All language subtitles for Magyarok (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,011 --> 00:00:18,202 MAGYARS 2 00:00:32,090 --> 00:00:35,928 "If we don't count stupidity, our past, our lives and our stomach, 3 00:00:35,963 --> 00:00:39,392 Oh, then we're very pure indeed. Let hope open up it's gates before us!" - Attila Jozsef: MAGYARS 4 00:00:55,288 --> 00:00:58,783 WINTER 5 00:01:34,484 --> 00:01:35,602 Dear father! 6 00:01:38,090 --> 00:01:42,825 - They're waiting for you in the pub! - Nobody's waiting for me there! 7 00:01:43,100 --> 00:01:47,337 But of course they are! Uncle Daniel just knocked on the door a moment ago. There were others's with him! 8 00:01:48,210 --> 00:01:49,800 Have gave it a thought? 9 00:02:01,549 --> 00:02:04,623 The child is too small still. There's nobody to look after him. 10 00:02:05,327 --> 00:02:07,928 Your brother said he would... He did. 11 00:02:09,270 --> 00:02:13,644 You never had such an opportunity before, Andras! Come with us! 12 00:02:14,868 --> 00:02:17,564 Or you wish to live in a rented house all your life? 13 00:02:19,492 --> 00:02:23,036 You're the youngest and the strongest among us! 14 00:02:23,828 --> 00:02:25,972 We'd feel much safer with you! 15 00:02:29,132 --> 00:02:31,653 - I'd want to take the woman as well, if I'd decide to go! - You can! 16 00:02:31,979 --> 00:02:34,963 Dani Kiss brings his one too, just like Janos Szabo and Elek Viktor! 17 00:02:37,307 --> 00:02:40,067 Well, let's talk about it then! 18 00:02:41,107 --> 00:02:42,652 Go! Tell your mother to come here! 19 00:02:44,299 --> 00:02:45,719 Hear me out, Daniel! 20 00:02:46,266 --> 00:02:47,995 My son would like to go with you too! 21 00:02:48,231 --> 00:02:51,016 The air too damp there, Karoly, and your son is... 22 00:02:51,817 --> 00:02:54,985 He's recovered already. His lungs are fine. 23 00:02:55,020 --> 00:02:58,244 Well, if that's how it is, all right then. 24 00:02:58,823 --> 00:03:01,103 Whoever wishes to come, may come. 25 00:03:01,361 --> 00:03:05,416 But we can't take everybody with us either! There is a war going on. 26 00:03:06,401 --> 00:03:08,282 The village cannot be left without menfolks. 27 00:03:08,665 --> 00:03:10,913 - There are lots of work here as well. - I got that. 28 00:03:11,131 --> 00:03:12,874 But I can spare my son. 29 00:03:12,909 --> 00:03:14,476 Are you certain that he's recovered? 30 00:03:15,898 --> 00:03:17,635 Why would I lie to you? 31 00:03:24,803 --> 00:03:28,931 I talked to the notary. He wants the list by tomorrow morning. 32 00:03:29,265 --> 00:03:31,937 I write down everybody who applies. 33 00:03:33,074 --> 00:03:35,106 They are making a contract with everybody. 34 00:03:37,041 --> 00:03:38,474 How much is the payment? 35 00:03:39,417 --> 00:03:42,273 If they'll only pay half of what they promise, 36 00:03:42,793 --> 00:03:46,305 we'll still be all right. We're going to be paid after performance. 37 00:03:46,601 --> 00:03:49,623 Whoever works more, will get more. That's how it is. 38 00:04:00,896 --> 00:04:02,927 - I went to the notary. - I'm not going anywhere! 39 00:04:03,138 --> 00:04:05,737 Goddamnit! I'm not going! 40 00:04:06,441 --> 00:04:09,378 I'd rather just die here! But I'm not going! 41 00:04:09,865 --> 00:04:14,993 You're just like your father! He lived his entire life here, and he never even left the village! 42 00:04:15,569 --> 00:04:17,394 What are you talking about my father? 43 00:04:17,495 --> 00:04:19,968 My father went as far at the land of the Italians! 44 00:04:20,003 --> 00:04:21,550 Stop yelling! You wake up the child! 45 00:04:22,519 --> 00:04:24,450 If I said I won't go, 46 00:04:24,485 --> 00:04:26,578 that means, I won't go! Goddamn it! 47 00:04:27,817 --> 00:04:30,465 My father had stabbed an Italian at Isonzo! 48 00:04:31,609 --> 00:04:34,766 He had to! He was taken! 49 00:04:35,766 --> 00:04:38,606 But following his own heart he never went not even as far as Debrecen! 50 00:04:40,701 --> 00:04:43,022 And they can also take you to the war again, too! 51 00:04:43,654 --> 00:04:45,806 Which is a another good reason for us to go! 52 00:04:49,518 --> 00:04:51,310 But no... I'm not going! 53 00:04:52,774 --> 00:04:56,262 Well, look! The Bandi Bacsko, the fool! 54 00:04:56,945 --> 00:05:01,419 What does he want? He's looking at you, Andras! Do you hear me? 55 00:05:03,748 --> 00:05:09,748 Why is he looking? It seems he wants to tell you something, but I wonder what? 56 00:05:10,372 --> 00:05:15,890 Do you hear me? Don't go! Don't go away! 57 00:05:17,419 --> 00:05:19,947 Don't go, Andras! You mustn't! 58 00:05:33,971 --> 00:05:37,971 Where are you running, you? Are you trying to race with the train? 59 00:05:40,380 --> 00:05:45,460 You hapless! He fell! 60 00:05:48,367 --> 00:05:51,195 - I wonder what he wanted... - I don't know. 61 00:05:52,147 --> 00:05:55,763 I think I saw him crying. And fools cannot cry at all, you know. 62 00:05:57,700 --> 00:05:59,795 - How come? - They just can't. 63 00:06:01,475 --> 00:06:05,828 In Kallo, in the loony bin, I never saw not even one to cry. 64 00:06:05,863 --> 00:06:08,907 Not once. 'Cos they don't have the brains for it! 65 00:06:09,214 --> 00:06:13,453 Ah, Dani! Dani! By God, I can't deal with it. Help me, Abris! 66 00:06:13,488 --> 00:06:16,086 Abris! Hold the legs! Come on, now! 67 00:06:16,378 --> 00:06:18,649 Why are you pushing me? 68 00:06:19,857 --> 00:06:21,135 Stop that, Irma! 69 00:06:22,790 --> 00:06:26,366 You be blessed by the Good All-mighty! How many times I have to ask you to stop crying? 70 00:06:45,175 --> 00:06:47,046 Let's say one Our Father! 71 00:06:49,246 --> 00:06:52,286 We're not heading to the fair, Rozi! Why are you sounding the bells? 72 00:06:53,054 --> 00:06:54,612 If only we'd go to Pocs, at least! 73 00:06:55,437 --> 00:06:57,325 I just want to pray to 74 00:06:58,445 --> 00:07:01,621 meet my mother alive still, when we return! 75 00:07:02,885 --> 00:07:05,629 This is not a funteral! We're not going to die there! 76 00:07:06,814 --> 00:07:08,988 Say your prayers silently! This is nobody else's business! 77 00:07:38,077 --> 00:07:42,710 German [too quiet] 78 00:07:42,745 --> 00:07:47,615 German [too quiet] 79 00:08:00,615 --> 00:08:02,471 - Do we have everything? - Yes. 80 00:08:03,823 --> 00:08:04,779 We can go. 81 00:08:30,683 --> 00:08:35,176 Good day, folks! This gentleman here, beside me is the Master! 82 00:08:36,256 --> 00:08:38,055 You'll be working on his farm! 83 00:08:39,439 --> 00:08:43,159 (in German) Hello! How do you do? 84 00:08:44,465 --> 00:08:48,386 (in German) Welcome! Welcome! Welcome! 85 00:08:48,729 --> 00:08:50,954 The Master kindly welcomes you. 86 00:08:51,020 --> 00:08:53,757 Other Hungarians have worked here before as well, but they returned home right before Christmas. 87 00:08:54,541 --> 00:08:55,972 Only I stayed behind. 88 00:08:56,661 --> 00:08:59,926 I'm called Brayner. Brayner. 89 00:09:03,093 --> 00:09:04,605 Well, let's go then. 90 00:09:11,141 --> 00:09:14,157 You can always come to me with whatever problems you've got. 91 00:09:16,518 --> 00:09:18,390 Anton! Hey! 92 00:09:40,319 --> 00:09:45,515 Well, please! You'll be living at this wing of the castle, upstairs. 93 00:09:47,115 --> 00:09:48,891 Couples will be given their own rooms. 94 00:09:49,612 --> 00:09:51,691 You can find the kitchen downstairs. 95 00:09:51,805 --> 00:09:55,422 Everybody is allowed to cook for themselves there. And if you look where I'm pointing now, 96 00:09:55,724 --> 00:09:58,651 there are some barracks beyond the trees. 97 00:09:59,059 --> 00:10:01,602 It's got fences all over. Don't go there if possible! 98 00:10:02,011 --> 00:10:05,451 By the way, you'll be given an card, and you're free to go wherever you want with that. 99 00:10:06,011 --> 00:10:07,988 You're not restricted in your movements. 100 00:10:08,348 --> 00:10:11,372 The only thing the Master asks you is not to inquire about the barrack-camp! 101 00:10:56,204 --> 00:10:57,664 Nice and warm room! 102 00:12:28,781 --> 00:12:30,371 What are you looking for? 103 00:12:32,615 --> 00:12:35,549 - I want to talk to the Master! - What do you want from him? 104 00:12:37,669 --> 00:12:41,573 - I must talk to him! - Come! 105 00:12:56,845 --> 00:12:57,967 (in German) Come in! 106 00:13:00,350 --> 00:13:02,534 (in German) This Hungarian lady wants to talk to you. 107 00:13:15,189 --> 00:13:16,137 (in German) Please. 