All language subtitles for Hap And Leonard - 3x04 - Senorita Mambo 720p -YesTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:07,172 Poprzednio w Hap And Leonard... 2 00:00:07,198 --> 00:00:08,419 Musisz mi pom贸c. 3 00:00:09,723 --> 00:00:11,144 Nie b膮d藕 nie偶ywa, Florido. 4 00:00:11,170 --> 00:00:13,750 Nie zrobi艂e艣 nic, 偶eby mi pom贸c znale藕膰 Florid臋 Grange. 5 00:00:13,776 --> 00:00:15,626 Mowi艂em ci, 偶e ju偶 jej tu nie ma. 6 00:00:15,945 --> 00:00:17,485 Je艣li co艣 si臋 sta艂o Floridzie, 7 00:00:17,511 --> 00:00:18,684 to kto艣 za to zap艂aci. 8 00:00:18,710 --> 00:00:20,337 Jeden z ch艂opc贸w z Klanu 9 00:00:20,363 --> 00:00:21,647 strzeli ci w 艂eb 10 00:00:21,673 --> 00:00:23,131 i umrzesz za nic. 11 00:00:23,172 --> 00:00:25,023 Brzydki z ciebie facet. 12 00:00:25,049 --> 00:00:27,281 - Obrzydliwe idee. - Je艣li nadal tu jutro b臋dziesz, 13 00:00:27,854 --> 00:00:29,386 to nie m贸w, 偶e ci臋 nie ostrzega艂em. 14 00:00:30,882 --> 00:00:32,104 Uciekaj! 15 00:00:33,060 --> 00:00:34,798 Teraz s膮 w Thicket. 16 00:01:57,000 --> 00:01:58,368 Potrzebujesz podw贸zki, kochanie? 17 00:02:08,279 --> 00:02:10,447 Kto艣 tu musi nauczy膰 troch臋 manier t膮 wariatk臋. 18 00:02:17,608 --> 00:02:19,926 - Lec臋 za ni膮. - Gdzie idziesz?! 19 00:02:19,952 --> 00:02:21,722 On ci臋 dopadnie! 20 00:02:37,657 --> 00:02:39,068 Uwa偶aj teraz! 21 00:02:39,094 --> 00:02:40,268 Uwa偶aj, dziewczynol! 22 00:02:40,294 --> 00:02:41,737 Mamy j膮 偶yw膮! 23 00:02:41,763 --> 00:02:44,032 - Dawaj j膮 do trucka! - Wchod藕 do trucka, laska. 24 00:02:44,098 --> 00:02:45,632 艁ap j膮 za r臋ce, Boone! 25 00:02:46,515 --> 00:02:48,276 Trzymaj j膮 w dole! 艁ap te ga艂膮zki! 26 00:02:48,302 --> 00:02:49,377 Pr贸buj臋! 27 00:02:49,403 --> 00:02:50,671 Ci膮gle si臋 rusza! 28 00:02:50,697 --> 00:02:52,230 Nie pozwalaj jej bryka膰, Boone! 29 00:02:52,340 --> 00:02:53,974 - Trzymaj j膮 w dole! - Mam... 30 00:02:54,041 --> 00:02:56,144 - Petarda, szlag by to! - G艂upia... 31 00:02:59,247 --> 00:03:00,482 Skurwysyn. 32 00:03:03,807 --> 00:03:05,342 Lepiej to przemy艣l, ch艂optasiu. 33 00:03:05,368 --> 00:03:07,037 Nie wiesz, z kim zadzierasz. 34 00:03:32,514 --> 00:03:34,516 Wyno艣my si臋 st膮d, Boone! 35 00:03:34,582 --> 00:03:35,984 Wstawaj, Boone! 36 00:03:36,051 --> 00:03:37,118 Wyno艣my si臋 st膮d! 37 00:03:39,046 --> 00:03:40,670 Jeste艣 martwy, ch艂opcze! 38 00:04:08,383 --> 00:04:10,318 Ju偶 w porz膮dku. Zosta艅 tu. 39 00:04:10,344 --> 00:04:12,355 P贸jd臋 po kogo艣, kto mo偶e pom贸c, dobrze? 40 00:04:12,707 --> 00:04:14,337 Nied艂ugo wr贸c臋, dobrze? 41 00:05:21,000 --> 00:05:41,000 Subtitles Pl By MPxx (10.04.19). facebook.com/napisympxx 42 00:05:43,435 --> 00:05:46,125 Hap And Leonard - 3x04 - Senorita Mambo 43 00:06:02,873 --> 00:06:04,452 Mo偶esz mi powiedzie膰, co si臋 sta艂o? 44 00:06:08,227 --> 00:06:09,389 Czy on... 45 00:06:11,114 --> 00:06:12,746 ci臋 obmacywa艂? 46 00:06:18,920 --> 00:06:20,627 Mo偶esz mi powiedzie膰. 47 00:06:22,085 --> 00:06:23,446 Jeste艣 bezpieczna. 48 00:06:25,572 --> 00:06:27,589 Nie pozwol臋 mu, 偶eby ci臋 znowu skrzywdzi艂. 49 00:06:40,068 --> 00:06:42,098 M贸j ojciec... 50 00:06:44,451 --> 00:06:47,612 skrzywdzi艂 tak kiedy艣 moj膮 matk臋. 51 00:06:49,845 --> 00:06:51,453 A gdy go pr贸bowa艂em powstrzyma膰... 52 00:06:53,342 --> 00:06:55,050 pokaza艂 mi swoje pi臋ci. 53 00:07:17,123 --> 00:07:18,713 Widzia艂am ci臋 wcze艣niej. 54 00:07:19,742 --> 00:07:20,810 Gdzie? 55 00:07:21,371 --> 00:07:23,969 Czasami wykonuj臋 muzyk臋 w Blind Tillie's. 56 00:07:24,639 --> 00:07:25,885 Czarny klub? 57 00:07:25,911 --> 00:07:26,935 Tak, prosz臋 pani. 58 00:07:33,289 --> 00:07:34,871 Czy ja ci wygl膮dam na tak膮 bia艂膮 kobiet臋, 59 00:07:34,897 --> 00:07:36,433 kt贸ra si臋 szlaja po czarnym klubie? 60 00:07:41,163 --> 00:07:43,433 Sk膮d ci si臋 wzi膮艂 pomys艂, 偶e b臋dziemy tolerowa膰 61 00:07:43,459 --> 00:07:46,356 czarnych ch艂opc贸w, zadaj膮cych si臋 z bia艂ymi dziewczynami w tym mie艣cie? 62 00:07:47,809 --> 00:07:49,503 Nie tkn膮艂em jej, przysi臋gam. 63 00:07:49,705 --> 00:07:51,607 To by艂o dw贸ch bia艂ych w czarnym pickupie. 64 00:08:11,567 --> 00:08:13,387 Nosisz pasek, Bobby Joe? 65 00:08:15,031 --> 00:08:16,233 To znaczy? 66 00:08:18,123 --> 00:08:19,591 Nosisz pasek. 67 00:08:20,828 --> 00:08:22,252 Tak, prosz臋 pani. 68 00:08:24,014 --> 00:08:27,316 Pasek to dobry spos贸b na zako艅czenie tego. 69 00:08:28,577 --> 00:08:29,678 To w艂a艣nie m贸wi臋. 70 00:08:31,647 --> 00:08:33,282 Chc臋 porozmawia膰 ze swoj膮 prawniczk膮. 71 00:08:35,252 --> 00:08:36,882 Co powiedzia艂e艣? 72 00:08:37,008 --> 00:08:38,382 Mam prawo, prawda? 