 292 00:20:58,048 --> 00:21:02,386 Ja, M Cutler. Uw boeking ligt hier. Hoe laat is het in Australië? 293 00:21:03,178 --> 00:21:04,346 Annuleren? O nee. 294 00:21:06,640 --> 00:21:09,601 Jammer dat één ruzie met uw vrouw… 295 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 U mag alles vragen. 296 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Dag, schat. 297 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 Ondertiteld door: Lien Verschelde 24766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.