All language subtitles for Hap and Leonard - 3x05 - Mambo 5 720p -YesTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,117 --> 00:00:07,422
Poprzednio w Hap And Leonard...
2
00:00:07,448 --> 00:00:08,914
Auto Floridy.
3
00:00:10,664 --> 00:00:12,219
Ile trup贸w widzia艂a艣?
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,796
Na tyle du偶o, 偶eby wiedzie膰,
偶e ten facet sam si臋 nie zabi艂.
5
00:00:14,822 --> 00:00:15,914
I znowu ty,
6
00:00:15,940 --> 00:00:16,969
siedzisz na moim miejscu.
7
00:00:16,995 --> 00:00:20,112
Prawdo federalne zabrania
dyskryminacji w oparciu o ras臋.
8
00:00:20,138 --> 00:00:22,128
- To moje miasto.
- Co to ma ze mn膮 wsp贸lnego?
9
00:00:22,154 --> 00:00:23,886
M贸wi臋 ci, 偶e nie jeste艣 ponad prawem.
10
00:00:23,912 --> 00:00:26,840
Dop贸ki si臋 nie upewni臋,
偶e nie 偶yje, to nie jest martwa.
11
00:00:27,551 --> 00:00:28,652
Przesta艅.
12
00:00:28,809 --> 00:00:30,012
Odpu艣膰.
13
00:01:04,192 --> 00:01:05,202
Jasna cholera.
14
00:01:16,980 --> 00:01:18,260
Chod藕.
15
00:01:29,715 --> 00:01:30,763
Gdzie艣 ty by艂a?
16
00:01:31,184 --> 00:01:32,739
Wsz臋dzie ci臋 szukali艣my.
17
00:01:42,867 --> 00:01:44,012
Chod藕 ze mn膮, Hap.
18
00:01:44,950 --> 00:01:45,968
Chod藕.
19
00:01:46,955 --> 00:01:48,362
Gdzie idziemy?
20
00:01:53,411 --> 00:01:54,798
Spierdalaj ode mnie!
21
00:01:57,163 --> 00:01:58,598
Hap, pomocy! Pomocy!
22
00:01:58,631 --> 00:02:00,700
Nie mog臋, Leonard!
23
00:02:01,193 --> 00:02:03,768
- Nie mog臋 si臋 ruszy膰!
- Hap, pom贸偶 mi!
24
00:02:09,053 --> 00:02:10,588
Co?
25
00:02:10,660 --> 00:02:12,229
- Nie
- M贸wisz co艣?
26
00:02:12,255 --> 00:02:13,476
- Nie.
- Szlag!
27
00:02:13,500 --> 00:02:33,500
Subtitles Pl By MPxx (12.04.19).
facebook.com/napisympxx
28
00:02:44,872 --> 00:02:47,262
Hap And Leonard - 3x05 - Mambo 5
29
00:02:53,773 --> 00:02:57,325
Panienko, sk膮d masz ten b艂yszczyk?
30
00:02:58,343 --> 00:03:01,487
Panie, do kt贸rej on nale偶y,
wiesz, gdzie ona jest?
31
00:03:02,965 --> 00:03:05,051
Nazywa si臋 Florida Grange,
32
00:03:05,084 --> 00:03:07,012
i jej szukamy, wi臋c...
33
00:03:07,492 --> 00:03:08,700
Widzia艂a艣 j膮?
34
00:03:14,325 --> 00:03:16,130
Nie mog臋 jej zmusi膰 do m贸wienia.
35
00:03:16,459 --> 00:03:19,126
Od lat nie wypowiedzia艂a
ani jednego s艂owa.
36
00:03:21,571 --> 00:03:22,890
M艂oda damo,
37
00:03:23,715 --> 00:03:26,266
je艣li mo偶esz m贸wi膰,
38
00:03:27,304 --> 00:03:29,864
to teraz najwy偶szy czas to zrobi膰.
39
00:03:34,218 --> 00:03:35,700
Dobra, su艅 si臋.
40
00:03:35,726 --> 00:03:37,444
Po co? Co艣 zrobisz inaczej?
41
00:03:37,470 --> 00:03:39,330
Spoko, to nie b臋dzie gorsze
od tego, co zrobi艂e艣 do tej pory.
42
00:03:39,356 --> 00:03:41,936
- No to dawaj.
- Id臋.
43
00:03:47,095 --> 00:03:49,721
No daj spok贸j. Co?
Kalambury? 呕artujesz sobie?
44
00:03:49,938 --> 00:03:51,772
Nie jest g艂ucha, Leonard.
45
00:03:53,717 --> 00:03:56,183
Chyba m贸wimy w tym samym j臋zyku.
46
00:03:56,612 --> 00:03:57,883
Nie, ona tylko
47
00:03:57,917 --> 00:03:59,919
zna auto Floridy i to wszystko.
48
00:03:59,953 --> 00:04:01,983
Chod藕, musimy st膮d spada膰.
49
00:04:02,009 --> 00:04:03,202
Zaczekaj teraz.
50
00:04:05,374 --> 00:04:07,263
Wiesz, jak nas st膮d wydosta膰?
51
00:04:11,564 --> 00:04:13,032
Po prostu jestem w tym dobry.
52
00:04:13,066 --> 00:04:14,401
- Nie, nie.
- Przyznaj to.
53
00:04:14,434 --> 00:04:16,320
Masz tylko szcz臋艣cie, to wszystko.
54
00:04:17,185 --> 00:04:18,537
gdyby艣my nadal byli razem,
55
00:04:18,571 --> 00:04:21,762
m贸g艂bym z ni膮 pogada膰
w czasie drogi do Grovetown.
56
00:04:22,018 --> 00:04:23,350
To nie twoja wina, Hap.
57
00:04:23,889 --> 00:04:26,579
Biali od lat zabijaj膮
czarnych w tej okolicy.
58
00:04:26,959 --> 00:04:29,522
Nie wszystko, co my艣lisz, 偶e to twoja
wina, to twoja wina.
59
00:04:30,024 --> 00:04:32,918
Tak, mo偶e w 90%.
Reszta to przeznaczenie.
60
00:04:32,952 --> 00:04:35,355
- 90%?
- Dobra, mo偶e 95.
61
00:04:35,387 --> 00:04:37,881
Pos艂uchaj, to si臋 zdarza wsz臋dzie w 偶yciu.
Z艂e rzeczy si臋 zdarzaj膮.
62
00:04:38,116 --> 00:04:40,385
Opowiem ci histori臋, jak by艂em w Wietnamie.
63
00:04:40,528 --> 00:04:42,553
Ja i m贸j pluton utkn臋li艣my
na tym polu ry偶owym.
64
00:04:42,595 --> 00:04:44,531
Gor膮co by艂o, jak w cholernej saunie.
65
00:04:44,564 --> 00:04:45,999
Wstaniesz, kula w 艂eb.
66
00:04:46,031 --> 00:04:47,967
Usi膮dziesz, pijawki
wczo艂guj膮 ci si臋 w dup臋.
67
00:04:48,187 --> 00:04:50,967
By艂o tak 藕le, 偶e musieli艣my
wezwa膰 stalowy deszcz.
68
00:04:52,663 --> 00:04:54,217
Nie b臋d臋 ci k艂ama艂.
69
00:04:54,439 --> 00:04:57,419
Gdy to kurestwo spada艂o
z nieba, ba艂em si臋, jak cholera.
70
00:04:58,005 --> 00:05:01,459
Ch艂opak obok mnie dosta艂
w szyj臋, krew by艂a wsz臋dzie.
71
00:05:02,504 --> 00:05:03,888
Zacz膮艂em 艣limta膰.
72
00:05:05,919 --> 00:05:09,439
Potem go podnios艂em,
wzi膮艂em go na rami臋
73
00:05:09,866 --> 00:05:13,708
w艣r贸d tych wszystkich szrapneli,
lataj膮cych, jak cholerne muchy.
74
00:05:16,560 --> 00:05:20,475
Po p贸艂 mili, przysi臋gam, poczu艂em,
75
00:05:20,501 --> 00:05:23,448
- 偶e mi serce wyskakuje z piersi.