73 00:08:40,787 --> 00:08:42,048 To zabawne. 74 00:08:44,188 --> 00:08:45,270 Ma racj臋. 75 00:08:51,453 --> 00:08:53,382 Jakiekolwiek mia艂 prawa, 76 00:08:54,036 --> 00:08:56,812 po tym, co zrobi艂 tej dziewczynce, nie ma ju偶 偶adnych. 77 00:08:57,201 --> 00:08:59,320 Nie powiedzia艂a, co on jej zrobi艂. 78 00:09:00,475 --> 00:09:01,960 My wiemy, co on zrobi艂. 79 00:09:03,611 --> 00:09:05,080 Poprosi艂 o prawnika. 80 00:09:26,509 --> 00:09:28,061 Mniejsza o to. Wypu艣膰 go. 81 00:09:28,087 --> 00:09:30,368 - Nie powiedzia艂em, 偶e mamy go wypu艣ci膰. - Nie. Ja to powiedzia艂am. 82 00:09:30,709 --> 00:09:32,624 Zabierz go st膮d. 83 00:09:37,891 --> 00:09:39,571 To tw贸j szcz臋艣liwy dzie艅, ch艂opcze. 84 00:10:28,128 --> 00:10:29,782 Jak my艣lisz? 85 00:10:29,999 --> 00:10:31,449 Zgubili艣my ich? 86 00:10:32,792 --> 00:10:34,618 To my si臋 zgubili艣my. 87 00:10:35,624 --> 00:10:37,111 Bo my艣l臋, 偶e ich zgubili艣my. 88 00:10:37,439 --> 00:10:38,603 Id藕 dalej. 89 00:10:43,516 --> 00:10:44,772 Co to jest, do diab艂a? 90 00:10:56,260 --> 00:10:57,979 Nawet, kiedy si臋 zgubili艣my, 91 00:10:58,934 --> 00:11:00,425 to wszystkie drogi prowadz膮 do niego. 92 00:11:00,892 --> 00:11:02,337 - Do kogo? - Do Klanu. 93 00:11:02,508 --> 00:11:03,957 Brown g艂ow膮 Klanu. 94 00:11:04,672 --> 00:11:07,354 Przepraszam, 偶e ci臋 wprowadzi艂em w ten ba艂agan, Leonard. 95 00:11:07,934 --> 00:11:09,395 Za co ty, kurde, przepraszasz? 96 00:11:09,645 --> 00:11:11,419 呕e nie przez twoje b艂臋dy ludzie to dupki. 97 00:11:11,553 --> 00:11:13,303 Nadal mi przykro. 98 00:11:13,882 --> 00:11:15,992 Nie rozklejaj mi si臋 tu teraz, Hap. 99 00:11:16,514 --> 00:11:18,749 Jak mamy si臋 zabra膰 za Browna, to b臋d臋 ci臋 potrzebowa艂. 100 00:11:21,524 --> 00:11:22,660 Dobra. 101 00:11:37,573 --> 00:11:38,623 Szlag. 102 00:11:55,458 --> 00:11:56,458 Piek艂o! 103 00:11:56,484 --> 00:11:58,152 Do piek艂a z tym! 104 00:12:02,564 --> 00:12:04,299 Cholera jasna! 105 00:12:20,809 --> 00:12:22,640 Teraz ci臋 obwini臋 za to wszystko. 106 00:12:22,820 --> 00:12:24,252 Mnie obwinisz? Co zrobi艂em? 107 00:12:24,278 --> 00:12:27,161 Jakbys nie spali艂 domu tych 膰pun贸w, 108 00:12:27,557 --> 00:12:29,411 to Hanson nie wpad艂by na pomys艂, 109 00:12:29,651 --> 00:12:31,020 偶eby nas tu pos艂a膰. 110 00:12:31,046 --> 00:12:32,680 Hanson nas nie pos艂a艂... pos艂a艂 ciebie. 111 00:12:32,802 --> 00:12:34,803 Jedynym powodem dlaczego tu jestem, bo jestem na tyle g艂upi, 112 00:12:34,829 --> 00:12:36,165 by by膰 twoim cholernym kumplem. 113 00:12:36,462 --> 00:12:38,280 Jakby si臋 Florida wystraszy艂a po tym, 114 00:12:38,306 --> 00:12:41,156 jak sobie zda艂a spraw臋, 偶e Grovetown to nie 艣wiat Disneya, 115 00:12:41,238 --> 00:12:42,716 to by nas tu nie by艂o. 116 00:12:53,339 --> 00:12:54,585 Kurde blacha! 117 00:12:54,719 --> 00:12:56,187 Co to, kurde, by艂o? 118 00:12:56,213 --> 00:12:57,448 Nie wiem. 119 00:13:09,973 --> 00:13:11,287 Auto Floridy. 120 00:13:13,506 --> 00:13:14,593 Bo偶e. 121 00:13:22,011 --> 00:13:23,749 Tylko 偶e znale藕li艣my jej auto, 122 00:13:23,775 --> 00:13:25,510 nie oznacza, 偶e ona nie 偶yje. 123 00:13:26,852 --> 00:13:28,368 Nie oznacza te偶, 偶e 偶yje. 124 00:13:37,141 --> 00:13:38,598 Rych艂o w czas. 125 00:14:01,126 --> 00:14:02,355 Daj mi to. 126 00:14:07,874 --> 00:14:09,523 Pozw贸l mi wyj艣膰! Przesta艅! 127 00:14:09,594 --> 00:14:10,695 Odpu艣膰! 128 00:14:28,663 --> 00:14:30,406 Nie 偶yje, prawda? 129 00:14:35,671 --> 00:14:36,756 Prawdopodobnie. 130 00:14:47,225 --> 00:14:48,745 Co jeszcze tam jest? 131 00:14:57,567 --> 00:14:58,787 Przypominajka... 132 00:14:58,813 --> 00:15:01,053 Zadzwo艅 do Garyego Randalla i do Slaughter&Connolly. 133 00:15:01,317 --> 00:15:04,799 Chc臋 si臋 dowiedzie膰, czy licencja na piosenk臋 L.C. mo偶e by膰 opcj膮 134 00:15:04,825 --> 00:15:07,772 je艣li nie spodoba mi si臋 podzielenie si臋 z tym facetem ofert膮 na dystrybucj臋. 135 00:15:08,305 --> 00:15:09,586 Do tego, ile minie, 136 00:15:09,612 --> 00:15:11,860 zanim prawa do mastera wr贸c膮 do Bobbyego Joe? 137 00:15:14,308 --> 00:15:16,959 Notka dla siebie... gdybym mia艂a szans臋 na umow臋 na nagranie, 138 00:15:16,985 --> 00:15:20,020 to znajd臋 prawnika, kt贸ry wie wi臋cej o biznesie muzycznym, ni偶 ja. 139 00:15:25,877 --> 00:15:28,202 Je艣li jeste艣 zbyt zm臋czona zakupami, by gotowa膰, 140 00:15:28,228 --> 00:15:30,564 zbyt zm臋czona zi臋ciem, kt贸ry nie mo偶e powstrzyma膰 si臋 141 00:15:30,590 --> 00:15:33,195 przed jedzeniem tych wszystkich zielonych pikli przed b艂ogos艂awie艅stwem, 142 00:15:33,586 --> 00:15:37,557 je艣li twoja rodzina jest za du偶a, albo po prostu jeste艣 za leniwa, 143 00:15:37,771 --> 00:15:40,416 wpadnij do Maude's Diner. 