All language subtitles for Hap and Leonard - 3x05 - Mambo 5 720p -YesTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,117 --> 00:00:07,422 Poprzednio w Hap And Leonard... 2 00:00:07,448 --> 00:00:08,914 Auto Floridy. 3 00:00:10,664 --> 00:00:12,219 Ile trup贸w widzia艂a艣? 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,796 Na tyle du偶o, 偶eby wiedzie膰, 偶e ten facet sam si臋 nie zabi艂. 5 00:00:14,822 --> 00:00:15,914 I znowu ty, 6 00:00:15,940 --> 00:00:16,969 siedzisz na moim miejscu. 7 00:00:16,995 --> 00:00:20,112 Prawdo federalne zabrania dyskryminacji w oparciu o ras臋. 8 00:00:20,138 --> 00:00:22,128 - To moje miasto. - Co to ma ze mn膮 wsp贸lnego? 9 00:00:22,154 --> 00:00:23,886 M贸wi臋 ci, 偶e nie jeste艣 ponad prawem. 10 00:00:23,912 --> 00:00:26,840 Dop贸ki si臋 nie upewni臋, 偶e nie 偶yje, to nie jest martwa. 11 00:00:27,551 --> 00:00:28,652 Przesta艅. 12 00:00:28,809 --> 00:00:30,012 Odpu艣膰. 13 00:01:04,192 --> 00:01:05,202 Jasna cholera. 14 00:01:16,980 --> 00:01:18,260 Chod藕. 15 00:01:29,715 --> 00:01:30,763 Gdzie艣 ty by艂a? 16 00:01:31,184 --> 00:01:32,739 Wsz臋dzie ci臋 szukali艣my. 17 00:01:42,867 --> 00:01:44,012 Chod藕 ze mn膮, Hap. 18 00:01:44,950 --> 00:01:45,968 Chod藕. 19 00:01:46,955 --> 00:01:48,362 Gdzie idziemy? 20 00:01:53,411 --> 00:01:54,798 Spierdalaj ode mnie! 21 00:01:57,163 --> 00:01:58,598 Hap, pomocy! Pomocy! 22 00:01:58,631 --> 00:02:00,700 Nie mog臋, Leonard! 23 00:02:01,193 --> 00:02:03,768 - Nie mog臋 si臋 ruszy膰! - Hap, pom贸偶 mi! 24 00:02:09,053 --> 00:02:10,588 Co? 25 00:02:10,660 --> 00:02:12,229 - Nie - M贸wisz co艣? 26 00:02:12,255 --> 00:02:13,476 - Nie. - Szlag! 27 00:02:13,500 --> 00:02:33,500 Subtitles Pl By MPxx (12.04.19). facebook.com/napisympxx 28 00:02:44,872 --> 00:02:47,262 Hap And Leonard - 3x05 - Mambo 5 29 00:02:53,773 --> 00:02:57,325 Panienko, sk膮d masz ten b艂yszczyk? 30 00:02:58,343 --> 00:03:01,487 Panie, do kt贸rej on nale偶y, wiesz, gdzie ona jest? 31 00:03:02,965 --> 00:03:05,051 Nazywa si臋 Florida Grange, 32 00:03:05,084 --> 00:03:07,012 i jej szukamy, wi臋c... 33 00:03:07,492 --> 00:03:08,700 Widzia艂a艣 j膮? 34 00:03:14,325 --> 00:03:16,130 Nie mog臋 jej zmusi膰 do m贸wienia. 35 00:03:16,459 --> 00:03:19,126 Od lat nie wypowiedzia艂a ani jednego s艂owa. 36 00:03:21,571 --> 00:03:22,890 M艂oda damo, 37 00:03:23,715 --> 00:03:26,266 je艣li mo偶esz m贸wi膰, 38 00:03:27,304 --> 00:03:29,864 to teraz najwy偶szy czas to zrobi膰. 39 00:03:34,218 --> 00:03:35,700 Dobra, su艅 si臋. 40 00:03:35,726 --> 00:03:37,444 Po co? Co艣 zrobisz inaczej? 41 00:03:37,470 --> 00:03:39,330 Spoko, to nie b臋dzie gorsze od tego, co zrobi艂e艣 do tej pory. 42 00:03:39,356 --> 00:03:41,936 - No to dawaj. - Id臋. 43 00:03:47,095 --> 00:03:49,721 No daj spok贸j. Co? Kalambury? 呕artujesz sobie? 44 00:03:49,938 --> 00:03:51,772 Nie jest g艂ucha, Leonard. 45 00:03:53,717 --> 00:03:56,183 Chyba m贸wimy w tym samym j臋zyku. 46 00:03:56,612 --> 00:03:57,883 Nie, ona tylko 47 00:03:57,917 --> 00:03:59,919 zna auto Floridy i to wszystko. 48 00:03:59,953 --> 00:04:01,983 Chod藕, musimy st膮d spada膰. 49 00:04:02,009 --> 00:04:03,202 Zaczekaj teraz. 50 00:04:05,374 --> 00:04:07,263 Wiesz, jak nas st膮d wydosta膰? 51 00:04:11,564 --> 00:04:13,032 Po prostu jestem w tym dobry. 52 00:04:13,066 --> 00:04:14,401 - Nie, nie. - Przyznaj to. 53 00:04:14,434 --> 00:04:16,320 Masz tylko szcz臋艣cie, to wszystko. 54 00:04:17,185 --> 00:04:18,537 gdyby艣my nadal byli razem, 55 00:04:18,571 --> 00:04:21,762 m贸g艂bym z ni膮 pogada膰 w czasie drogi do Grovetown. 56 00:04:22,018 --> 00:04:23,350 To nie twoja wina, Hap. 57 00:04:23,889 --> 00:04:26,579 Biali od lat zabijaj膮 czarnych w tej okolicy. 58 00:04:26,959 --> 00:04:29,522 Nie wszystko, co my艣lisz, 偶e to twoja wina, to twoja wina. 59 00:04:30,024 --> 00:04:32,918 Tak, mo偶e w 90%. Reszta to przeznaczenie. 60 00:04:32,952 --> 00:04:35,355 - 90%? - Dobra, mo偶e 95. 61 00:04:35,387 --> 00:04:37,881 Pos艂uchaj, to si臋 zdarza wsz臋dzie w 偶yciu. Z艂e rzeczy si臋 zdarzaj膮. 62 00:04:38,116 --> 00:04:40,385 Opowiem ci histori臋, jak by艂em w Wietnamie. 63 00:04:40,528 --> 00:04:42,553 Ja i m贸j pluton utkn臋li艣my na tym polu ry偶owym. 64 00:04:42,595 --> 00:04:44,531 Gor膮co by艂o, jak w cholernej saunie. 65 00:04:44,564 --> 00:04:45,999 Wstaniesz, kula w 艂eb. 66 00:04:46,031 --> 00:04:47,967 Usi膮dziesz, pijawki wczo艂guj膮 ci si臋 w dup臋. 67 00:04:48,187 --> 00:04:50,967 By艂o tak 藕le, 偶e musieli艣my wezwa膰 stalowy deszcz. 68 00:04:52,663 --> 00:04:54,217 Nie b臋d臋 ci k艂ama艂. 69 00:04:54,439 --> 00:04:57,419 Gdy to kurestwo spada艂o z nieba, ba艂em si臋, jak cholera. 70 00:04:58,005 --> 00:05:01,459 Ch艂opak obok mnie dosta艂 w szyj臋, krew by艂a wsz臋dzie. 71 00:05:02,504 --> 00:05:03,888 Zacz膮艂em 艣limta膰. 72 00:05:05,919 --> 00:05:09,439 Potem go podnios艂em, wzi膮艂em go na rami臋 73 00:05:09,866 --> 00:05:13,708 w艣r贸d tych wszystkich szrapneli, lataj膮cych, jak cholerne muchy. 