- Tak.
76
00:05:23,892 --> 00:05:25,089
I po prostu si臋 zatrzyma艂o.
77
00:05:26,635 --> 00:05:29,650
A gdy sobie zda艂em sobie z tego spraw臋,
to nie by艂o moje, tylko jego serce.
78
00:05:31,710 --> 00:05:33,719
To co zrobi艂e艣?
79
00:05:34,779 --> 00:05:36,167
Szed艂em dalej,
80
00:05:37,053 --> 00:05:39,751
bo martwego, czy 偶ywego,
zabiera艂em go do domu.
81
00:05:43,174 --> 00:05:44,202
W porz膮dku.
82
00:05:45,436 --> 00:05:46,871
Martwa, czy 偶ywa,
83
00:05:47,287 --> 00:05:48,757
Florida wraca do domu.
84
00:06:03,676 --> 00:06:06,262
Cholera! Do ty艂u!
85
00:06:20,050 --> 00:06:22,954
Mo偶ecie wyj艣膰. Widzieli艣my was z drogi.
86
00:06:29,369 --> 00:06:32,820
S艂ysza艂em, 偶e wasza dw贸jka zacz臋艂a
mie膰 k艂opoty w Grovetown.
87
00:06:34,741 --> 00:06:36,576
Nazywasz pr贸b臋 zabicia nas, k艂opotami.
88
00:06:36,856 --> 00:06:40,013
M贸wili艣my, 偶e was pokochaj膮 w Grovetown.
89
00:06:40,045 --> 00:06:41,743
Prawda, Pete?
90
00:06:42,379 --> 00:06:43,749
Nie mamy benzyny.
91
00:06:44,617 --> 00:06:46,123
Macie troch臋?
92
00:06:53,258 --> 00:06:56,123
To powinno wystarczy膰,
偶eby艣cie dojechali na stacj臋.
93
00:06:56,514 --> 00:06:58,298
Wiesz, gdzie jest najbli偶szy telefon?
94
00:06:58,330 --> 00:07:00,551
Teraz, gdy z p贸艂nocy nadchodzi burza,
95
00:07:00,577 --> 00:07:02,574
linie tam b臋d膮 pozrywane.
96
00:07:03,068 --> 00:07:05,905
Powiedzia艂abym, 偶e najbli偶szy
telefon jest w Grovetown.
97
00:07:05,939 --> 00:07:08,008
W Grovetown?
98
00:07:08,040 --> 00:07:09,375
Pos艂uchajcie.
99
00:07:09,408 --> 00:07:11,778
Sugeruj臋, 偶eby艣cie wsiedli
do auta i jechali tak szybko
100
00:07:11,811 --> 00:07:13,756
i daleko, jak tylko
ta benzyna was zabierze.
101
00:07:13,903 --> 00:07:15,966
Wsz臋dzie, tylko nie do Grovetown.
102
00:07:16,482 --> 00:07:19,256
Zamierzamy doko艅czy膰 to, co zacz臋li艣my.
103
00:07:19,340 --> 00:07:20,647
I potem jeszcze troch臋.
104
00:07:20,775 --> 00:07:24,246
Synu, s艂ysza艂e艣 kiedy艣
o Ebnerze Flautt'cie?
105
00:07:26,316 --> 00:07:28,044
Nie, nie s艂ysza艂em o nim.
106
00:07:28,288 --> 00:07:31,334
Wiecie, dlaczego nigdy
nie s艂yszeli艣cie o Ebnerze Flautt'cie?
107
00:07:31,672 --> 00:07:33,027
Nie, prosz臋 pani.
108
00:07:33,122 --> 00:07:35,793
Bo nie widzia艂 sensu,
偶eby odda膰 Bogu koz艂a.
109
00:07:35,819 --> 00:07:38,299
Nie przy pomocy najostrzejszego
no偶a w szufladzie.
110
00:07:39,389 --> 00:07:40,863
Wi臋c...
111
00:07:41,620 --> 00:07:43,783
co si臋 sta艂o z Ebnerem Flauttem?
112
00:07:45,402 --> 00:07:46,852
Nie mamy poj臋cia.
113
00:07:47,394 --> 00:07:48,819
呕adnego.
114
00:07:55,319 --> 00:07:58,631
Tak, prosz臋 pani. Teraz rozumiem.
115
00:08:03,740 --> 00:08:05,663
Chod藕, Belinda.
Wsiadaj do auta, kochanie.
116
00:08:05,689 --> 00:08:07,225
Zabierzemy ci臋 do domu.
117
00:08:07,280 --> 00:08:08,756
Lepiej wskakuj.
118
00:08:15,989 --> 00:08:17,677
Czy co艣 mi w艂a艣nie umkn臋艂o?
119
00:08:17,958 --> 00:08:20,627
Wujek Chester kiedy艣 robi艂
t膮 sam膮 cholern膮 rzecz,
120
00:08:20,660 --> 00:08:23,051
opowiada艂 histori臋, kt贸ra nie mia艂a sensu.
121
00:08:23,597 --> 00:08:26,533
A偶 pewnego dnia, ucieka艂em przed laniem
122
00:08:26,566 --> 00:08:28,820
biegaj膮c po domu i mnie to uderzy艂o.
123
00:08:29,287 --> 00:08:30,686
To mia艂a na my艣li.
124
00:08:31,788 --> 00:08:33,155
Co mia艂a na my艣li?
125
00:08:33,181 --> 00:08:35,306
Jak to rozkmini臋, to dam ci zna膰.
126
00:08:35,408 --> 00:08:38,535
Tylko powiedz Gilowi Sweeneyowi,
偶eby zabra艂 ten traktor na farm臋 Trottera.
127
00:08:38,561 --> 00:08:40,080
Nape艂niamy tam worki z piaskiem
128
00:08:40,114 --> 00:08:41,748
i potrzebujemy ka偶dej pomocy.
129
00:08:41,782 --> 00:08:43,784
Ruchy!
130
00:08:44,858 --> 00:08:46,835
Bo偶e! Reynolds!
131
00:08:47,656 --> 00:08:48,891
Elektryka i telefony pad艂y
132
00:08:48,917 --> 00:08:50,593
w s膮siedztwie North Riverside.
133
00:08:50,757 --> 00:08:53,413
Jed藕 tam i ewakuuj ich.
134
00:08:56,662 --> 00:08:58,530
Lepiej zluzuj majty, synu.
135
00:08:58,563 --> 00:09:00,069
Wygl膮dasz tak, jakby ci strzeli艂a
uszczelka pod g艂owic膮.
136
00:09:00,095 --> 00:09:02,631
Lucas Hobbs widzia艂 Volvo
Floridy Grange na autostradzie.
137
00:09:03,030 --> 00:09:05,983
- By艂o w nim dw贸ch m臋偶czyzn
i jechali do miasta. - Gdzie idziesz?
138
00:09:06,032 --> 00:09:07,207
- Za nimi.
- Za kim?
139
00:09:07,233 --> 00:09:09,133
- Za Collinsem i Pinem.
- Sk膮d wiesz, 偶e to oni?
140
00:09:09,159 --> 00:09:10,241
A kto jeszcze by to m贸g艂 by膰?
141
00:09:10,267 --> 00:09:12,020
I za co ich zwiniemy?
142
00:09:12,046 --> 00:09:13,581
Za jazd臋 Volvo?
143
00:09:13,614 --> 00:09:15,806
Nie jeste艣my nia艅kami, pani oficer.
144
00:09:15,832 --> 00:09:17,256
Mamy o wiele wa偶niejsze rzeczy do roboty,
145
00:09:17,282 --> 00:09:19,704
ni偶 ta dw贸jka 艂api膮ca rumie艅ce,
bo jeste艣 teraz w drodze do tych drzwi
146
00:09:19,736 --> 00:09:23,247
i pojedziesz do North Riverside.
147
00:09:24,718 --> 00:09:25,806
Tak jest, sir.