144 00:15:40,780 --> 00:15:42,796 To miejsce, 偶eby tam by膰 w 艣wi臋ta. 145 00:15:43,064 --> 00:15:46,542 Teraz, jak obieca艂em, pan Burl Ives. 146 00:15:53,214 --> 00:15:54,382 Dobra. 147 00:15:59,813 --> 00:16:01,214 Witam. 148 00:16:01,282 --> 00:16:02,682 - Witam. - Jak si臋 pani miewa? 149 00:16:02,749 --> 00:16:04,425 - Sonny Knox. - Florida Grange. 150 00:16:04,451 --> 00:16:07,697 To, 151 00:16:07,790 --> 00:16:09,363 gdzie jest ten ch艂opak? 152 00:16:09,845 --> 00:16:11,029 Przykro mi. 153 00:16:11,055 --> 00:16:12,723 Bobby Joe powinien tu by膰 do tej pory. 154 00:16:12,749 --> 00:16:15,548 Wie pani, jak to jest. 155 00:16:15,574 --> 00:16:18,303 pomi臋dzy czasem na gadk臋 i na muzyk臋... 156 00:16:18,872 --> 00:16:19,897 bez obrazy. 157 00:16:19,923 --> 00:16:21,173 Troch臋 si臋 obrazi艂am. 158 00:16:22,061 --> 00:16:23,447 Mog臋 pani co艣 poda膰... 159 00:16:23,547 --> 00:16:27,484 kaw臋, wino, szampana? 160 00:16:27,964 --> 00:16:29,469 Ch臋tnie kaw臋, dzi臋kuj臋. 161 00:16:29,568 --> 00:16:31,257 Kawa. Jak pani lubi? 162 00:16:31,283 --> 00:16:32,436 Troch臋 cukru. 163 00:16:32,462 --> 00:16:34,267 - Troch臋 cukru. - Dzi臋kuj臋. 164 00:16:37,941 --> 00:16:40,311 Nie spieprz tego. 165 00:16:40,378 --> 00:16:42,371 Rany. Pi臋kna jest. 166 00:16:45,983 --> 00:16:47,798 Spokojnie. 167 00:16:48,347 --> 00:16:49,448 B膮d藕 Sonnym. 168 00:16:49,897 --> 00:16:51,630 Troch臋 cukru. 169 00:16:51,717 --> 00:16:52,750 B膮d藕 Sonnym. 170 00:16:52,776 --> 00:16:54,234 Dobra. Ju偶. 171 00:17:01,802 --> 00:17:02,921 Prosz臋. 172 00:17:03,167 --> 00:17:04,933 - Dzi臋kuj臋. - Tak. 173 00:17:04,959 --> 00:17:07,562 Zabawne... lubimy kaw臋 na ten sam spos贸b. 174 00:17:08,157 --> 00:17:10,631 Wie pani, to wspania艂e, poniewa偶 175 00:17:10,657 --> 00:17:13,418 zazwyczaj 呕ydzi lubi膮 prawdziwych czarnych. 176 00:17:13,835 --> 00:17:16,312 Wie pani, oni byli bardziej br膮zowi. 177 00:17:16,338 --> 00:17:18,674 To dlatego 呕ydzi i czarni zawsze si臋 dogadaj膮, poniewa偶... 178 00:17:18,700 --> 00:17:21,849 s膮 jak bajgle i loksy (plastry lososia). 179 00:17:22,044 --> 00:17:24,544 Jeste艣my, jak gatunki, zagro偶one wygini臋ciem, wie pani? 180 00:17:24,697 --> 00:17:25,913 Koniec ko艅c贸w, 181 00:17:25,939 --> 00:17:29,112 czasami si臋 widzi kismet (przeznaczenie) w tym, jak jest. 182 00:17:30,042 --> 00:17:31,619 A jak jest? 183 00:17:32,938 --> 00:17:34,045 Kismet. 184 00:17:36,797 --> 00:17:39,400 Panie Knox, mam ma艂o czasu. 185 00:17:39,426 --> 00:17:40,891 Mo偶emy przyst膮pi膰 do interes贸w? 186 00:17:40,958 --> 00:17:42,803 Tak. pewnie. S艂ysza艂a pani nagranie? 187 00:17:43,283 --> 00:17:44,537 Jeszcze nie. 188 00:17:44,605 --> 00:17:47,708 To by艂o ostatnie nagranie L.C. Soothe'iego. 189 00:17:47,775 --> 00:17:50,110 Bobby Joe s膮dzi, 偶e jest warte fortun臋. 190 00:17:50,176 --> 00:17:52,426 Ja nie jestem taki pewny. Ale... 191 00:17:53,013 --> 00:17:55,487 Ale czuj臋 si臋 艣wietnie, 192 00:17:56,022 --> 00:17:57,220 s膮 艣wi臋ta 193 00:17:57,246 --> 00:17:59,419 i mam ochot臋 na za艂atwienie umowy Bobbyemu Joe. 194 00:17:59,487 --> 00:18:02,022 Nie wiem, czy 呕ydzi 艣wi臋tuj膮 Bo偶e Narodzenie. 195 00:18:02,088 --> 00:18:04,844 Tak, gdy jest si臋 w Grovetown... 196 00:18:05,026 --> 00:18:06,759 Wie pani co? 197 00:18:06,953 --> 00:18:08,132 To szale艅stwo. 198 00:18:08,528 --> 00:18:11,205 $1000, albo nawet o tym nie b臋d臋 my艣la艂... 199 00:18:11,231 --> 00:18:14,068 za wszystko... publikowanie i master. 200 00:18:14,345 --> 00:18:17,298 Nawet dorzuc臋 now膮 gitar臋. 201 00:18:17,538 --> 00:18:18,672 No, prawie now膮. 202 00:18:18,739 --> 00:18:20,532 M贸j kumpel zostawi艂 j膮 tu miesi膮c temu. 203 00:18:20,558 --> 00:18:24,019 Albo to, co m贸wi膮 o diskd偶okejach jest prawd膮, 204 00:18:24,045 --> 00:18:26,779 albo pan my艣li, 偶e jestem g艂upia. 205 00:18:28,375 --> 00:18:30,309 Co m贸wi膮 o diskd偶okejach? 206 00:18:30,432 --> 00:18:32,969 呕e wiedz膮 tylko, jak po艂o偶y膰 p艂yt臋 do puszczenia. 207 00:18:33,611 --> 00:18:36,093 Chce si臋 pan ze mn膮 przerzuca膰, to musi pan skorygowa膰 cen臋. 208 00:18:36,119 --> 00:18:37,507 Dobra. 209 00:18:37,533 --> 00:18:39,623 Mo偶e st膮d p贸jdziemy na drinka? 210 00:18:39,649 --> 00:18:41,677 Cz艂owiek zawsze si臋 czuje lepiej z drinkiem w r臋ce. 211 00:18:44,647 --> 00:18:46,382 Chyba panu p艂yta przeskakuje. 212 00:18:46,449 --> 00:18:48,505 Dobrze. Prosz臋 tu zaczeka膰. 213 00:18:48,825 --> 00:18:50,626 Cholera. 214 00:18:52,529 --> 00:18:54,530 G艂upia. 