74 00:05:16,560 --> 00:05:20,475 Po p贸艂 mili, przysi臋gam, poczu艂em, 75 00:05:20,501 --> 00:05:23,448 - 偶e mi serce wyskakuje z piersi. - Tak. 76 00:05:23,892 --> 00:05:25,089 I po prostu si臋 zatrzyma艂o. 77 00:05:26,635 --> 00:05:29,650 A gdy sobie zda艂em sobie z tego spraw臋, to nie by艂o moje, tylko jego serce. 78 00:05:31,710 --> 00:05:33,719 To co zrobi艂e艣? 79 00:05:34,779 --> 00:05:36,167 Szed艂em dalej, 80 00:05:37,053 --> 00:05:39,751 bo martwego, czy 偶ywego, zabiera艂em go do domu. 81 00:05:43,174 --> 00:05:44,202 W porz膮dku. 82 00:05:45,436 --> 00:05:46,871 Martwa, czy 偶ywa, 83 00:05:47,287 --> 00:05:48,757 Florida wraca do domu. 84 00:06:03,676 --> 00:06:06,262 Cholera! Do ty艂u! 85 00:06:20,050 --> 00:06:22,954 Mo偶ecie wyj艣膰. Widzieli艣my was z drogi. 86 00:06:29,369 --> 00:06:32,820 S艂ysza艂em, 偶e wasza dw贸jka zacz臋艂a mie膰 k艂opoty w Grovetown. 87 00:06:34,741 --> 00:06:36,576 Nazywasz pr贸b臋 zabicia nas, k艂opotami. 88 00:06:36,856 --> 00:06:40,013 M贸wili艣my, 偶e was pokochaj膮 w Grovetown. 89 00:06:40,045 --> 00:06:41,743 Prawda, Pete? 90 00:06:42,379 --> 00:06:43,749 Nie mamy benzyny. 91 00:06:44,617 --> 00:06:46,123 Macie troch臋? 92 00:06:53,258 --> 00:06:56,123 To powinno wystarczy膰, 偶eby艣cie dojechali na stacj臋. 93 00:06:56,514 --> 00:06:58,298 Wiesz, gdzie jest najbli偶szy telefon? 94 00:06:58,330 --> 00:07:00,551 Teraz, gdy z p贸艂nocy nadchodzi burza, 95 00:07:00,577 --> 00:07:02,574 linie tam b臋d膮 pozrywane. 96 00:07:03,068 --> 00:07:05,905 Powiedzia艂abym, 偶e najbli偶szy telefon jest w Grovetown. 97 00:07:05,939 --> 00:07:08,008 W Grovetown? 98 00:07:08,040 --> 00:07:09,375 Pos艂uchajcie. 99 00:07:09,408 --> 00:07:11,778 Sugeruj臋, 偶eby艣cie wsiedli do auta i jechali tak szybko 100 00:07:11,811 --> 00:07:13,756 i daleko, jak tylko ta benzyna was zabierze. 101 00:07:13,903 --> 00:07:15,966 Wsz臋dzie, tylko nie do Grovetown. 102 00:07:16,482 --> 00:07:19,256 Zamierzamy doko艅czy膰 to, co zacz臋li艣my. 103 00:07:19,340 --> 00:07:20,647 I potem jeszcze troch臋. 104 00:07:20,775 --> 00:07:24,246 Synu, s艂ysza艂e艣 kiedy艣 o Ebnerze Flautt'cie? 105 00:07:26,316 --> 00:07:28,044 Nie, nie s艂ysza艂em o nim. 106 00:07:28,288 --> 00:07:31,334 Wiecie, dlaczego nigdy nie s艂yszeli艣cie o Ebnerze Flautt'cie? 107 00:07:31,672 --> 00:07:33,027 Nie, prosz臋 pani. 108 00:07:33,122 --> 00:07:35,793 Bo nie widzia艂 sensu, 偶eby odda膰 Bogu koz艂a. 109 00:07:35,819 --> 00:07:38,299 Nie przy pomocy najostrzejszego no偶a w szufladzie. 110 00:07:39,389 --> 00:07:40,863 Wi臋c... 111 00:07:41,620 --> 00:07:43,783 co si臋 sta艂o z Ebnerem Flauttem? 112 00:07:45,402 --> 00:07:46,852 Nie mamy poj臋cia. 113 00:07:47,394 --> 00:07:48,819 呕adnego. 114 00:07:55,319 --> 00:07:58,631 Tak, prosz臋 pani. Teraz rozumiem. 115 00:08:03,740 --> 00:08:05,663 Chod藕, Belinda. Wsiadaj do auta, kochanie. 116 00:08:05,689 --> 00:08:07,225 Zabierzemy ci臋 do domu. 117 00:08:07,280 --> 00:08:08,756 Lepiej wskakuj. 118 00:08:15,989 --> 00:08:17,677 Czy co艣 mi w艂a艣nie umkn臋艂o? 119 00:08:17,958 --> 00:08:20,627 Wujek Chester kiedy艣 robi艂 t膮 sam膮 cholern膮 rzecz, 120 00:08:20,660 --> 00:08:23,051 opowiada艂 histori臋, kt贸ra nie mia艂a sensu. 121 00:08:23,597 --> 00:08:26,533 A偶 pewnego dnia, ucieka艂em przed laniem 122 00:08:26,566 --> 00:08:28,820 biegaj膮c po domu i mnie to uderzy艂o. 123 00:08:29,287 --> 00:08:30,686 To mia艂a na my艣li. 124 00:08:31,788 --> 00:08:33,155 Co mia艂a na my艣li? 125 00:08:33,181 --> 00:08:35,306 Jak to rozkmini臋, to dam ci zna膰. 126 00:08:35,408 --> 00:08:38,535 Tylko powiedz Gilowi Sweeneyowi, 偶eby zabra艂 ten traktor na farm臋 Trottera. 127 00:08:38,561 --> 00:08:40,080 Nape艂niamy tam worki z piaskiem 128 00:08:40,114 --> 00:08:41,748 i potrzebujemy ka偶dej pomocy. 129 00:08:41,782 --> 00:08:43,784 Ruchy! 130 00:08:44,858 --> 00:08:46,835 Bo偶e! Reynolds! 131 00:08:47,656 --> 00:08:48,891 Elektryka i telefony pad艂y 132 00:08:48,917 --> 00:08:50,593 w s膮siedztwie North Riverside. 133 00:08:50,757 --> 00:08:53,413 Jed藕 tam i ewakuuj ich. 134 00:08:56,662 --> 00:08:58,530 Lepiej zluzuj majty, synu. 135 00:08:58,563 --> 00:09:00,069 Wygl膮dasz tak, jakby ci strzeli艂a uszczelka pod g艂owic膮. 136 00:09:00,095 --> 00:09:02,631 Lucas Hobbs widzia艂 Volvo Floridy Grange na autostradzie. 137 00:09:03,030 --> 00:09:05,983 - By艂o w nim dw贸ch m臋偶czyzn i jechali do miasta. - Gdzie idziesz? 138 00:09:06,032 --> 00:09:07,207 - Za nimi. - Za kim? 139 00:09:07,233 --> 00:09:09,133 - Za Collinsem i Pinem. - Sk膮d wiesz, 偶e to oni? 140 00:09:09,159 --> 00:09:10,241 A kto jeszcze by to m贸g艂 by膰? 141 00:09:10,267 --> 00:09:12,020 I za co ich zwiniemy? 142 00:09:12,046 --> 00:09:13,581 Za jazd臋 Volvo? 143 00:09:13,614 --> 00:09:15,806 Nie jeste艣my nia艅kami, pani oficer. 144 00:09:15,832 --> 00:09:17,256 Mamy o wiele wa偶niejsze rzeczy do roboty, 145 00:09:17,282 --> 00:09:19,704 ni偶 ta dw贸jka 艂api膮ca rumie艅ce, bo jeste艣 teraz w drodze do tych drzwi 146 00:09:19,736 --> 00:09:23,247 i pojedziesz do North Riverside. 