148
00:09:26,015 --> 00:09:28,428
Cholerne, kopi膮ce do艂ki psy.
149
00:09:29,318 --> 00:09:32,124
Dlaczego ci ludzie tak bardzo staraj膮 si臋
wykonywa膰 moj膮 prac臋?
150
00:09:32,921 --> 00:09:34,660
Jestem zaj臋ty, jak cholera.
151
00:09:34,788 --> 00:09:36,535
Nad moj膮 dup臋 nadchodzi burza.
152
00:09:36,561 --> 00:09:39,681
Moje jaja zachowuj膮 si臋,
jakby by艂y p艂ynnym barometrem.
153
00:09:39,866 --> 00:09:41,788
I teraz jeszcze ty, m贸wi膮cy mi,
154
00:09:41,814 --> 00:09:44,283
偶e ci dwaj bohaterowie
z kresk贸wek tu wracaj膮.
155
00:09:44,398 --> 00:09:45,833
Czy mam ich znale藕膰?
156
00:09:45,866 --> 00:09:47,559
Pewnie 偶e chc臋, 偶eby艣 ich znalaz艂.
157
00:09:47,585 --> 00:09:49,926
A jak to zrobisz, masz ich
zawie藕膰 na farm臋 Trottera,
158
00:09:49,952 --> 00:09:51,776
偶eby si臋 troch臋 zaj臋li
nape艂nianiem work贸w piaskiem.
159
00:09:51,811 --> 00:09:53,653
Ale jak zobaczy Trumana
Browna w ich pobli偶u,
160
00:09:53,679 --> 00:09:55,991
albo z nimi, to do mnie zadzwo艅.
161
00:09:56,305 --> 00:09:57,389
Tak jest, sir.
162
00:10:02,913 --> 00:10:05,077
- Policja Grovetown Police.
- Tu panna Loretta...
163
00:10:19,583 --> 00:10:21,252
Wygl膮da jak auto Hanson.
164
00:10:21,257 --> 00:10:22,308
Tak.
165
00:10:22,334 --> 00:10:24,070
Gdzie, do diab艂a, jest Hanson?
166
00:10:24,527 --> 00:10:26,129
Popatrzcie, kto wr贸ci艂.
167
00:10:26,162 --> 00:10:28,153
Ch艂opaki, potrzebujecie pokoju na noc?
168
00:10:28,179 --> 00:10:31,350
B臋dzie pot臋偶na burza.
Dobrze b臋dzie j膮 przeczeka膰.
169
00:10:31,667 --> 00:10:33,536
To auto pani prawniczki.
170
00:10:33,570 --> 00:10:36,071
- Znale藕li艣cie j膮?
- Nie. Jeszcze nie.
171
00:10:36,123 --> 00:10:37,725
Sk膮d go zholowa艂e艣?
172
00:10:37,881 --> 00:10:39,937
Szalone to by艂o, zadzwonili
z patrolu autostradowego.
173
00:10:39,963 --> 00:10:41,298
Znale藕li auto w rowie,
174
00:10:41,329 --> 00:10:43,098
z brezentem na szybie.
175
00:10:45,132 --> 00:10:46,461
Gdzie jest kierowca?
176
00:10:47,002 --> 00:10:50,739
Mo偶e by膰 gdziekolwiek. Albo nigdzie.
177
00:10:51,111 --> 00:10:53,810
Czarni padaj膮 tu, jak muchy, nie?
178
00:10:55,952 --> 00:10:59,276
Musz臋 zadzwoni膰 do Charliego.
Mog臋 u偶y膰 twojego telefonu, Tim?
179
00:11:00,800 --> 00:11:02,935
- Niech zgadn臋... linia pad艂a.
- Tak.
180
00:11:03,228 --> 00:11:06,398
Telefon w Maude's Diner przetrwa艂
ostatnie dwa huragany.
181
00:11:07,108 --> 00:11:08,984
Co oznacza, 偶e musimy wr贸ci膰 do Grovetown.
182
00:11:09,010 --> 00:11:10,552
Szlag by to.
183
00:11:11,212 --> 00:11:13,600
Powiedz mi, nie zadzwoni艂e艣
po El Camino, prawda?
184
00:11:13,626 --> 00:11:14,663
Nie.
185
00:11:15,005 --> 00:11:16,203
To oznacza bez broni.
186
00:11:16,229 --> 00:11:19,077
Nie. Musimy tylko...
187
00:11:19,266 --> 00:11:20,900
zachowywa膰 si臋, jak trusie.
188
00:11:33,381 --> 00:11:35,882
Musimy skorzysta膰 z telefonu, je艣li dzia艂a.
189
00:11:35,915 --> 00:11:39,152
- Dzia艂a.
- Tylko jeden telefon i sko艅czyli艣my.
190
00:11:41,255 --> 00:11:42,455
Wchodzimy.
191
00:11:42,857 --> 00:11:45,425
...s艂odka sa艂atka ziemniaczana
z Maude's Diner
192
00:11:45,458 --> 00:11:48,243
w pi臋knym centrum Grovetown.
193
00:11:48,429 --> 00:11:51,565
- Rok 1990 jest ju偶 za rogiem.
- Wcinajcie.
194
00:11:51,598 --> 00:11:53,133
To mo偶e by膰 wasza ostatnia
kolacja na jaki艣 czas,
195
00:11:53,166 --> 00:11:54,502
bo burza idzie.
196
00:11:54,535 --> 00:11:56,069
Wiecie, co m贸wi臋?
197
00:11:57,471 --> 00:12:00,324
Cholera. Tego mi by艂o trzeba.
198
00:12:04,068 --> 00:12:05,519
Popatrzcie, kto wr贸ci艂.
199
00:12:05,545 --> 00:12:07,687
Nast臋pna piosenka jest dla Sue Ann Nevil...
200
00:12:07,796 --> 00:12:09,554
"Co przyniesie Nowy Rok?".
201
00:12:09,799 --> 00:12:12,869
...niech nie idzie za tym przyk艂adem,
je艣li jej 偶ycie od tego zale偶y.
202
00:12:13,436 --> 00:12:15,278
Za s艂one i za suche.
203
00:12:15,695 --> 00:12:18,481
Wi臋c Debra Ann zrobi
nadziewany chleb kukurydziany.
204
00:12:18,507 --> 00:12:20,819
- Tak, zrobi go.
- Przepraszam pani膮.
205
00:12:20,845 --> 00:12:22,702
D艂ugo jeszcze?
206
00:12:23,038 --> 00:12:25,121
Zaczekasz chwil臋 mamo?
207
00:12:25,147 --> 00:12:26,998
Widzi pani, to pilna sprawa.
208
00:12:27,303 --> 00:12:29,531
Rozmawiam z moj膮 matk膮!
209
00:12:32,290 --> 00:12:34,194
Czekaj. Spr贸buj臋 czego艣.
210
00:12:34,288 --> 00:12:36,314
- Tak
- Prosz臋 pani...
211
00:12:37,428 --> 00:12:40,459
M贸wi艂 pani kto艣 kiedy艣,
212
00:12:40,593 --> 00:12:43,609
偶e ma pani bardzo czaruj膮ce oczy?
213
00:12:44,423 --> 00:12:46,668
Przesta艅 艣ciemnia膰
i czekaj na swoj膮 kolej.
214
00:12:46,701 --> 00:12:48,036
Mama...
215
00:12:48,068 --> 00:12:50,686
Kiedy si臋 zorientowa艂e艣, 偶e jeste艣
czarny poprzez zwi膮zek?
216
00:12:53,440 --> 00:12:56,276
Mama, oddzwoni do ciebie.
217
00:12:57,743 --> 00:12:58,936
Nigdy tak...!
218
00:12:58,962 --> 00:13:01,030
Jak te偶 nigdy. Teraz spad贸wa.
219
00:13:11,212 --> 00:13:12,827
Biura Szeryfa Laborde.
- Hej, Peg.
220
00:13:12,860 --> 00:13:15,644
Tutaj Hap Collins.
Musz臋 pogada膰 z Charliem Blankiem.