215 00:18:54,597 --> 00:18:56,366 Burl Ives, nienawidz臋 ci臋. 216 00:18:59,492 --> 00:19:01,208 Niech pani pos艂ucha, mam plan. 217 00:19:01,234 --> 00:19:02,568 P贸jdziemy na drinka, 218 00:19:02,624 --> 00:19:04,826 zjemy co艣, pani i ja. 219 00:19:04,893 --> 00:19:07,942 Kismet, pami臋ta pani? Kismet? 220 00:19:08,865 --> 00:19:10,132 Ostatniego cz艂owieka, 221 00:19:10,199 --> 00:19:12,759 kt贸ry mnie dotkn膮艂 bez pozwolenia... 222 00:19:13,268 --> 00:19:14,301 zastrzeli艂am. 223 00:19:14,836 --> 00:19:15,962 Zastrzeli艂a艣. 224 00:19:16,138 --> 00:19:17,539 Niech pan do mnie zadzwoni, jak pan naprawd臋 225 00:19:17,565 --> 00:19:19,101 b臋dzie chcia艂 ubi膰 interes dla Bobbyego Joe. 226 00:19:19,209 --> 00:19:20,942 Kocham j膮. 227 00:19:21,009 --> 00:19:23,247 Zastrzeli艂a faceta! 228 00:19:24,614 --> 00:19:25,547 Zastrzeli艂a faceta. 229 00:19:25,615 --> 00:19:26,816 "ostatniego faceta..." 230 00:19:26,883 --> 00:19:29,085 Ma w sobie mn贸stwo ognia. 231 00:19:29,152 --> 00:19:30,786 Naprawd臋 go ma. 232 00:19:30,853 --> 00:19:32,555 Ludzie. 233 00:19:32,622 --> 00:19:34,524 Zapomnijcie o Burlu. 234 00:19:34,590 --> 00:19:36,554 Opowiem wam o tej dziewczynie. 235 00:19:36,580 --> 00:19:37,680 Rozumiecie? 236 00:19:37,706 --> 00:19:39,173 Jest jak rym. 237 00:20:22,391 --> 00:20:24,834 Biuro Szeryfa w LaBorde. Oficer Pendergrasp. 238 00:20:24,860 --> 00:20:26,194 Gdzie mam przekierowa膰 rozmow臋? 239 00:20:26,260 --> 00:20:27,796 Poprosz臋 z detektywen Marvinem Hansonem. 240 00:20:27,863 --> 00:20:29,030 Tu Florida Grange. 241 00:20:29,097 --> 00:20:31,199 Weso艂ych 艢wi膮t, Florida. 242 00:20:31,266 --> 00:20:32,933 Weso艂ych 艢wi膮t, Peg. 243 00:20:32,959 --> 00:20:35,358 Je艣li ci mog臋 to powiedzie膰... 244 00:20:36,488 --> 00:20:40,480 Wiem, 偶e b臋dzie do ciebie dzwoni艂, ale jeste艣 siln膮, czarn膮 kobiet膮. 245 00:20:40,783 --> 00:20:41,850 Mog臋 tak powiedzie膰? 246 00:20:41,876 --> 00:20:42,992 W艂a艣nie to powiedzia艂a艣. 247 00:20:43,979 --> 00:20:45,646 To nie m贸j interes, 248 00:20:45,713 --> 00:20:47,982 ale czasem najlepsza rzecz, 249 00:20:48,049 --> 00:20:50,251 jak膮 mo偶esz sobie da膰 na 艣wi臋ta, 250 00:20:50,611 --> 00:20:53,318 to jedena rzecz o kt贸rej nikt nie pomy艣la艂, 偶eby ci j膮 da膰, 251 00:20:53,863 --> 00:20:55,624 i jest to ruszenie naprz贸d. 252 00:20:55,650 --> 00:20:56,806 Dzi臋kuj臋. 253 00:20:56,847 --> 00:20:58,919 Mo偶esz mnie teraz prze艂膮czy膰? 254 00:20:58,945 --> 00:21:00,113 Troch臋 si臋 艣piesz臋. 255 00:21:00,181 --> 00:21:01,681 Tak jest, prosz臋 pani. 256 00:21:04,050 --> 00:21:05,184 Porucznik Hanson. 257 00:21:05,210 --> 00:21:06,556 Weso艂ych 艢wi膮t, Marvin. 258 00:21:06,582 --> 00:21:08,629 Wiesz, co by mnie uczyni艂o szcz臋艣liwym w 艣wi臋ta? 259 00:21:08,655 --> 00:21:11,148 Marvin, chyba mi musisz w czym艣 pom贸c. M贸g艂by艣... 260 00:21:11,215 --> 00:21:12,733 Zaczekaj, Florida. 261 00:21:29,366 --> 00:21:30,533 Przepraszam. M贸w dalej. 262 00:21:30,649 --> 00:21:32,113 Pos艂uchaj, jestem w Grovetown. 263 00:21:32,139 --> 00:21:33,580 W Grovetown? Po co? 264 00:21:33,719 --> 00:21:36,020 Przyjecha艂am tu negocjowa膰 kontrakt z klientem. 265 00:21:36,622 --> 00:21:38,713 Mieli艣my um贸wione spotkanie. Nie pokaza艂 si臋. 266 00:21:38,845 --> 00:21:40,714 Nie mog臋 wymy艣le膰 przyczyny, chyba 偶e... 267 00:21:40,782 --> 00:21:42,116 呕e co? 268 00:21:42,182 --> 00:21:43,983 Chyba 偶e co艣 si臋 sta艂o. 269 00:21:44,051 --> 00:21:45,686 Co takiego, Florida? 270 00:21:45,753 --> 00:21:48,155 Nie wiem. U偶yj wyobra藕ni. 271 00:21:48,221 --> 00:21:50,690 Chc臋, 偶eby艣 zadzwoni艂 na policj臋 w Grovetown, 272 00:21:50,757 --> 00:21:53,326 偶eby wydali list go艅czy za Bobbym Joe Soothem. 273 00:21:53,393 --> 00:21:55,095 Mam lepszy pomys艂... wr贸膰 do domu. 274 00:21:55,121 --> 00:21:57,223 Nie podoba mi si臋, 偶e jeste艣 tam sama. 275 00:21:57,479 --> 00:21:58,940 Wi臋c minie pomo偶esz. 276 00:21:58,966 --> 00:22:02,103 Pomagam ci, m贸wi膮c, 偶eby艣 wyjecha艂a z Grovetown. 277 00:22:05,031 --> 00:22:06,753 Dobrze. Sama si臋 tym zajm臋. 278 00:22:07,252 --> 00:22:08,564 Kochanie, prosz臋, wr贸膰 do domu. 279 00:22:09,769 --> 00:22:10,895 Nie mog臋. 280 00:22:11,638 --> 00:22:12,880 Jeszcze nie. 281 00:22:14,356 --> 00:22:16,360 I nie nazywaj mnie ju偶 wi臋cej "kochanie". 282 00:22:36,804 --> 00:22:38,872 Wygl膮dasz tak, jakby ci by艂a potrzebna kawa. 283 00:22:38,939 --> 00:22:40,874 Bardzo ch臋tnie. Dzi臋kuj臋. 284 00:22:47,493 --> 00:22:48,943 Dobry Panie. 285 00:22:50,143 --> 00:22:52,578 To i co艣... troch臋 ci臋偶szego? 286 00:22:52,604 --> 00:22:53,873 Dzi臋kuj臋. 