108 00:13:18,930 --> 00:13:20,881 So, say it! What do you want from the Master? 109 00:13:22,912 --> 00:13:26,810 Ask him, where is the church here? 110 00:13:28,513 --> 00:13:30,738 (in German) She asks, where the next church is. 111 00:13:32,121 --> 00:13:34,082 (in German) The church... 112 00:13:38,377 --> 00:13:40,585 There is no church here. This is a farm. 113 00:13:41,217 --> 00:13:44,834 It was a pity to turn to the Master with this. The church is in the town! 114 00:13:44,869 --> 00:13:48,211 We'll go there sooner or later! There was no need to disturb the Master over this! 115 00:14:06,784 --> 00:14:11,610 Abris! I brought you some tea! 116 00:14:14,972 --> 00:14:18,228 Don't tell this to the Master! I'll be all right by tomorrow! 117 00:14:19,532 --> 00:14:21,588 I just got weak. Otherwise I'm fine! 118 00:14:47,644 --> 00:14:51,555 - Do you know how to deal with horses? - There is no need to know much about that! 119 00:14:53,075 --> 00:14:55,451 But these are different horses than the ones back home! 120 00:14:56,507 --> 00:14:57,955 Horses are horses wherever they are! 121 00:15:04,291 --> 00:15:07,875 I cleaned horses before, although not too often, 122 00:15:12,292 --> 00:15:14,004 but I want to do it, like... 123 00:15:27,643 --> 00:15:32,019 And this? You're full of hay, you! 124 00:15:32,988 --> 00:15:35,531 (In German) Nah! What do you want from me? 125 00:15:36,667 --> 00:15:41,820 Why are you so jumpy? Why are you so jumpy? You fool! 126 00:15:45,843 --> 00:15:50,735 - You must be Anton, right? You're Anton! - (in German) [unintelligible/drunk] 127 00:15:53,385 --> 00:15:54,908 (in German) [unintelligible/drunk] 128 00:15:55,747 --> 00:15:57,915 - (in German) [unintelligible/drunk] - (in German) [unintelligible/drunk] 129 00:16:10,154 --> 00:16:15,388 (in German) Just wait. Come, come. 130 00:16:24,270 --> 00:16:25,567 in German [unintelligible/drunk] 131 00:16:34,672 --> 00:16:37,855 I don't know what's this, but it seems like palinka. Even though it's not. 132 00:16:41,304 --> 00:16:44,287 It's sweet. It's better than nothing! 133 00:17:25,282 --> 00:17:29,099 (in German) Come, come. 134 00:17:35,331 --> 00:17:39,523 - (in German) [unintelligible/drunk] - Dear God, Anton! 135 00:17:40,506 --> 00:17:43,139 Your mouth must be rotting away, 'cos your breath really stinks! 136 00:17:45,226 --> 00:17:47,011 (in German) Come, come. 137 00:17:55,978 --> 00:18:00,539 (in German) Look here! Come on... 138 00:18:01,429 --> 00:18:02,596 (in German) Come... 139 00:18:37,799 --> 00:18:39,246 Where are you hurrying, Fabian? 140 00:18:39,662 --> 00:18:42,382 You're faster on foot than others on horseback! 141 00:18:42,698 --> 00:18:45,114 One must hurry if he really wants to get there! 142 00:18:51,786 --> 00:18:53,138 That's the spirit! 143 00:18:55,016 --> 00:18:57,370 But there is no need to do everything in one day, Fabian! 144 00:18:57,405 --> 00:18:59,014 That long one, the Szabo! 145 00:18:59,478 --> 00:19:03,510 He carries up two bags of potatoes from the cellar, and then complains that his back hurts! 146 00:19:04,390 --> 00:19:06,414 There is no need to exert yourselves yet! 147 00:19:07,319 --> 00:19:10,350 The time has not come for that yet! Only when the summer comes! 148 00:19:10,385 --> 00:19:13,511 The fall! That's when! Then you'll have a lot to do! 149 00:19:13,944 --> 00:19:17,025 That's when most of the work is! That's right! 150 00:19:18,720 --> 00:19:20,346 The Master will be glad! 151 00:19:21,290 --> 00:19:23,386 I'd love to smoke some Hungarian tobacco, Fabian! 152 00:19:23,672 --> 00:19:25,992 If only you'd accept mine in exchange! 153 00:19:38,801 --> 00:19:42,128 Careful with your tobacco, Fabian! Not always can we get that! 154 00:19:42,840 --> 00:19:45,576 - No? - Well, there is war going on, if you wouldn't know! 155 00:19:52,683 --> 00:19:53,864 Mr. Brayner! 156 00:19:57,303 --> 00:19:59,255 There are only flatlands in this area? 157 00:20:00,415 --> 00:20:02,335 Not a single living soul comes all day long! 158 00:20:03,968 --> 00:20:07,575 Tell me, Fabian! Do you know who are fighting these days? 159 00:20:09,040 --> 00:20:11,247 - I know. - Well, who? - The folks. 160 00:20:13,878 --> 00:20:18,583 Folks? What folks? 161 00:20:22,171 --> 00:20:24,122 Have you heard about the name of Hitler yet? 162 00:20:25,346 --> 00:20:28,442 Hitler. Hitler Adolf. 163 00:20:30,306 --> 00:20:32,458 I think I might have hear it before. 164 00:20:33,362 --> 00:20:35,690 And you, Fabian, what have you heard about him? 165 00:20:37,426 --> 00:20:40,866 With all due respect, but I don't read no newspapers. 166 00:20:49,854 --> 00:20:51,340 Hitler is a military man! 167 00:20:52,868 --> 00:20:55,557 That right! A military man! 168 00:21:01,636 --> 00:21:03,136 A Chief-commander! 169 00:21:06,865 --> 00:21:08,241 What's wrong with this one? 170 00:21:11,912 --> 00:21:14,840 Mr. Brayner! Can I ask you something? 171 00:21:14,929 --> 00:21:16,073 Go ahead. 172 00:21:17,930 --> 00:21:22,041 Who are there in the neighbourhood? There, in the barracks, 173 00:21:22,626 --> 00:21:24,170 which is surrounded. 174 00:21:26,411 --> 00:21:27,771 French POWs. 175 00:21:31,019 --> 00:21:34,052 - I'd like to have a look at them, if I may. - Why would you want to do that? 176 00:21:35,140 --> 00:21:36,346 What's wrong with them? 177 00:21:36,869 --> 00:21:39,477 You see, Fabian! Your wife understands reason much better than you do! 178 00:21:40,893 --> 00:21:42,342 What's to point looking at them? 179 00:21:43,109 --> 00:21:46,493 POWs? POWs. I don't look at things I have absolutely no business with! 180 00:21:52,677 --> 00:21:54,557 Such people are capable of everything! 181 00:21:55,950 --> 00:21:57,829 Why did you came up with those prisoners? 182 00:21:59,069 --> 00:22:01,517 How could you ask anything at all from such a man? 183 00:22:02,877 --> 00:22:06,366 He is a Hungarian. He speaks Hungarian. 184 00:22:12,541 --> 00:22:14,453 He worked here last year, and then he stayed around. 185 00:22:15,349 --> 00:22:16,741 He is a Hungarian. 186 00:22:59,025 --> 00:23:03,751 Can you hear this, Ilonka? Airplanes! 187 00:24:11,245 --> 00:24:15,383 SPRING 188 00:25:11,855 --> 00:25:14,679 But who're playing on the fiddles and trumpets? 189 00:25:16,694 --> 00:25:18,934 And how do they know what to play? 190 00:25:21,255 --> 00:25:23,622 They must be playing from paper, that's for sure! 191 00:25:25,903 --> 00:25:27,720 That must be very hard! 192 00:25:32,529 --> 00:25:34,441 But almost like a miracle! 193 00:25:35,176 --> 00:25:37,688 Almost like... like a miracle! 194 00:25:38,472 --> 00:25:40,048 A letter came from back home again! 195 00:25:40,847 --> 00:25:43,606 The money arrived to the post for second time as well. 196 00:25:45,111 --> 00:25:47,589 But my brother says only I can collect it! 197 00:25:48,214 --> 00:25:51,247 - Once I return home. - They wrote the same to us, too! 198 00:25:52,534 --> 00:25:55,270 Our fortunes are growing! That's what my aunt wrote to us! 199 00:25:56,486 --> 00:26:00,727 By the time Christmas arrives again, you'll have so much money you won't even know what to do with it! 200 00:26:00,762 --> 00:26:05,390 Ahaha! That's our smallest problem! Money is very easy to spend! 201 00:26:05,631 --> 00:26:08,744 That's right! Very easy! 202 00:26:09,109 --> 00:26:11,404 Especially is somebody likes to go the pub! 203 00:26:16,493 --> 00:26:20,677 (in German) Bloody idiot. I told you a thousand times... 204 00:26:20,712 --> 00:26:24,038 (in German) What are you doing down there with the critters. 205 00:26:24,450 --> 00:26:28,122 (in German) I'll whack you good you fool. 206 00:27:07,356 --> 00:27:10,034 Back home, in my childhood, 207 00:27:10,069 --> 00:27:12,714 I used to go to school barefoot as early as March! 208 00:27:14,602 --> 00:27:18,289 But here, the ground is still cold and wet! 209 00:27:19,104 --> 00:27:23,704 And there are no birds either! They should have at least skylarks! 210 00:27:24,231 --> 00:27:28,094 Back home, in the old days, one could always find skylarks at least, if nothing else! 211 00:27:28,806 --> 00:27:32,630 Skylarks? Skylarks! 212 00:27:36,966 --> 00:27:38,126 Skylarks! 