All language subtitles for Hap And Leonard - 3x04 - Senorita Mambo 720p -YesTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:07,172
Poprzednio w Hap And Leonard...
2
00:00:07,198 --> 00:00:08,419
Musisz mi pom贸c.
3
00:00:09,723 --> 00:00:11,144
Nie b膮d藕 nie偶ywa, Florido.
4
00:00:11,170 --> 00:00:13,750
Nie zrobi艂e艣 nic, 偶eby mi pom贸c
znale藕膰 Florid臋 Grange.
5
00:00:13,776 --> 00:00:15,626
Mowi艂em ci, 偶e ju偶 jej tu nie ma.
6
00:00:15,945 --> 00:00:17,485
Je艣li co艣 si臋 sta艂o Floridzie,
7
00:00:17,511 --> 00:00:18,684
to kto艣 za to zap艂aci.
8
00:00:18,710 --> 00:00:20,337
Jeden z ch艂opc贸w z Klanu
9
00:00:20,363 --> 00:00:21,647
strzeli ci w 艂eb
10
00:00:21,673 --> 00:00:23,131
i umrzesz za nic.
11
00:00:23,172 --> 00:00:25,023
Brzydki z ciebie facet.
12
00:00:25,049 --> 00:00:27,281
- Obrzydliwe idee.
- Je艣li nadal tu jutro b臋dziesz,
13
00:00:27,854 --> 00:00:29,386
to nie m贸w, 偶e ci臋 nie ostrzega艂em.
14
00:00:30,882 --> 00:00:32,104
Uciekaj!
15
00:00:33,060 --> 00:00:34,798
Teraz s膮 w Thicket.
16
00:01:57,000 --> 00:01:58,368
Potrzebujesz podw贸zki, kochanie?
17
00:02:08,279 --> 00:02:10,447
Kto艣 tu musi nauczy膰
troch臋 manier t膮 wariatk臋.
18
00:02:17,608 --> 00:02:19,926
- Lec臋 za ni膮.
- Gdzie idziesz?!
19
00:02:19,952 --> 00:02:21,722
On ci臋 dopadnie!
20
00:02:37,657 --> 00:02:39,068
Uwa偶aj teraz!
21
00:02:39,094 --> 00:02:40,268
Uwa偶aj, dziewczynol!
22
00:02:40,294 --> 00:02:41,737
Mamy j膮 偶yw膮!
23
00:02:41,763 --> 00:02:44,032
- Dawaj j膮 do trucka!
- Wchod藕 do trucka, laska.
24
00:02:44,098 --> 00:02:45,632
艁ap j膮 za r臋ce, Boone!
25
00:02:46,515 --> 00:02:48,276
Trzymaj j膮 w dole!
艁ap te ga艂膮zki!
26
00:02:48,302 --> 00:02:49,377
Pr贸buj臋!
27
00:02:49,403 --> 00:02:50,671
Ci膮gle si臋 rusza!
28
00:02:50,697 --> 00:02:52,230
Nie pozwalaj jej bryka膰, Boone!
29
00:02:52,340 --> 00:02:53,974
- Trzymaj j膮 w dole!
- Mam...
30
00:02:54,041 --> 00:02:56,144
- Petarda, szlag by to!
- G艂upia...
31
00:02:59,247 --> 00:03:00,482
Skurwysyn.
32
00:03:03,807 --> 00:03:05,342
Lepiej to przemy艣l, ch艂optasiu.
33
00:03:05,368 --> 00:03:07,037
Nie wiesz, z kim zadzierasz.
34
00:03:32,514 --> 00:03:34,516
Wyno艣my si臋 st膮d, Boone!
35
00:03:34,582 --> 00:03:35,984
Wstawaj, Boone!
36
00:03:36,051 --> 00:03:37,118
Wyno艣my si臋 st膮d!
37
00:03:39,046 --> 00:03:40,670
Jeste艣 martwy, ch艂opcze!
38
00:04:08,383 --> 00:04:10,318
Ju偶 w porz膮dku. Zosta艅 tu.
39
00:04:10,344 --> 00:04:12,355
P贸jd臋 po kogo艣, kto mo偶e pom贸c, dobrze?
40
00:04:12,707 --> 00:04:14,337
Nied艂ugo wr贸c臋, dobrze?
41
00:05:21,000 --> 00:05:41,000
Subtitles Pl By MPxx (10.04.19).
facebook.com/napisympxx
42
00:05:43,435 --> 00:05:46,125
Hap And Leonard - 3x04 - Senorita Mambo
43
00:06:02,873 --> 00:06:04,452
Mo偶esz mi powiedzie膰, co si臋 sta艂o?
44
00:06:08,227 --> 00:06:09,389
Czy on...
45
00:06:11,114 --> 00:06:12,746
ci臋 obmacywa艂?
46
00:06:18,920 --> 00:06:20,627
Mo偶esz mi powiedzie膰.
47
00:06:22,085 --> 00:06:23,446
Jeste艣 bezpieczna.
48
00:06:25,572 --> 00:06:27,589
Nie pozwol臋 mu, 偶eby ci臋 znowu skrzywdzi艂.
49
00:06:40,068 --> 00:06:42,098
M贸j ojciec...
50
00:06:44,451 --> 00:06:47,612
skrzywdzi艂 tak kiedy艣 moj膮 matk臋.
51
00:06:49,845 --> 00:06:51,453
A gdy go pr贸bowa艂em powstrzyma膰...
52
00:06:53,342 --> 00:06:55,050
pokaza艂 mi swoje pi臋ci.
53
00:07:17,123 --> 00:07:18,713
Widzia艂am ci臋 wcze艣niej.
54
00:07:19,742 --> 00:07:20,810
Gdzie?
55
00:07:21,371 --> 00:07:23,969
Czasami wykonuj臋 muzyk臋 w Blind Tillie's.
56
00:07:24,639 --> 00:07:25,885
Czarny klub?
57
00:07:25,911 --> 00:07:26,935
Tak, prosz臋 pani.
58
00:07:33,289 --> 00:07:34,871
Czy ja ci wygl膮dam na tak膮 bia艂膮 kobiet臋,
59
00:07:34,897 --> 00:07:36,433
kt贸ra si臋 szlaja po czarnym klubie?