147 00:09:24,718 --> 00:09:25,806 Tak jest, sir. 148 00:09:26,015 --> 00:09:28,428 Cholerne, kopi膮ce do艂ki psy. 149 00:09:29,318 --> 00:09:32,124 Dlaczego ci ludzie tak bardzo staraj膮 si臋 wykonywa膰 moj膮 prac臋? 150 00:09:32,921 --> 00:09:34,660 Jestem zaj臋ty, jak cholera. 151 00:09:34,788 --> 00:09:36,535 Nad moj膮 dup臋 nadchodzi burza. 152 00:09:36,561 --> 00:09:39,681 Moje jaja zachowuj膮 si臋, jakby by艂y p艂ynnym barometrem. 153 00:09:39,866 --> 00:09:41,788 I teraz jeszcze ty, m贸wi膮cy mi, 154 00:09:41,814 --> 00:09:44,283 偶e ci dwaj bohaterowie z kresk贸wek tu wracaj膮. 155 00:09:44,398 --> 00:09:45,833 Czy mam ich znale藕膰? 156 00:09:45,866 --> 00:09:47,559 Pewnie 偶e chc臋, 偶eby艣 ich znalaz艂. 157 00:09:47,585 --> 00:09:49,926 A jak to zrobisz, masz ich zawie藕膰 na farm臋 Trottera, 158 00:09:49,952 --> 00:09:51,776 偶eby si臋 troch臋 zaj臋li nape艂nianiem work贸w piaskiem. 159 00:09:51,811 --> 00:09:53,653 Ale jak zobaczy Trumana Browna w ich pobli偶u, 160 00:09:53,679 --> 00:09:55,991 albo z nimi, to do mnie zadzwo艅. 161 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 Tak jest, sir. 162 00:10:02,913 --> 00:10:05,077 - Policja Grovetown Police. - Tu panna Loretta... 163 00:10:19,583 --> 00:10:21,252 Wygl膮da jak auto Hanson. 164 00:10:21,257 --> 00:10:22,308 Tak. 165 00:10:22,334 --> 00:10:24,070 Gdzie, do diab艂a, jest Hanson? 166 00:10:24,527 --> 00:10:26,129 Popatrzcie, kto wr贸ci艂. 167 00:10:26,162 --> 00:10:28,153 Ch艂opaki, potrzebujecie pokoju na noc? 168 00:10:28,179 --> 00:10:31,350 B臋dzie pot臋偶na burza. Dobrze b臋dzie j膮 przeczeka膰. 169 00:10:31,667 --> 00:10:33,536 To auto pani prawniczki. 170 00:10:33,570 --> 00:10:36,071 - Znale藕li艣cie j膮? - Nie. Jeszcze nie. 171 00:10:36,123 --> 00:10:37,725 Sk膮d go zholowa艂e艣? 172 00:10:37,881 --> 00:10:39,937 Szalone to by艂o, zadzwonili z patrolu autostradowego. 173 00:10:39,963 --> 00:10:41,298 Znale藕li auto w rowie, 174 00:10:41,329 --> 00:10:43,098 z brezentem na szybie. 175 00:10:45,132 --> 00:10:46,461 Gdzie jest kierowca? 176 00:10:47,002 --> 00:10:50,739 Mo偶e by膰 gdziekolwiek. Albo nigdzie. 177 00:10:51,111 --> 00:10:53,810 Czarni padaj膮 tu, jak muchy, nie? 178 00:10:55,952 --> 00:10:59,276 Musz臋 zadzwoni膰 do Charliego. Mog臋 u偶y膰 twojego telefonu, Tim? 179 00:11:00,800 --> 00:11:02,935 - Niech zgadn臋... linia pad艂a. - Tak. 180 00:11:03,228 --> 00:11:06,398 Telefon w Maude's Diner przetrwa艂 ostatnie dwa huragany. 181 00:11:07,108 --> 00:11:08,984 Co oznacza, 偶e musimy wr贸ci膰 do Grovetown. 182 00:11:09,010 --> 00:11:10,552 Szlag by to. 183 00:11:11,212 --> 00:11:13,600 Powiedz mi, nie zadzwoni艂e艣 po El Camino, prawda? 184 00:11:13,626 --> 00:11:14,663 Nie. 185 00:11:15,005 --> 00:11:16,203 To oznacza bez broni. 186 00:11:16,229 --> 00:11:19,077 Nie. Musimy tylko... 187 00:11:19,266 --> 00:11:20,900 zachowywa膰 si臋, jak trusie. 188 00:11:33,381 --> 00:11:35,882 Musimy skorzysta膰 z telefonu, je艣li dzia艂a. 189 00:11:35,915 --> 00:11:39,152 - Dzia艂a. - Tylko jeden telefon i sko艅czyli艣my. 190 00:11:41,255 --> 00:11:42,455 Wchodzimy. 191 00:11:42,857 --> 00:11:45,425 ...s艂odka sa艂atka ziemniaczana z Maude's Diner 192 00:11:45,458 --> 00:11:48,243 w pi臋knym centrum Grovetown. 193 00:11:48,429 --> 00:11:51,565 - Rok 1990 jest ju偶 za rogiem. - Wcinajcie. 194 00:11:51,598 --> 00:11:53,133 To mo偶e by膰 wasza ostatnia kolacja na jaki艣 czas, 195 00:11:53,166 --> 00:11:54,502 bo burza idzie. 196 00:11:54,535 --> 00:11:56,069 Wiecie, co m贸wi臋? 197 00:11:57,471 --> 00:12:00,324 Cholera. Tego mi by艂o trzeba. 198 00:12:04,068 --> 00:12:05,519 Popatrzcie, kto wr贸ci艂. 199 00:12:05,545 --> 00:12:07,687 Nast臋pna piosenka jest dla Sue Ann Nevil... 200 00:12:07,796 --> 00:12:09,554 "Co przyniesie Nowy Rok?". 201 00:12:09,799 --> 00:12:12,869 ...niech nie idzie za tym przyk艂adem, je艣li jej 偶ycie od tego zale偶y. 202 00:12:13,436 --> 00:12:15,278 Za s艂one i za suche. 203 00:12:15,695 --> 00:12:18,481 Wi臋c Debra Ann zrobi nadziewany chleb kukurydziany. 204 00:12:18,507 --> 00:12:20,819 - Tak, zrobi go. - Przepraszam pani膮. 205 00:12:20,845 --> 00:12:22,702 D艂ugo jeszcze? 206 00:12:23,038 --> 00:12:25,121 Zaczekasz chwil臋 mamo? 207 00:12:25,147 --> 00:12:26,998 Widzi pani, to pilna sprawa. 208 00:12:27,303 --> 00:12:29,531 Rozmawiam z moj膮 matk膮! 209 00:12:32,290 --> 00:12:34,194 Czekaj. Spr贸buj臋 czego艣. 210 00:12:34,288 --> 00:12:36,314 - Tak - Prosz臋 pani... 211 00:12:37,428 --> 00:12:40,459 M贸wi艂 pani kto艣 kiedy艣, 212 00:12:40,593 --> 00:12:43,609 偶e ma pani bardzo czaruj膮ce oczy? 213 00:12:44,423 --> 00:12:46,668 Przesta艅 艣ciemnia膰 i czekaj na swoj膮 kolej. 214 00:12:46,701 --> 00:12:48,036 Mama... 215 00:12:48,068 --> 00:12:50,686 Kiedy si臋 zorientowa艂e艣, 偶e jeste艣 czarny poprzez zwi膮zek? 216 00:12:53,440 --> 00:12:56,276 Mama, oddzwoni do ciebie. 217 00:12:57,743 --> 00:12:58,936 Nigdy tak...! 218 00:12:58,962 --> 00:13:01,030 Jak te偶 nigdy. Teraz spad贸wa. 219 00:13:11,212 --> 00:13:12,827 Biura Szeryfa Laborde. - Hej, Peg. 220 00:13:12,860 --> 00:13:15,644 Tutaj Hap Collins. Musz臋 pogada膰 z Charliem Blankiem. 