213 00:27:47,342 --> 00:27:48,878 (in German) ...on. 214 00:27:54,683 --> 00:27:57,322 (in German) Don't linger! Go on. 215 00:28:02,679 --> 00:28:04,446 (in German) The other side, forward march! 216 00:28:22,618 --> 00:28:24,610 (in German) Sergeant, come over here. 217 00:28:31,258 --> 00:28:32,823 (in German) Now come with me. 218 00:28:38,576 --> 00:28:39,912 (in German) Come on now. 219 00:28:40,792 --> 00:28:41,458 (in German) Halt! 220 00:28:55,723 --> 00:28:58,282 Polish 221 00:28:58,317 --> 00:29:02,446 Polish 222 00:29:09,430 --> 00:29:12,761 - (in German) You are welcome... - Back off. 223 00:29:41,946 --> 00:29:43,873 (in German) 16 women into the last room. 224 00:29:43,908 --> 00:29:46,609 Polish 225 00:29:46,644 --> 00:29:48,457 (in German) 24 into this one. 226 00:29:48,492 --> 00:29:50,722 Polish 227 00:29:50,757 --> 00:29:52,994 (in German) and the rest into the one back there. 228 00:29:53,029 --> 00:29:57,017 Polish. - (in German) Now go on! 229 00:30:01,001 --> 00:30:02,762 Polish 230 00:30:10,881 --> 00:30:13,353 For the children! Kind! 231 00:30:15,649 --> 00:30:17,481 Bring this one back! 232 00:30:17,516 --> 00:30:20,314 Bring it back! This one! 233 00:30:20,349 --> 00:30:22,658 Polish 234 00:30:23,574 --> 00:30:25,356 Polish 235 00:30:35,518 --> 00:30:40,044 (in German) Here in this room. Into there. 236 00:30:43,628 --> 00:30:45,731 Polish 237 00:30:45,766 --> 00:30:47,646 Polish 238 00:31:23,099 --> 00:31:24,188 Andras! 239 00:31:28,859 --> 00:31:30,315 Polack cigarettes! 240 00:31:39,220 --> 00:31:41,107 Filled with tasty tobacco for gentlemen! 241 00:31:43,515 --> 00:31:45,580 I'm coming soon! 242 00:32:13,500 --> 00:32:15,241 They shot somebody! It must have been a Frenchman! 243 00:32:15,276 --> 00:32:17,569 Or a Polack! He probably tried to escape. 244 00:32:17,604 --> 00:32:22,690 Open the window, Andras! Maybe we can see something! 245 00:32:41,338 --> 00:32:44,737 There is no need for you in here today! 246 00:32:44,772 --> 00:32:46,762 This is what Brayner told me. Word-by-word! 247 00:32:47,505 --> 00:32:52,089 But why? And he also sent the woman to work on the beet-field! 248 00:32:53,474 --> 00:32:56,098 - Why do you think he did that? - How would I know? 249 00:33:05,020 --> 00:33:09,780 You hear me, Dani? Have you seen the carter this morning? 250 00:33:11,291 --> 00:33:13,172 - No. - That's just it. 'cos me neither! 251 00:33:14,410 --> 00:33:16,171 Something is not OK here! 252 00:33:18,787 --> 00:33:21,572 Come on, Lisie! Let's keep on! 253 00:33:23,564 --> 00:33:25,021 Nobody seen him! 254 00:33:26,284 --> 00:33:30,436 Who the heck understands this? God only knows where he might be! 255 00:33:36,683 --> 00:33:39,305 Last evening, when they were shooting! I wonder if it was... 256 00:33:39,340 --> 00:33:42,921 We can't know that for sure! And stop talking now! 257 00:33:44,137 --> 00:33:46,081 Stop talking about that now! Keep quiet! 258 00:33:47,889 --> 00:33:50,579 God bless, folks! 259 00:33:50,614 --> 00:33:55,898 You're going well! If goes on like this, the harvest will be much better than last year. 260 00:34:01,930 --> 00:34:05,252 And everything goes well, the women will finish working on the root-field, too! 261 00:34:10,051 --> 00:34:12,731 The Master noticed that you are interested in music, Abris! 262 00:34:13,593 --> 00:34:16,499 And said you can go in to his room if you want to listen to some music. 263 00:34:16,762 --> 00:34:19,956 - You just have to tell me before that! - Thank you very much. 264 00:34:23,964 --> 00:34:26,236 We haven't seen the carter today, Mr. Brayner! 265 00:34:28,195 --> 00:34:30,292 And he is usually here by now. 266 00:34:30,746 --> 00:34:33,091 - Bringing us some water... - There is no need to continue, Fabian! 267 00:34:35,906 --> 00:34:38,577 I wouldn't ask such questions if I were you! 268 00:34:40,226 --> 00:34:45,617 Not from me, nor anybody else! I wouldn't even mention the carter's name actually! 269 00:34:48,625 --> 00:34:50,778 I suppose you didn't come here only to be sent home! 270 00:34:57,784 --> 00:35:00,318 Listen to me, Brayner! How dare you? If I would grab you... 271 00:35:00,353 --> 00:35:01,742 - No! No! - Andras! 272 00:35:01,777 --> 00:35:03,293 - Why do you care so much about the carter? - Sit down! 273 00:35:03,328 --> 00:35:04,751 Care or not care! 274 00:35:04,786 --> 00:35:07,102 It's not about that! But he should talk to us with respect! 275 00:35:10,294 --> 00:35:11,382 Mr. Brayner! 276 00:35:12,689 --> 00:35:15,409 We're among each other. And you just started to threaten. 277 00:35:16,237 --> 00:35:18,494 We asked you about the carter respectfully. 278 00:35:19,158 --> 00:35:20,902 And you can only threaten as an answer? 279 00:35:21,774 --> 00:35:23,525 I'm sorry. It wasn't my intention. 280 00:35:27,702 --> 00:35:30,126 But you came here to work. Not for sightseeing! 281 00:35:30,917 --> 00:35:32,390 You're paid good money for your work! 282 00:35:32,936 --> 00:35:34,595 So, concentrate on that, and on nothing else! 283 00:35:37,763 --> 00:35:40,740 And for your own sake, it's better if you just close your eyes even now! 284 00:35:54,619 --> 00:35:56,347 Good Lord! 285 00:36:44,356 --> 00:36:46,667 (in German) Deal with the 2 back there. 286 00:37:59,899 --> 00:38:03,773 SUMMER 287 00:38:18,500 --> 00:38:22,407 Ilonka! Ilonka! German 288 00:38:23,444 --> 00:38:28,429 (in German) Come! Quick! Come quick! Quick.... 289 00:38:36,606 --> 00:38:37,622 (in German) [unintelligible] 290 00:38:40,238 --> 00:38:43,383 German 291 00:38:45,047 --> 00:38:47,541 Polish 292 00:38:50,134 --> 00:38:52,263 Dear God! He won't live to see the morning! 293 00:38:55,407 --> 00:38:57,295 I'll be back soon! 294 00:38:58,428 --> 00:39:01,722 Ilona! Ilona! 295 00:39:05,707 --> 00:39:07,972 Polish 296 00:39:17,595 --> 00:39:20,503 Come, quickly! (in German) Come! 297 00:39:21,052 --> 00:39:24,635 (in German) ...quick! Quick! You must! You must! 298 00:39:46,989 --> 00:39:50,557 German 299 00:39:57,158 --> 00:40:00,366 Polish 300 00:40:01,445 --> 00:40:04,350 He's dying! Dying! 301 00:40:04,740 --> 00:40:09,782 German 302 00:40:11,229 --> 00:40:13,846 German 303 00:40:17,958 --> 00:40:22,550 Polish 304 00:40:28,613 --> 00:40:31,005 Polish 305 00:40:35,533 --> 00:40:38,647 That's it! This will bring down the fever! 306 00:40:39,430 --> 00:40:41,678 It will help, you'll see! 307 00:40:50,141 --> 00:40:52,754 I've a son like you, too! 308 00:40:53,729 --> 00:40:55,157 I've two... 309 00:40:55,716 --> 00:40:58,581 - Two? - I've! - German 310 00:41:02,741 --> 00:41:04,927 Polish 311 00:41:07,925 --> 00:41:10,061 How could you come up with that? 312 00:41:10,725 --> 00:41:13,550 - No! - Polish 313 00:41:13,585 --> 00:41:16,718 - Polish - You want to give that to me? 314 00:41:16,753 --> 00:41:20,550 - Polish - You need it much better! 315 00:41:20,585 --> 00:41:23,117 - Polish - I've one upstairs! 316 00:41:23,152 --> 00:41:26,487 - Polish - You need it, too! 317 00:41:25,890 --> 00:41:29,465 Polish 318 00:41:29,500 --> 00:41:34,320 - Polish - Well, thank you. Thank you. 319 00:41:34,355 --> 00:41:38,158 - Polish - Folks! Here is the... 320 00:41:38,193 --> 00:41:40,549 - Polish - That's enough! 321 00:41:40,649 --> 00:41:43,509 - Enough while we're here! - Polish 322 00:41:45,402 --> 00:41:48,226 They made the Polack women pack their things! 323 00:41:48,891 --> 00:41:50,108 They are taking them away! 324 00:41:51,444 --> 00:41:54,014 It's Brayner and two military trucks! 325 00:41:56,629 --> 00:41:58,061 The soil too wet. 326 00:41:58,454 --> 00:42:00,837 There'll be no hoeing here, not even in the afternoon! 327 00:42:01,321 --> 00:42:02,756 There is water between the lines still! 328 00:42:02,791 --> 00:42:06,221 Well, then there's no point waiting here, let's go back to the Farm! 329 00:42:08,140 --> 00:42:10,811 - What's with the boy? - It seems like he's covering up. 330 00:42:10,846 --> 00:42:12,883 He said he can come with tomorrow. 331 00:42:15,610 --> 00:42:20,626 They tired. They were all up last night during that war in the sky! 332 00:42:54,505 --> 00:42:56,803 Would you believe that? Water! 333 00:42:59,458 --> 00:43:02,675 A bit of Palinka would turn into blood in me now! 334 00:43:03,095 --> 00:43:05,200 Not even I would spit it out this time! 335 00:43:05,839 --> 00:43:07,872 Palinka is a medicine! 