60
00:07:41,163 --> 00:07:43,433
Sk膮d ci si臋 wzi膮艂 pomys艂,
偶e b臋dziemy tolerowa膰
61
00:07:43,459 --> 00:07:46,356
czarnych ch艂opc贸w, zadaj膮cych si臋
z bia艂ymi dziewczynami w tym mie艣cie?
62
00:07:47,809 --> 00:07:49,503
Nie tkn膮艂em jej, przysi臋gam.
63
00:07:49,705 --> 00:07:51,607
To by艂o dw贸ch bia艂ych w czarnym pickupie.
64
00:08:11,567 --> 00:08:13,387
Nosisz pasek, Bobby Joe?
65
00:08:15,031 --> 00:08:16,233
To znaczy?
66
00:08:18,123 --> 00:08:19,591
Nosisz pasek.
67
00:08:20,828 --> 00:08:22,252
Tak, prosz臋 pani.
68
00:08:24,014 --> 00:08:27,316
Pasek to dobry spos贸b na zako艅czenie tego.
69
00:08:28,577 --> 00:08:29,678
To w艂a艣nie m贸wi臋.
70
00:08:31,647 --> 00:08:33,282
Chc臋 porozmawia膰 ze swoj膮 prawniczk膮.
71
00:08:35,252 --> 00:08:36,882
Co powiedzia艂e艣?
72
00:08:37,008 --> 00:08:38,382
Mam prawo, prawda?
73
00:08:40,787 --> 00:08:42,048
To zabawne.
74
00:08:44,188 --> 00:08:45,270
Ma racj臋.
75
00:08:51,453 --> 00:08:53,382
Jakiekolwiek mia艂 prawa,
76
00:08:54,036 --> 00:08:56,812
po tym, co zrobi艂 tej dziewczynce,
nie ma ju偶 偶adnych.
77
00:08:57,201 --> 00:08:59,320
Nie powiedzia艂a, co on jej zrobi艂.
78
00:09:00,475 --> 00:09:01,960
My wiemy, co on zrobi艂.
79
00:09:03,611 --> 00:09:05,080
Poprosi艂 o prawnika.
80
00:09:26,509 --> 00:09:28,061
Mniejsza o to. Wypu艣膰 go.
81
00:09:28,087 --> 00:09:30,368
- Nie powiedzia艂em, 偶e mamy go wypu艣ci膰.
- Nie. Ja to powiedzia艂am.
82
00:09:30,709 --> 00:09:32,624
Zabierz go st膮d.
83
00:09:37,891 --> 00:09:39,571
To tw贸j szcz臋艣liwy dzie艅, ch艂opcze.
84
00:10:28,128 --> 00:10:29,782
Jak my艣lisz?
85
00:10:29,999 --> 00:10:31,449
Zgubili艣my ich?
86
00:10:32,792 --> 00:10:34,618
To my si臋 zgubili艣my.
87
00:10:35,624 --> 00:10:37,111
Bo my艣l臋, 偶e ich zgubili艣my.
88
00:10:37,439 --> 00:10:38,603
Id藕 dalej.
89
00:10:43,516 --> 00:10:44,772
Co to jest, do diab艂a?
90
00:10:56,260 --> 00:10:57,979
Nawet, kiedy si臋 zgubili艣my,
91
00:10:58,934 --> 00:11:00,425
to wszystkie drogi prowadz膮 do niego.
92
00:11:00,892 --> 00:11:02,337
- Do kogo?
- Do Klanu.
93
00:11:02,508 --> 00:11:03,957
Brown g艂ow膮 Klanu.
94
00:11:04,672 --> 00:11:07,354
Przepraszam, 偶e ci臋 wprowadzi艂em
w ten ba艂agan, Leonard.
95
00:11:07,934 --> 00:11:09,395
Za co ty, kurde, przepraszasz?
96
00:11:09,645 --> 00:11:11,419
呕e nie przez twoje b艂臋dy ludzie to dupki.
97
00:11:11,553 --> 00:11:13,303
Nadal mi przykro.
98
00:11:13,882 --> 00:11:15,992
Nie rozklejaj mi si臋 tu teraz, Hap.
99
00:11:16,514 --> 00:11:18,749
Jak mamy si臋 zabra膰 za Browna,
to b臋d臋 ci臋 potrzebowa艂.
100
00:11:21,524 --> 00:11:22,660
Dobra.
101
00:11:37,573 --> 00:11:38,623
Szlag.
102
00:11:55,458 --> 00:11:56,458
Piek艂o!
103
00:11:56,484 --> 00:11:58,152
Do piek艂a z tym!
104
00:12:02,564 --> 00:12:04,299
Cholera jasna!
105
00:12:20,809 --> 00:12:22,640
Teraz ci臋 obwini臋 za to wszystko.
106
00:12:22,820 --> 00:12:24,252
Mnie obwinisz?
Co zrobi艂em?
107
00:12:24,278 --> 00:12:27,161
Jakbys nie spali艂 domu tych 膰pun贸w,
108
00:12:27,557 --> 00:12:29,411
to Hanson nie wpad艂by na pomys艂,
109
00:12:29,651 --> 00:12:31,020
偶eby nas tu pos艂a膰.
110
00:12:31,046 --> 00:12:32,680
Hanson nas nie pos艂a艂...
pos艂a艂 ciebie.
111
00:12:32,802 --> 00:12:34,803
Jedynym powodem dlaczego tu jestem,
bo jestem na tyle g艂upi,
112
00:12:34,829 --> 00:12:36,165
by by膰 twoim cholernym kumplem.
113
00:12:36,462 --> 00:12:38,280
Jakby si臋 Florida wystraszy艂a po tym,
114
00:12:38,306 --> 00:12:41,156
jak sobie zda艂a spraw臋,
偶e Grovetown to nie 艣wiat Disneya,
115
00:12:41,238 --> 00:12:42,716
to by nas tu nie by艂o.
116
00:12:53,339 --> 00:12:54,585
Kurde blacha!
117
00:12:54,719 --> 00:12:56,187
Co to, kurde, by艂o?
118
00:12:56,213 --> 00:12:57,448
Nie wiem.
119
00:13:09,973 --> 00:13:11,287
Auto Floridy.
120
00:13:13,506 --> 00:13:14,593
Bo偶e.
121
00:13:22,011 --> 00:13:23,749
Tylko 偶e znale藕li艣my jej auto,
122
00:13:23,775 --> 00:13:25,510
nie oznacza, 偶e ona nie 偶yje.