221 00:13:15,670 --> 00:13:17,772 Hap Collins! 222 00:13:17,798 --> 00:13:19,363 To pilne. 223 00:13:19,389 --> 00:13:22,349 Brakowa艂o ciebie i Leonarda na imprezie Zabawki Dla Brzd膮cy 224 00:13:22,383 --> 00:13:24,216 w 艣wi臋ta. 225 00:13:25,013 --> 00:13:26,774 - Tak, Peg. - Cholera. 226 00:13:26,888 --> 00:13:27,980 Peg? 227 00:13:28,260 --> 00:13:29,995 Peg, to pilne! 228 00:13:30,224 --> 00:13:32,093 Musz臋 zaraz rozmawia膰 z Charliem Blankiem. 229 00:13:32,125 --> 00:13:34,803 Pos艂uchaj teraz, Raynell zrobi艂... 230 00:13:34,829 --> 00:13:36,471 Chyba dzi艣 wcze艣nie przyjechali. 231 00:13:36,497 --> 00:13:39,099 - Peg, musz臋 gada膰 z Charliem Blankiem. - ...te wszystkie toastowe podpowiedzi 232 00:13:39,133 --> 00:13:40,535 o bato偶eniu czarnego w oceanie. 233 00:13:40,567 --> 00:13:42,269 A znasz t膮 ma艂膮 dziewczynk臋, z zesz艂ego roku, 234 00:13:42,302 --> 00:13:43,772 ktora narzyga艂a na Leonarda? 235 00:13:49,042 --> 00:13:50,878 Co tam, ch艂opcy? 236 00:14:03,155 --> 00:14:04,533 Siemano, ch艂opcy. 237 00:14:07,622 --> 00:14:10,301 Halo? Dalej tam jeste艣? Hap? 238 00:14:15,102 --> 00:14:17,071 My艣la艂em, 偶e do tej pory ju偶 wyjechali艣cie. 239 00:14:17,267 --> 00:14:20,289 - Przepraszam. - Tak, prosz臋 pani. 240 00:14:23,157 --> 00:14:25,901 Sami to na siebie sprowadzili艣cie. 241 00:14:29,110 --> 00:14:31,786 Tylko skorzystaja z telefonu, Truman, potem wychodz膮. 242 00:14:32,287 --> 00:14:33,754 Nie, Maude. 243 00:14:33,780 --> 00:14:36,583 Nie, chc臋 stolik i co艣 zje艣膰. 244 00:14:36,609 --> 00:14:38,500 I Leonard te偶, wi臋c chcemy 245 00:14:38,526 --> 00:14:41,128 dwa udka z indyka, frytki i nap贸j. 246 00:14:41,161 --> 00:14:42,863 Wyjd臋 na dw贸r i wezm臋 sobie 247 00:14:42,897 --> 00:14:45,952 zimne korzenne piwo. On ma zawsze Peppera. 248 00:14:45,978 --> 00:14:48,076 Albo wiesz co? Dodaj jeszcze frytki. 249 00:14:48,102 --> 00:14:50,698 I jeszcze sa艂atk臋 owocow膮. Staram si臋 trzyma膰 lini臋. 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,870 Nie chc臋 u mnie k艂opot贸w, Trumanie Brownie. 251 00:14:53,007 --> 00:14:54,702 呕adnej bijatyki, s艂yszysz mnie? 252 00:14:54,884 --> 00:14:57,220 Chcecie walczy膰, zabierajcie si臋 na dw贸r. 253 00:14:57,246 --> 00:14:58,323 Ma racj臋. 254 00:14:58,459 --> 00:15:01,588 Nasza polisa ubezpieczeniowa nie obejmuje Klanu. 255 00:15:03,190 --> 00:15:05,198 Bacon, daj臋 ci 5 sekund 256 00:15:05,224 --> 00:15:07,706 偶eby艣 polaz艂 tam, gdzie przynale偶ysz. Ja nie... 257 00:15:14,773 --> 00:15:15,823 Raz... 258 00:15:16,493 --> 00:15:17,633 dwa... 259 00:15:17,877 --> 00:15:18,979 trzy... 260 00:15:19,684 --> 00:15:20,774 cztery... 261 00:15:23,877 --> 00:15:25,228 Pi臋膰. 262 00:15:28,415 --> 00:15:30,050 Nie, do艣膰. 263 00:15:30,083 --> 00:15:31,752 Nie, nie mo偶e tu przychodzi膰 i zaczyna膰 tego g贸wna. 264 00:15:31,785 --> 00:15:33,621 Nie, do艣膰 tego. Zejd藕 mi z drogi. 265 00:15:38,159 --> 00:15:41,896 Teraz, zanim zaczniemy, chc臋ch艂obcy, 偶eby艣cie wiedzieli... 266 00:15:41,929 --> 00:15:44,531 偶e ostatnia osoba, kt贸ra poprosi nas 267 00:15:44,564 --> 00:15:47,436 o udzia艂 w tej zabawie, 268 00:15:47,947 --> 00:15:50,527 nie do偶yje ko艅ca tej bajki. 269 00:15:51,398 --> 00:15:54,767 Naprawd臋 chcesz, 偶eby to by艂y twoje ostatnie s艂owa, Collins? 270 00:15:57,322 --> 00:15:58,667 Czujesz to, co ja czuj臋, Hap? 271 00:15:58,693 --> 00:16:00,061 Tak, a co to jest? 272 00:16:00,346 --> 00:16:01,681 To dupa. 273 00:16:04,549 --> 00:16:06,085 Wiesz, co oznacza dupa? 274 00:16:06,118 --> 00:16:07,953 Tak, wiem. 275 00:16:07,986 --> 00:16:09,885 Dupa chce, 偶eby w ni膮 kopn膮膰. 276 00:17:07,380 --> 00:17:09,996 Charlie, czy to ty? 277 00:17:10,249 --> 00:17:11,651 Tak. 278 00:17:11,684 --> 00:17:13,419 Hap Collins dzwoni. 279 00:17:13,453 --> 00:17:14,836 M贸wi, 偶e to wa偶ne. 280 00:17:14,953 --> 00:17:16,423 Szlag by to jasny, Peg. 281 00:17:16,690 --> 00:17:19,569 Cz艂owiek nawet tu nie mo偶e spokojnie poczyta膰. 282 00:17:19,595 --> 00:17:21,769 - Chod藕. - Tak, id臋! 283 00:17:21,971 --> 00:17:23,506 Szlag. 284 00:17:25,582 --> 00:17:27,851 - M贸wi艂em im. - Tak, m贸wi艂e艣. 285 00:17:27,877 --> 00:17:29,413 I by艂e艣 te偶 cholernie uprzejmy. 286 00:17:29,439 --> 00:17:30,923 Racja. 287 00:17:39,152 --> 00:17:41,115 Cholera. 288 00:17:58,328 --> 00:18:00,030 Peg, co to za d藕wi臋k, wed艂ug ciebie? 289 00:18:00,709 --> 00:18:01,909 Wielkie nic. 290 00:18:01,935 --> 00:18:03,637 Tak, je艣li to wielkie nic, 291 00:18:03,663 --> 00:18:05,198 to on jest nadal na linii, nie s膮dzisz? 292 00:18:05,224 --> 00:18:07,135 Widz臋, gdzie z tym idziesz, detektywie. 293 00:18:07,159 --> 00:18:09,196 Cholera, m贸wi艂em Hapowi, 偶e zabranie Leonarda do Grovetown 294 00:18:09,228 --> 00:18:10,896 rozpocznie wojn臋 domow膮. 295 00:18:10,929 --> 00:18:13,146 Te ch艂opy s膮 bezu偶yteczne, jak cyce u zakonnicy. 296 00:18:13,179 --> 00:18:14,511 - Leonard. - Co? 297 00:18:14,589 --> 00:18:17,843 Czy Vera m贸wi艂a, 偶e nigdy wi臋cej nie zobaczyli Ebnera Flautta? 