221
00:13:15,670 --> 00:13:17,772
Hap Collins!
222
00:13:17,798 --> 00:13:19,363
To pilne.
223
00:13:19,389 --> 00:13:22,349
Brakowa艂o ciebie i Leonarda
na imprezie Zabawki Dla Brzd膮cy
224
00:13:22,383 --> 00:13:24,216
w 艣wi臋ta.
225
00:13:25,013 --> 00:13:26,774
- Tak, Peg.
- Cholera.
226
00:13:26,888 --> 00:13:27,980
Peg?
227
00:13:28,260 --> 00:13:29,995
Peg, to pilne!
228
00:13:30,224 --> 00:13:32,093
Musz臋 zaraz rozmawia膰
z Charliem Blankiem.
229
00:13:32,125 --> 00:13:34,803
Pos艂uchaj teraz, Raynell zrobi艂...
230
00:13:34,829 --> 00:13:36,471
Chyba dzi艣 wcze艣nie przyjechali.
231
00:13:36,497 --> 00:13:39,099
- Peg, musz臋 gada膰 z Charliem Blankiem.
- ...te wszystkie toastowe podpowiedzi
232
00:13:39,133 --> 00:13:40,535
o bato偶eniu czarnego w oceanie.
233
00:13:40,567 --> 00:13:42,269
A znasz t膮 ma艂膮 dziewczynk臋,
z zesz艂ego roku,
234
00:13:42,302 --> 00:13:43,772
ktora narzyga艂a na Leonarda?
235
00:13:49,042 --> 00:13:50,878
Co tam, ch艂opcy?
236
00:14:03,155 --> 00:14:04,533
Siemano, ch艂opcy.
237
00:14:07,622 --> 00:14:10,301
Halo? Dalej tam jeste艣? Hap?
238
00:14:15,102 --> 00:14:17,071
My艣la艂em, 偶e do tej pory ju偶 wyjechali艣cie.
239
00:14:17,267 --> 00:14:20,289
- Przepraszam.
- Tak, prosz臋 pani.
240
00:14:23,157 --> 00:14:25,901
Sami to na siebie sprowadzili艣cie.
241
00:14:29,110 --> 00:14:31,786
Tylko skorzystaja z telefonu,
Truman, potem wychodz膮.
242
00:14:32,287 --> 00:14:33,754
Nie, Maude.
243
00:14:33,780 --> 00:14:36,583
Nie, chc臋 stolik i co艣 zje艣膰.
244
00:14:36,609 --> 00:14:38,500
I Leonard te偶, wi臋c chcemy
245
00:14:38,526 --> 00:14:41,128
dwa udka z indyka, frytki i nap贸j.
246
00:14:41,161 --> 00:14:42,863
Wyjd臋 na dw贸r i wezm臋 sobie
247
00:14:42,897 --> 00:14:45,952
zimne korzenne piwo.
On ma zawsze Peppera.
248
00:14:45,978 --> 00:14:48,076
Albo wiesz co? Dodaj jeszcze frytki.
249
00:14:48,102 --> 00:14:50,698
I jeszcze sa艂atk臋 owocow膮.
Staram si臋 trzyma膰 lini臋.
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,870
Nie chc臋 u mnie k艂opot贸w, Trumanie Brownie.
251
00:14:53,007 --> 00:14:54,702
呕adnej bijatyki, s艂yszysz mnie?
252
00:14:54,884 --> 00:14:57,220
Chcecie walczy膰, zabierajcie si臋 na dw贸r.
253
00:14:57,246 --> 00:14:58,323
Ma racj臋.
254
00:14:58,459 --> 00:15:01,588
Nasza polisa ubezpieczeniowa
nie obejmuje Klanu.
255
00:15:03,190 --> 00:15:05,198
Bacon, daj臋 ci 5 sekund
256
00:15:05,224 --> 00:15:07,706
偶eby艣 polaz艂 tam, gdzie
przynale偶ysz. Ja nie...
257
00:15:14,773 --> 00:15:15,823
Raz...
258
00:15:16,493 --> 00:15:17,633
dwa...
259
00:15:17,877 --> 00:15:18,979
trzy...
260
00:15:19,684 --> 00:15:20,774
cztery...
261
00:15:23,877 --> 00:15:25,228
Pi臋膰.
262
00:15:28,415 --> 00:15:30,050
Nie, do艣膰.
263
00:15:30,083 --> 00:15:31,752
Nie, nie mo偶e tu przychodzi膰
i zaczyna膰 tego g贸wna.
264
00:15:31,785 --> 00:15:33,621
Nie, do艣膰 tego.
Zejd藕 mi z drogi.
265
00:15:38,159 --> 00:15:41,896
Teraz, zanim zaczniemy,
chc臋ch艂obcy, 偶eby艣cie wiedzieli...
266
00:15:41,929 --> 00:15:44,531
偶e ostatnia osoba, kt贸ra poprosi nas
267
00:15:44,564 --> 00:15:47,436
o udzia艂 w tej zabawie,
268
00:15:47,947 --> 00:15:50,527
nie do偶yje ko艅ca tej bajki.
269
00:15:51,398 --> 00:15:54,767
Naprawd臋 chcesz, 偶eby to by艂y
twoje ostatnie s艂owa, Collins?
270
00:15:57,322 --> 00:15:58,667
Czujesz to, co ja czuj臋, Hap?
271
00:15:58,693 --> 00:16:00,061
Tak, a co to jest?
272
00:16:00,346 --> 00:16:01,681
To dupa.
273
00:16:04,549 --> 00:16:06,085
Wiesz, co oznacza dupa?
274
00:16:06,118 --> 00:16:07,953
Tak, wiem.
275
00:16:07,986 --> 00:16:09,885
Dupa chce, 偶eby w ni膮 kopn膮膰.
276
00:17:07,380 --> 00:17:09,996
Charlie, czy to ty?
277
00:17:10,249 --> 00:17:11,651
Tak.
278
00:17:11,684 --> 00:17:13,419
Hap Collins dzwoni.
279
00:17:13,453 --> 00:17:14,836
M贸wi, 偶e to wa偶ne.
280
00:17:14,953 --> 00:17:16,423
Szlag by to jasny, Peg.
281
00:17:16,690 --> 00:17:19,569
Cz艂owiek nawet tu nie mo偶e
spokojnie poczyta膰.
282
00:17:19,595 --> 00:17:21,769
- Chod藕.
- Tak, id臋!
283
00:17:21,971 --> 00:17:23,506
Szlag.
284
00:17:25,582 --> 00:17:27,851
- M贸wi艂em im.
- Tak, m贸wi艂e艣.
285
00:17:27,877 --> 00:17:29,413
I by艂e艣 te偶 cholernie uprzejmy.
286
00:17:29,439 --> 00:17:30,923
Racja.
287
00:17:39,152 --> 00:17:41,115
Cholera.
288
00:17:58,328 --> 00:18:00,030
Peg, co to za d藕wi臋k, wed艂ug ciebie?
289
00:18:00,709 --> 00:18:01,909
Wielkie nic.
290
00:18:01,935 --> 00:18:03,637
Tak, je艣li to wielkie nic,
291
00:18:03,663 --> 00:18:05,198
to on jest nadal na linii, nie s膮dzisz?
292
00:18:05,224 --> 00:18:07,135
Widz臋, gdzie z tym idziesz, detektywie.
293
00:18:07,159 --> 00:18:09,196
Cholera, m贸wi艂em Hapowi,
偶e zabranie Leonarda do Grovetown
294
00:18:09,228 --> 00:18:10,896
rozpocznie wojn臋 domow膮.
295
00:18:10,929 --> 00:18:13,146
Te ch艂opy s膮 bezu偶yteczne,
jak cyce u zakonnicy.
296
00:18:13,179 --> 00:18:14,511
- Leonard.
- Co?
297
00:18:14,589 --> 00:18:17,843
Czy Vera m贸wi艂a, 偶e nigdy wi臋cej
nie zobaczyli Ebnera Flautta?
298
00:18:17,869 --> 00:18:19,337
Nie wiem. M贸wi艂a co艣 w tym stylu.