123
00:13:26,852 --> 00:13:28,368
Nie oznacza te偶, 偶e 偶yje.
124
00:13:37,141 --> 00:13:38,598
Rych艂o w czas.
125
00:14:01,126 --> 00:14:02,355
Daj mi to.
126
00:14:07,874 --> 00:14:09,523
Pozw贸l mi wyj艣膰!
Przesta艅!
127
00:14:09,594 --> 00:14:10,695
Odpu艣膰!
128
00:14:28,663 --> 00:14:30,406
Nie 偶yje, prawda?
129
00:14:35,671 --> 00:14:36,756
Prawdopodobnie.
130
00:14:47,225 --> 00:14:48,745
Co jeszcze tam jest?
131
00:14:57,567 --> 00:14:58,787
Przypominajka...
132
00:14:58,813 --> 00:15:01,053
Zadzwo艅 do Garyego Randalla
i do Slaughter&Connolly.
133
00:15:01,317 --> 00:15:04,799
Chc臋 si臋 dowiedzie膰, czy licencja
na piosenk臋 L.C. mo偶e by膰 opcj膮
134
00:15:04,825 --> 00:15:07,772
je艣li nie spodoba mi si臋 podzielenie si臋
z tym facetem ofert膮 na dystrybucj臋.
135
00:15:08,305 --> 00:15:09,586
Do tego, ile minie,
136
00:15:09,612 --> 00:15:11,860
zanim prawa do mastera
wr贸c膮 do Bobbyego Joe?
137
00:15:14,308 --> 00:15:16,959
Notka dla siebie... gdybym mia艂a
szans臋 na umow臋 na nagranie,
138
00:15:16,985 --> 00:15:20,020
to znajd臋 prawnika, kt贸ry wie wi臋cej
o biznesie muzycznym, ni偶 ja.
139
00:15:25,877 --> 00:15:28,202
Je艣li jeste艣 zbyt zm臋czona
zakupami, by gotowa膰,
140
00:15:28,228 --> 00:15:30,564
zbyt zm臋czona zi臋ciem,
kt贸ry nie mo偶e powstrzyma膰 si臋
141
00:15:30,590 --> 00:15:33,195
przed jedzeniem tych wszystkich
zielonych pikli przed b艂ogos艂awie艅stwem,
142
00:15:33,586 --> 00:15:37,557
je艣li twoja rodzina jest za du偶a,
albo po prostu jeste艣 za leniwa,
143
00:15:37,771 --> 00:15:40,416
wpadnij do Maude's Diner.
144
00:15:40,780 --> 00:15:42,796
To miejsce, 偶eby tam by膰 w 艣wi臋ta.
145
00:15:43,064 --> 00:15:46,542
Teraz, jak obieca艂em, pan Burl Ives.
146
00:15:53,214 --> 00:15:54,382
Dobra.
147
00:15:59,813 --> 00:16:01,214
Witam.
148
00:16:01,282 --> 00:16:02,682
- Witam.
- Jak si臋 pani miewa?
149
00:16:02,749 --> 00:16:04,425
- Sonny Knox.
- Florida Grange.
150
00:16:04,451 --> 00:16:07,697
To,
151
00:16:07,790 --> 00:16:09,363
gdzie jest ten ch艂opak?
152
00:16:09,845 --> 00:16:11,029
Przykro mi.
153
00:16:11,055 --> 00:16:12,723
Bobby Joe powinien tu by膰 do tej pory.
154
00:16:12,749 --> 00:16:15,548
Wie pani, jak to jest.
155
00:16:15,574 --> 00:16:18,303
pomi臋dzy czasem na gadk臋 i na muzyk臋...
156
00:16:18,872 --> 00:16:19,897
bez obrazy.
157
00:16:19,923 --> 00:16:21,173
Troch臋 si臋 obrazi艂am.
158
00:16:22,061 --> 00:16:23,447
Mog臋 pani co艣 poda膰...
159
00:16:23,547 --> 00:16:27,484
kaw臋, wino, szampana?
160
00:16:27,964 --> 00:16:29,469
Ch臋tnie kaw臋, dzi臋kuj臋.
161
00:16:29,568 --> 00:16:31,257
Kawa. Jak pani lubi?
162
00:16:31,283 --> 00:16:32,436
Troch臋 cukru.
163
00:16:32,462 --> 00:16:34,267
- Troch臋 cukru.
- Dzi臋kuj臋.
164
00:16:37,941 --> 00:16:40,311
Nie spieprz tego.
165
00:16:40,378 --> 00:16:42,371
Rany. Pi臋kna jest.
166
00:16:45,983 --> 00:16:47,798
Spokojnie.
167
00:16:48,347 --> 00:16:49,448
B膮d藕 Sonnym.
168
00:16:49,897 --> 00:16:51,630
Troch臋 cukru.
169
00:16:51,717 --> 00:16:52,750
B膮d藕 Sonnym.
170
00:16:52,776 --> 00:16:54,234
Dobra. Ju偶.
171
00:17:01,802 --> 00:17:02,921
Prosz臋.
172
00:17:03,167 --> 00:17:04,933
- Dzi臋kuj臋.
- Tak.
173
00:17:04,959 --> 00:17:07,562
Zabawne... lubimy kaw臋 na ten sam spos贸b.
174
00:17:08,157 --> 00:17:10,631
Wie pani, to wspania艂e, poniewa偶
175
00:17:10,657 --> 00:17:13,418
zazwyczaj 呕ydzi lubi膮
prawdziwych czarnych.
176
00:17:13,835 --> 00:17:16,312
Wie pani, oni byli bardziej br膮zowi.
177
00:17:16,338 --> 00:17:18,674
To dlatego 呕ydzi i czarni
zawsze si臋 dogadaj膮, poniewa偶...
178
00:17:18,700 --> 00:17:21,849
s膮 jak bajgle i loksy (plastry lososia).
179
00:17:22,044 --> 00:17:24,544
Jeste艣my, jak gatunki, zagro偶one
wygini臋ciem, wie pani?
180
00:17:24,697 --> 00:17:25,913
Koniec ko艅c贸w,
181
00:17:25,939 --> 00:17:29,112
czasami si臋 widzi kismet
(przeznaczenie) w tym, jak jest.
182
00:17:30,042 --> 00:17:31,619
A jak jest?