298 00:18:17,869 --> 00:18:19,337 Nie wiem. M贸wi艂a co艣 w tym stylu. 299 00:18:19,370 --> 00:18:22,375 Racja. W takim razie to jest dla Ebnera. 300 00:18:23,295 --> 00:18:24,644 Dla Ebnera. 301 00:18:58,915 --> 00:19:00,408 Kolacja by艂a urocza, Hap. 302 00:19:01,287 --> 00:19:02,353 Dzi臋kuj臋. 303 00:19:02,847 --> 00:19:05,564 Nie ma za co, Florido Grange. 304 00:19:12,212 --> 00:19:13,861 To dasz sobie rad臋? 305 00:19:16,862 --> 00:19:19,573 Nie zostawi艂em ci malinki. 306 00:19:21,834 --> 00:19:24,104 Powa偶nie gadasz, Hapie Collinsie? 307 00:19:24,388 --> 00:19:25,856 Jestem ca艂y tw贸j. 308 00:19:26,038 --> 00:19:27,716 Nie... 309 00:19:28,915 --> 00:19:32,573 mo偶esz by膰 jedynym bia艂asem na ca艂ym Po艂udniu, 310 00:19:33,039 --> 00:19:36,823 kt贸ry pierdoli ras臋, religi臋, 311 00:19:37,070 --> 00:19:38,301 czy preferencje seksualne. 312 00:19:40,152 --> 00:19:44,090 Bardzo mnie obchodz膮 twoje preferencje seksualne. 313 00:19:45,523 --> 00:19:49,167 Poza tym, jest rok 1989. 314 00:19:49,427 --> 00:19:52,731 Za 10 lat nikt nie odda ma艂piej dupy 315 00:19:52,765 --> 00:19:54,574 za ca艂e to g贸wno. 316 00:20:02,189 --> 00:20:03,411 Co? 317 00:20:06,170 --> 00:20:09,020 Pozachowujmy si臋, jak nastolatki. 318 00:20:10,994 --> 00:20:12,250 Tak. 319 00:20:13,333 --> 00:20:14,668 Pozachowujmy si臋. 320 00:20:23,361 --> 00:20:25,077 Wstawaj, ch艂opcze! 321 00:20:25,931 --> 00:20:27,558 Jak ja to widz臋, 322 00:20:28,004 --> 00:20:30,443 tylko jedna osoba jest winna temu wszystkiemu... 323 00:20:30,469 --> 00:20:31,830 ten tw贸j przyjaciel tam. 324 00:20:32,828 --> 00:20:34,132 Powiedz mu... 325 00:20:34,740 --> 00:20:38,448 akle chyba si臋 ju偶 tym d艂u偶ej nie przejmuje. 326 00:20:38,675 --> 00:20:41,229 Lubimy tutaj wasz gatunek. 327 00:20:42,117 --> 00:20:43,967 Nie powiniene艣 tu przyje偶d偶a膰, ch艂opcze. 328 00:20:44,450 --> 00:20:46,052 Nauczysz si臋 swojej lekcji. 329 00:20:48,253 --> 00:20:50,856 My艣l臋 o obci臋ciu ci jaj. 330 00:20:50,890 --> 00:20:52,425 Dalej, 艂ap go. 331 00:20:52,458 --> 00:20:55,420 Wypierdalaj! 332 00:20:57,784 --> 00:21:00,120 Nie sprowadzisz wi臋cej nikogo takiego jak ty 333 00:21:00,420 --> 00:21:01,935 do tego 艣wiata, rozumiesz? 334 00:21:02,567 --> 00:21:05,224 Co jest nie tak? Co? 335 00:21:05,304 --> 00:21:07,703 Chcesz mnie b艂aga膰? 336 00:21:08,355 --> 00:21:10,124 Tak, b艂agaj mnie. Nie, mo偶esz mnie b艂aga膰. 337 00:21:10,150 --> 00:21:12,526 Dalej, ju偶 w porz膮dku. B艂agaj mnie, ch艂opcze. B艂agaj mnie! 338 00:21:12,552 --> 00:21:13,887 Dalej, b艂agaj. 339 00:21:13,913 --> 00:21:16,849 Wypierdalaj ode mnie. Hap! 340 00:21:16,895 --> 00:21:18,097 - Hap! - Zostaw go w spokoju! 341 00:21:18,129 --> 00:21:21,499 - Hap! Hap! - Wypierdalaj. Zostaw go! 342 00:21:21,532 --> 00:21:24,173 [LAUGHING] Ain't he tough? 343 00:21:26,100 --> 00:21:28,151 Trzymajcie go teraz nieruchomo, ch艂opcy. 344 00:21:28,473 --> 00:21:30,542 - Hap! - Le偶 nieruchomo, ch艂opcze! 345 00:21:30,576 --> 00:21:31,809 Nie! 346 00:21:31,842 --> 00:21:33,602 Popatrz na to. 347 00:21:36,258 --> 00:21:37,702 Odst膮p natychmiast. 348 00:21:45,663 --> 00:21:48,417 Spr贸bujcie, prosz臋, co艣 g艂upiego, kt贸rykolwiek z was, 349 00:21:49,013 --> 00:21:50,694 a wr贸ci do piek艂a. 350 00:21:55,883 --> 00:21:59,135 Powiedzia艂em odst膮p, albo wstrzel臋 ci 艂eb w dup臋. 351 00:22:05,784 --> 00:22:07,455 Co si臋 tu dzieje, poruczniku? 352 00:22:07,481 --> 00:22:09,229 A na co to wygl膮da, Sneed? 353 00:22:09,683 --> 00:22:11,971 Wygl膮da na to, 偶e kto艣 si臋 tu pomyli艂. 354 00:22:12,301 --> 00:22:13,674 Zgadza si臋. 355 00:22:13,700 --> 00:22:15,237 Nie odlo偶ysz tej strzelby, 356 00:22:15,263 --> 00:22:16,724 to b臋dzie to ostatnia rzecz, jakiej nie zrobi艂e艣. 357 00:22:32,165 --> 00:22:33,667 Wypierdalaj st膮d. 358 00:22:34,706 --> 00:22:36,050 Ju偶! 359 00:22:36,793 --> 00:22:38,888 Zabierz tych dupk贸w ze sob膮. 360 00:23:00,734 --> 00:23:01,713 W porz膮dku. 361 00:23:02,732 --> 00:23:04,667 Chod藕, ju偶. 362 00:23:04,693 --> 00:23:06,109 Spokojnie. 363 00:23:06,135 --> 00:23:07,738 Zosta艅 z ty艂u. 364 00:23:07,880 --> 00:23:10,352 Zosta艅cie tam. Nie zbli偶ajcie si臋. 365 00:23:18,594 --> 00:23:20,531 O m贸j bracie. 366 00:23:23,049 --> 00:23:26,362 Zadarli z tob膮. Oni... 367 00:23:33,397 --> 00:23:34,991 Jasna cholera. 368 00:23:35,176 --> 00:23:36,913 Szlag. 369 00:23:44,365 --> 00:23:45,573 Ju偶. 370 00:23:45,976 --> 00:23:47,170 Teraz ju偶 w porz膮dku. 371 00:23:50,151 --> 00:23:52,087 Tak. 372 00:23:53,224 --> 00:23:54,736 Jedziemy do domu. 373 00:23:56,295 --> 00:23:57,659 Jedziemy do domu. 374 00:23:58,739 --> 00:24:00,322 Chod藕 teraz. 375 00:24:03,697 --> 00:24:05,157 Spokojnie. 376 00:24:21,666 --> 00:24:24,213 Dalej w korytarzu jest sypialnia. Po艂贸偶cie go na kanapie. 377 00:24:28,151 --> 00:24:29,304 Co dalej? 378 00:24:29,330 --> 00:24:32,054 Naj艂epiej zabierz swoich ch艂opc贸w i na jaki艣 czas wyjed藕cie z miasta. 379 00:24:32,080 --> 00:24:34,375 Jeste艣 pewny, 偶e to konieczne? Pozw贸l mi tu zosta膰 i pom贸c. 