299
00:18:19,370 --> 00:18:22,375
Racja. W takim razie to jest dla Ebnera.
300
00:18:23,295 --> 00:18:24,644
Dla Ebnera.
301
00:18:58,915 --> 00:19:00,408
Kolacja by艂a urocza, Hap.
302
00:19:01,287 --> 00:19:02,353
Dzi臋kuj臋.
303
00:19:02,847 --> 00:19:05,564
Nie ma za co, Florido Grange.
304
00:19:12,212 --> 00:19:13,861
To dasz sobie rad臋?
305
00:19:16,862 --> 00:19:19,573
Nie zostawi艂em ci malinki.
306
00:19:21,834 --> 00:19:24,104
Powa偶nie gadasz, Hapie Collinsie?
307
00:19:24,388 --> 00:19:25,856
Jestem ca艂y tw贸j.
308
00:19:26,038 --> 00:19:27,716
Nie...
309
00:19:28,915 --> 00:19:32,573
mo偶esz by膰 jedynym bia艂asem
na ca艂ym Po艂udniu,
310
00:19:33,039 --> 00:19:36,823
kt贸ry pierdoli ras臋, religi臋,
311
00:19:37,070 --> 00:19:38,301
czy preferencje seksualne.
312
00:19:40,152 --> 00:19:44,090
Bardzo mnie obchodz膮 twoje
preferencje seksualne.
313
00:19:45,523 --> 00:19:49,167
Poza tym, jest rok 1989.
314
00:19:49,427 --> 00:19:52,731
Za 10 lat nikt nie odda ma艂piej dupy
315
00:19:52,765 --> 00:19:54,574
za ca艂e to g贸wno.
316
00:20:02,189 --> 00:20:03,411
Co?
317
00:20:06,170 --> 00:20:09,020
Pozachowujmy si臋, jak nastolatki.
318
00:20:10,994 --> 00:20:12,250
Tak.
319
00:20:13,333 --> 00:20:14,668
Pozachowujmy si臋.
320
00:20:23,361 --> 00:20:25,077
Wstawaj, ch艂opcze!
321
00:20:25,931 --> 00:20:27,558
Jak ja to widz臋,
322
00:20:28,004 --> 00:20:30,443
tylko jedna osoba jest
winna temu wszystkiemu...
323
00:20:30,469 --> 00:20:31,830
ten tw贸j przyjaciel tam.
324
00:20:32,828 --> 00:20:34,132
Powiedz mu...
325
00:20:34,740 --> 00:20:38,448
akle chyba si臋 ju偶 tym
d艂u偶ej nie przejmuje.
326
00:20:38,675 --> 00:20:41,229
Lubimy tutaj wasz gatunek.
327
00:20:42,117 --> 00:20:43,967
Nie powiniene艣 tu przyje偶d偶a膰, ch艂opcze.
328
00:20:44,450 --> 00:20:46,052
Nauczysz si臋 swojej lekcji.
329
00:20:48,253 --> 00:20:50,856
My艣l臋 o obci臋ciu ci jaj.
330
00:20:50,890 --> 00:20:52,425
Dalej, 艂ap go.
331
00:20:52,458 --> 00:20:55,420
Wypierdalaj!
332
00:20:57,784 --> 00:21:00,120
Nie sprowadzisz wi臋cej
nikogo takiego jak ty
333
00:21:00,420 --> 00:21:01,935
do tego 艣wiata, rozumiesz?
334
00:21:02,567 --> 00:21:05,224
Co jest nie tak? Co?
335
00:21:05,304 --> 00:21:07,703
Chcesz mnie b艂aga膰?
336
00:21:08,355 --> 00:21:10,124
Tak, b艂agaj mnie. Nie, mo偶esz mnie b艂aga膰.
337
00:21:10,150 --> 00:21:12,526
Dalej, ju偶 w porz膮dku.
B艂agaj mnie, ch艂opcze. B艂agaj mnie!
338
00:21:12,552 --> 00:21:13,887
Dalej, b艂agaj.
339
00:21:13,913 --> 00:21:16,849
Wypierdalaj ode mnie. Hap!
340
00:21:16,895 --> 00:21:18,097
- Hap!
- Zostaw go w spokoju!
341
00:21:18,129 --> 00:21:21,499
- Hap! Hap!
- Wypierdalaj. Zostaw go!
342
00:21:21,532 --> 00:21:24,173
[LAUGHING]
Ain't he tough?
343
00:21:26,100 --> 00:21:28,151
Trzymajcie go teraz nieruchomo, ch艂opcy.
344
00:21:28,473 --> 00:21:30,542
- Hap!
- Le偶 nieruchomo, ch艂opcze!
345
00:21:30,576 --> 00:21:31,809
Nie!
346
00:21:31,842 --> 00:21:33,602
Popatrz na to.
347
00:21:36,258 --> 00:21:37,702
Odst膮p natychmiast.
348
00:21:45,663 --> 00:21:48,417
Spr贸bujcie, prosz臋,
co艣 g艂upiego, kt贸rykolwiek z was,
349
00:21:49,013 --> 00:21:50,694
a wr贸ci do piek艂a.
350
00:21:55,883 --> 00:21:59,135
Powiedzia艂em odst膮p,
albo wstrzel臋 ci 艂eb w dup臋.
351
00:22:05,784 --> 00:22:07,455
Co si臋 tu dzieje, poruczniku?
352
00:22:07,481 --> 00:22:09,229
A na co to wygl膮da, Sneed?
353
00:22:09,683 --> 00:22:11,971
Wygl膮da na to, 偶e kto艣 si臋 tu pomyli艂.
354
00:22:12,301 --> 00:22:13,674
Zgadza si臋.
355
00:22:13,700 --> 00:22:15,237
Nie odlo偶ysz tej strzelby,
356
00:22:15,263 --> 00:22:16,724
to b臋dzie to ostatnia rzecz,
jakiej nie zrobi艂e艣.
357
00:22:32,165 --> 00:22:33,667
Wypierdalaj st膮d.
358
00:22:34,706 --> 00:22:36,050
Ju偶!
359
00:22:36,793 --> 00:22:38,888
Zabierz tych dupk贸w ze sob膮.
360
00:23:00,734 --> 00:23:01,713
W porz膮dku.
361
00:23:02,732 --> 00:23:04,667
Chod藕, ju偶.
362
00:23:04,693 --> 00:23:06,109
Spokojnie.
363
00:23:06,135 --> 00:23:07,738
Zosta艅 z ty艂u.
364
00:23:07,880 --> 00:23:10,352
Zosta艅cie tam. Nie zbli偶ajcie si臋.
365
00:23:18,594 --> 00:23:20,531
O m贸j bracie.
366
00:23:23,049 --> 00:23:26,362
Zadarli z tob膮. Oni...
367
00:23:33,397 --> 00:23:34,991
Jasna cholera.
368
00:23:35,176 --> 00:23:36,913
Szlag.
369
00:23:44,365 --> 00:23:45,573
Ju偶.
370
00:23:45,976 --> 00:23:47,170
Teraz ju偶 w porz膮dku.
371
00:23:50,151 --> 00:23:52,087
Tak.
372
00:23:53,224 --> 00:23:54,736
Jedziemy do domu.
373
00:23:56,295 --> 00:23:57,659
Jedziemy do domu.
374
00:23:58,739 --> 00:24:00,322
Chod藕 teraz.
375
00:24:03,697 --> 00:24:05,157
Spokojnie.
376
00:24:21,666 --> 00:24:24,213
Dalej w korytarzu jest sypialnia.
Po艂贸偶cie go na kanapie.
377
00:24:28,151 --> 00:24:29,304
Co dalej?
378
00:24:29,330 --> 00:24:32,054
Naj艂epiej zabierz swoich ch艂opc贸w
i na jaki艣 czas wyjed藕cie z miasta.
379
00:24:32,080 --> 00:24:34,375
Jeste艣 pewny, 偶e to konieczne?
Pozw贸l mi tu zosta膰 i pom贸c.