183
00:17:32,938 --> 00:17:34,045
Kismet.
184
00:17:36,797 --> 00:17:39,400
Panie Knox, mam ma艂o czasu.
185
00:17:39,426 --> 00:17:40,891
Mo偶emy przyst膮pi膰 do interes贸w?
186
00:17:40,958 --> 00:17:42,803
Tak. pewnie. S艂ysza艂a pani nagranie?
187
00:17:43,283 --> 00:17:44,537
Jeszcze nie.
188
00:17:44,605 --> 00:17:47,708
To by艂o ostatnie nagranie
L.C. Soothe'iego.
189
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
Bobby Joe s膮dzi, 偶e jest warte fortun臋.
190
00:17:50,176 --> 00:17:52,426
Ja nie jestem taki pewny.
Ale...
191
00:17:53,013 --> 00:17:55,487
Ale czuj臋 si臋 艣wietnie,
192
00:17:56,022 --> 00:17:57,220
s膮 艣wi臋ta
193
00:17:57,246 --> 00:17:59,419
i mam ochot臋 na za艂atwienie
umowy Bobbyemu Joe.
194
00:17:59,487 --> 00:18:02,022
Nie wiem, czy 呕ydzi
艣wi臋tuj膮 Bo偶e Narodzenie.
195
00:18:02,088 --> 00:18:04,844
Tak, gdy jest si臋 w Grovetown...
196
00:18:05,026 --> 00:18:06,759
Wie pani co?
197
00:18:06,953 --> 00:18:08,132
To szale艅stwo.
198
00:18:08,528 --> 00:18:11,205
$1000, albo nawet o tym nie b臋d臋 my艣la艂...
199
00:18:11,231 --> 00:18:14,068
za wszystko... publikowanie i master.
200
00:18:14,345 --> 00:18:17,298
Nawet dorzuc臋 now膮 gitar臋.
201
00:18:17,538 --> 00:18:18,672
No, prawie now膮.
202
00:18:18,739 --> 00:18:20,532
M贸j kumpel zostawi艂 j膮 tu miesi膮c temu.
203
00:18:20,558 --> 00:18:24,019
Albo to, co m贸wi膮
o diskd偶okejach jest prawd膮,
204
00:18:24,045 --> 00:18:26,779
albo pan my艣li, 偶e jestem g艂upia.
205
00:18:28,375 --> 00:18:30,309
Co m贸wi膮 o diskd偶okejach?
206
00:18:30,432 --> 00:18:32,969
呕e wiedz膮 tylko, jak po艂o偶y膰
p艂yt臋 do puszczenia.
207
00:18:33,611 --> 00:18:36,093
Chce si臋 pan ze mn膮 przerzuca膰,
to musi pan skorygowa膰 cen臋.
208
00:18:36,119 --> 00:18:37,507
Dobra.
209
00:18:37,533 --> 00:18:39,623
Mo偶e st膮d p贸jdziemy na drinka?
210
00:18:39,649 --> 00:18:41,677
Cz艂owiek zawsze si臋 czuje
lepiej z drinkiem w r臋ce.
211
00:18:44,647 --> 00:18:46,382
Chyba panu p艂yta przeskakuje.
212
00:18:46,449 --> 00:18:48,505
Dobrze. Prosz臋 tu zaczeka膰.
213
00:18:48,825 --> 00:18:50,626
Cholera.
214
00:18:52,529 --> 00:18:54,530
G艂upia.
215
00:18:54,597 --> 00:18:56,366
Burl Ives, nienawidz臋 ci臋.
216
00:18:59,492 --> 00:19:01,208
Niech pani pos艂ucha, mam plan.
217
00:19:01,234 --> 00:19:02,568
P贸jdziemy na drinka,
218
00:19:02,624 --> 00:19:04,826
zjemy co艣, pani i ja.
219
00:19:04,893 --> 00:19:07,942
Kismet, pami臋ta pani?
Kismet?
220
00:19:08,865 --> 00:19:10,132
Ostatniego cz艂owieka,
221
00:19:10,199 --> 00:19:12,759
kt贸ry mnie dotkn膮艂 bez pozwolenia...
222
00:19:13,268 --> 00:19:14,301
zastrzeli艂am.
223
00:19:14,836 --> 00:19:15,962
Zastrzeli艂a艣.
224
00:19:16,138 --> 00:19:17,539
Niech pan do mnie zadzwoni,
jak pan naprawd臋
225
00:19:17,565 --> 00:19:19,101
b臋dzie chcia艂 ubi膰
interes dla Bobbyego Joe.
226
00:19:19,209 --> 00:19:20,942
Kocham j膮.
227
00:19:21,009 --> 00:19:23,247
Zastrzeli艂a faceta!
228
00:19:24,614 --> 00:19:25,547
Zastrzeli艂a faceta.
229
00:19:25,615 --> 00:19:26,816
"ostatniego faceta..."
230
00:19:26,883 --> 00:19:29,085
Ma w sobie mn贸stwo ognia.
231
00:19:29,152 --> 00:19:30,786
Naprawd臋 go ma.
232
00:19:30,853 --> 00:19:32,555
Ludzie.
233
00:19:32,622 --> 00:19:34,524
Zapomnijcie o Burlu.
234
00:19:34,590 --> 00:19:36,554
Opowiem wam o tej dziewczynie.
235
00:19:36,580 --> 00:19:37,680
Rozumiecie?
236
00:19:37,706 --> 00:19:39,173
Jest jak rym.
237
00:20:22,391 --> 00:20:24,834
Biuro Szeryfa w LaBorde.
Oficer Pendergrasp.
238
00:20:24,860 --> 00:20:26,194
Gdzie mam przekierowa膰 rozmow臋?
239
00:20:26,260 --> 00:20:27,796
Poprosz臋 z detektywen Marvinem Hansonem.
240
00:20:27,863 --> 00:20:29,030
Tu Florida Grange.
241
00:20:29,097 --> 00:20:31,199
Weso艂ych 艢wi膮t, Florida.
242
00:20:31,266 --> 00:20:32,933
Weso艂ych 艢wi膮t, Peg.
243
00:20:32,959 --> 00:20:35,358
Je艣li ci mog臋 to powiedzie膰...
244
00:20:36,488 --> 00:20:40,480
Wiem, 偶e b臋dzie do ciebie dzwoni艂,
ale jeste艣 siln膮, czarn膮 kobiet膮.
