Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
We kunnen niet naar binnen.
Mam komt pas om 18.00 uur.
2
00:00:06,548 --> 00:00:10,218
Ik weet hoe we binnenkomen. Hier.
3
00:00:10,301 --> 00:00:16,307
Ik doe het wel. Bedankt.
Dat gedoe met die creditcard duurt uren.
4
00:00:53,636 --> 00:00:58,516
Waarom neem je je kussen mee naar je zus?
-Zolang ik er blijf, wil ik mijn kussen.
5
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
Waar moet ik dan aan ruiken
als je weg bent?
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,647
Mam moet van de babyarts
even bij haar zus intrekken.
7
00:01:04,731 --> 00:01:08,026
Pap went er al aan.
Hij huilt nu in de garage.
8
00:01:08,109 --> 00:01:12,238
Kijk, geen onderzetter. Wat een kring.
9
00:01:12,322 --> 00:01:15,408
Daarom moet ik verhuizen.
-Mam.
10
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
Geen onderzetters gebruiken betekent:
tafels verpesten. Wat doen jullie dan?
11
00:01:23,166 --> 00:01:26,252
We doden de baby.
-Jullie doden de baby.
12
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
Als jullie door het huis rennen,
als jullie meubilair verpesten…
13
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
…als jullie ruziën, doden jullie de baby.
14
00:01:34,177 --> 00:01:39,474
Je moet stress vermijden, Lois.
-Dat is medisch jargon voor het feit…
15
00:01:39,557 --> 00:01:44,646
…dat als jullie je misdragen, je een mes
kan pakken en de baby kan neersteken.
16
00:01:44,729 --> 00:01:47,524
Zeg dat toch niet.
-Hopelijk kunnen jullie…
17
00:01:47,607 --> 00:01:52,070
… je schuldgevoel omtoveren
in beter gedrag.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Het spijt ons.
19
00:01:58,993 --> 00:02:02,705
Ik kan dit niet blijven doen.
-Over een paar dagen vertrekt ze.
20
00:02:02,789 --> 00:02:05,208
We kunnen weer lachen als ze wegrijdt.
21
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
We doen de baby toch niets?
-Een week voor jouw geboorte…
22
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
…hebben we je box
aan haar auto vastgemaakt.
23
00:02:11,631 --> 00:02:16,261
Ze wil niet vernederd worden.
-En niet toegeven dat wij haar wegjoegen.
24
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
Nu zijn wij de baas.
25
00:02:19,264 --> 00:02:23,601
Helga, deze kaas is heerlijk.
26
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
Wil je een hapje? Nee?
27
00:02:28,148 --> 00:02:33,236
Waarom houd je niet van kaas? Kaas
wordt gemaakt door iets wat jij maakt.
28
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
Hoi, Otto.
-Francis.
29
00:02:35,947 --> 00:02:40,285
Heb je Helga's speeltje gezien?
Het lijkt wat op een brandkraan.
30
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
Ik heb een nieuw brandijzer ontvangen.
31
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
Wil je soms dat ze doodsbang wordt?
32
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
Ik weet dat je van haar houdt,
maar dit moet.
33
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Alle koeien moeten
gebrandmerkt en ontwormd worden.
34
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
Ik zal heel erg voorzichtig zijn.
35
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
Zeg haar niets.
Ze is niet zo moedig als ze lijkt.
36
00:02:59,929 --> 00:03:03,600
Ik heb haar één eng verhaal verteld
bij een kampvuur…
37
00:03:03,683 --> 00:03:07,103
…en ze moest een week
tussen mij en Gretchen slapen.
38
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Een dollarbriefje boeit me niets
39
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
Dollarbriefje
40
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
Geef het net zo snel uit als ik
41
00:03:16,321 --> 00:03:19,616
Voor een klaaglied en een goede gitaar
42
00:03:19,699 --> 00:03:23,077
Het enige dat ik begrijpArme jongen
43
00:03:23,161 --> 00:03:28,208
Het enige dat ik begrijp
44
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
Ja.
-Top.
45
00:03:31,878 --> 00:03:35,381
Hoe bedenk je
die beweging met je elleboog?
46
00:03:35,465 --> 00:03:39,636
Geen idee, ik zat in de zone.
-Kunnen we weer aan het werk gaan?
47
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
Wat? Dat was perfect.
-Ja. Kom op.
48
00:03:42,138 --> 00:03:46,976
Zijn jullie dan nu klaar
voor de Elks Club Founders Dinner?