380
00:24:34,401 --> 00:24:35,628
Nie, musicie i艣膰.
381
00:24:35,924 --> 00:24:38,989
Zajrz臋 do jad艂odajni i dam
tam znak "zamkni臋te".
382
00:24:41,211 --> 00:24:42,806
Prosz臋 ci臋, Maude.
383
00:24:42,832 --> 00:24:44,801
Ja te偶 nie chc臋 si臋 o ciebie martwi膰.
384
00:24:45,334 --> 00:24:47,284
B膮d藕cie ostro偶ni. S艂yszysz mnie?
385
00:24:47,310 --> 00:24:49,075
Nie mog臋 prowadzi膰 tej
jad艂odajni bez ciebie.
386
00:24:49,314 --> 00:24:51,183
Nie r贸b niczego g艂upiego, Bacon.
387
00:24:52,669 --> 00:24:55,855
Uspok贸j si臋. Przesta艅 walczy膰, dobrze?
388
00:24:55,899 --> 00:24:57,779
Spokojnie.
389
00:25:04,773 --> 00:25:06,110
Przytrzymaj go.
390
00:25:09,522 --> 00:25:11,122
To go uspokoi.
391
00:25:19,266 --> 00:25:21,937
Tak.
392
00:25:24,694 --> 00:25:26,629
Dobrze, podnie艣 go.
393
00:25:26,883 --> 00:25:28,304
Ostro偶nie.
394
00:25:30,332 --> 00:25:31,904
Ju偶.
395
00:25:34,469 --> 00:25:36,071
W porz膮dku.
396
00:25:39,578 --> 00:25:42,167
Ju偶.
397
00:25:49,417 --> 00:25:51,034
Tak?
398
00:25:56,633 --> 00:25:58,235
- Masz?
- Mam.
399
00:25:58,261 --> 00:26:00,187
- Masz?
- Tak.
400
00:26:10,811 --> 00:26:12,612
Wiem, co my艣lisz.
401
00:26:17,947 --> 00:26:21,089
My艣lisz, 偶e pierwszy raz widzisz
martwego Amerykanina.
402
00:26:21,557 --> 00:26:24,219
Odejd藕. Powiedzia艂em odejd藕!
403
00:26:24,320 --> 00:26:26,620
Biega艂e艣 z nimi po d偶ungli.
404
00:26:27,878 --> 00:26:30,093
Trzy g艂owy na kijach.
405
00:26:30,994 --> 00:26:33,296
Ci trzej m臋偶czy藕ni, kt贸rzy
nazywali ci臋 "czarnuch",
406
00:26:33,329 --> 00:26:35,361
tego samego ranka.
407
00:26:36,226 --> 00:26:37,398
Pami臋tasz to?
408
00:26:38,401 --> 00:26:41,874
M贸wili, 偶e twoja mama
musia艂a si臋 zesra膰 w majty
409
00:26:42,138 --> 00:26:43,840
w dzie艅, gdy si臋 urodzi艂e艣.
410
00:26:44,030 --> 00:26:47,831
Dlaczego musisz by膰 taki czarny i brzydki?
411
00:26:48,479 --> 00:26:52,122
A potem tam by艂y
twoje trzy g艂owy na kijach.
412
00:26:53,130 --> 00:26:55,525
Z otwartymi szyjami.
413
00:26:55,953 --> 00:26:58,248
Z臋by zakrwawione i ciche.
414
00:26:59,504 --> 00:27:02,103
Po tym, co ci si臋 sta艂o w tej alei...
415
00:27:03,336 --> 00:27:06,129
te trzy 艣mierci w ko艅cu
nabra艂y troch臋 sensu.
416
00:27:06,436 --> 00:27:09,877
Mo偶e byli rasistowskimi sucharami,
417
00:27:11,068 --> 00:27:12,726
ale byli Amerykanami.
418
00:27:13,948 --> 00:27:16,797
Wszyscy urodzili艣my si臋 Amerykanami.
419
00:27:17,441 --> 00:27:19,459
Wszyscy umrzemy, jako Amerykanie.
420
00:27:20,778 --> 00:27:23,789
Ale jest te偶 co艣 pomi臋dzy, co si臋 liczy.
421
00:27:24,515 --> 00:27:26,435
Tak, co si臋 z tob膮 sta艂o w tej alei,
422
00:27:26,461 --> 00:27:29,531
to byl ca艂kiem inny rodzaj wietnamu.
423
00:27:30,233 --> 00:27:31,233
Nie s膮dzisz?
424
00:27:41,021 --> 00:27:42,441
Co si臋 sta艂o, do diab艂a?
425
00:27:45,712 --> 00:27:47,723
Nie wiem, Marvin.
426
00:27:48,524 --> 00:27:50,463
Mo偶e sam powiniene艣 tu przyjecha膰,
427
00:27:50,496 --> 00:27:52,477
zamiast posy艂a膰 Leonarda i mnie.
428
00:27:52,503 --> 00:27:54,055
Nie pos艂a艂em Leonarda.
429
00:27:54,339 --> 00:27:55,507
Ty go zabra艂e艣.
430
00:27:55,828 --> 00:27:58,219
Nie obwiniaj mnie wi臋c
za b贸l, jaki odczuwa.
431
00:27:58,938 --> 00:28:00,916
Gdybym mia艂 si艂臋,
432
00:28:02,133 --> 00:28:04,563
wsta艂bym z tej kanapy,
433
00:28:04,680 --> 00:28:06,112
doku艣tyka艂bym tam
434
00:28:06,146 --> 00:28:08,455
i jebn膮艂bym ci臋 w t膮 艂ys膮 pa艂臋.
435
00:28:25,663 --> 00:28:27,797
Florida jest stanowczo za ambitna.
436
00:28:31,037 --> 00:28:34,397
Pomy艣la艂a, 偶e mo偶e jak kowbojka
wparowa膰 do Grovetown,
437
00:28:35,077 --> 00:28:36,571
za艂atwi膰 sprawy po swojemu.
438
00:28:40,631 --> 00:28:43,438
Powinna by艂a wyjecha膰 z Grovetown,
jak jej powiedzia艂em.
439
00:28:44,364 --> 00:28:46,285
Ta kobieta jest taka uparta.
440
00:28:47,287 --> 00:28:49,016
Tak.
441
00:28:51,323 --> 00:28:53,481
Dlatego ja te偶 j膮 kocham.
442
00:29:13,070 --> 00:29:15,284
Kim ty, do diab艂a, jeste艣, staruszku?
443
00:29:17,262 --> 00:29:19,360
Ma to jakie艣 znaczenie?
444
00:29:21,922 --> 00:29:23,516
Jakie艣 ma.
445
00:29:25,771 --> 00:29:27,640
Mieszkasz w mie艣cie, gdzie ci臋 nienawidz膮
446
00:29:27,672 --> 00:29:29,742
z powodu koloru twojej sk贸ry.
447
00:29:31,198 --> 00:29:34,021
Mo偶esz i艣膰 gdziekolwiek,
ale zosta艂e艣 tutaj.
448
00:29:34,775 --> 00:29:36,564
Zostaj臋 tam, gdzie jestem potrzebny.
449
00:29:38,249 --> 00:29:41,022
Przewracaj膮c burgery w jad艂odajni, tak?
450
00:29:43,889 --> 00:29:45,323
My艣lisz, 偶e taki jeste艣 m膮dry.
451
00:29:45,602 --> 00:29:47,749
My艣lisz, 偶e wszystko
o mnie wiesz. Prawda?
452
00:29:50,461 --> 00:29:52,330
Wiem, co widz臋.
453
00:29:52,651 --> 00:29:55,604
Dobrze, 偶e ja ci臋 nie s膮dz臋
po tym, co ja widz臋.
454
00:30:01,939 --> 00:30:04,208
To powiedz mi w takim razie co艣 innego.
455
00:30:13,186 --> 00:30:15,383
Urodzi艂em si臋 i zosta艂em
wychowany w Grovetown.
456
00:30:16,661 --> 00:30:19,955
I codziennie wszystko,
o czym my艣la艂em, odchodzi艂o.