245
00:20:40,783 --> 00:20:41,850
Mog臋 tak powiedzie膰?
246
00:20:41,876 --> 00:20:42,992
W艂a艣nie to powiedzia艂a艣.
247
00:20:43,979 --> 00:20:45,646
To nie m贸j interes,
248
00:20:45,713 --> 00:20:47,982
ale czasem najlepsza rzecz,
249
00:20:48,049 --> 00:20:50,251
jak膮 mo偶esz sobie da膰 na 艣wi臋ta,
250
00:20:50,611 --> 00:20:53,318
to jedena rzecz o kt贸rej
nikt nie pomy艣la艂, 偶eby ci j膮 da膰,
251
00:20:53,863 --> 00:20:55,624
i jest to ruszenie naprz贸d.
252
00:20:55,650 --> 00:20:56,806
Dzi臋kuj臋.
253
00:20:56,847 --> 00:20:58,919
Mo偶esz mnie teraz prze艂膮czy膰?
254
00:20:58,945 --> 00:21:00,113
Troch臋 si臋 艣piesz臋.
255
00:21:00,181 --> 00:21:01,681
Tak jest, prosz臋 pani.
256
00:21:04,050 --> 00:21:05,184
Porucznik Hanson.
257
00:21:05,210 --> 00:21:06,556
Weso艂ych 艢wi膮t, Marvin.
258
00:21:06,582 --> 00:21:08,629
Wiesz, co by mnie uczyni艂o
szcz臋艣liwym w 艣wi臋ta?
259
00:21:08,655 --> 00:21:11,148
Marvin, chyba mi musisz
w czym艣 pom贸c. M贸g艂by艣...
260
00:21:11,215 --> 00:21:12,733
Zaczekaj, Florida.
261
00:21:29,366 --> 00:21:30,533
Przepraszam.
M贸w dalej.
262
00:21:30,649 --> 00:21:32,113
Pos艂uchaj, jestem w Grovetown.
263
00:21:32,139 --> 00:21:33,580
W Grovetown?
Po co?
264
00:21:33,719 --> 00:21:36,020
Przyjecha艂am tu negocjowa膰
kontrakt z klientem.
265
00:21:36,622 --> 00:21:38,713
Mieli艣my um贸wione spotkanie.
Nie pokaza艂 si臋.
266
00:21:38,845 --> 00:21:40,714
Nie mog臋 wymy艣le膰 przyczyny, chyba 偶e...
267
00:21:40,782 --> 00:21:42,116
呕e co?
268
00:21:42,182 --> 00:21:43,983
Chyba 偶e co艣 si臋 sta艂o.
269
00:21:44,051 --> 00:21:45,686
Co takiego, Florida?
270
00:21:45,753 --> 00:21:48,155
Nie wiem. U偶yj wyobra藕ni.
271
00:21:48,221 --> 00:21:50,690
Chc臋, 偶eby艣 zadzwoni艂
na policj臋 w Grovetown,
272
00:21:50,757 --> 00:21:53,326
偶eby wydali list go艅czy
za Bobbym Joe Soothem.
273
00:21:53,393 --> 00:21:55,095
Mam lepszy pomys艂... wr贸膰 do domu.
274
00:21:55,121 --> 00:21:57,223
Nie podoba mi si臋, 偶e jeste艣 tam sama.
275
00:21:57,479 --> 00:21:58,940
Wi臋c minie pomo偶esz.
276
00:21:58,966 --> 00:22:02,103
Pomagam ci, m贸wi膮c, 偶eby艣
wyjecha艂a z Grovetown.
277
00:22:05,031 --> 00:22:06,753
Dobrze. Sama si臋 tym zajm臋.
278
00:22:07,252 --> 00:22:08,564
Kochanie, prosz臋, wr贸膰 do domu.
279
00:22:09,769 --> 00:22:10,895
Nie mog臋.
280
00:22:11,638 --> 00:22:12,880
Jeszcze nie.
281
00:22:14,356 --> 00:22:16,360
I nie nazywaj mnie ju偶 wi臋cej "kochanie".
282
00:22:36,804 --> 00:22:38,872
Wygl膮dasz tak, jakby
ci by艂a potrzebna kawa.
283
00:22:38,939 --> 00:22:40,874
Bardzo ch臋tnie. Dzi臋kuj臋.
284
00:22:47,493 --> 00:22:48,943
Dobry Panie.
285
00:22:50,143 --> 00:22:52,578
To i co艣... troch臋 ci臋偶szego?
286
00:22:52,604 --> 00:22:53,873
Dzi臋kuj臋.
287
00:22:56,681 --> 00:22:59,249
Weso艂ych 艢wi膮t.
288
00:22:59,740 --> 00:23:01,087
Co u ciebie, Margaret?
289
00:23:01,113 --> 00:23:02,448
Cze艣膰, Truman.
290
00:23:04,332 --> 00:23:05,753
Kaw臋, Maude.
291
00:23:08,835 --> 00:23:10,170
Czarna i gor膮c膮.
292
00:23:17,141 --> 00:23:18,180
Jeszcze dzi艣.
293
00:23:26,609 --> 00:23:28,373
Siedzisz przy moim stoliku.
294
00:23:30,179 --> 00:23:32,256
Jest mn贸stwo miejsca przy ladzie.
295
00:23:35,774 --> 00:23:37,986
Tylko 偶e ja ju偶 siedz臋 tutaj.
296
00:23:40,133 --> 00:23:43,170
Uwaga wszyscy! Na mo艣cie wisi facet!
297
00:24:10,178 --> 00:24:13,169
Jednostka 12, macie wszystko co trzeba?
298
00:24:15,120 --> 00:24:18,379
Troch臋 poza pani jurysdykcj膮,
prawda, panno Grange?
299
00:24:20,868 --> 00:24:22,904
Zastanawia艂am si臋,
co si臋 z tob膮 sta艂o, Sneed.
300
00:24:23,004 --> 00:24:24,804
Za艂o偶e si臋, 偶e idealnie si臋 tu wpasowa艂e艣.
301
00:24:25,323 --> 00:24:26,340
To tw贸j szef?
302
00:24:26,486 --> 00:24:27,838
Ten teren jest zamkni臋ty.
303
00:24:27,975 --> 00:24:29,409
To Bobby Joe Soothe.