49
00:03:48,144 --> 00:03:51,981
Wat zei je?
-Ik wou het nog zeggen. We mogen optreden.
50
00:03:52,065 --> 00:03:55,151
Onmogelijk. Ze accepteren
al jarenlang geen optredens.
51
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
Je krijgt nog eerder een nieuw hart.
52
00:03:57,445 --> 00:04:03,534
Echt hè? Ik zag Eddie Eigen. Hij kwam
bij me en gleed uit over een olievlek.
53
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
Hij kan niet optreden.
54
00:04:04,994 --> 00:04:10,124
Dat meen je niet?
-Nee. Alsof God over zijn hand reed.
55
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Eddie belde met mijn telefoon
om het te annuleren.
56
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Ik belde later terug
en kreeg het optreden.
57
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
Goed gedaan.
58
00:04:20,468 --> 00:04:24,597
Waarom vertrouw je me niet? Ik date
niet met Malcolm. Ik mag 'm niet eens.
59
00:04:24,681 --> 00:04:27,058
Ik heb hem een maand niet gesproken.
60
00:04:27,141 --> 00:04:31,521
Nicki kan supergoed liegen.
Dat is positief, toch?
61
00:04:33,982 --> 00:04:37,986
Hij is echt een zakkenwasser.
62
00:04:40,113 --> 00:04:45,952
Als mam weg is, kunnen we daar heen.
-Gelukkig. Ik kom hier nergens mee weg.
63
00:04:48,204 --> 00:04:52,542
Was je bij dat meisje?
-Nee, ik studeerde in de bibliotheek.
64
00:04:52,625 --> 00:04:57,255
Je moest je broertje oppikken.
-Er waren stenen. Er was een bijenkorf.
65
00:04:57,338 --> 00:05:00,758
Maar waar was jij?
-Je mocht niet met haar daten.
66
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
Ze heet Nicki en ik date niet met haar.
67
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
Als je tegen me liegt,
graaf je een graf voor jezelf.
68
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Ik lieg niet.
69
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Hoi, mam. Hoi, pap.
70
00:05:14,188 --> 00:05:20,111
Je ziet er prachtig uit vandaag.
Mensen waarderen je schoonheid niet.
71
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
Ik zeg altijd
dat jij de liefste moeder bent.
72
00:05:23,698 --> 00:05:27,201
Zet maar koffie.
-Henson. Cafeïnevrij is beter.
73
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Een dag in de gevangenis?
74
00:05:29,954 --> 00:05:32,790
We moeten wel.
Ik laat je hier niet achter met Reese.
75
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
Dit is eng.
-Dat is net de bedoeling.
76
00:05:35,835 --> 00:05:40,089
Mensen schreeuwen tegen ze
en dan komen ze braaf thuis.
77
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Je krijgt ook een snack.
78
00:05:46,387 --> 00:05:49,432
Kijk eens aan, Helga. Bijna klaar.
79
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
En?
-Het ontwormen is bijna klaar.
80
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
Wat een vreselijke dampen.
81
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
Laten we dit afmaken.
-Heb je ze niet eerst gebrandmerkt?
82
00:05:58,941 --> 00:06:00,902
Nee. Hoezo?
83
00:06:03,613 --> 00:06:05,823
Dat is de belangrijkste reden.
84
00:06:05,907 --> 00:06:09,619
Wauw. The Founders Dinner.
85
00:06:09,702 --> 00:06:13,831
Over drie uur staan we op dat podium.
-Tijdens het dessert. Perfect.
86
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
Absoluut.
-Juist.
87
00:06:16,376 --> 00:06:20,171
Ik moet me focussen,
dus ga maar zitten en kijk rustig toe.
88
00:06:20,254 --> 00:06:23,758
Waarom moest ik mee? Waarom
mocht ik niet snowboarden met Reese?
89
00:06:23,841 --> 00:06:27,762
Reese gaat niet snowboarden.
Hij gaat de gevangenis in.
90
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Hoelang?
-Een paar uur.
91
00:06:31,224 --> 00:06:34,519
Er is geen drugs
in of op jullie lichaam gevonden…
92
00:06:34,602 --> 00:06:37,980
…dus jullie mogen de gevangenen ontmoeten.
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Dit is Samuel.
94
00:06:42,151 --> 00:06:47,698
Ik kan zeggen waarom hij bromt,
maar dat mogen minderjarigen niet horen.
95
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
Ik kom zo bij je.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,669
De enkelbanden zaten onnodig strak.