457
00:30:21,214 --> 00:30:22,978
Po wojnie wykszta艂ci艂em si臋
458
00:30:23,282 --> 00:30:25,123
i dali mi stypendium.
459
00:30:25,623 --> 00:30:28,338
Uczy艂em si臋 pilnie,
偶eby zosta膰 weterynarzem.
460
00:30:28,566 --> 00:30:30,104
Przenios艂em si臋 do Chicago.
461
00:30:31,969 --> 00:30:33,771
Wielkomiejskie 偶ycie.
462
00:30:35,407 --> 00:30:36,909
Potem powr贸ci艂em tutaj.
463
00:30:37,201 --> 00:30:39,951
Zrozumia艂em, 偶e to, czego si臋
nauczy艂em, jest bardziej przydatne
464
00:30:39,977 --> 00:30:43,347
dla ludzi Po艂udnia,
a ci lekarze w Grovetown
465
00:30:43,380 --> 00:30:46,017
dawali diabetykom pe艂ne s艂oiczki aspiryny
466
00:30:46,051 --> 00:30:49,436
i liczyli je po $75,
za kt贸re nie musieli p艂aci膰.
467
00:30:50,054 --> 00:30:52,990
Wkroczy艂em.
468
00:30:53,361 --> 00:30:56,089
U偶y艂em tego, czego si臋 nauczy艂em
i nauczy艂em si臋 jeszcze wi臋cej
469
00:30:56,857 --> 00:30:58,384
i pomaga艂em ludziom.
470
00:31:00,364 --> 00:31:02,342
Maude...
471
00:31:03,128 --> 00:31:06,581
umo偶liwi艂a mi zarabianie na 偶ycie.
472
00:31:08,340 --> 00:31:09,774
I potem
473
00:31:10,487 --> 00:31:11,576
zosta艂em tutaj,
474
00:31:11,963 --> 00:31:15,235
gdzie mog艂em zrobi膰 co艣 dobrego,
gdzie by艂em potrzebny.
475
00:31:17,929 --> 00:31:19,712
Odpocznij troch臋, s艂yszysz?
476
00:31:20,427 --> 00:31:22,013
Dzi臋kuj臋.
477
00:31:29,623 --> 00:31:31,475
Co si臋, do diab艂a, sta艂o, Sneed?
478
00:31:31,501 --> 00:31:33,170
To by艂 Truman Brown i jego ch艂opcy.
479
00:31:33,704 --> 00:31:36,473
Wtarabanili si臋 do Maude
i strasznie pobili t臋 dw贸jk臋.
480
00:31:36,505 --> 00:31:38,672
- Szlag.
- Musimy ich zabra膰 do lekarza.
481
00:31:38,698 --> 00:31:40,601
Czy Brown wie, 偶e si臋 zadekowali u Bacona?
482
00:31:40,627 --> 00:31:42,088
Nie s膮dz臋.
483
00:31:43,035 --> 00:31:45,404
Bacon wie, co robi. Najlepiej
b臋dzie, jak tam zostan膮.
484
00:31:45,436 --> 00:31:47,906
I dop贸ki tam nie dotr臋, zosta艅 tam.
485
00:31:47,940 --> 00:31:50,843
- S艂yszysz mnie, Sneed?
- Tak, sir.
486
00:32:09,508 --> 00:32:11,193
Mam dla ciebie ma艂y prezencik.
487
00:32:11,219 --> 00:32:14,235
Domy艣li艂em si臋, 偶e nie kaza艂a艣
mi tu jecha膰 na darmo.
488
00:32:14,261 --> 00:32:16,934
Ci ch艂opcy z Laborde,
s膮 w domu Bacona.
489
00:32:17,079 --> 00:32:18,718
Sneed jest z nimi.
490
00:32:19,141 --> 00:32:20,188
To dobrze.
491
00:32:21,737 --> 00:32:23,262
B臋dziesz p贸藕niej w domu?
492
00:32:23,603 --> 00:32:26,243
Tak, prosz臋 pani, wierz臋, 偶e b臋d臋.
493
00:32:27,574 --> 00:32:29,166
Przywioz臋 ciasto.
494
00:32:45,760 --> 00:32:47,484
Kurwa, boli to.
495
00:32:47,510 --> 00:32:48,942
Jak nie przestaniesz si臋 wierci膰...
496
00:32:48,968 --> 00:32:50,497
b臋dzie bola艂o bardziej.
497
00:32:55,893 --> 00:32:57,537
Znale藕li艣my auto Floridy
498
00:32:58,066 --> 00:33:01,047
ko艂o domu Trumana Browna.
499
00:33:02,386 --> 00:33:03,868
Szef go szuka艂
500
00:33:04,056 --> 00:33:05,872
i Truman Brown jej nie zabi艂.
501
00:33:06,222 --> 00:33:07,724
Przynajmniej nie tam.
502
00:33:07,860 --> 00:33:11,598
Tak, mam wi臋c zaufa膰 szefowi, co nie?
503
00:33:12,368 --> 00:33:14,342
My艣lisz, 偶e 艂atwo tu utrzyma膰 spok贸j?
504
00:33:14,368 --> 00:33:17,437
Nie, nie my艣l臋, 偶e 艂atwo jest utrzyma膰
cholerny spok贸j gdziekolwiek.
505
00:33:17,469 --> 00:33:20,751
Ale to nie oznacza, 偶e zaufam Cantuckowi.
506
00:33:20,928 --> 00:33:22,169
Jest dobrym cz艂owiekiem.
507
00:33:22,195 --> 00:33:23,864
Tak, powiedz to Bobbyemu Joe Soothe'owi...
508
00:33:23,897 --> 00:33:25,666
I Floridzie.
509
00:33:25,692 --> 00:33:27,327
Chce si臋 dowiedzie膰,
co si臋 z nimi sta艂o
510
00:33:27,361 --> 00:33:29,032
- tak samo mocno, jak ty.
- Tak?
511
00:33:29,095 --> 00:33:32,133
Tak, to mo偶e powinien poprosi膰
o nieco pomocy, nie s膮dzisz?
512
00:33:32,626 --> 00:33:35,040
Zamiast wykopywa膰 nas z miasta.
513
00:33:35,066 --> 00:33:37,803
- Powinni艣cie byli wyjecha膰!
- Odjad臋,
514
00:33:37,892 --> 00:33:39,744
gdy odnajd臋 Florid臋.
515
00:33:39,858 --> 00:33:41,871
Ona ci臋 i tak chuja obchodzi.
516
00:33:47,468 --> 00:33:49,477
M贸j ojciec umar艂 w wi臋zieniu.
517
00:33:50,139 --> 00:33:51,704
Wiedzia艂e艣 o tym, Collins?
518
00:33:53,788 --> 00:33:55,322
Kiedy mia艂em 14 lat.
519
00:33:56,000 --> 00:33:58,970
Zabi艂 faceta, kt贸ry krad艂
mu narz臋dzia z szopy.
520
00:33:59,794 --> 00:34:01,078
Czarnego.
521
00:34:05,353 --> 00:34:07,197
To nie wyt艂umaczenie, tylko...
522
00:34:08,133 --> 00:34:09,591
Zejd藕 w ko艅cu ze swojego
wysokiego konia
523
00:34:09,625 --> 00:34:11,586
cho膰 raz w swoim 偶yciu, Collins.
524
00:34:12,573 --> 00:34:14,003
Sneed ma racj臋.
525
00:34:14,263 --> 00:34:15,598
Powinni艣cie wyjecha膰.
526
00:34:15,630 --> 00:34:17,999
- Tak.
- Popatrz teraz na siebie, Hap.
527
00:34:19,306 --> 00:34:22,337
Widzia艂e艣, co robili tam Leonardowi.
528
00:34:24,806 --> 00:34:26,829
Przez ca艂y ten cholerny czas,
529
00:34:27,543 --> 00:34:31,344
w czasie lat 60-tych,
kiedy protestowali艣my...
530
00:34:33,115 --> 00:34:35,919
Zobacz, gdzie nas to zabra艂o.