304
00:24:29,517 --> 00:24:30,552
A co ty masz do niego?
305
00:24:30,578 --> 00:24:31,768
Jestem jego prawniczk膮.
306
00:24:47,542 --> 00:24:48,570
Szefie.
307
00:24:48,941 --> 00:24:51,175
To Florida Grange z LaBorde.
308
00:24:51,465 --> 00:24:53,251
M贸wi, 偶e jest prawniczk膮 wisielca.
309
00:24:53,301 --> 00:24:54,387
Co si臋 tu sta艂o?
310
00:24:54,819 --> 00:24:57,755
Kole艣 umar艂 na ko艅cu
liny i kto艣 to zg艂osi艂.
311
00:24:58,265 --> 00:24:59,632
Teraz wiesz tyle co ja.
312
00:24:59,810 --> 00:25:01,678
W Nacogdoches jest jednostka FBI.
313
00:25:01,704 --> 00:25:02,720
Zadzwoni艂e艣 do nich?
314
00:25:02,746 --> 00:25:04,510
Nie. Nie zadzwoni艂em.
315
00:25:05,033 --> 00:25:08,063
Ale zadzwoni臋 po ciebie, jak b臋d臋
potrzebowa艂 twoich us艂ug.
316
00:25:08,446 --> 00:25:10,617
Planujesz si臋 tu osiedli膰?
317
00:25:11,687 --> 00:25:14,053
Kto艣 powiesi艂 czarnego na mo艣cie
318
00:25:14,165 --> 00:25:16,574
i przez to jest to sprawa federalna.
319
00:25:18,049 --> 00:25:20,994
Mo偶e to tylko dobre,
staro艣wieckie samob贸jstwo.
320
00:25:21,552 --> 00:25:23,789
Ludzie lubi膮 tu z sob膮
ko艅czy膰 w czasie 艣wi膮t.
321
00:25:23,815 --> 00:25:25,278
Nie wiem, dlaczego...
322
00:25:25,304 --> 00:25:27,526
depresja, samotno艣膰, znudzenie.
323
00:25:28,160 --> 00:25:29,409
Mo偶e...
324
00:25:30,252 --> 00:25:32,472
Mo偶e nie dosta艂 tego, co chcia艂 na 艣wi臋ta.
325
00:25:32,498 --> 00:25:34,055
My艣lisz, 偶e to 艣mieszne?
326
00:25:34,508 --> 00:25:37,804
My艣l臋, 偶e to by by艂o 艣mieszne,
gdyby艣my podj臋li jakie艣 decyzje,
327
00:25:37,903 --> 00:25:39,809
zanim koroner si臋 wypowie.
328
00:25:41,176 --> 00:25:42,215
Dobrze.
329
00:25:42,641 --> 00:25:44,775
Chc臋 by膰 obecna przy autopsji.
330
00:25:45,586 --> 00:25:47,959
Nie robi臋 czego艣 takiego w moim mie艣cie.
331
00:25:48,397 --> 00:25:52,710
Ale b臋d臋 pani膮 potrzebowa艂
do identyfikacji cia艂a.
332
00:26:07,766 --> 00:26:09,958
To co powiesz, Frank?
333
00:26:09,984 --> 00:26:12,219
Zmar艂 od niedotlenienia m贸zgu, szefie...
334
00:26:12,286 --> 00:26:13,821
uduszenie po...
335
00:26:13,888 --> 00:26:16,924
Mo偶liwe jest wi臋c,
偶e sam si臋 powiesi艂, prawda?
336
00:26:17,190 --> 00:26:18,218
To mo偶liwe.
337
00:26:18,907 --> 00:26:20,027
Powa偶nie?
338
00:26:21,394 --> 00:26:23,062
Zawsze najlepiej jest mie膰 otwarty umys艂
339
00:26:23,088 --> 00:26:25,958
w takich sprawach, panno Grange,
dop贸ki nie dowiemy si臋 wi臋cej.
340
00:26:25,984 --> 00:26:28,402
Takie z艂e rzeczy si臋 tu dziej膮,
bo wida膰 ty go do tego doprowadzi艂e艣.
341
00:26:29,562 --> 00:26:32,289
Co zrobi艂 Bobby Joe, pobi艂 si臋
sam i potem powiesi艂?
342
00:26:33,866 --> 00:26:35,449
Ile trup贸w pani widzia艂a?
343
00:26:35,926 --> 00:26:38,353
Tyle, 偶eby wiedzie膰, 偶e ten cz艂owiek
sam si臋 nie zabi艂.
344
00:26:38,883 --> 00:26:41,045
A sk膮d dok艂adnie pani to wie...
345
00:26:41,787 --> 00:26:42,897
pani doktor?
346
00:26:43,855 --> 00:26:47,115
Ma siniaki na twarzy i przeci臋t膮 warg臋,
347
00:26:47,141 --> 00:26:50,017
艣lady ligatury na nadgarstkach
sugeruj膮, 偶e by艂 zwi膮zany.
348
00:26:50,078 --> 00:26:53,394
Teraz pewnie jest mo偶liwe,
偶e sam si臋 zwi膮za艂,
349
00:26:53,420 --> 00:26:55,825
pobi艂 i potem powiesi艂.
350
00:26:55,930 --> 00:26:57,772
Przecie偶 to Grovetown, prawda?
351
00:27:04,133 --> 00:27:05,381
Co艣 pani powiem.
352
00:27:05,794 --> 00:27:08,108
Mo偶e og艂osimy, 偶e to samob贸jstwo, Frank,
353
00:27:08,134 --> 00:27:10,136
ale wpiszesz to o艂贸wkiem.
354
00:27:10,244 --> 00:27:12,413
Je艣li 艣ledztwo wyka偶e co艣 innego,
355
00:27:12,479 --> 00:27:15,273
zawsze b臋dziemy mogli to zmieni膰.
356
00:27:16,846 --> 00:27:18,403
Mog臋 u偶y膰 twojego telefonu, Frank?
357
00:27:21,447 --> 00:27:23,030
P艂atny telefon jest w holu.
358
00:27:34,302 --> 00:27:36,070
Co ty robisz?
359
00:27:37,684 --> 00:27:40,772
Zg艂aszam to FBI w Nacogdoches.
360
00:27:41,172 --> 00:27:43,708
Panno Grange.
361
00:27:43,877 --> 00:27:47,570
Troch臋 to przedwczesne, nie s膮dzi pani?