336 00:43:08,131 --> 00:43:11,018 It was the carter who gave us Palinka the last time, on the very first day! 337 00:43:11,634 --> 00:43:14,434 - Do you remember, Dani? - Uhum! Very much! 338 00:43:16,096 --> 00:43:18,776 I very much remember it, because that was the last time as well! 339 00:43:20,378 --> 00:43:21,688 I wonder where the carter is now? 340 00:43:22,166 --> 00:43:24,876 That poor fool smells very bad by now! 341 00:43:29,573 --> 00:43:32,951 - What kinda bird is this? - Some kinda crow. 342 00:43:33,887 --> 00:43:36,383 First time I see a bird ever since I got here. 343 00:43:37,303 --> 00:43:38,990 There are not even skylarks here. 344 00:43:40,022 --> 00:43:44,890 So! Let's some some gentlemen's cigarettes! 345 00:43:44,947 --> 00:43:49,141 What kind of cigarettes? Oooh! There's no point wasting it on us! 346 00:43:51,164 --> 00:43:54,268 This really is gentlemen's cigarettes! 347 00:43:57,436 --> 00:43:59,875 This cigarette refreshes me! 348 00:44:02,035 --> 00:44:05,812 Me too. I feel like something is stirring in me! 349 00:44:06,571 --> 00:44:09,308 I feel like I could do a thing-or-two! 350 00:44:09,996 --> 00:44:13,523 - Like what? - Well, for example, if... 351 00:44:14,347 --> 00:44:17,779 no better things show up, I'd wrestle with you, and push you to the ground! 352 00:44:18,635 --> 00:44:20,574 - You really feel like you would? - Right! 353 00:44:21,270 --> 00:44:23,142 Then you just wait until I'll feel like it too! 354 00:44:26,855 --> 00:44:28,254 You! 355 00:44:32,807 --> 00:44:34,655 'this good! Like a horn! 356 00:44:36,327 --> 00:44:37,552 Or like an elder-whistle! 357 00:44:39,119 --> 00:44:40,159 - You, Elek! - What? 358 00:44:40,194 --> 00:44:43,231 - Can you blow that in tune with me? - How on Earth could I not? 359 00:44:43,850 --> 00:44:45,450 Well, then play with me that... 360 00:44:46,530 --> 00:44:52,657 This roundshaped sky when it goes dark, it lights up! 361 00:44:53,445 --> 00:44:59,053 A little bench in front of our house, don't sit on it! 362 00:44:59,785 --> 00:45:05,448 Or if you sit on it, be careful not to fall! 363 00:45:05,854 --> 00:45:11,612 You used to be my lover, but I don't need you anymore! 364 00:45:13,661 --> 00:45:15,708 Dani has a good voice still! 365 00:45:15,743 --> 00:45:17,884 That's true. That he has! 366 00:45:21,467 --> 00:45:26,923 - So far it was good... This day, I mean. - Good-good. That's right. 367 00:45:27,904 --> 00:45:30,167 So far it was the best among them all! 368 00:45:40,598 --> 00:45:45,216 The Master and Brayner are not at home. It seems like they'll only be back in the evening. 369 00:45:45,699 --> 00:45:47,637 Abris had a bad dream! 370 00:45:48,524 --> 00:45:50,756 Tell us about it, it will relieve you! 371 00:45:52,820 --> 00:45:58,020 I dreamt about colours. Many colours! 372 00:46:00,841 --> 00:46:06,352 Red, blue... and pure white as snow. 373 00:46:06,413 --> 00:46:07,756 What was white? 374 00:46:10,393 --> 00:46:14,512 Only the ending was white! At the end... 375 00:46:20,216 --> 00:46:23,696 We're listening to you from the beginning till the end. 376 00:46:31,064 --> 00:46:33,176 It started with me getting lost, 377 00:46:35,103 --> 00:46:36,779 at first we were all inside, 378 00:46:39,460 --> 00:46:43,195 but then all of a sudden, I was left alone in a big forest. 379 00:46:45,330 --> 00:46:49,019 And this forest seemed to have neither a beginning nor an end. 380 00:46:54,571 --> 00:46:57,650 I was just wandering around in it. 381 00:46:58,658 --> 00:47:01,291 I was wandering in it for days, 382 00:47:04,619 --> 00:47:08,499 and the interesting part was that I never seemed to get tired. 383 00:47:09,883 --> 00:47:11,439 My legs were light. 384 00:47:14,846 --> 00:47:20,608 When I looked up on the sky, the Sun was always right above my head. 385 00:47:22,431 --> 00:47:25,687 And because of that everything seemed much whiter. 386 00:47:28,598 --> 00:47:31,566 And then there was that great silence! 387 00:47:33,135 --> 00:47:37,647 Whenever I yelled, my voice reverberated from the distance! 388 00:47:39,231 --> 00:47:43,134 Magyars! Magyars! 389 00:47:44,006 --> 00:47:45,953 Where are you? 390 00:47:49,329 --> 00:47:51,201 I'm looking for the Magyars! 391 00:47:53,785 --> 00:47:56,033 Magyars! Answer me! 392 00:47:57,135 --> 00:48:01,175 Magyars! Why don't you answer me? 393 00:48:02,582 --> 00:48:05,295 Hallo! 394 00:48:07,847 --> 00:48:09,308 Magyars! 395 00:48:39,347 --> 00:48:41,195 I'm looking for the Magyars, uncle! 396 00:48:45,218 --> 00:48:50,387 You're at the right place then, son. 'Cos I'm the very last one of them. 397 00:48:51,666 --> 00:48:53,182 The last Magyar. 398 00:48:56,677 --> 00:49:02,669 Look at me carefully! You won't find another Magyar in the world anymore, but me. 399 00:49:03,776 --> 00:49:08,465 There are endless waters beyond the forest. You won't find any Magyars there either! 400 00:49:11,097 --> 00:49:14,682 You're lying! This is not true! After all I'm a Magyar, too! 401 00:49:15,585 --> 00:49:20,185 There's got to be more Magyars still! Of course there are! 402 00:49:20,888 --> 00:49:23,369 Like, Kisdebi, and Andras Fabian! 403 00:49:24,400 --> 00:49:26,321 And Daniel Gaspar! 404 00:49:27,800 --> 00:49:31,137 Magyars! Where are you, Magyars? 405 00:49:32,513 --> 00:49:35,945 Magyars! Where are you? 406 00:49:36,929 --> 00:49:38,960 Magyars! 407 00:49:44,145 --> 00:49:47,056 The Master's son might return home on a leave from the army. 408 00:49:49,921 --> 00:49:53,073 This is his room. It's been closed for years. 409 00:49:54,649 --> 00:49:56,369 So, this what you are supposed to clean up. 410 00:50:13,082 --> 00:50:15,281 The Master would like to offer you some beer. 411 00:50:20,153 --> 00:50:21,977 Come! We can drink some good beer now! 412 00:50:22,273 --> 00:50:23,553 That doesn't sound bad! 413 00:50:45,312 --> 00:50:48,385 - The Master says, 'to your health!' - To all of us! 414 00:50:48,420 --> 00:50:49,902 To our health! 415 00:50:57,471 --> 00:51:03,306 German 416 00:51:21,425 --> 00:51:25,278 German 417 00:51:26,125 --> 00:51:28,213 The Master says, in his son's name as well. 418 00:51:29,100 --> 00:51:30,277 German 419 00:51:42,293 --> 00:51:45,045 You did a very nice, very good work today, folks. 420 00:51:45,813 --> 00:51:47,692 Tell it to the women as well. 421 00:51:48,796 --> 00:51:51,477 Except that all this work was in vain already. 422 00:51:52,684 --> 00:51:54,830 Because the Master's son got lost. 423 00:51:56,227 --> 00:51:58,187 I was already told about it in town. 424 00:51:59,211 --> 00:52:01,954 - But he can still return. - Look, Mr. Fabian! 425 00:52:02,170 --> 00:52:04,994 Whenever somebody gets lost in war, he never returns home. 426 00:52:05,459 --> 00:52:07,891 And the Master's son got lost in Russia. 427 00:52:09,538 --> 00:52:12,098 I'll count in your day as usual. You did a good job. 428 00:52:12,133 --> 00:52:14,492 I'll count it as if you were hoeing. 429 00:52:14,527 --> 00:52:16,252 - Thank you, Mr. Brayner! - Thank you very much. 430 00:52:17,399 --> 00:52:17,788 - Have a good rest! - Good night! 431 00:52:38,980 --> 00:52:40,513 Could you help me, Mr. Brayner? 432 00:52:40,548 --> 00:52:43,442 - In what? - I'd like to buy a bicycle. 433 00:52:44,370 --> 00:52:48,049 For my brother. We left the kid with him. He looks after him. 434 00:52:49,196 --> 00:52:53,163 I'd like to send him a steel-framed bicycle. 435 00:52:53,794 --> 00:52:56,931 We're going to town with the Master next week. Whoever feels like may come with us. 436 00:52:57,282 --> 00:52:59,354 You can buy it then! 437 00:53:02,539 --> 00:53:04,106 But why haven't you got married? 438 00:53:05,530 --> 00:53:08,266 - 'Cos I didn't feel like... - Why? 439 00:53:09,666 --> 00:53:12,081 Poor folks should never get married! 440 00:53:14,962 --> 00:53:18,979 Because when poverty grabs its own hand, it gives way to a much greater poverty! 441 00:53:19,914 --> 00:53:22,345 But then are we just supposed to kick the bucket, only because we're poor? 442 00:53:25,546 --> 00:53:27,209 I thought about this myself, too. 443 00:53:29,465 --> 00:53:33,488 And if I wouldn't be such a curious man by nature, surely I'd be smelling the flowers from down below by now! 444 00:53:34,488 --> 00:53:36,008 What are you curious about? 