97
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
Goed, we bespreken een paar basisregels.
98
00:07:11,514 --> 00:07:15,643
Ik ben de baas over jullie.
Jullie zijn mijn eigendom.
99
00:07:15,726 --> 00:07:20,106
Jullie moeten weten
dat ik niet goed voor mijn spullen zorg.
100
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
Sta op.
101
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Sta op, zei ik. Draai je om.
102
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Helemaal.
103
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Sneller.
104
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
Zie je dat? Net een tol.
105
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
Ga zitten.
106
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Zie je hoe dat werkt?
107
00:07:39,667 --> 00:07:42,670
In de gevangenis
moet je het zelf leuk maken.
108
00:07:42,753 --> 00:07:48,885
Als ze stomme kinderen zoals jullie
komen brengen, vier ik een feestje.
109
00:07:48,968 --> 00:07:55,266
Als jullie mij boos maken,
pak ik je bij je kleine nekkie…
110
00:07:55,349 --> 00:08:01,272
…en knijp ik zo hard
totdat je ogen uit de hoofd knappen.
111
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Dan prak ik ze met een vork.
112
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
Vind je dat grappig?
-Was dat niet de bedoeling?
113
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
Een vrijwilliger.
114
00:08:14,994 --> 00:08:19,123
Ik zal je vertellen
hoe je eerste dag hier zal zijn, snoepje.
115
00:08:21,751 --> 00:08:25,254
Verwacht geen bloemen achteraf.
116
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
We moeten gaan, Malcolm.
117
00:08:28,508 --> 00:08:33,095
Het spijt me. Mijn moeder
brengt haar spullen naar mijn tante.
118
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Over drie uur kan ik wegsluipen.
119
00:08:35,473 --> 00:08:40,895
Malcolm, wat doe je daar?
-Ik maak mijn huiswerk af.
120
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Charlies vrouw gaatNaar het station Scollay Square
121
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Elke dag om kwart over twee
122
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
Door het open raamGeeft ze Charlie een broodje
123
00:08:56,035 --> 00:08:59,330
De trein raast voort
124
00:08:59,413 --> 00:09:02,458
Kwam hij ooit terug?Nee, hij kwam nooit terug
125
00:09:02,542 --> 00:09:06,295
Zijn lot is nog onduidelijk-Hij rijdt voor altijd
126
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
Hij rijdt voor altijdDoor de straten van Boston
127
00:09:09,465 --> 00:09:13,719
Hij is de man die nooit terugkeerde-Speel de banjo, Steve-o
128
00:09:19,308 --> 00:09:22,853
Anders keert hij nooit terugHij keert nooit terug
129
00:09:22,937 --> 00:09:26,399
Zijn lot is nog onduidelijk-Zoals Paul Revere
130
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
Hij rijdt voor altijdDoor de straten van Boston
131
00:09:29,318 --> 00:09:32,738
Hij is de man die nooit terugkeerde
132
00:09:32,822 --> 00:09:35,783
Hij is de man die nooit terugkeerde
133
00:09:40,705 --> 00:09:42,164
Wat vond je ervan?
134
00:09:42,248 --> 00:09:45,710
Tof. Leuk hoe jullie bewogen.
Waarom sta je altijd achteraan?
135
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
Ik sta niet altijd…
136
00:09:49,630 --> 00:09:54,135
Ook al is dat zo, de positie
maakt niet uit. Het gaat om de groep.
137
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
Waarom is 't goed voor de groep
dat jij achter staat?
138
00:10:03,102 --> 00:10:07,023
Drie uur rijden. Dat is leuk.
-Ja.
139
00:10:07,106 --> 00:10:11,944
We zijn niet vaak samen alleen.
Ik wil met je praten.
140
00:10:12,028 --> 00:10:13,779
Waar wil je over praten?
141
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Seks.
142
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
Stop, mam.
143
00:10:27,084 --> 00:10:31,088
Over een paar dagen ben ik lang weg
en ik moet weten of je je redt.
144
00:10:31,172 --> 00:10:35,468
We praten hierover.
Ik weet dat jij en Nicki daten.
145
00:10:35,551 --> 00:10:40,514
Ik date haar niet en we hebben geen seks.
Ik weet wat voorbehoedsmiddelen zijn.
146
00:10:40,598 --> 00:10:45,144
Ze leren je op school niet alles
over seksuele verantwoordelijkheid.
147
00:10:45,227 --> 00:10:50,775
Er komt meer bij kijken.
-Stop. Ik doe alles wat je vraagt.