362
00:27:48,656 --> 00:27:51,292
Dlaczego m臋偶czy藕ni w tym mie艣cie
zawsze pr贸buj膮 mnie uspokoi膰,
363
00:27:51,318 --> 00:27:52,920
kiedy wiem, 偶e k艂ami膮?
364
00:27:53,288 --> 00:27:54,911
Jed藕 do domu, mecenasko.
365
00:27:55,021 --> 00:27:57,156
Tw贸j klient nie 偶yje.
Ale jestem wstrz膮艣ni臋ty.
366
00:27:57,655 --> 00:27:59,302
Nic, co teraz zrobisz,
367
00:27:59,328 --> 00:28:02,464
nie wr贸ci mu 偶ycia i mi nie ul偶y.
368
00:28:03,780 --> 00:28:06,502
Jak co艣 znajd臋, to zadzwoni臋.
369
00:28:18,147 --> 00:28:21,747
Jak co艣 znajd臋, to zadzwoni臋.
370
00:28:25,658 --> 00:28:27,208
Jest definitywnie cz臋艣ci膮 tego,
371
00:28:27,576 --> 00:28:29,311
cho膰 odpu艣ci艂.
372
00:28:51,906 --> 00:28:53,312
To by艂 baga偶nik.
373
00:29:01,334 --> 00:29:02,939
Lepiej mi daj zajrze膰,
374
00:29:02,965 --> 00:29:04,358
gdyby ci si臋 nie spodoba艂o,
co tam znajdziesz.
375
00:29:04,384 --> 00:29:05,694
Dobry pomys艂.
376
00:29:21,903 --> 00:29:23,059
Dzi臋ki Bogu!
377
00:29:23,126 --> 00:29:24,694
Nie zaczynaj mi tu
znowu z ca艂膮 t膮 religi膮.
378
00:29:24,873 --> 00:29:26,432
Nie ma jej tutaj, wi臋c...
379
00:29:27,362 --> 00:29:28,587
wi臋c jest nadzieja.
380
00:29:30,911 --> 00:29:32,348
Gdzie ty tu widzisz nadziej臋?
381
00:29:32,870 --> 00:29:34,103
Rozejrzyj si臋, Hap.
382
00:29:34,418 --> 00:29:35,924
Utkn臋li艣my na zadupiu,
383
00:29:35,958 --> 00:29:37,426
a jest zimno i mokro, jak chuj!
384
00:29:38,127 --> 00:29:40,755
Bobby Joe Soothe nie 偶yje,
Florida zagin臋艂a,
385
00:29:40,895 --> 00:29:42,697
a Klan 艣ciga nasze dupska!
386
00:29:43,634 --> 00:29:45,522
Nie wiemy, jak przetrwamy t膮 noc,
387
00:29:45,548 --> 00:29:46,916
ani jak wydostaniemy si臋 z Grovetown.
388
00:29:47,561 --> 00:29:48,907
Bez wzgl臋du na to, co si臋 stanie,
389
00:29:48,933 --> 00:29:51,313
zawsze widzisz, 偶e wszystko gra!
390
00:29:56,747 --> 00:29:58,971
Chod藕! Wsiadaj!
391
00:30:06,880 --> 00:30:09,070
Zaczekaj.
392
00:30:10,685 --> 00:30:12,885
To, 偶e Floridy
nie ma w tym baga偶niku,
393
00:30:12,911 --> 00:30:14,780
nie oznacza, 偶e nie jest
w baga偶niku kogo艣 innego.
394
00:30:15,271 --> 00:30:19,008
Dop贸ki si臋 nie upewni臋,
偶e jest martwa, to dalej 偶yje.
395
00:30:19,325 --> 00:30:20,495
Dobra?
396
00:30:21,792 --> 00:30:23,314
Zgadzamy si臋 z tym?
397
00:30:24,640 --> 00:30:26,729
Wiesz, czasami si臋 o ciebie martwi臋.
398
00:30:27,066 --> 00:30:29,169
Tak, doceniam to.
399
00:30:30,578 --> 00:30:32,246
Teraz musimy si臋 dosta膰 do Hansona,
400
00:30:32,272 --> 00:30:33,547
zanim Hanson dostanie si臋 do Cantucka,
401
00:30:33,573 --> 00:30:35,734
bo je艣li Cantuck jest tym,
kim my艣limy, 偶e jest...
402
00:30:37,511 --> 00:30:38,879
Hanson mo偶e by膰 nast臋pny.
403
00:30:40,013 --> 00:30:41,253
Tak.
404
00:30:52,102 --> 00:30:53,528
Nie. Jasna cholera!
405
00:30:53,554 --> 00:30:54,720
Co?
406
00:30:54,858 --> 00:30:55,964
Nie ma benzyny.
407
00:30:55,990 --> 00:30:57,702
You got to be shittin' me!
408
00:30:58,814 --> 00:31:00,684
No chyba se w chuja lecisz.
409
00:31:19,415 --> 00:31:20,455
Halo?
410
00:31:22,799 --> 00:31:24,738
Przepraszam? Jest tu kto艣?
411
00:31:26,519 --> 00:31:27,902
Witam.
412
00:31:29,414 --> 00:31:30,923
Dzie艅 dobry.
413
00:31:31,114 --> 00:31:32,843
Niech mi pani nie m贸wi, 偶e si臋 zgubi艂a.
414
00:31:33,642 --> 00:31:36,118
Jestem prawniczk膮 Bobbyego Joe Soothe'a.
415
00:31:36,430 --> 00:31:38,632
Chcia艂abym zobaczy膰 jego pok贸j.
416
00:31:39,083 --> 00:31:41,438
Musz臋 najpierw zapyta膰 w艂a艣ciciele.
417
00:31:41,942 --> 00:31:43,636
Chwila. To ja jestem w艂a艣cicielem.
418
00:31:46,206 --> 00:31:47,703
To by艂o...
419
00:31:48,616 --> 00:31:51,818
Przepraszam. Po prostu
jest pani taka 艣liczna.
420
00:31:51,844 --> 00:31:53,420
Um, uh,
421
00:31:53,920 --> 00:31:55,306
Jestem Tim Garner.
422
00:31:55,348 --> 00:31:56,715
- Florida Grange.
- Witam.
423
00:31:56,783 --> 00:31:58,385
Mog臋 zobaczy膰 pok贸j Bobbyego Joe?