Do cholernego nik膮d.
531
00:34:36,084 --> 00:34:37,782
A co ty sobie my艣lisz,
532
00:34:37,868 --> 00:34:40,588
偶e malowaniem im obrazk贸w
i paleniem tego ca艂ego zio艂a
533
00:34:40,614 --> 00:34:42,681
zmienicie rzeczy wok贸艂 siebie?
534
00:34:43,503 --> 00:34:45,725
Tak. Czemu nie?
535
00:34:46,039 --> 00:34:48,065
Nie robi艂em tego dla siebie.
536
00:34:50,489 --> 00:34:51,993
Na pewno?
537
00:35:13,001 --> 00:35:14,032
Nisko!
538
00:35:28,962 --> 00:35:30,046
Bacon.
539
00:35:39,526 --> 00:35:41,628
Rzu膰 to.
540
00:35:47,501 --> 00:35:49,371
Szlag.
541
00:35:54,962 --> 00:35:56,931
Tak!
542
00:35:56,965 --> 00:36:00,666
M贸dlcie si臋, dupki!
To wasz ostatni dzie艅 na Ziemi.
543
00:36:03,094 --> 00:36:04,863
Cholera!
544
00:36:08,728 --> 00:36:09,782
Bo偶e!
545
00:36:12,803 --> 00:36:14,158
Sneed, kryj mnie.
546
00:36:18,631 --> 00:36:19,966
Chod藕.
547
00:36:20,344 --> 00:36:21,880
Nic mi nie jest. W porz膮dku.
548
00:36:25,333 --> 00:36:26,834
Boone i Grady.
549
00:36:28,123 --> 00:36:29,522
Nisko!
550
00:36:30,438 --> 00:36:32,408
Boone! Grady!
551
00:36:33,239 --> 00:36:35,760
Zabieraj trucka i odjed藕 st膮d.
552
00:36:36,941 --> 00:36:39,673
M贸wi臋 ci, to si臋
nie sko艅czy tak, jak chcesz.
553
00:36:39,699 --> 00:36:41,689
Tak? Zobaczymy!
554
00:36:42,034 --> 00:36:43,692
Ostatnia szansa, ch艂opcy.
555
00:36:44,578 --> 00:36:46,014
Wypierdala膰 z tej posesji!
556
00:36:46,314 --> 00:36:48,150
Przyszli艣my tu upolowa膰 jakiego艣 czarnucha!
557
00:36:48,277 --> 00:36:50,039
To zamierzamy zrobi膰.
558
00:36:54,183 --> 00:36:55,844
Jak policz臋 do trzech,
559
00:36:56,085 --> 00:36:57,982
potrz膮艣nij t膮 cholern膮 zas艂on膮.
560
00:36:58,921 --> 00:37:00,040
Raz...
561
00:37:01,424 --> 00:37:02,685
dwa...
562
00:37:03,727 --> 00:37:04,712
trzy!
563
00:37:07,297 --> 00:37:09,552
Kurwa!
564
00:37:10,933 --> 00:37:13,110
Boone! Boone!
Postrzelili mnie!
565
00:37:13,136 --> 00:37:14,119
Ca艂y jeste艣?
566
00:37:14,145 --> 00:37:16,468
Nie, nie jestem ca艂y, cholera!
Odstrzelili mi oko!
567
00:37:16,502 --> 00:37:19,357
Zamknij si臋. Jakby ci strzelili
w oko, to by艣 nie 偶y艂.
568
00:37:22,441 --> 00:37:24,974
To oni b臋d膮 martwi. Chuje!
569
00:37:29,534 --> 00:37:31,915
Szlag! Cantuck!
Jedziemy, facet!
570
00:37:31,962 --> 00:37:34,230
Zabierz nas st膮d! Jedziemy!
571
00:37:34,263 --> 00:37:35,832
Ruchy! Wsiadaj do trucka!
572
00:37:49,980 --> 00:37:53,157
Wszystkie jednostki...
573
00:37:53,183 --> 00:37:57,020
Pad艂y strza艂y. Prosz臋 o wsparcie.
574
00:38:43,258 --> 00:38:45,078
Spokojnie, ch艂opcy.
575
00:38:54,076 --> 00:38:55,745
Sneed i Bacon?
576
00:38:55,779 --> 00:38:57,781
Mam ma艂膮 chatke przy rzece na p贸艂nocy.
577
00:38:57,813 --> 00:38:59,734
B臋d膮 tam bezpieczni.
578
00:39:00,050 --> 00:39:02,190
A co z Trumanem Brownem?
579
00:39:02,652 --> 00:39:06,322
Te偶 zostanie wygnany z miasta?
580
00:39:06,355 --> 00:39:07,936
Wykonuj臋 g贸wnian膮 robot臋, Collins.
581
00:39:07,962 --> 00:39:10,656
Niewielu ludzi tutaj chce j膮 wykonywa膰.
582
00:39:11,024 --> 00:39:14,094
Nie, nie znajdziesz u mnie
wiele sympatii do ciebie.
583
00:39:14,268 --> 00:39:16,938
M贸wie tylko, 偶e naprawienie
tego roz艂amu w mie艣cie
584
00:39:16,971 --> 00:39:18,473
zajmie troch臋 czasu.
585
00:39:18,507 --> 00:39:21,210
Tak, mam wiele wym贸wek
586
00:39:21,243 --> 00:39:23,779
na wiele g贸wnianych rzeczy,
kt贸rych te偶 nie chc臋 zrobi膰.
587
00:39:23,811 --> 00:39:26,514
Gadasz, jak moja stara.
588
00:39:26,547 --> 00:39:29,360
Utkn臋艂a z tob膮?
589
00:39:29,386 --> 00:39:31,243
Tak trudno w to uwierzy膰?
590
00:39:31,520 --> 00:39:33,306
Troch臋. Tak.
591
00:39:33,332 --> 00:39:36,081
Cholera. Wszyscy tak nawijaj膮.
592
00:39:37,025 --> 00:39:38,627
Wiesz, jedyna r贸偶nica
593
00:39:38,659 --> 00:39:39,828
pomi臋dzy s臋pem i kobiet膮 jest taka,
594
00:39:39,860 --> 00:39:41,763
偶e s臋p zrobi chocia偶 jedno k贸艂ko,
595
00:39:41,797 --> 00:39:44,001
zanim ci臋 dziobnie dupsko.
596
00:39:44,132 --> 00:39:47,870
Niech mnie pot臋pi膮, je艣li to nie
jest prawda o wi臋kszo艣ci kobiet.
597
00:39:49,603 --> 00:39:51,103
Ale nie dotyczy to mojej 偶ony.
598
00:39:53,165 --> 00:39:54,809
Taka jest prawda.
599
00:40:02,250 --> 00:40:04,186
Da艂e艣 mi co艣, Collins,
600
00:40:04,219 --> 00:40:07,196
czego mog臋 u偶y膰 przeciwko
Trumanowi Brownowi i jego ch艂opcom.
601
00:40:09,745 --> 00:40:11,383
Zamierzam znale藕膰 twoj膮 przyjaci贸艂k臋.
602
00:40:11,759 --> 00:40:13,227
Obiecuj臋 ci to.
603
00:40:13,261 --> 00:40:15,461
Jak j膮 znajdziesz,
604
00:40:16,130 --> 00:40:18,859
zadzwo艅 do mnie, oboj臋tnie kiedy.
605
00:40:18,939 --> 00:40:20,079
Zadzwoni臋.
606
00:40:23,003 --> 00:40:25,907
Najlepiej b臋dzie, jak si臋 tu jaki艣
czas nie b臋dziecie pokazywa膰.
607
00:40:25,940 --> 00:40:27,975
Co powiesz na nigdy?
608
00:40:28,009 --> 00:40:30,779
Tak?
609
00:40:32,202 --> 00:40:33,453
Szcz臋艣liwego Nowego Roku.
610
00:41:18,755 --> 00:41:21,419
English Subtitles Sync&Corrected By
LittleDuck, www.addic7ed.com
43437