148
00:10:50,858 --> 00:10:54,362
Praat hier niet over.
-Het gaat gebeuren, schat.
149
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Nee.
-Denk je dat ik dit leuk vind?
150
00:10:56,781 --> 00:11:00,117
Denk je dat ik de schaamte
tijdens deze rit leuk vind?
151
00:11:00,201 --> 00:11:04,163
Maar ik moet wel.
Ik kan er niet bij zijn als je seks hebt.
152
00:11:04,246 --> 00:11:07,458
Mijn hemel.
-Ik vertel je mijn ervaring.
153
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
Ik geef je alle informatie die ik heb.
154
00:11:11,003 --> 00:11:15,091
Ik weet niet wat nuttig zal zijn,
dus ik vertel je gewoon alles.
155
00:11:15,174 --> 00:11:16,342
Mijn hemel.
156
00:11:16,425 --> 00:11:22,765
Hoe sneller we starten, hoe sneller
het voorbij is. Dit is een pessarium.
157
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Otto vraagt steeds waar Helga is.
Ik heb geen smoesjes meer.
158
00:11:26,352 --> 00:11:28,854
Je moet het hem vertellen.
-Dat wil ik ook.
159
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
Het is maar 'n koe.
-Een koe uit z'n testament.
160
00:11:31,524 --> 00:11:35,403
Bedankt voor wat je met Helga deed.
Ik heb weinig budget…
161
00:11:35,486 --> 00:11:38,489
…en dat extra rundvlees hielp me enorm.
162
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
Hoe kom je aan die rooksmaak?
163
00:11:42,368 --> 00:11:46,997
Super. Ray's vader gaat
volgende week dood. Pak hem maar aan.
164
00:11:48,332 --> 00:11:51,544
Ik moet je wat vertellen.
-Heb je Helga gezien?
165
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Nee.
-Ze loopt nooit zomaar weg.
166
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
Ik maak me zorgen.
167
00:12:02,930 --> 00:12:05,224
Dit is heerlijk.
168
00:12:06,475 --> 00:12:10,354
Denk je dat ze wegliep,
omdat ze boos op me was?
169
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
Ik denk 't niet.
170
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Ik had erbij moeten zijn
toen je haar brandmerkte.
171
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
Dan had ik haar hoef vastgehouden.
172
00:12:21,073 --> 00:12:24,243
Zo mals, zo sappig. Proef maar.
173
00:12:29,165 --> 00:12:34,170
Kijk mij toch. Ik vermaak me terwijl Helga
alleen en bang ergens rondloopt.
174
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Genoeg.
175
00:12:35,337 --> 00:12:40,426
Ik zal haar opsporen en vinden.
Ook al moet ik de hele nacht zoeken.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,512
Als ik het nu niet zeg,
zeg ik het nooit meer.
177
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Zeg het maar.
178
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Mag ik de bearnaisesaus?
179
00:12:49,977 --> 00:12:53,439
Helga.
-Helga, mijn schat.
180
00:12:53,522 --> 00:12:54,857
Helga.
181
00:12:54,940 --> 00:12:59,320
Door al die stomme dingen
die jullie hebben gedaan, krijg je dit.
182
00:12:59,403 --> 00:13:00,571
Dit is…
183
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Let je wel op?
184
00:13:04,575 --> 00:13:07,119
Nee. Ik besef het nu net.
185
00:13:07,203 --> 00:13:10,498
Je zit voor de rest van je leven
in de gevangenis.
186
00:13:10,581 --> 00:13:12,750
Waarom moet ik bang zijn voor jou?
187
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Omdat jij hier anders ook terechtkomt…
188
00:13:17,004 --> 00:13:21,759
…als je zo doorgaat en als dat gebeurt…
189
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
Weet je wat? Zorg maar dat iemand
mondwater meesmokkelt.
190
00:13:28,349 --> 00:13:31,644
Weet je wat de vorige jongen overkwam
die mij belachelijk maakte?
191
00:13:31,727 --> 00:13:35,147
Ze vonden net genoeg restanten
om mij te veroordelen.
192
00:13:35,231 --> 00:13:38,609
Wat ben ik bang
voor deze gevangene. Wat ga je doen?
193
00:13:38,692 --> 00:13:42,112
Reik je met je armen naar m'n huis
dat 112 km verderop ligt?
194
00:13:45,825 --> 00:13:50,454
Als het sperma niet wordt opgenomen,
komen de cellen los. Dit heet menstruatie.