287 00:22:56,681 --> 00:22:59,249 Weso艂ych 艢wi膮t. 288 00:22:59,740 --> 00:23:01,087 Co u ciebie, Margaret? 289 00:23:01,113 --> 00:23:02,448 Cze艣膰, Truman. 290 00:23:04,332 --> 00:23:05,753 Kaw臋, Maude. 291 00:23:08,835 --> 00:23:10,170 Czarna i gor膮c膮. 292 00:23:17,141 --> 00:23:18,180 Jeszcze dzi艣. 293 00:23:26,609 --> 00:23:28,373 Siedzisz przy moim stoliku. 294 00:23:30,179 --> 00:23:32,256 Jest mn贸stwo miejsca przy ladzie. 295 00:23:35,774 --> 00:23:37,986 Tylko 偶e ja ju偶 siedz臋 tutaj. 296 00:23:40,133 --> 00:23:43,170 Uwaga wszyscy! Na mo艣cie wisi facet! 297 00:24:10,178 --> 00:24:13,169 Jednostka 12, macie wszystko co trzeba? 298 00:24:15,120 --> 00:24:18,379 Troch臋 poza pani jurysdykcj膮, prawda, panno Grange? 299 00:24:20,868 --> 00:24:22,904 Zastanawia艂am si臋, co si臋 z tob膮 sta艂o, Sneed. 300 00:24:23,004 --> 00:24:24,804 Za艂o偶e si臋, 偶e idealnie si臋 tu wpasowa艂e艣. 301 00:24:25,323 --> 00:24:26,340 To tw贸j szef? 302 00:24:26,486 --> 00:24:27,838 Ten teren jest zamkni臋ty. 303 00:24:27,975 --> 00:24:29,409 To Bobby Joe Soothe. 304 00:24:29,517 --> 00:24:30,552 A co ty masz do niego? 305 00:24:30,578 --> 00:24:31,768 Jestem jego prawniczk膮. 306 00:24:47,542 --> 00:24:48,570 Szefie. 307 00:24:48,941 --> 00:24:51,175 To Florida Grange z LaBorde. 308 00:24:51,465 --> 00:24:53,251 M贸wi, 偶e jest prawniczk膮 wisielca. 309 00:24:53,301 --> 00:24:54,387 Co si臋 tu sta艂o? 310 00:24:54,819 --> 00:24:57,755 Kole艣 umar艂 na ko艅cu liny i kto艣 to zg艂osi艂. 311 00:24:58,265 --> 00:24:59,632 Teraz wiesz tyle co ja. 312 00:24:59,810 --> 00:25:01,678 W Nacogdoches jest jednostka FBI. 313 00:25:01,704 --> 00:25:02,720 Zadzwoni艂e艣 do nich? 314 00:25:02,746 --> 00:25:04,510 Nie. Nie zadzwoni艂em. 315 00:25:05,033 --> 00:25:08,063 Ale zadzwoni臋 po ciebie, jak b臋d臋 potrzebowa艂 twoich us艂ug. 316 00:25:08,446 --> 00:25:10,617 Planujesz si臋 tu osiedli膰? 317 00:25:11,687 --> 00:25:14,053 Kto艣 powiesi艂 czarnego na mo艣cie 318 00:25:14,165 --> 00:25:16,574 i przez to jest to sprawa federalna. 319 00:25:18,049 --> 00:25:20,994 Mo偶e to tylko dobre, staro艣wieckie samob贸jstwo. 320 00:25:21,552 --> 00:25:23,789 Ludzie lubi膮 tu z sob膮 ko艅czy膰 w czasie 艣wi膮t. 321 00:25:23,815 --> 00:25:25,278 Nie wiem, dlaczego... 322 00:25:25,304 --> 00:25:27,526 depresja, samotno艣膰, znudzenie. 323 00:25:28,160 --> 00:25:29,409 Mo偶e... 324 00:25:30,252 --> 00:25:32,472 Mo偶e nie dosta艂 tego, co chcia艂 na 艣wi臋ta. 325 00:25:32,498 --> 00:25:34,055 My艣lisz, 偶e to 艣mieszne? 326 00:25:34,508 --> 00:25:37,804 My艣l臋, 偶e to by by艂o 艣mieszne, gdyby艣my podj臋li jakie艣 decyzje, 327 00:25:37,903 --> 00:25:39,809 zanim koroner si臋 wypowie. 328 00:25:41,176 --> 00:25:42,215 Dobrze. 329 00:25:42,641 --> 00:25:44,775 Chc臋 by膰 obecna przy autopsji. 330 00:25:45,586 --> 00:25:47,959 Nie robi臋 czego艣 takiego w moim mie艣cie. 331 00:25:48,397 --> 00:25:52,710 Ale b臋d臋 pani膮 potrzebowa艂 do identyfikacji cia艂a. 332 00:26:07,766 --> 00:26:09,958 To co powiesz, Frank? 333 00:26:09,984 --> 00:26:12,219 Zmar艂 od niedotlenienia m贸zgu, szefie... 334 00:26:12,286 --> 00:26:13,821 uduszenie po... 335 00:26:13,888 --> 00:26:16,924 Mo偶liwe jest wi臋c, 偶e sam si臋 powiesi艂, prawda? 336 00:26:17,190 --> 00:26:18,218 To mo偶liwe. 337 00:26:18,907 --> 00:26:20,027 Powa偶nie? 338 00:26:21,394 --> 00:26:23,062 Zawsze najlepiej jest mie膰 otwarty umys艂 339 00:26:23,088 --> 00:26:25,958 w takich sprawach, panno Grange, dop贸ki nie dowiemy si臋 wi臋cej. 340 00:26:25,984 --> 00:26:28,402 Takie z艂e rzeczy si臋 tu dziej膮, bo wida膰 ty go do tego doprowadzi艂e艣. 341 00:26:29,562 --> 00:26:32,289 Co zrobi艂 Bobby Joe, pobi艂 si臋 sam i potem powiesi艂? 342 00:26:33,866 --> 00:26:35,449 Ile trup贸w pani widzia艂a? 343 00:26:35,926 --> 00:26:38,353 Tyle, 偶eby wiedzie膰, 偶e ten cz艂owiek sam si臋 nie zabi艂. 344 00:26:38,883 --> 00:26:41,045 A sk膮d dok艂adnie pani to wie... 345 00:26:41,787 --> 00:26:42,897 pani doktor? 346 00:26:43,855 --> 00:26:47,115 Ma siniaki na twarzy i przeci臋t膮 warg臋, 347 00:26:47,141 --> 00:26:50,017 艣lady ligatury na nadgarstkach sugeruj膮, 偶e by艂 zwi膮zany. 348 00:26:50,078 --> 00:26:53,394 Teraz pewnie jest mo偶liwe, 偶e sam si臋 zwi膮za艂, 349 00:26:53,420 --> 00:26:55,825 pobi艂 i potem powiesi艂. 350 00:26:55,930 --> 00:26:57,772 Przecie偶 to Grovetown, prawda? 351 00:27:04,133 --> 00:27:05,381 Co艣 pani powiem. 352 00:27:05,794 --> 00:27:08,108 Mo偶e og艂osimy, 偶e to samob贸jstwo, Frank, 353 00:27:08,134 --> 00:27:10,136 ale wpiszesz to o艂贸wkiem. 354 00:27:10,244 --> 00:27:12,413 Je艣li 艣ledztwo wyka偶e co艣 innego, 355 00:27:12,479 --> 00:27:15,273 zawsze b臋dziemy mogli to zmieni膰. 