380 00:24:34,401 --> 00:24:35,628 Nie, musicie i艣膰. 381 00:24:35,924 --> 00:24:38,989 Zajrz臋 do jad艂odajni i dam tam znak "zamkni臋te". 382 00:24:41,211 --> 00:24:42,806 Prosz臋 ci臋, Maude. 383 00:24:42,832 --> 00:24:44,801 Ja te偶 nie chc臋 si臋 o ciebie martwi膰. 384 00:24:45,334 --> 00:24:47,284 B膮d藕cie ostro偶ni. S艂yszysz mnie? 385 00:24:47,310 --> 00:24:49,075 Nie mog臋 prowadzi膰 tej jad艂odajni bez ciebie. 386 00:24:49,314 --> 00:24:51,183 Nie r贸b niczego g艂upiego, Bacon. 387 00:24:52,669 --> 00:24:55,855 Uspok贸j si臋. Przesta艅 walczy膰, dobrze? 388 00:24:55,899 --> 00:24:57,779 Spokojnie. 389 00:25:04,773 --> 00:25:06,110 Przytrzymaj go. 390 00:25:09,522 --> 00:25:11,122 To go uspokoi. 391 00:25:19,266 --> 00:25:21,937 Tak. 392 00:25:24,694 --> 00:25:26,629 Dobrze, podnie艣 go. 393 00:25:26,883 --> 00:25:28,304 Ostro偶nie. 394 00:25:30,332 --> 00:25:31,904 Ju偶. 395 00:25:34,469 --> 00:25:36,071 W porz膮dku. 396 00:25:39,578 --> 00:25:42,167 Ju偶. 397 00:25:49,417 --> 00:25:51,034 Tak? 398 00:25:56,633 --> 00:25:58,235 - Masz? - Mam. 399 00:25:58,261 --> 00:26:00,187 - Masz? - Tak. 400 00:26:10,811 --> 00:26:12,612 Wiem, co my艣lisz. 401 00:26:17,947 --> 00:26:21,089 My艣lisz, 偶e pierwszy raz widzisz martwego Amerykanina. 402 00:26:21,557 --> 00:26:24,219 Odejd藕. Powiedzia艂em odejd藕! 403 00:26:24,320 --> 00:26:26,620 Biega艂e艣 z nimi po d偶ungli. 404 00:26:27,878 --> 00:26:30,093 Trzy g艂owy na kijach. 405 00:26:30,994 --> 00:26:33,296 Ci trzej m臋偶czy藕ni, kt贸rzy nazywali ci臋 "czarnuch", 406 00:26:33,329 --> 00:26:35,361 tego samego ranka. 407 00:26:36,226 --> 00:26:37,398 Pami臋tasz to? 408 00:26:38,401 --> 00:26:41,874 M贸wili, 偶e twoja mama musia艂a si臋 zesra膰 w majty 409 00:26:42,138 --> 00:26:43,840 w dzie艅, gdy si臋 urodzi艂e艣. 410 00:26:44,030 --> 00:26:47,831 Dlaczego musisz by膰 taki czarny i brzydki? 411 00:26:48,479 --> 00:26:52,122 A potem tam by艂y twoje trzy g艂owy na kijach. 412 00:26:53,130 --> 00:26:55,525 Z otwartymi szyjami. 413 00:26:55,953 --> 00:26:58,248 Z臋by zakrwawione i ciche. 414 00:26:59,504 --> 00:27:02,103 Po tym, co ci si臋 sta艂o w tej alei... 415 00:27:03,336 --> 00:27:06,129 te trzy 艣mierci w ko艅cu nabra艂y troch臋 sensu. 416 00:27:06,436 --> 00:27:09,877 Mo偶e byli rasistowskimi sucharami, 417 00:27:11,068 --> 00:27:12,726 ale byli Amerykanami. 418 00:27:13,948 --> 00:27:16,797 Wszyscy urodzili艣my si臋 Amerykanami. 419 00:27:17,441 --> 00:27:19,459 Wszyscy umrzemy, jako Amerykanie. 420 00:27:20,778 --> 00:27:23,789 Ale jest te偶 co艣 pomi臋dzy, co si臋 liczy. 421 00:27:24,515 --> 00:27:26,435 Tak, co si臋 z tob膮 sta艂o w tej alei, 422 00:27:26,461 --> 00:27:29,531 to byl ca艂kiem inny rodzaj wietnamu. 423 00:27:30,233 --> 00:27:31,233 Nie s膮dzisz? 424 00:27:41,021 --> 00:27:42,441 Co si臋 sta艂o, do diab艂a? 425 00:27:45,712 --> 00:27:47,723 Nie wiem, Marvin. 426 00:27:48,524 --> 00:27:50,463 Mo偶e sam powiniene艣 tu przyjecha膰, 427 00:27:50,496 --> 00:27:52,477 zamiast posy艂a膰 Leonarda i mnie. 428 00:27:52,503 --> 00:27:54,055 Nie pos艂a艂em Leonarda. 429 00:27:54,339 --> 00:27:55,507 Ty go zabra艂e艣. 430 00:27:55,828 --> 00:27:58,219 Nie obwiniaj mnie wi臋c za b贸l, jaki odczuwa. 431 00:27:58,938 --> 00:28:00,916 Gdybym mia艂 si艂臋, 432 00:28:02,133 --> 00:28:04,563 wsta艂bym z tej kanapy, 433 00:28:04,680 --> 00:28:06,112 doku艣tyka艂bym tam 434 00:28:06,146 --> 00:28:08,455 i jebn膮艂bym ci臋 w t膮 艂ys膮 pa艂臋. 435 00:28:25,663 --> 00:28:27,797 Florida jest stanowczo za ambitna. 436 00:28:31,037 --> 00:28:34,397 Pomy艣la艂a, 偶e mo偶e jak kowbojka wparowa膰 do Grovetown, 437 00:28:35,077 --> 00:28:36,571 za艂atwi膰 sprawy po swojemu. 438 00:28:40,631 --> 00:28:43,438 Powinna by艂a wyjecha膰 z Grovetown, jak jej powiedzia艂em. 439 00:28:44,364 --> 00:28:46,285 Ta kobieta jest taka uparta. 440 00:28:47,287 --> 00:28:49,016 Tak. 441 00:28:51,323 --> 00:28:53,481 Dlatego ja te偶 j膮 kocham. 442 00:29:13,070 --> 00:29:15,284 Kim ty, do diab艂a, jeste艣, staruszku? 443 00:29:17,262 --> 00:29:19,360 Ma to jakie艣 znaczenie? 444 00:29:21,922 --> 00:29:23,516 Jakie艣 ma. 445 00:29:25,771 --> 00:29:27,640 Mieszkasz w mie艣cie, gdzie ci臋 nienawidz膮 446 00:29:27,672 --> 00:29:29,742 z powodu koloru twojej sk贸ry. 447 00:29:31,198 --> 00:29:34,021 Mo偶esz i艣膰 gdziekolwiek, ale zosta艂e艣 tutaj. 448 00:29:34,775 --> 00:29:36,564 Zostaj臋 tam, gdzie jestem potrzebny. 449 00:29:38,249 --> 00:29:41,022 Przewracaj膮c burgery w jad艂odajni, tak? 450 00:29:43,889 --> 00:29:45,323 My艣lisz, 偶e taki jeste艣 m膮dry. 451 00:29:45,602 --> 00:29:47,749 My艣lisz, 偶e wszystko o mnie wiesz. Prawda? 452 00:29:50,461 --> 00:29:52,330 Wiem, co widz臋. 453 00:29:52,651 --> 00:29:55,604 Dobrze, 偶e ja ci臋 nie s膮dz臋 po tym, co ja widz臋. 454 00:30:01,939 --> 00:30:04,208 To powiedz mi w takim razie co艣 innego. 455 00:30:13,186 --> 00:30:15,383 Urodzi艂em si臋 i zosta艂em wychowany w Grovetown. 456 00:30:16,661 --> 00:30:19,955 I codziennie wszystko, o czym my艣la艂em, odchodzi艂o. 