445 00:53:37,800 --> 00:53:41,673 Myself. And the world around me. 446 00:53:44,801 --> 00:53:47,904 I always wonder about that even though the days seem to be the same, 447 00:53:48,616 --> 00:53:51,288 people's lives are different every day. 448 00:53:51,645 --> 00:53:56,300 What's the reason behind that? What kind of machinery is hidden in humans? 449 00:53:57,997 --> 00:54:00,637 When two people start talking to each other, 450 00:54:00,839 --> 00:54:03,432 they can tell everything about themselves, but still! 451 00:54:04,079 --> 00:54:06,975 None of them will actually find out what's the other's biggest problem! 452 00:54:08,559 --> 00:54:10,840 There is a chasm so great between people 453 00:54:12,190 --> 00:54:15,206 like the distance between heaven and earth. 454 00:54:32,567 --> 00:54:34,967 Have you heard that we're going to Paris next week? 455 00:54:36,519 --> 00:54:41,335 To Paris? To the sea, perhaps? 456 00:54:42,359 --> 00:54:45,815 There as well! Brayner told me last time he came in here! 457 00:54:46,247 --> 00:54:48,175 Just before they took away the Polack women. 458 00:54:48,983 --> 00:54:51,246 And he said that whoever wants might come with us! 459 00:54:52,575 --> 00:54:57,344 - Well, I wouldn't mind to go! - Me neither! If only I'd get better by then! 460 00:55:01,190 --> 00:55:03,455 Brayner said we could even go to a church there! 461 00:55:04,135 --> 00:55:06,279 I'd even do my confessions if that's possible! 462 00:55:07,894 --> 00:55:09,816 Of course, you want to do your confessions. 463 00:55:10,149 --> 00:55:12,573 After all the priests speak Hungarian around here! 464 00:55:14,486 --> 00:55:16,013 You too smart, Aunt Zsofi! 465 00:55:16,048 --> 00:55:19,285 But if you'd really be that smart, you should know that one cannot live without God! 466 00:55:20,076 --> 00:55:21,274 That's for sure! 467 00:55:22,154 --> 00:55:23,905 But if you wish to do your confessions, 468 00:55:23,940 --> 00:55:28,617 you must talk to Brayner as well, no doubt! And make sure you thoroughly discuss your sins with him! 469 00:55:28,823 --> 00:55:30,349 Otherwise the priest might misunderstand! 470 00:55:31,989 --> 00:55:36,004 Careful, Aunt Zsofi! One is not supposed to make jokes about God! 471 00:55:41,618 --> 00:55:43,812 Stop! Stop, will you! 472 00:55:48,676 --> 00:55:51,533 - Mr. Brayner! It's Sunday, Goddamn you! - Let him! 473 00:55:51,789 --> 00:55:54,205 So what? If it's Sunday, it's Sunday! 474 00:55:54,240 --> 00:55:56,120 Is that why you had to stop the truck? 475 00:55:56,155 --> 00:55:58,112 Because I can't buy anything today! All the shops are closed! 476 00:55:58,147 --> 00:56:01,215 I told you! I want a bicycle! They're expecting it back home! I want that bicycle! 477 00:56:01,847 --> 00:56:04,823 You be careful, because if there will be none, God have mercy on you! You hear me? 478 00:56:04,858 --> 00:56:07,735 What do you want, man? We'll still be in town tomorrow morning! 479 00:56:07,835 --> 00:56:10,260 Then you can buy as many bicycles as you wish! 480 00:56:21,760 --> 00:56:24,941 Whoever doesn't want to come, tell me now! I can still take'em back! 481 00:56:37,124 --> 00:56:38,660 Look, Uncle Daniel! 482 00:56:40,372 --> 00:56:43,885 This castle has so many towers, that I haven't seen this many, not even on churches! 483 00:56:46,621 --> 00:56:49,388 - This must be a rich country! - Right! A rich one! 484 00:56:50,260 --> 00:56:51,499 It seems like one! 485 00:57:00,428 --> 00:57:01,433 German 486 00:57:05,992 --> 00:57:07,490 German 487 00:57:10,210 --> 00:57:11,993 German 488 00:57:12,937 --> 00:57:15,209 German 489 00:57:15,563 --> 00:57:16,722 German 490 00:57:23,604 --> 00:57:26,165 - German - Stand up! 491 00:57:43,356 --> 00:57:44,954 German 492 00:58:51,815 --> 00:58:53,543 Holy Virgin Mary! 493 00:58:54,382 --> 00:58:56,359 Holy Mother of our Lord, Jesus. 494 00:58:57,575 --> 00:58:59,223 Guardian Angel of the Hungarians! 495 00:59:00,102 --> 00:59:03,103 We pray to you, help us! 496 00:59:06,230 --> 00:59:08,368 Help us to get back home safely from here! 497 00:59:09,423 --> 00:59:14,327 Help me to be able to meet my mother still when I arrive back home! Help me! 498 00:59:14,863 --> 00:59:20,247 Grant me strength to be able to work and to put an end to our poverty! 499 00:59:21,527 --> 00:59:23,647 Help us, Virgin Mary! 500 00:59:25,542 --> 00:59:29,903 My spine shivers! Strength deserts my arms. 501 00:59:31,662 --> 00:59:36,774 But give me endurance to be able to raise up my little children. 502 00:59:38,501 --> 00:59:40,917 Help us, Virgin Mary! 503 00:59:42,157 --> 00:59:46,629 I'll express my gratitude to the Maria in Pocs when I return home! 504 00:59:48,141 --> 00:59:50,430 Help me until then, Virgin Mary! 505 00:59:51,685 --> 00:59:55,142 Guardian Angel of the Hungarians! Help us, my Lord! 506 00:59:55,471 --> 00:59:56,875 Great God! 507 00:59:57,938 --> 00:59:59,915 Help me to be able to thank 508 01:00:00,060 --> 01:00:02,973 the graceful support of the Holy Virgin! 509 01:00:03,259 --> 01:00:08,347 And your mercy, for keeping us in good health! 510 01:00:08,382 --> 01:00:10,627 And for preserving our strength! 511 01:00:10,807 --> 01:00:13,136 And helping us raise our children! 512 01:00:14,183 --> 01:00:19,532 To your Glory! May it be so, My lord! 513 01:00:26,501 --> 01:00:28,052 The river! There's the river! 514 01:00:28,405 --> 01:00:30,541 - Aha! - Good Lord! My wife! 515 01:00:30,617 --> 01:00:32,792 Rozika! Rozika! 516 01:00:34,217 --> 01:00:36,119 Dani! To the tree! 517 01:00:44,169 --> 01:00:46,537 Her heart! Her heart must be massaged! 518 01:00:59,288 --> 01:01:03,641 Such a heat came over me. But I already feel much better. 519 01:01:10,529 --> 01:01:13,409 - Where is the Master, Mr. Brayner? - He left. He's got some business elsewhere. 520 01:01:13,444 --> 01:01:14,973 We'll only meet up with him in the morning. 521 01:01:15,972 --> 01:01:18,582 I need to leave now as well. I got to take care of something. 522 01:01:20,437 --> 01:01:22,093 Get back on the car! 523 01:01:26,405 --> 01:01:28,700 I wouldn't mind if you'd hurry up a bit! 524 01:01:29,388 --> 01:01:32,382 I'll take you to the river. You can wait for me there. 525 01:01:33,492 --> 01:01:36,740 But don't wander off from there, because then we won't be able to find each other! 526 01:01:36,775 --> 01:01:40,956 Mr. Brayner! Where are we going to sleep? 527 01:01:41,439 --> 01:01:43,904 On the truck! There is enough space! 528 01:01:46,872 --> 01:01:51,239 That much is true. There is enough space for us there. 529 01:02:25,199 --> 01:02:28,536 Just like the river Tisza! What river is this, I wonder? 530 01:02:28,571 --> 01:02:32,312 - It's called Seine. - How do you know that? 531 01:02:32,536 --> 01:02:34,720 From school. We learned about this. 532 01:02:35,432 --> 01:02:38,666 Main in Frankfurt, Rhine in Strassbourg, and Seine in Paris. 533 01:02:38,701 --> 01:02:40,337 It's hard to forget that! 534 01:02:50,524 --> 01:02:52,324 Such valiant soldiers! 535 01:02:52,796 --> 01:02:55,316 They are marching as if some machinery is moving their legs! 536 01:02:56,243 --> 01:02:59,955 You just don't envy them so much! You can still be a soldier again! 537 01:03:22,851 --> 01:03:24,748 The Master is a good man, after all! 538 01:03:25,155 --> 01:03:27,739 He took us to Paris, to the Church of Our Lady! 539 01:03:28,554 --> 01:03:33,091 And now, to the beach! Nobody else would have done that! 540 01:03:34,066 --> 01:03:35,623 Your face is on fire, boy! 541 01:03:37,927 --> 01:03:43,134 - You've got the fever! - Nothing's wrong with me! I feel just fine! 542 01:03:49,375 --> 01:03:52,431 It was a pity to come here! It will soon be raining! 543 01:03:52,466 --> 01:03:54,255 Let's not despair now, that we're here! 544 01:03:54,290 --> 01:03:56,437 Let's rejoice that we're here! 545 01:04:10,005 --> 01:04:12,365 Ilonka! Zsofi! Rozi! Irma! Come! 546 01:04:12,829 --> 01:04:15,093 You won't see something like this ever again! 547 01:04:15,926 --> 01:04:19,572 Water without end! You've never seen such a thing before! Come! 548 01:04:31,587 --> 01:04:33,691 If the weather would be better, we could even have a swim! 549 01:04:34,405 --> 01:04:36,638 Well, that's just the kind of thing we're missing... 550 01:04:48,637 --> 01:04:50,271 What are you doing, Abri? 551 01:04:52,023 --> 01:04:53,623 Stop there, will you! 552 01:05:06,277 --> 01:05:09,606 - You're not my father to give orders to me! - You're sick, you unfortunate! 