356 00:27:16,846 --> 00:27:18,403 Mog臋 u偶y膰 twojego telefonu, Frank? 357 00:27:21,447 --> 00:27:23,030 P艂atny telefon jest w holu. 358 00:27:34,302 --> 00:27:36,070 Co ty robisz? 359 00:27:37,684 --> 00:27:40,772 Zg艂aszam to FBI w Nacogdoches. 360 00:27:41,172 --> 00:27:43,708 Panno Grange. 361 00:27:43,877 --> 00:27:47,570 Troch臋 to przedwczesne, nie s膮dzi pani? 362 00:27:48,656 --> 00:27:51,292 Dlaczego m臋偶czy藕ni w tym mie艣cie zawsze pr贸buj膮 mnie uspokoi膰, 363 00:27:51,318 --> 00:27:52,920 kiedy wiem, 偶e k艂ami膮? 364 00:27:53,288 --> 00:27:54,911 Jed藕 do domu, mecenasko. 365 00:27:55,021 --> 00:27:57,156 Tw贸j klient nie 偶yje. Ale jestem wstrz膮艣ni臋ty. 366 00:27:57,655 --> 00:27:59,302 Nic, co teraz zrobisz, 367 00:27:59,328 --> 00:28:02,464 nie wr贸ci mu 偶ycia i mi nie ul偶y. 368 00:28:03,780 --> 00:28:06,502 Jak co艣 znajd臋, to zadzwoni臋. 369 00:28:18,147 --> 00:28:21,747 Jak co艣 znajd臋, to zadzwoni臋. 370 00:28:25,658 --> 00:28:27,208 Jest definitywnie cz臋艣ci膮 tego, 371 00:28:27,576 --> 00:28:29,311 cho膰 odpu艣ci艂. 372 00:28:51,906 --> 00:28:53,312 To by艂 baga偶nik. 373 00:29:01,334 --> 00:29:02,939 Lepiej mi daj zajrze膰, 374 00:29:02,965 --> 00:29:04,358 gdyby ci si臋 nie spodoba艂o, co tam znajdziesz. 375 00:29:04,384 --> 00:29:05,694 Dobry pomys艂. 376 00:29:21,903 --> 00:29:23,059 Dzi臋ki Bogu! 377 00:29:23,126 --> 00:29:24,694 Nie zaczynaj mi tu znowu z ca艂膮 t膮 religi膮. 378 00:29:24,873 --> 00:29:26,432 Nie ma jej tutaj, wi臋c... 379 00:29:27,362 --> 00:29:28,587 wi臋c jest nadzieja. 380 00:29:30,911 --> 00:29:32,348 Gdzie ty tu widzisz nadziej臋? 381 00:29:32,870 --> 00:29:34,103 Rozejrzyj si臋, Hap. 382 00:29:34,418 --> 00:29:35,924 Utkn臋li艣my na zadupiu, 383 00:29:35,958 --> 00:29:37,426 a jest zimno i mokro, jak chuj! 384 00:29:38,127 --> 00:29:40,755 Bobby Joe Soothe nie 偶yje, Florida zagin臋艂a, 385 00:29:40,895 --> 00:29:42,697 a Klan 艣ciga nasze dupska! 386 00:29:43,634 --> 00:29:45,522 Nie wiemy, jak przetrwamy t膮 noc, 387 00:29:45,548 --> 00:29:46,916 ani jak wydostaniemy si臋 z Grovetown. 388 00:29:47,561 --> 00:29:48,907 Bez wzgl臋du na to, co si臋 stanie, 389 00:29:48,933 --> 00:29:51,313 zawsze widzisz, 偶e wszystko gra! 390 00:29:56,747 --> 00:29:58,971 Chod藕! Wsiadaj! 391 00:30:06,880 --> 00:30:09,070 Zaczekaj. 392 00:30:10,685 --> 00:30:12,885 To, 偶e Floridy nie ma w tym baga偶niku, 393 00:30:12,911 --> 00:30:14,780 nie oznacza, 偶e nie jest w baga偶niku kogo艣 innego. 394 00:30:15,271 --> 00:30:19,008 Dop贸ki si臋 nie upewni臋, 偶e jest martwa, to dalej 偶yje. 395 00:30:19,325 --> 00:30:20,495 Dobra? 396 00:30:21,792 --> 00:30:23,314 Zgadzamy si臋 z tym? 397 00:30:24,640 --> 00:30:26,729 Wiesz, czasami si臋 o ciebie martwi臋. 398 00:30:27,066 --> 00:30:29,169 Tak, doceniam to. 399 00:30:30,578 --> 00:30:32,246 Teraz musimy si臋 dosta膰 do Hansona, 400 00:30:32,272 --> 00:30:33,547 zanim Hanson dostanie si臋 do Cantucka, 401 00:30:33,573 --> 00:30:35,734 bo je艣li Cantuck jest tym, kim my艣limy, 偶e jest... 402 00:30:37,511 --> 00:30:38,879 Hanson mo偶e by膰 nast臋pny. 403 00:30:40,013 --> 00:30:41,253 Tak. 404 00:30:52,102 --> 00:30:53,528 Nie. Jasna cholera! 405 00:30:53,554 --> 00:30:54,720 Co? 406 00:30:54,858 --> 00:30:55,964 Nie ma benzyny. 407 00:30:55,990 --> 00:30:57,702 You got to be shittin' me! 408 00:30:58,814 --> 00:31:00,684 No chyba se w chuja lecisz. 409 00:31:19,415 --> 00:31:20,455 Halo? 410 00:31:22,799 --> 00:31:24,738 Przepraszam? Jest tu kto艣? 411 00:31:26,519 --> 00:31:27,902 Witam. 412 00:31:29,414 --> 00:31:30,923 Dzie艅 dobry. 413 00:31:31,114 --> 00:31:32,843 Niech mi pani nie m贸wi, 偶e si臋 zgubi艂a. 414 00:31:33,642 --> 00:31:36,118 Jestem prawniczk膮 Bobbyego Joe Soothe'a. 415 00:31:36,430 --> 00:31:38,632 Chcia艂abym zobaczy膰 jego pok贸j. 416 00:31:39,083 --> 00:31:41,438 Musz臋 najpierw zapyta膰 w艂a艣ciciele. 417 00:31:41,942 --> 00:31:43,636 Chwila. To ja jestem w艂a艣cicielem. 418 00:31:46,206 --> 00:31:47,703 To by艂o... 419 00:31:48,616 --> 00:31:51,818 Przepraszam. Po prostu jest pani taka 艣liczna. 420 00:31:51,844 --> 00:31:53,420 Um, uh, 421 00:31:53,920 --> 00:31:55,306 Jestem Tim Garner. 422 00:31:55,348 --> 00:31:56,715 - Florida Grange. - Witam. 423 00:31:56,783 --> 00:31:58,385 Mog臋 zobaczy膰 pok贸j Bobbyego Joe? 424 00:31:59,450 --> 00:32:01,529 Naprad臋 chcia艂bym go pani pokaza膰. Naprawd臋. 425 00:32:01,555 --> 00:32:03,256 Ale widzi pani, szef mi powiedzia艂... 426 00:32:03,282 --> 00:32:05,284 偶e Bobby Joe, 偶e to... jest zwi膮zane z samob贸jstwem. 