457 00:30:21,214 --> 00:30:22,978 Po wojnie wykszta艂ci艂em si臋 458 00:30:23,282 --> 00:30:25,123 i dali mi stypendium. 459 00:30:25,623 --> 00:30:28,338 Uczy艂em si臋 pilnie, 偶eby zosta膰 weterynarzem. 460 00:30:28,566 --> 00:30:30,104 Przenios艂em si臋 do Chicago. 461 00:30:31,969 --> 00:30:33,771 Wielkomiejskie 偶ycie. 462 00:30:35,407 --> 00:30:36,909 Potem powr贸ci艂em tutaj. 463 00:30:37,201 --> 00:30:39,951 Zrozumia艂em, 偶e to, czego si臋 nauczy艂em, jest bardziej przydatne 464 00:30:39,977 --> 00:30:43,347 dla ludzi Po艂udnia, a ci lekarze w Grovetown 465 00:30:43,380 --> 00:30:46,017 dawali diabetykom pe艂ne s艂oiczki aspiryny 466 00:30:46,051 --> 00:30:49,436 i liczyli je po $75, za kt贸re nie musieli p艂aci膰. 467 00:30:50,054 --> 00:30:52,990 Wkroczy艂em. 468 00:30:53,361 --> 00:30:56,089 U偶y艂em tego, czego si臋 nauczy艂em i nauczy艂em si臋 jeszcze wi臋cej 469 00:30:56,857 --> 00:30:58,384 i pomaga艂em ludziom. 470 00:31:00,364 --> 00:31:02,342 Maude... 471 00:31:03,128 --> 00:31:06,581 umo偶liwi艂a mi zarabianie na 偶ycie. 472 00:31:08,340 --> 00:31:09,774 I potem 473 00:31:10,487 --> 00:31:11,576 zosta艂em tutaj, 474 00:31:11,963 --> 00:31:15,235 gdzie mog艂em zrobi膰 co艣 dobrego, gdzie by艂em potrzebny. 475 00:31:17,929 --> 00:31:19,712 Odpocznij troch臋, s艂yszysz? 476 00:31:20,427 --> 00:31:22,013 Dzi臋kuj臋. 477 00:31:29,623 --> 00:31:31,475 Co si臋, do diab艂a, sta艂o, Sneed? 478 00:31:31,501 --> 00:31:33,170 To by艂 Truman Brown i jego ch艂opcy. 479 00:31:33,704 --> 00:31:36,473 Wtarabanili si臋 do Maude i strasznie pobili t臋 dw贸jk臋. 480 00:31:36,505 --> 00:31:38,672 - Szlag. - Musimy ich zabra膰 do lekarza. 481 00:31:38,698 --> 00:31:40,601 Czy Brown wie, 偶e si臋 zadekowali u Bacona? 482 00:31:40,627 --> 00:31:42,088 Nie s膮dz臋. 483 00:31:43,035 --> 00:31:45,404 Bacon wie, co robi. Najlepiej b臋dzie, jak tam zostan膮. 484 00:31:45,436 --> 00:31:47,906 I dop贸ki tam nie dotr臋, zosta艅 tam. 485 00:31:47,940 --> 00:31:50,843 - S艂yszysz mnie, Sneed? - Tak, sir. 486 00:32:09,508 --> 00:32:11,193 Mam dla ciebie ma艂y prezencik. 487 00:32:11,219 --> 00:32:14,235 Domy艣li艂em si臋, 偶e nie kaza艂a艣 mi tu jecha膰 na darmo. 488 00:32:14,261 --> 00:32:16,934 Ci ch艂opcy z Laborde, s膮 w domu Bacona. 489 00:32:17,079 --> 00:32:18,718 Sneed jest z nimi. 490 00:32:19,141 --> 00:32:20,188 To dobrze. 491 00:32:21,737 --> 00:32:23,262 B臋dziesz p贸藕niej w domu? 492 00:32:23,603 --> 00:32:26,243 Tak, prosz臋 pani, wierz臋, 偶e b臋d臋. 493 00:32:27,574 --> 00:32:29,166 Przywioz臋 ciasto. 494 00:32:45,760 --> 00:32:47,484 Kurwa, boli to. 495 00:32:47,510 --> 00:32:48,942 Jak nie przestaniesz si臋 wierci膰... 496 00:32:48,968 --> 00:32:50,497 b臋dzie bola艂o bardziej. 497 00:32:55,893 --> 00:32:57,537 Znale藕li艣my auto Floridy 498 00:32:58,066 --> 00:33:01,047 ko艂o domu Trumana Browna. 499 00:33:02,386 --> 00:33:03,868 Szef go szuka艂 500 00:33:04,056 --> 00:33:05,872 i Truman Brown jej nie zabi艂. 501 00:33:06,222 --> 00:33:07,724 Przynajmniej nie tam. 502 00:33:07,860 --> 00:33:11,598 Tak, mam wi臋c zaufa膰 szefowi, co nie? 503 00:33:12,368 --> 00:33:14,342 My艣lisz, 偶e 艂atwo tu utrzyma膰 spok贸j? 504 00:33:14,368 --> 00:33:17,437 Nie, nie my艣l臋, 偶e 艂atwo jest utrzyma膰 cholerny spok贸j gdziekolwiek. 505 00:33:17,469 --> 00:33:20,751 Ale to nie oznacza, 偶e zaufam Cantuckowi. 506 00:33:20,928 --> 00:33:22,169 Jest dobrym cz艂owiekiem. 507 00:33:22,195 --> 00:33:23,864 Tak, powiedz to Bobbyemu Joe Soothe'owi... 508 00:33:23,897 --> 00:33:25,666 I Floridzie. 509 00:33:25,692 --> 00:33:27,327 Chce si臋 dowiedzie膰, co si臋 z nimi sta艂o 510 00:33:27,361 --> 00:33:29,032 - tak samo mocno, jak ty. - Tak? 511 00:33:29,095 --> 00:33:32,133 Tak, to mo偶e powinien poprosi膰 o nieco pomocy, nie s膮dzisz? 512 00:33:32,626 --> 00:33:35,040 Zamiast wykopywa膰 nas z miasta. 513 00:33:35,066 --> 00:33:37,803 - Powinni艣cie byli wyjecha膰! - Odjad臋, 514 00:33:37,892 --> 00:33:39,744 gdy odnajd臋 Florid臋. 515 00:33:39,858 --> 00:33:41,871 Ona ci臋 i tak chuja obchodzi. 516 00:33:47,468 --> 00:33:49,477 M贸j ojciec umar艂 w wi臋zieniu. 517 00:33:50,139 --> 00:33:51,704 Wiedzia艂e艣 o tym, Collins? 518 00:33:53,788 --> 00:33:55,322 Kiedy mia艂em 14 lat. 519 00:33:56,000 --> 00:33:58,970 Zabi艂 faceta, kt贸ry krad艂 mu narz臋dzia z szopy. 520 00:33:59,794 --> 00:34:01,078 Czarnego. 521 00:34:05,353 --> 00:34:07,197 To nie wyt艂umaczenie, tylko... 522 00:34:08,133 --> 00:34:09,591 Zejd藕 w ko艅cu ze swojego wysokiego konia 523 00:34:09,625 --> 00:34:11,586 cho膰 raz w swoim 偶yciu, Collins. 524 00:34:12,573 --> 00:34:14,003 Sneed ma racj臋. 525 00:34:14,263 --> 00:34:15,598 Powinni艣cie wyjecha膰. 526 00:34:15,630 --> 00:34:17,999 - Tak. - Popatrz teraz na siebie, Hap. 527 00:34:19,306 --> 00:34:22,337 Widzia艂e艣, co robili tam Leonardowi. 528 00:34:24,806 --> 00:34:26,829 Przez ca艂y ten cholerny czas, 529 00:34:27,543 --> 00:34:31,344 w czasie lat 60-tych, kiedy protestowali艣my... 530 00:34:33,115 --> 00:34:35,919 Zobacz, gdzie nas to zabra艂o. Do cholernego nik膮d. 