553 01:05:09,918 --> 01:05:11,296 I am not an unfortunate! 554 01:05:11,905 --> 01:05:13,170 Just because I'm younger than you, 555 01:05:13,205 --> 01:05:14,687 I'm not an unfortunate at all! 556 01:05:15,340 --> 01:05:16,605 Daniel! 557 01:05:46,519 --> 01:05:49,863 Here, put it on! This water would make you sick! 558 01:05:50,438 --> 01:05:54,111 Daniel is right! You mustn't go into the water in this cold! 559 01:06:00,598 --> 01:06:02,159 Well, it's raining already! 560 01:06:03,960 --> 01:06:06,343 There is some kind of house there! Shouldn't we go there? 561 01:06:06,700 --> 01:06:09,995 Of course, we should! Everybody go up there! 562 01:06:11,747 --> 01:06:13,691 I'll bring up the truck! 563 01:06:22,076 --> 01:06:23,324 Come! 564 01:06:32,747 --> 01:06:33,835 Nobody must go in! 565 01:06:34,029 --> 01:06:36,669 - What? Is there something wrong? - Nothing wrong, but there is no need to go in! 566 01:06:36,704 --> 01:06:37,908 Why can't we go in there? 567 01:06:38,880 --> 01:06:39,503 Hell knows! 568 01:06:40,527 --> 01:06:42,783 What is it? Is the door closed? 569 01:06:43,783 --> 01:06:46,968 - Why don't you enter, Daniel? - With all you respect, there is somebody in there. 570 01:06:47,310 --> 01:06:49,136 German 571 01:06:49,281 --> 01:06:51,339 Who is that who stops us from getting in? 572 01:07:00,219 --> 01:07:03,966 It seems like he won't be able to harm us anymore! 573 01:07:04,885 --> 01:07:07,966 Don't kid with me, please! If you're seeing a dead man, just say it! 574 01:07:08,741 --> 01:07:12,278 - Anything can happen in war! - Well, this one is certainly dead. 575 01:07:14,927 --> 01:07:18,855 He is just sitting by the window. One would think he's just asleep. 576 01:07:20,223 --> 01:07:24,648 But no. This one is not asleep. This one is dead for sure! 577 01:07:24,683 --> 01:07:25,823 God Allmighty! 578 01:07:27,352 --> 01:07:29,643 What are we waiting for? Let's go in, until it stops! 579 01:07:29,678 --> 01:07:32,755 Don't! You, godless! Next to a dead man? 580 01:07:32,790 --> 01:07:35,355 - Ah! Ah! Ah! - Dear God! The bicycle! 581 01:07:35,312 --> 01:07:37,625 Let's go back to the truck! 582 01:07:37,891 --> 01:07:41,116 Brings some branches! And a tilt! Hide underneath! 583 01:07:41,579 --> 01:07:43,707 Give me the end of the tilt, Andras! 584 01:07:44,307 --> 01:07:46,019 Hide underneath, quickly! 585 01:07:54,710 --> 01:08:00,541 German 586 01:08:01,509 --> 01:08:06,077 What does it mean, I wonder? Surely some kind of prayer. 587 01:08:11,862 --> 01:08:13,965 The wrapping on it is soaking wet. 588 01:08:37,039 --> 01:08:39,095 Which sea was that? 589 01:08:46,302 --> 01:08:48,313 I've been thinking about that too. 590 01:08:50,217 --> 01:08:53,162 It must have been the icy Northern Sea! 591 01:08:53,762 --> 01:08:57,298 - It could only be that! - What? There was no ice there at all! 592 01:08:57,700 --> 01:09:01,228 So what? A sea is a sea! Let's sleep! 593 01:09:11,485 --> 01:09:14,949 A steel-framed bicycle! By God, I haven't even heard of such a thing! 594 01:09:15,892 --> 01:09:17,597 Where did you get the idea from? 595 01:09:25,420 --> 01:09:29,551 We're under a curse! The entire village! 596 01:09:30,271 --> 01:09:33,215 Because it was built over a graveyard! 597 01:09:36,104 --> 01:09:37,756 Do you hear the bells? 598 01:09:40,676 --> 01:09:43,420 Magyars rest here all around! 599 01:09:44,364 --> 01:09:47,691 And His Lordship, the Baron expects you to drive fast and don't just stand there! 600 01:09:47,764 --> 01:09:50,868 Do you hear me? Balint Fabian! 601 01:09:51,245 --> 01:09:53,239 - Do you understand, or not? - Yes, Sir, I do understand! 602 01:09:53,369 --> 01:09:57,969 Let's move it, then! These are all Lenin-boys here! 603 01:09:58,105 --> 01:10:00,295 Drive so fast that'd spit out their own guts! 604 01:10:01,256 --> 01:10:02,248 Go! 605 01:10:09,795 --> 01:10:12,011 I knew them since their childhood. 606 01:10:12,956 --> 01:10:16,556 If this is what they deserve then what do I deserve, I wonder? 607 01:10:18,372 --> 01:10:22,676 I had to kill people during the war, 608 01:10:23,803 --> 01:10:25,668 people I didn't even know. 609 01:10:26,548 --> 01:10:31,091 Who never hurt neither me, nor my family. 610 01:10:33,085 --> 01:10:35,604 When the sergeant gave this to me, he said, 611 01:10:36,844 --> 01:10:39,084 Nothing can stop this. 612 01:10:39,274 --> 01:10:42,527 It pierces through even the bones. That's what he said. 613 01:10:43,206 --> 01:10:45,886 That Italian comes to my mind quite often these days. 614 01:10:47,919 --> 01:10:52,311 I can still feel the warmth of his blood between my fingers. 615 01:10:55,031 --> 01:10:57,695 It was my face he carried with him into death. 616 01:10:59,287 --> 01:11:02,343 My face was the last one he could ever see in life. 617 01:11:04,439 --> 01:11:07,671 It wasn't his children's or his wife's. 618 01:11:09,663 --> 01:11:10,746 But mine. 619 01:11:11,458 --> 01:11:14,114 - What's your father, Fabian? - With all due respect, a farmer. 620 01:11:15,034 --> 01:11:16,254 But he wasn't always that. 621 01:11:16,789 --> 01:11:19,662 He used to be the Parade carter of his Lordship, Baron Ugry 622 01:11:19,697 --> 01:11:22,790 - back in '19. - There is a big problem, Fabian! 623 01:11:23,627 --> 01:11:24,956 Your father died, my son! 624 01:11:25,788 --> 01:11:27,820 He hanged himself on the bellrope. 625 01:11:28,868 --> 01:11:31,964 You've got a five-days leave. Five days from now 626 01:11:31,999 --> 01:11:34,661 you report back to us saying that you respectfully buried your father! 627 01:11:34,883 --> 01:11:36,889 - Is that understood? - Yes Sir! Understood! With all due respect! 628 01:11:52,265 --> 01:11:55,265 Here rests Balint Fabian, Aged 43 years. 629 01:11:55,365 --> 01:11:58,265 He lived in happy marriage with Anna Szabo for 27 years. He died in 1922. Rest in Peace. 630 01:12:02,983 --> 01:12:06,718 AUTUMN 631 01:12:35,537 --> 01:12:37,945 Move aside! I'll pick your line too! 632 01:12:38,359 --> 01:12:39,846 French 633 01:12:41,030 --> 01:12:44,431 I said, move aside! Leave these two lines for me! 634 01:12:44,476 --> 01:12:47,451 French 635 01:13:01,211 --> 01:13:03,899 Look at that frenchman! He must be some gentleman of sort. 636 01:13:04,321 --> 01:13:06,185 He's got long, slender fingers. 637 01:13:31,421 --> 01:13:32,862 Save your strength, Ilonka! 638 01:13:32,897 --> 01:13:35,257 - A long day is ahead of us! - That's just right! But if he hurry up today, 639 01:13:35,487 --> 01:13:37,998 we can make as much money in one day, than at other times in a week! 640 01:13:39,252 --> 01:13:42,492 Brayner said he'll calculate according to the number of the bins! He did say that! 641 01:14:17,923 --> 01:14:19,666 They're not given any food! 642 01:14:20,618 --> 01:14:23,781 Well, not much. They say 643 01:14:23,816 --> 01:14:26,381 that at the next farm the Russians are only given food once every day. 644 01:14:26,726 --> 01:14:28,085 Raw potatoes. 645 01:14:29,245 --> 01:14:31,493 - Only once? - Only once. Brayner told me. 646 01:14:32,340 --> 01:14:33,901 God curse them al! 647 01:14:37,484 --> 01:14:39,141 Grab the bacon, Ilonka! 648 01:15:13,941 --> 01:15:16,276 Bacon and potatoes. I brought them for you. 649 01:15:17,853 --> 01:15:19,460 - Eat it - Mercy. 650 01:15:19,495 --> 01:15:21,931 French 651 01:15:56,211 --> 01:15:58,843 How are they supposed to work like that? Hungry? 652 01:16:00,147 --> 01:16:01,924 They are given food in the morning and in the evening. 653 01:16:02,995 --> 01:16:05,964 Nowhere else in this country are prisoners kept so well as here. 654 01:16:06,867 --> 01:16:09,420 And all that because of the Master. You can believe me. 655 01:16:11,692 --> 01:16:14,241 By the way, that thin-faced frenchman told me 656 01:16:14,276 --> 01:16:17,641 that he has never seen a women work as hard as you do, Mrs. Fabian! 657 01:16:21,793 --> 01:16:24,081 Why is a cross hanging in his neck? 658 01:16:24,801 --> 01:16:26,418 Is he that religious perhaps? 659 01:16:27,513 --> 01:16:33,074 Quite some. That frenchman is a priest. ??? Jean-Pierre Derion ??? 660 01:16:33,881 --> 01:16:35,529 - That's his name. - A priest? 661 01:16:37,625 --> 01:16:42,803 - How could they do this to a priest? - Dear God! Even a priest? 