427 00:32:05,406 --> 00:32:06,497 Biedny facet. 428 00:32:06,568 --> 00:32:08,403 Chyba wszyscy mamy swoje demony. 429 00:32:08,558 --> 00:32:11,539 Szef kaza艂 mi nie wpuszcza膰 tam nikogo, jak odjecha艂. 430 00:32:11,565 --> 00:32:13,566 Nie chce, 偶eby mu ktokolwiek grzeba艂 w tych rzeczach, 431 00:32:13,633 --> 00:32:15,445 dop贸ki si臋 na to nie zgodzi... 432 00:32:17,342 --> 00:32:18,740 Czy to mnie wpu艣ci? 433 00:32:23,509 --> 00:32:27,065 Bobby Joe nadal mi wisi 72 bucksy za pok贸j, 434 00:32:27,247 --> 00:32:29,483 a nieboszczyki nie p艂ac膮 za siebie rachunk贸w, wi臋c... 435 00:32:31,384 --> 00:32:33,877 Ja te偶 potrzebuj臋 pokoju na noc 436 00:32:34,037 --> 00:32:35,271 i benzyn臋 r贸wnie偶. 437 00:32:35,521 --> 00:32:39,116 Tak, to b臋dzie $12 za pok贸j. 438 00:32:39,800 --> 00:32:41,314 Na benzyn臋 musi pani zaczeka膰. 439 00:32:41,484 --> 00:32:43,320 Dostawy spodziewam si臋 jutro. 440 00:32:46,714 --> 00:32:48,802 Prosz臋. Zatrzymaj reszt臋. 441 00:32:50,243 --> 00:32:51,505 Dobrze. 442 00:33:42,556 --> 00:33:44,457 Szef policji powiedzia艂, 偶e to jego miasto. 443 00:33:44,524 --> 00:33:46,193 To jest jego miasto, 444 00:33:46,219 --> 00:33:48,287 wie, kto zabi艂 Bobbyego Joe. 445 00:33:48,629 --> 00:33:50,397 Z tego co wiem, on w tym siedzi. 446 00:33:50,463 --> 00:33:53,799 Pr贸buj臋 tu znale藕膰 kogo艣, komu mog臋 zaufa膰, 447 00:33:54,172 --> 00:33:56,207 kogo艣, kto wie, co si臋 dzieje. 448 00:33:56,560 --> 00:33:58,757 Mo偶e kucharz z restauracji. 449 00:33:59,395 --> 00:34:01,062 Je艣li kto艣 si臋 tu wa艂臋sa tyle, co on, 450 00:34:01,088 --> 00:34:02,316 to na pewno si臋 czego艣 dowiedzia艂. 451 00:34:20,027 --> 00:34:21,895 Mia艂am nadziej臋, 偶e ci臋 tu znajd臋. 452 00:34:21,962 --> 00:34:23,870 Dzie艅 dobry. 453 00:34:24,304 --> 00:34:25,807 Wczoraj by艂 dzie艅 dobry. 454 00:34:27,471 --> 00:34:28,655 Dzisiaj... 455 00:34:29,055 --> 00:34:30,196 nie za bardzo. 456 00:34:31,705 --> 00:34:32,705 Dzi臋kuj臋. 457 00:34:32,772 --> 00:34:34,423 Dzi臋kuj臋, sir. 458 00:34:41,307 --> 00:34:42,476 Siemaneczko. 459 00:34:58,733 --> 00:35:00,528 Chcesz to? 460 00:35:16,825 --> 00:35:18,093 Wiesz co, pr贸bowa艂em by膰 mi艂y. 461 00:35:18,119 --> 00:35:20,414 Bacon, czy nie pr贸bowa艂em by膰 mi艂y? 462 00:35:20,855 --> 00:35:23,257 Ale ty znowu siedzisz na moim miejscu. 463 00:35:24,312 --> 00:35:25,667 Tak my艣la艂a, 偶e to twoje miejsce. 464 00:35:25,693 --> 00:35:27,094 Te wszystkie miejsca s膮 moje. 465 00:35:27,161 --> 00:35:28,996 My艣la艂em, 偶e wczoraj postawi艂em spraw臋 jasno. 466 00:35:30,998 --> 00:35:33,675 Jasne jest dla mnie to, sir, 偶e federalne prawo zabrania 467 00:35:33,701 --> 00:35:37,737 praw, nawet w takim miasteczku, jak to, 468 00:35:37,804 --> 00:35:41,074 kt贸re by dyskryminowa艂y na podstawie rasy, koloru sk贸ry, 469 00:35:41,141 --> 00:35:43,545 religii i pochodzenia narodowego. 470 00:35:43,988 --> 00:35:45,787 Wi臋kszo艣膰 ludzi wie, 偶e to oznacza, 471 00:35:45,813 --> 00:35:47,181 偶e nawet, je艣li jeste艣 czarny 472 00:35:47,248 --> 00:35:48,902 i to jest Ameryka, 473 00:35:49,115 --> 00:35:52,590 mo偶esz jada膰 w restauracji... w ka偶dej restauracji. 474 00:35:54,298 --> 00:35:55,587 Teraz te偶 to wiesz. 475 00:36:00,175 --> 00:36:01,229 Ch艂opcze. 476 00:36:01,504 --> 00:36:03,062 Lepiej poskrom t膮 dziewczyn臋. 477 00:36:03,088 --> 00:36:04,557 Ma niez艂膮 mord臋. 478 00:36:05,021 --> 00:36:06,348 Nie jest moj膮 dziewczyn膮... 479 00:36:06,800 --> 00:36:08,714 twoim ch艂opcem te偶 nie jestem. 480 00:36:14,708 --> 00:36:16,175 Co? 481 00:36:18,012 --> 00:36:21,045 Staruchu, masz szcz臋艣cie, 偶e lubi臋 twoje Huevos Rancheros. 482 00:36:25,142 --> 00:36:26,322 Bacon. 483 00:36:26,572 --> 00:36:29,280 Zr贸bmy pannie Grange kaw臋 na wynos. 484 00:36:29,379 --> 00:36:30,446 Robi臋. 485 00:36:30,513 --> 00:36:32,050 To chyba dobry pomys艂. 486 00:36:51,127 --> 00:36:53,863 Pogoda jest nieprzewidywalna. Daje czadu. 487 00:36:53,889 --> 00:36:56,039 Jakbym by艂 tob膮, to bym si臋 st膮d zabiera艂. 488 00:36:56,463 --> 00:36:59,695 Lepiej si臋 tu wi臋cej nie kr臋膰. 489 00:37:01,749 --> 00:37:04,207 Woem, 偶e zabra艂e艣 ta艣my z przyczepy Bobbyego Joe. 490 00:37:15,238 --> 00:37:16,379 Nie wracaj. 491 00:38:45,388 --> 00:38:47,001 A je艣li si臋 mylisz? 492 00:38:50,093 --> 00:38:51,861 Je艣li Klan zabi艂 Bobbyego Joe, 493 00:38:51,928 --> 00:38:53,497 to ta艣my L.C. Soothe'a powinny by膰 w jego przyczepie. 494 00:38:53,835 --> 00:38:55,053 A ich nie ma. 495 00:38:55,079 --> 00:38:57,082 Te ta艣my s膮 warte takich pieni臋dzy, 496 00:38:57,108 --> 00:38:58,120 偶e warte za nie kogo艣 zabi膰. 