531 00:34:36,084 --> 00:34:37,782 A co ty sobie my艣lisz, 532 00:34:37,868 --> 00:34:40,588 偶e malowaniem im obrazk贸w i paleniem tego ca艂ego zio艂a 533 00:34:40,614 --> 00:34:42,681 zmienicie rzeczy wok贸艂 siebie? 534 00:34:43,503 --> 00:34:45,725 Tak. Czemu nie? 535 00:34:46,039 --> 00:34:48,065 Nie robi艂em tego dla siebie. 536 00:34:50,489 --> 00:34:51,993 Na pewno? 537 00:35:13,001 --> 00:35:14,032 Nisko! 538 00:35:28,962 --> 00:35:30,046 Bacon. 539 00:35:39,526 --> 00:35:41,628 Rzu膰 to. 540 00:35:47,501 --> 00:35:49,371 Szlag. 541 00:35:54,962 --> 00:35:56,931 Tak! 542 00:35:56,965 --> 00:36:00,666 M贸dlcie si臋, dupki! To wasz ostatni dzie艅 na Ziemi. 543 00:36:03,094 --> 00:36:04,863 Cholera! 544 00:36:08,728 --> 00:36:09,782 Bo偶e! 545 00:36:12,803 --> 00:36:14,158 Sneed, kryj mnie. 546 00:36:18,631 --> 00:36:19,966 Chod藕. 547 00:36:20,344 --> 00:36:21,880 Nic mi nie jest. W porz膮dku. 548 00:36:25,333 --> 00:36:26,834 Boone i Grady. 549 00:36:28,123 --> 00:36:29,522 Nisko! 550 00:36:30,438 --> 00:36:32,408 Boone! Grady! 551 00:36:33,239 --> 00:36:35,760 Zabieraj trucka i odjed藕 st膮d. 552 00:36:36,941 --> 00:36:39,673 M贸wi臋 ci, to si臋 nie sko艅czy tak, jak chcesz. 553 00:36:39,699 --> 00:36:41,689 Tak? Zobaczymy! 554 00:36:42,034 --> 00:36:43,692 Ostatnia szansa, ch艂opcy. 555 00:36:44,578 --> 00:36:46,014 Wypierdala膰 z tej posesji! 556 00:36:46,314 --> 00:36:48,150 Przyszli艣my tu upolowa膰 jakiego艣 czarnucha! 557 00:36:48,277 --> 00:36:50,039 To zamierzamy zrobi膰. 558 00:36:54,183 --> 00:36:55,844 Jak policz臋 do trzech, 559 00:36:56,085 --> 00:36:57,982 potrz膮艣nij t膮 cholern膮 zas艂on膮. 560 00:36:58,921 --> 00:37:00,040 Raz... 561 00:37:01,424 --> 00:37:02,685 dwa... 562 00:37:03,727 --> 00:37:04,712 trzy! 563 00:37:07,297 --> 00:37:09,552 Kurwa! 564 00:37:10,933 --> 00:37:13,110 Boone! Boone! Postrzelili mnie! 565 00:37:13,136 --> 00:37:14,119 Ca艂y jeste艣? 566 00:37:14,145 --> 00:37:16,468 Nie, nie jestem ca艂y, cholera! Odstrzelili mi oko! 567 00:37:16,502 --> 00:37:19,357 Zamknij si臋. Jakby ci strzelili w oko, to by艣 nie 偶y艂. 568 00:37:22,441 --> 00:37:24,974 To oni b臋d膮 martwi. Chuje! 569 00:37:29,534 --> 00:37:31,915 Szlag! Cantuck! Jedziemy, facet! 570 00:37:31,962 --> 00:37:34,230 Zabierz nas st膮d! Jedziemy! 571 00:37:34,263 --> 00:37:35,832 Ruchy! Wsiadaj do trucka! 572 00:37:49,980 --> 00:37:53,157 Wszystkie jednostki... 573 00:37:53,183 --> 00:37:57,020 Pad艂y strza艂y. Prosz臋 o wsparcie. 574 00:38:43,258 --> 00:38:45,078 Spokojnie, ch艂opcy. 575 00:38:54,076 --> 00:38:55,745 Sneed i Bacon? 576 00:38:55,779 --> 00:38:57,781 Mam ma艂膮 chatke przy rzece na p贸艂nocy. 577 00:38:57,813 --> 00:38:59,734 B臋d膮 tam bezpieczni. 578 00:39:00,050 --> 00:39:02,190 A co z Trumanem Brownem? 579 00:39:02,652 --> 00:39:06,322 Te偶 zostanie wygnany z miasta? 580 00:39:06,355 --> 00:39:07,936 Wykonuj臋 g贸wnian膮 robot臋, Collins. 581 00:39:07,962 --> 00:39:10,656 Niewielu ludzi tutaj chce j膮 wykonywa膰. 582 00:39:11,024 --> 00:39:14,094 Nie, nie znajdziesz u mnie wiele sympatii do ciebie. 583 00:39:14,268 --> 00:39:16,938 M贸wie tylko, 偶e naprawienie tego roz艂amu w mie艣cie 584 00:39:16,971 --> 00:39:18,473 zajmie troch臋 czasu. 585 00:39:18,507 --> 00:39:21,210 Tak, mam wiele wym贸wek 586 00:39:21,243 --> 00:39:23,779 na wiele g贸wnianych rzeczy, kt贸rych te偶 nie chc臋 zrobi膰. 587 00:39:23,811 --> 00:39:26,514 Gadasz, jak moja stara. 588 00:39:26,547 --> 00:39:29,360 Utkn臋艂a z tob膮? 589 00:39:29,386 --> 00:39:31,243 Tak trudno w to uwierzy膰? 590 00:39:31,520 --> 00:39:33,306 Troch臋. Tak. 591 00:39:33,332 --> 00:39:36,081 Cholera. Wszyscy tak nawijaj膮. 592 00:39:37,025 --> 00:39:38,627 Wiesz, jedyna r贸偶nica 593 00:39:38,659 --> 00:39:39,828 pomi臋dzy s臋pem i kobiet膮 jest taka, 594 00:39:39,860 --> 00:39:41,763 偶e s臋p zrobi chocia偶 jedno k贸艂ko, 595 00:39:41,797 --> 00:39:44,001 zanim ci臋 dziobnie dupsko. 596 00:39:44,132 --> 00:39:47,870 Niech mnie pot臋pi膮, je艣li to nie jest prawda o wi臋kszo艣ci kobiet. 597 00:39:49,603 --> 00:39:51,103 Ale nie dotyczy to mojej 偶ony. 598 00:39:53,165 --> 00:39:54,809 Taka jest prawda. 599 00:40:02,250 --> 00:40:04,186 Da艂e艣 mi co艣, Collins, 600 00:40:04,219 --> 00:40:07,196 czego mog臋 u偶y膰 przeciwko Trumanowi Brownowi i jego ch艂opcom. 601 00:40:09,745 --> 00:40:11,383 Zamierzam znale藕膰 twoj膮 przyjaci贸艂k臋. 602 00:40:11,759 --> 00:40:13,227 Obiecuj臋 ci to. 603 00:40:13,261 --> 00:40:15,461 Jak j膮 znajdziesz, 604 00:40:16,130 --> 00:40:18,859 zadzwo艅 do mnie, oboj臋tnie kiedy. 605 00:40:18,939 --> 00:40:20,079 Zadzwoni臋. 606 00:40:23,003 --> 00:40:25,907 Najlepiej b臋dzie, jak si臋 tu jaki艣 czas nie b臋dziecie pokazywa膰. 607 00:40:25,940 --> 00:40:27,975 Co powiesz na nigdy? 608 00:40:28,009 --> 00:40:30,779 Tak? 609 00:40:32,202 --> 00:40:33,453 Szcz臋艣liwego Nowego Roku. 610 00:41:18,755 --> 00:41:21,419 English Subtitles Sync&Corrected By LittleDuck, www.addic7ed.com 43437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.