662 01:16:51,146 --> 01:16:56,002 Gaspar! The Master is looking for Abris Kontor! 663 01:17:00,419 --> 01:17:02,435 It was me, who told him to stay at home. 664 01:17:03,453 --> 01:17:08,816 He hardly slept anything last night. He had a fever. And a bad cough. 665 01:17:19,558 --> 01:17:22,854 German 666 01:17:39,606 --> 01:17:41,885 The kid very much looks like the Master's son. 667 01:17:43,429 --> 01:17:46,885 He had a similar child-face. Nobody wanted to believe that he's a doctor. 668 01:17:48,565 --> 01:17:50,917 By now even the Master knows that he disappeared. 669 01:17:52,461 --> 01:17:54,101 He was notified. 670 01:18:55,764 --> 01:18:57,668 Duck! Into the ditch! 671 01:19:26,804 --> 01:19:27,529 German 672 01:19:30,841 --> 01:19:35,347 German 673 01:19:37,851 --> 01:19:40,987 - What is he saying? - Well, that it's over. 674 01:19:41,022 --> 01:19:43,531 - What is? - Everything. 675 01:19:45,316 --> 01:19:49,939 The war, he himself, the Germans. So, it's all over. 676 01:19:52,818 --> 01:19:55,713 Well, yes. If they wouldn't have teamed up with the Hungarians, 677 01:19:56,226 --> 01:19:57,808 they wouldn't get defeated now. 678 01:19:57,843 --> 01:20:01,412 - How come? - Because the nations just don't seem to learn it for once and for all 679 01:20:01,447 --> 01:20:04,414 that it doesn't worth to befriend the Hungarians. 680 01:20:05,757 --> 01:20:09,508 After all, when did the Hungarians ever win? In which battle? Where? 681 01:20:13,228 --> 01:20:17,012 The Hungarians never won anywhere. Unless, 682 01:20:17,588 --> 01:20:19,933 back in the days of our forefather, Chief Arpad. 683 01:20:20,603 --> 01:20:23,499 What? If the Germans lose the war, 684 01:20:23,534 --> 01:20:27,580 - it will be because of the Hungarians? - I didn't say that. 685 01:20:29,100 --> 01:20:33,076 I only said that whoever befriended the Hungarians in the past, 686 01:20:34,204 --> 01:20:36,124 was always squashed. 687 01:20:36,765 --> 01:20:40,501 I mean, always. Just remember back. 688 01:20:41,900 --> 01:20:46,180 Always! Alongside the Hungarians. 689 01:20:59,108 --> 01:21:01,796 German 690 01:21:07,000 --> 01:21:09,537 30, 35, 40, 45, 691 01:21:09,572 --> 01:21:11,954 50, 55, 59. 692 01:21:12,922 --> 01:21:15,652 Today's results are as follows: The Kiss - 54, 693 01:21:15,687 --> 01:21:19,045 the Fabians - 70, the Tars - 47, the Szabos - 59 bins. 694 01:21:20,604 --> 01:21:23,125 How did you say, Mr. Brayner, how many bins for me and my husband? 695 01:21:23,513 --> 01:21:24,400 70. 696 01:21:27,206 --> 01:21:30,572 Well, I beg your pardon! Are you sure you counted them right? 697 01:21:31,587 --> 01:21:33,259 How dare you accuse me of such thing? 698 01:21:34,434 --> 01:21:37,477 Who are you? You cannot even count till two and you dare to question me? 699 01:21:37,978 --> 01:21:39,658 I'm the farm manager, if you forgot about that! 700 01:21:40,673 --> 01:21:43,459 The fucking whore of a mother of yours, you, farm manager! 701 01:21:43,873 --> 01:21:46,145 How dare you talk to me like this here? 702 01:21:46,180 --> 01:21:49,638 If I tell about this to the Master he'll kick you out of this place in not time! 703 01:21:51,422 --> 01:21:53,269 I'll dug out our eyes! 704 01:21:54,917 --> 01:21:56,750 - You dirty scum! - No! 705 01:21:56,785 --> 01:21:58,966 - What are you doing? - Diry scum! 706 01:21:59,001 --> 01:22:00,823 You mustn't do this! You hear me? Come here! 707 01:22:01,324 --> 01:22:04,166 Your... your mistake, Mr. Brayner is that you didn't count these! 708 01:22:04,564 --> 01:22:06,155 Because those were picked by the French! 709 01:22:06,439 --> 01:22:07,811 Who picked those? 710 01:22:08,054 --> 01:22:10,367 You turd! You dirty turd! 711 01:22:11,153 --> 01:22:13,442 - Ilonka! This isn't nice! - Bastard! 712 01:22:13,477 --> 01:22:16,257 Bastard! 713 01:22:17,716 --> 01:22:21,514 Mr. Brayner! I saw it, and I can testify 714 01:22:21,549 --> 01:22:23,931 that these bins were brought here by Andras Fabian! 715 01:22:24,015 --> 01:22:26,143 The two of you might be having an agreement! I don't have to believe you! 716 01:22:26,815 --> 01:22:29,046 German 717 01:22:29,230 --> 01:22:31,262 But I put a sign on all my bins! 718 01:22:31,942 --> 01:22:34,438 There is a potato stem on the top of all my bins! 719 01:22:35,286 --> 01:22:37,758 Here! Here is the potato stem! 720 01:22:38,342 --> 01:22:44,029 It's mine! Here! Here! Here, it's mine! You can see! 721 01:22:44,942 --> 01:22:48,149 I'm not lying! Nobody among us would lie to you 722 01:22:48,184 --> 01:22:50,372 because of a wretched bin! 723 01:23:10,771 --> 01:23:13,203 German 724 01:23:13,779 --> 01:23:15,747 German 725 01:23:16,100 --> 01:23:18,782 German 726 01:23:20,445 --> 01:23:21,719 German 727 01:23:23,447 --> 01:23:26,159 Don't cry, Ilonka! Calm down! 728 01:23:26,378 --> 01:23:28,635 You were smart to put a sign on the bins! 729 01:23:29,587 --> 01:23:31,483 You're a smart woman! 730 01:23:31,914 --> 01:23:33,506 German 731 01:23:34,179 --> 01:23:36,034 German 732 01:23:41,652 --> 01:23:43,604 Anything happened, Mr. Brayner? 733 01:23:47,267 --> 01:23:50,147 Forgive me. I was wrong. 734 01:23:51,650 --> 01:23:55,395 I'll fix the numbers accordingly, Mrs. Fabian. I'm sorry. 735 01:23:57,628 --> 01:24:04,382 But this kid brought some very bad news. I don't even know how to put it. 736 01:24:07,021 --> 01:24:09,662 The Master sent word that Abris Kontor just died. 737 01:26:18,878 --> 01:26:20,311 It must be burned. 738 01:26:36,511 --> 01:26:39,895 He must be buried as soon as possible, to avoid an epidemic. 739 01:26:40,220 --> 01:26:44,349 What's wrong with you, Brayner? He just died an hour ago, and you're already hurrying us? 740 01:26:46,420 --> 01:26:52,151 Go out, everybody! I'll wash the dead. Alone. 741 01:26:55,247 --> 01:27:00,744 I do it alone back home as well. And then he'll need a coffin. 742 01:27:00,946 --> 01:27:02,986 German 743 01:27:04,027 --> 01:27:07,274 German 744 01:27:07,607 --> 01:27:11,190 Mr. Brayner! He'll need a coffin. 745 01:27:11,683 --> 01:27:14,970 I heard. I just have no idea where to get one. 746 01:27:15,005 --> 01:27:19,578 A coffin, nowadays? Wouldn't a bin be good instead? 747 01:27:19,897 --> 01:27:26,596 A bin? Fuck your mother, you lousy bastard! A bin? 748 01:27:30,445 --> 01:27:33,301 No coffin! No bells! No priest! 749 01:27:33,965 --> 01:27:37,835 'cos everything's good for a Magyar? Everything's good for a poor man? 750 01:27:38,134 --> 01:27:42,501 Sound the bells, by the love of God, I'm telling you! 751 01:27:44,772 --> 01:27:46,908 Is it the Magyars everybody wants to play tricks with? 752 01:27:48,677 --> 01:27:50,740 Is it the Magyars everbody are after? 753 01:27:51,168 --> 01:27:54,936 Do you really think... that even bin is good enough for us? 754 01:27:56,336 --> 01:28:00,297 You're right. Everybody are after us. 755 01:28:01,648 --> 01:28:04,169 I wonder why do they like us so much? 756 01:28:05,040 --> 01:28:09,057 All-in-all, he need a decent burial. 757 01:28:53,464 --> 01:28:54,498 The Master. 758 01:29:00,453 --> 01:29:03,174 His wife lays there. She died last year. 759 01:29:04,333 --> 01:29:07,134 I'll go there and clean it a little. 760 01:29:09,909 --> 01:29:11,837 Don't you have a family, Mr. Brayner? 761 01:29:12,765 --> 01:29:17,733 I do. In America. They went there 2 years ago. 762 01:29:18,317 --> 01:29:22,182 I've already been working here back then. It was very hard for them to achieve that. 763 01:29:22,959 --> 01:29:26,381 - Why don't you go after them? - From here? Now? 764 01:29:27,558 --> 01:29:29,724 Germany is at war with America. 765 01:29:30,925 --> 01:29:35,029 With them as well? The French here next to us, 766 01:29:35,956 --> 01:29:40,796 beyond Hungary the Russians, and America as well? 767 01:29:41,612 --> 01:29:46,068 It's a lot even just to enumerate them! Not to mention fighting them all! 768 01:29:54,255 --> 01:29:55,493 Thank you. 769 01:29:57,357 --> 01:29:59,613 I'd like to ask something from you, Mr. Brayner. 770 01:29:59,995 --> 01:30:02,882 - What? - There is a picture in my room. 771 01:30:03,510 --> 01:30:06,614 A picture of a saint. I'd like to take it with me if I may. 772 01:30:09,734 --> 01:30:13,734 - Why do you need that? - I'd like to take it home, if I may. 773 01:30:14,396 --> 01:30:17,188 All right, Mrs. Fabian. We'll have a look at that picture. 