195
00:13:50,538 --> 00:13:54,917
Dan zijn vrouwen erg emotioneel, maar
zeg dit niet, want dan ben je de sjaak.
196
00:14:01,173 --> 00:14:06,595
Ik wil niet nerveus zijn. Kitty kocht
nieuwe deo, maar ik vertrouw het niet.
197
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
Niemand zal merken dat ik zweet.
198
00:14:09,515 --> 00:14:13,644
Omdat ik altijd achteraan sta.
Ik sta bij elk nummer achteraan.
199
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Ik vind dat niet eerlijk.
200
00:14:16,188 --> 00:14:19,692
Iedereen ging akkoord met de choreografie.
Waar komt dit vandaan?
201
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Van de achterkant.
202
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
U kunt mooi zingen. Waarom zingt u nooit?
203
00:14:26,907 --> 00:14:32,371
Weet ik niet. Mijn hoge tonen
zouden vrij hees klinken, zeiden ze.
204
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
Bent u de hoofdzanger?
205
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
Er is geen hoofdzanger.
We zingen als groep.
206
00:14:37,710 --> 00:14:42,131
Er is niet gestemd over deze truien.
-We hebben er allemaal mee ingestemd.
207
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
Je vindt deze truien leuk, toch?
-Ja.
208
00:14:44,717 --> 00:14:50,097
Wat kan hij zeggen? 'M'n zwager hielp me
in de groep, maar hij heeft geen smaak.'
209
00:14:50,180 --> 00:14:52,349
Pardon?
-Wat vind je ervan?
210
00:14:52,433 --> 00:14:56,186
Leuk. Ze zijn grappig.
-Zie je? We zien er belachelijk uit.
211
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Het maakt niet uit hoe ik eruitzie.
212
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
Niemand kan me zien staan.
-Krijg nou wat.
213
00:15:01,901 --> 00:15:05,988
Als jullie beter op je stem hadden gelet
en minder op je trui…
214
00:15:06,071 --> 00:15:10,826
Zing ik dan niet goed?
-Jezus, jij spreekt zelfs zangerig.
215
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
Malik kan prachtig zingen.
216
00:15:12,494 --> 00:15:15,080
Natuurlijk vind je dat. Jij bent toondoof.
217
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
Als ik dans, lijk 't tenminste niet
alsof ik aan 'n verfmixer hang.
218
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
Genoeg.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
Treed maar op zonder mij.
-Ik doe niet meer mee.
220
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Ik ook niet.
-Ik ook niet.
221
00:15:25,424 --> 00:15:31,180
Waarom duurde het zo lang,
voordat ik jullie doorzag en ontmaskerde?
222
00:15:37,227 --> 00:15:42,775
Het is veel gevoeliger dan mannen denken.
Een klein beetje helpt enorm.
223
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
Helga.
-We zullen haar nooit vinden.
224
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
Het is mijn schuld.
225
00:15:48,822 --> 00:15:51,075
Nee, Otto. Het is mijn schuld.
226
00:15:52,159 --> 00:15:56,956
Ik moet je dit vertellen.
Er was een brandmerkongeluk.
227
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Ik heb Helga vermoord.
Je verorberde haar. Het spijt me zo.
228
00:16:02,795 --> 00:16:07,549
Wat?
-Ze is dood. Ze heeft niet geleden.
229
00:16:09,134 --> 00:16:12,471
Ik had het je moeten vertellen,
maar ik kon het niet.
230
00:16:13,389 --> 00:16:17,977
Luister. Je bent de enige baas
die ik echt aardig vond.
231
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
Je bent ook de enige tegen wie ik loog.
232
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Ik wou je niet kwetsen.
233
00:16:25,693 --> 00:16:29,405
Bedankt dat je de waarheid vertelt.
-Ontsla me maar, als je dat wilt.
234
00:16:29,488 --> 00:16:32,074
Nee, hoor.
235
00:16:33,242 --> 00:16:36,996
Het was een ongeluk.
We moeten dit achter ons laten.
236
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
Ik verdien jou niet als mijn baas.
-We gaan naar huis.
237
00:16:43,293 --> 00:16:47,923
Je zei iets…
238
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
…wat ik niet helemaal begrijp.
239
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Wat bedoelde je met 'je verorberde haar'?
240
00:17:04,523 --> 00:17:07,901
Goed.
-Toen ik ontmaagd werd…
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
…heb ik iets belangrijks geleerd
over relaties en vertrouwen.
242
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Je lichaam geeft je signalen…
243
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Hopelijk waarderen jullie
wat ze hebben gedaan.