497 00:38:58,146 --> 00:38:59,277 S膮 wystarczaj膮co cenne. 498 00:38:59,802 --> 00:39:01,815 My艣l臋, 偶e ktokolwiek zabi艂 Bobbyego Joe, 499 00:39:01,868 --> 00:39:04,304 chcia艂, 偶eby to wygl膮da艂o tak, jakby to Klan go zabi艂. 500 00:39:04,574 --> 00:39:06,910 Ktokolwiek spr贸buje sprzeda膰 te ta艣my Sonnyem Knoxowi, 501 00:39:06,936 --> 00:39:08,158 jest zab贸jc膮. 502 00:39:08,415 --> 00:39:11,293 Kurcz臋. Jest pani w tym naprawd臋 dobra. 503 00:39:11,319 --> 00:39:12,982 Niestety mam spore do艣wiadczenie. 504 00:39:43,431 --> 00:39:45,108 Sonny, jeste艣 tu? 505 00:39:50,586 --> 00:39:53,157 O Bo偶e. Jezu, Sonny! 506 00:39:55,351 --> 00:39:56,567 Kto ci to zrobi艂? 507 00:39:56,593 --> 00:39:58,328 Musz臋 to g贸wno z siebie wyrzuci膰, 508 00:39:58,354 --> 00:40:00,223 偶eby dosta膰 od ciebie troch臋 uwagi? 509 00:40:02,131 --> 00:40:03,399 Kto to zrobi艂, Sonny? 510 00:40:03,466 --> 00:40:06,306 Cleavon. 511 00:40:06,537 --> 00:40:08,972 Basista z Blind Tillie's. 512 00:40:09,039 --> 00:40:10,977 Szuka艂 ta艣m Bobbyego Joe. 513 00:40:11,240 --> 00:40:12,475 Szuka艂, czy je sprzedawa艂? 514 00:40:12,542 --> 00:40:13,559 Szuka艂. 515 00:40:16,039 --> 00:40:17,427 Gdzie idziesz?! 516 00:40:21,618 --> 00:40:23,269 Ja nie zabi艂em Bobbyego Joe. 517 00:40:23,374 --> 00:40:24,723 Jest mi winny pieni膮dze. 518 00:40:25,022 --> 00:40:27,224 Nie zabijasz faceta, kt贸ry ci wisi kas臋. 519 00:40:27,680 --> 00:40:30,193 Pobi艂e艣 Sonnyego Knoa, wi臋c wybacz mi, 520 00:40:30,219 --> 00:40:32,287 偶e ci臋偶ko mi teraz ci uwierzy膰. 521 00:40:32,952 --> 00:40:35,766 Walno艂em go, bo my艣la艂em, 偶e ma te ta艣my. 522 00:40:36,920 --> 00:40:40,072 Pomy艣la艂em, 偶e obior臋 to, co Bobby Joe mi wisia艂. 523 00:40:40,236 --> 00:40:43,242 Kochanie, mog臋 si臋 teraz napi膰. 524 00:40:43,406 --> 00:40:45,439 S膮dz臋, 偶e chyba wszyscy mo偶emy. 525 00:40:45,683 --> 00:40:47,351 Nie chc臋, dzi臋kuj臋. 526 00:40:47,377 --> 00:40:48,982 Jeden wypije. 527 00:40:49,203 --> 00:40:50,292 Wypij. 528 00:40:50,481 --> 00:40:51,760 Dobrze. Tylko jeden. 529 00:40:52,149 --> 00:40:53,583 Oczywi艣cie, 偶e tylko jednego. 530 00:40:53,649 --> 00:40:55,251 Nie odmawia si臋 darmowej w贸dy. 531 00:40:55,319 --> 00:40:58,288 Dawaj, Cleavon. Dawaj. 532 00:41:01,424 --> 00:41:02,883 To dobry facet. 533 00:41:04,111 --> 00:41:05,250 Basista. 534 00:41:06,397 --> 00:41:08,031 Wszyscy basi艣ci chc膮 ci wgra膰 535 00:41:08,057 --> 00:41:12,075 piosenk臋 w serce tak, 偶eby ci noga chodzi艂a. 536 00:41:13,744 --> 00:41:15,947 Oczywi艣cie jest ekspertem gry wst臋pnej. 537 00:41:17,133 --> 00:41:18,901 Ale perkusista? 538 00:41:19,008 --> 00:41:21,043 Dziecko. 539 00:41:21,111 --> 00:41:22,446 S膮 niebezpieczni. 540 00:41:22,513 --> 00:41:23,974 Szaleni. 541 00:41:24,832 --> 00:41:27,478 Jest jednak z nimi psychcznie cudowny seks. 542 00:41:28,150 --> 00:41:30,816 Ale nie s膮 dobrzy w relacjach d艂ugoterminowych. 543 00:41:31,020 --> 00:41:34,053 Za bardzo nap臋dza ich gniew. 544 00:41:34,424 --> 00:41:37,627 Ale 偶aden perkusista nie zabi艂 Bobbyego Joe. 545 00:41:37,653 --> 00:41:39,188 Jak my艣lisz, kto go zabi艂? 546 00:41:39,214 --> 00:41:41,416 To na pewno nie by艂 perkusista. 547 00:41:42,375 --> 00:41:44,954 Kobiety kocha艂y Bobbyego Joe. 548 00:41:46,178 --> 00:41:48,493 I on uwielbia艂 kocha膰 kobiety. 549 00:41:49,540 --> 00:41:51,379 Kobiety i karty. 550 00:41:51,839 --> 00:41:53,778 To w艂a艣nie kocha艂. 551 00:41:54,278 --> 00:41:58,179 Ale nie mia艂 szcz臋艣cia ani w kartach, ani z kobietami. 552 00:41:58,381 --> 00:42:00,383 Ale tylko on mia艂 pecha, 553 00:42:00,827 --> 00:42:02,834 nie zabi艂 go kto艣 st膮d. 554 00:42:03,553 --> 00:42:05,880 Nie. 555 00:42:06,921 --> 00:42:09,517 Wszyscy wiemy, kto zabi艂 Bobbyego Joe. 556 00:42:13,430 --> 00:42:15,400 Mam nadziej臋, 偶e si臋 mylisz. 557 00:42:18,193 --> 00:42:20,823 Ja te偶, dziewczyno. Ja te偶. 558 00:42:42,426 --> 00:42:43,760 Szlag. 559 00:42:49,265 --> 00:42:51,367 Dowiem si臋 wi臋c, 560 00:42:51,435 --> 00:42:54,137 kiedy prawa do mastera powr贸c膮 do Bobbyego Joe. 561 00:42:56,205 --> 00:42:58,607 i notka dla siebie... 562 00:42:58,674 --> 00:43:01,178 Je艣li b臋d臋 mia艂a szans臋 podpisa膰 umow臋 na nagranie, 563 00:43:01,204 --> 00:43:02,526 mam znale藕膰 prawnika kt贸ry wie 564 00:43:02,552 --> 00:43:04,351 o biznesie muzycznym, ni偶 ja. 565 00:43:06,570 --> 00:43:08,069 Do Bobbyego Joe. 566 00:43:39,353 --> 00:43:42,758 English Subtitles LittleDuck, Resync By Diplomatic, www.addic7ed.com 39782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.