774 01:30:21,045 --> 01:30:23,436 The Master should be told about the burial. 775 01:30:24,516 --> 01:30:25,612 Why? 776 01:30:27,939 --> 01:30:29,995 Because we've already decided about it. 777 01:30:30,597 --> 01:30:33,232 That frenchmen will be the priest. That Lyon. 778 01:30:33,782 --> 01:30:35,072 ... or whatever he's called. 779 01:31:17,316 --> 01:31:19,620 Latin 780 01:31:19,781 --> 01:31:21,614 Latin 781 01:31:21,951 --> 01:31:24,974 Latin 782 01:31:26,007 --> 01:31:29,351 Latin 783 01:31:33,239 --> 01:31:39,222 Lord, thou hast been 784 01:31:39,572 --> 01:31:45,412 our dwelling place, 785 01:31:47,830 --> 01:31:53,728 In all 786 01:31:53,763 --> 01:32:01,535 generations. 787 01:32:02,536 --> 01:32:07,016 Before 788 01:32:07,051 --> 01:32:13,137 the mountains were 789 01:32:13,172 --> 01:32:16,553 brought forth. 790 01:32:17,649 --> 01:32:22,272 Or ever thou hadst formed 791 01:32:22,703 --> 01:32:31,016 the earth and the world, 792 01:32:32,416 --> 01:32:37,073 Even from everlasting 793 01:32:37,108 --> 01:32:42,840 to everlasting, 794 01:32:42,875 --> 01:32:46,040 thou art God. 795 01:32:46,984 --> 01:32:53,529 And will be that 796 01:32:54,160 --> 01:33:00,296 at all times. 797 01:33:31,388 --> 01:33:33,971 It's still some time until we finish the harvest. 798 01:33:35,531 --> 01:33:37,623 How much longer? Like a month? 799 01:33:38,246 --> 01:33:41,606 One and a half at most. What's that? Nothing. 800 01:33:45,319 --> 01:33:47,235 Now I'm certain that I'm pregnant. 801 01:33:49,513 --> 01:33:52,139 That's why I fainted at the chuch. 802 01:33:52,689 --> 01:33:55,794 There, in that big city. 803 01:33:56,633 --> 01:34:00,410 Be happy for that! You go home now, and raise them all. 804 01:34:01,282 --> 01:34:03,530 At least you've got some money now. 805 01:34:07,570 --> 01:34:09,513 My brother-in-law wrote again. 806 01:34:10,818 --> 01:34:12,922 He got the steel-framed bicycle. 807 01:34:14,434 --> 01:34:16,913 He even settled the advance payment for the house! 808 01:34:17,013 --> 01:34:21,056 We'll have some animals too. Hopefully we'll live much easier from now on. 809 01:34:24,176 --> 01:34:28,712 And perhaps we might even go to the carnival once with Andras. I mean, if there will be any. 810 01:34:29,560 --> 01:34:33,706 Never in my whole life have I ever danced. Except on my wedding. 811 01:34:35,004 --> 01:34:41,004 Only once? You see, I haven't danced not even once! 812 01:34:42,204 --> 01:34:44,181 And as it is, I probably never will! 813 01:34:45,988 --> 01:34:48,532 The Master wanted to talk to you about this long ago. 814 01:34:49,340 --> 01:34:53,693 It's about that he suggests you to stay here. 815 01:34:54,262 --> 01:34:58,247 Whoever wants. You'll be given some land, and a house. 816 01:34:58,554 --> 01:35:00,176 And everybody can be his own Master. 817 01:35:04,385 --> 01:35:08,879 German 818 01:35:09,576 --> 01:35:12,352 You'll feel welcomed here. He says. 819 01:35:14,712 --> 01:35:17,624 - They're waiting for us back home? - Who's waiting for you? 820 01:35:18,673 --> 01:35:21,634 They are... Relatives, friends. 821 01:35:22,809 --> 01:35:26,358 Anyway, I lived my whole life there. That's where I'm at home. 822 01:35:28,889 --> 01:35:32,514 So, I, for my part, don't want to stay here. 823 01:36:03,738 --> 01:36:05,514 Don't annoy that dog all the time, Bandi! 824 01:36:06,361 --> 01:36:07,260 Don't you hear that? 825 01:36:10,644 --> 01:36:13,626 This is the 424, Bandi! Hear that? 826 01:36:28,297 --> 01:36:31,328 Why are you telling me this is the 424? 827 01:36:35,472 --> 01:36:38,953 Andras! Andras! 828 01:36:39,541 --> 01:36:42,513 Aunt Zsofi! Uncle Daniel! 829 01:36:42,548 --> 01:36:46,114 You're here at last! Welcome back! 830 01:36:46,283 --> 01:36:48,850 You're here at last! 831 01:36:49,375 --> 01:36:53,399 Let me help! Let me carry something as well! 832 01:36:53,434 --> 01:36:58,807 You're here! Andras! Andras! Andras! 833 01:36:59,370 --> 01:37:03,867 Ah, you're back! You're here at last! 834 01:37:03,902 --> 01:37:06,919 You're back! 835 01:37:06,911 --> 01:37:10,720 The 'Americanas' are coming! There! 836 01:37:11,240 --> 01:37:13,240 The 'Americanas' are here! 837 01:37:15,455 --> 01:37:17,590 The 'Americanas' have returned! 838 01:37:17,975 --> 01:37:19,818 Aunt Zsuzska! They're here! You hear me? 839 01:37:19,918 --> 01:37:22,347 How can you have such long steps, Andras? 840 01:37:22,850 --> 01:37:26,194 Folks are amazed how long you can step! 841 01:37:26,866 --> 01:37:31,111 - It's almost like a miracle! - Man must go fast! He must! 842 01:37:36,088 --> 01:37:39,368 - Was he a German soldier? - Yes. 843 01:37:40,976 --> 01:37:42,466 A child-soldier. 844 01:37:43,232 --> 01:37:47,424 And... and how old was that German soldier? 845 01:37:48,320 --> 01:37:51,392 Well, about 17 or 846 01:37:51,553 --> 01:37:55,256 even younger. They are all just children, 847 01:37:56,464 --> 01:38:00,217 just as poor Abris was. God rest him. 848 01:38:01,345 --> 01:38:03,233 Cheers! 849 01:38:09,345 --> 01:38:12,473 They're conscripting everybody here as well. Even the young ones. 850 01:38:13,088 --> 01:38:17,104 The village is empty. Only women, children and old ones. Nobody else is left. 851 01:38:18,328 --> 01:38:19,809 God grant you a good evening! 852 01:38:22,793 --> 01:38:24,305 So, here you are! 853 01:38:25,993 --> 01:38:28,064 Well, you're back then! 854 01:38:28,608 --> 01:38:31,821 - As you can see. - I see. 855 01:38:40,508 --> 01:38:43,933 Well, lads. You must sign these. 856 01:38:44,645 --> 01:38:49,941 - We must? - Andras Fabian, Dani Kiss, 857 01:38:50,945 --> 01:38:53,769 and Elek Tar. An immediate draft. 858 01:38:54,069 --> 01:38:56,967 You must go immediately. But... 859 01:38:58,215 --> 01:39:00,551 you can stay here for the night at least. 860 01:39:10,615 --> 01:39:15,167 Somebody take the child to his mother. 861 01:39:20,119 --> 01:39:22,391 There is no need for me to go home for such a short time. 862 01:39:24,134 --> 01:39:25,743 All right, all right! Enough of this! 863 01:39:26,470 --> 01:39:31,185 Don't cry, Rozika! This will soon be over. It's already over, anyway! 864 01:39:32,576 --> 01:39:34,992 You'll see, one or two months only, and Dani will be back home! 865 01:39:43,846 --> 01:39:46,128 They can't bring them out! 866 01:39:49,928 --> 01:39:51,712 The train is here soon! 867 01:39:59,018 --> 01:40:00,032 They're coming! 868 01:40:10,769 --> 01:40:18,544 Well, This roundshaped sky when it goes dark, it lights up! 869 01:40:18,644 --> 01:40:20,626 This is not the one to sing now, Dani! 870 01:40:22,570 --> 01:40:24,858 This is what my father sang 871 01:40:25,931 --> 01:40:30,758 in '14, in the first war... 872 01:40:32,254 --> 01:40:46,113 Oh, Magyar, keep immovably 873 01:40:46,566 --> 01:40:56,570 your native country's trust, 874 01:40:56,954 --> 01:41:07,598 for it has borne you, and at death 875 01:41:08,026 --> 01:41:16,819 will consecrate your dust! 876 01:41:17,918 --> 01:41:28,417 No other spot in all the world 877 01:41:28,629 --> 01:41:38,869 can touch your heart as home— 878 01:41:38,969 --> 01:41:52,906 let fortune bless or fortune curse, 879 01:41:53,006 --> 01:41:59,693 from hence you shall not roam! 880 01:42:00,062 --> 01:42:05,392 After all we're Hungarian soldiers already, I was told! 881 01:42:05,492 --> 01:42:07,964 That's right! Hungarian soldiers! 882 01:42:08,344 --> 01:42:10,340 Rozika! 883 01:42:13,807 --> 01:42:15,591 - Don't be afraid, the war will be over soon! - God bless you! 884 01:42:15,626 --> 01:42:16,575 Stop crying! 885 01:42:16,610 --> 01:42:19,136 You've always been a good wife, Irma! 886 01:42:21,428 --> 01:42:23,453 Come, will you! Come up! 887 01:42:23,488 --> 01:42:24,940 God be with you, Rozika! 888 01:42:24,975 --> 01:42:27,426 Take care of yourself! 889 01:42:31,780 --> 01:42:35,219 - Where is my big coat? - Up in the wagon! - Move! 890 01:42:35,254 --> 01:42:37,298 Here it is, indeed! 891 01:42:38,554 --> 01:42:42,035 Dani! Dani! Where are you? 892 01:42:42,070 --> 01:42:44,875 Take care of yourself! Andras! 893 01:42:48,325 --> 01:42:51,592 - Irma! - Here they are! - Rozika! God be with you! 894 01:44:49,450 --> 01:44:53,498 Based on a novel by 72115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.