244
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
Ik heb goed nieuws…
245
00:17:19,204 --> 00:17:24,376
…want door Samuels goed werk
komt hij volgende week vervroegd vrij.
246
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
Het boeit me niet dat je vrijkomt.
Je vindt me toch nooit.
247
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
Lul de behanger.
248
00:17:43,479 --> 00:17:47,983
Sommigen willen steeds iets nieuws.
Zij zoeken vooral erkenning.
249
00:17:48,067 --> 00:17:52,154
Dat doen ze tijdens hun studie
en dan daten ze met Jan en alleman.
250
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
Soms overtuigen ze zichzelf
dat het een serieuze relatie is…
251
00:17:55,532 --> 00:17:59,078
…omdat de seks goed is.
-Stop.
252
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
Wat bedoel je met erkenning?
253
00:18:02,456 --> 00:18:07,127
Soms trekken mensen anderen aan om
zichzelf te bewijzen dat ze aardig zijn.
254
00:18:07,211 --> 00:18:11,715
Maar als dat de reden voor seks is,
kun je veel schade berokkenen.
255
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Wie seks heeft, vindt elkaar toch aardig?
-Nee, schat.
256
00:18:15,677 --> 00:18:19,473
Daar gaat iedereen de mist in.
Veel mensen…
257
00:18:30,192 --> 00:18:34,071
Dat was gaaf.
Waarom danst hij niet zo snel als jij?
258
00:18:38,408 --> 00:18:41,787
Het spijt me.
Sorry voor wat ik eerder zei.
259
00:18:43,122 --> 00:18:45,916
Dit is onze kans.
We moeten 'm niet verkwanselen.
260
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
Het Gentlemen Callers-doel…
261
00:18:47,668 --> 00:18:51,421
…was om plezier te maken
en te zorgen dat Malik minder drinkt.
262
00:18:51,505 --> 00:18:53,257
Waarom ruziën we toch?
263
00:18:55,968 --> 00:19:00,472
Ik wil een groep aankondigen
die we hier nog nooit hebben gezien.
264
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
Rustig maar.
265
00:19:03,725 --> 00:19:08,397
Geef ze een groot applaus,
hier zijn de Gentlemen Callers.
266
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
Nou, ik ben alvast
wel een Gentleman Caller.
267
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
Heel erg bedankt, dames en heren.
268
00:19:22,244 --> 00:19:28,750
We voelen ons erg vereerd om hier te zijn
en we zingen een lied over broederschap.
269
00:19:28,834 --> 00:19:30,252
En vergeving.
270
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
En vriendschap.
271
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
Speel de banjo, Steve-o.
272
00:20:11,376 --> 00:20:14,880
Charlie rijdt de hele nachtDoor het station
273
00:20:14,963 --> 00:20:18,800
Hij huilt: 'Wat zal er met mij gebeuren?'
274
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
Hoe kan ik het me veroorloven
275
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
Om mijn zus in Chelsea te zien?-Of mijn nichtje in Roxbury
276
00:20:24,890 --> 00:20:28,310
Kwam hij ooit terug?Nee, hij kwam nooit terug
277
00:20:28,393 --> 00:20:31,855
Zijn lot is nog onduidelijkRoem en schandalen
278
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
Hij rijdt voor altijdDoor de straten van Boston
279
00:20:35,234 --> 00:20:37,486
Hij is de man die nooit terugkeerde
280
00:20:38,403 --> 00:20:41,365
Hij is de man die nooit terugkeerde
281
00:20:48,580 --> 00:20:50,332
Ze vonden ons te gek.
282
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
We kregen meer applaus
dan de Whistling Whittlers.
283
00:20:53,168 --> 00:20:55,963
Iedereen krijgt pizza bij mij thuis.
284
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
Waarom gaan jullie altijd naar hem?
285
00:21:01,510 --> 00:21:05,806
Na een ruzie voel je je meer verbonden
dan als het goed gaat.
286
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Mag ik je iets vragen?
-Tuurlijk.
287
00:21:08,976 --> 00:21:13,105
Als ik bij Nicki ben,
heb ik 't idee dat ze wat anders wil doen.
288
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
Maar dan raad ik het maar.
289
00:21:15,148 --> 00:21:19,069
Dat is nooit goed.
-Dan heb ik ineens iets verkeerds gedaan.
290
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
Wat moet ik anders? Blijven zitten en…
291
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
Vertaling: Kevin Taribuka
24616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.