424
00:31:59,450 --> 00:32:01,529
Naprad臋 chcia艂bym go pani pokaza膰.
Naprawd臋.
425
00:32:01,555 --> 00:32:03,256
Ale widzi pani, szef mi powiedzia艂...
426
00:32:03,282 --> 00:32:05,284
偶e Bobby Joe, 偶e to...
jest zwi膮zane z samob贸jstwem.
427
00:32:05,406 --> 00:32:06,497
Biedny facet.
428
00:32:06,568 --> 00:32:08,403
Chyba wszyscy mamy swoje demony.
429
00:32:08,558 --> 00:32:11,539
Szef kaza艂 mi nie wpuszcza膰
tam nikogo, jak odjecha艂.
430
00:32:11,565 --> 00:32:13,566
Nie chce, 偶eby mu ktokolwiek
grzeba艂 w tych rzeczach,
431
00:32:13,633 --> 00:32:15,445
dop贸ki si臋 na to nie zgodzi...
432
00:32:17,342 --> 00:32:18,740
Czy to mnie wpu艣ci?
433
00:32:23,509 --> 00:32:27,065
Bobby Joe nadal mi wisi 72 bucksy za pok贸j,
434
00:32:27,247 --> 00:32:29,483
a nieboszczyki nie p艂ac膮
za siebie rachunk贸w, wi臋c...
435
00:32:31,384 --> 00:32:33,877
Ja te偶 potrzebuj臋 pokoju na noc
436
00:32:34,037 --> 00:32:35,271
i benzyn臋 r贸wnie偶.
437
00:32:35,521 --> 00:32:39,116
Tak, to b臋dzie $12 za pok贸j.
438
00:32:39,800 --> 00:32:41,314
Na benzyn臋 musi pani zaczeka膰.
439
00:32:41,484 --> 00:32:43,320
Dostawy spodziewam si臋 jutro.
440
00:32:46,714 --> 00:32:48,802
Prosz臋. Zatrzymaj reszt臋.
441
00:32:50,243 --> 00:32:51,505
Dobrze.
442
00:33:42,556 --> 00:33:44,457
Szef policji powiedzia艂, 偶e to jego miasto.
443
00:33:44,524 --> 00:33:46,193
To jest jego miasto,
444
00:33:46,219 --> 00:33:48,287
wie, kto zabi艂 Bobbyego Joe.
445
00:33:48,629 --> 00:33:50,397
Z tego co wiem, on w tym siedzi.
446
00:33:50,463 --> 00:33:53,799
Pr贸buj臋 tu znale藕膰 kogo艣,
komu mog臋 zaufa膰,
447
00:33:54,172 --> 00:33:56,207
kogo艣, kto wie, co si臋 dzieje.
448
00:33:56,560 --> 00:33:58,757
Mo偶e kucharz z restauracji.
449
00:33:59,395 --> 00:34:01,062
Je艣li kto艣 si臋 tu wa艂臋sa tyle, co on,
450
00:34:01,088 --> 00:34:02,316
to na pewno si臋 czego艣 dowiedzia艂.
451
00:34:20,027 --> 00:34:21,895
Mia艂am nadziej臋, 偶e ci臋 tu znajd臋.
452
00:34:21,962 --> 00:34:23,870
Dzie艅 dobry.
453
00:34:24,304 --> 00:34:25,807
Wczoraj by艂 dzie艅 dobry.
454
00:34:27,471 --> 00:34:28,655
Dzisiaj...
455
00:34:29,055 --> 00:34:30,196
nie za bardzo.
456
00:34:31,705 --> 00:34:32,705
Dzi臋kuj臋.
457
00:34:32,772 --> 00:34:34,423
Dzi臋kuj臋, sir.
458
00:34:41,307 --> 00:34:42,476
Siemaneczko.
459
00:34:58,733 --> 00:35:00,528
Chcesz to?
460
00:35:16,825 --> 00:35:18,093
Wiesz co, pr贸bowa艂em by膰 mi艂y.
461
00:35:18,119 --> 00:35:20,414
Bacon, czy nie pr贸bowa艂em by膰 mi艂y?
462
00:35:20,855 --> 00:35:23,257
Ale ty znowu siedzisz na moim miejscu.
463
00:35:24,312 --> 00:35:25,667
Tak my艣la艂a, 偶e to twoje miejsce.
464
00:35:25,693 --> 00:35:27,094
Te wszystkie miejsca s膮 moje.
465
00:35:27,161 --> 00:35:28,996
My艣la艂em, 偶e wczoraj
postawi艂em spraw臋 jasno.
466
00:35:30,998 --> 00:35:33,675
Jasne jest dla mnie to, sir,
偶e federalne prawo zabrania
467
00:35:33,701 --> 00:35:37,737
praw, nawet w takim miasteczku, jak to,
468
00:35:37,804 --> 00:35:41,074
kt贸re by dyskryminowa艂y
na podstawie rasy, koloru sk贸ry,
469
00:35:41,141 --> 00:35:43,545
religii i pochodzenia narodowego.
470
00:35:43,988 --> 00:35:45,787
Wi臋kszo艣膰 ludzi wie, 偶e to oznacza,
471
00:35:45,813 --> 00:35:47,181
偶e nawet, je艣li jeste艣 czarny
472
00:35:47,248 --> 00:35:48,902
i to jest Ameryka,
473
00:35:49,115 --> 00:35:52,590
mo偶esz jada膰 w restauracji...
w ka偶dej restauracji.
474
00:35:54,298 --> 00:35:55,587
Teraz te偶 to wiesz.
475
00:36:00,175 --> 00:36:01,229
Ch艂opcze.
476
00:36:01,504 --> 00:36:03,062
Lepiej poskrom t膮 dziewczyn臋.
477
00:36:03,088 --> 00:36:04,557
Ma niez艂膮 mord臋.
478
00:36:05,021 --> 00:36:06,348
Nie jest moj膮 dziewczyn膮...
479
00:36:06,800 --> 00:36:08,714
twoim ch艂opcem te偶 nie jestem.
480
00:36:14,708 --> 00:36:16,175
Co?
481
00:36:18,012 --> 00:36:21,045
Staruchu, masz szcz臋艣cie,
偶e lubi臋 twoje Huevos Rancheros.
482
00:36:25,142 --> 00:36:26,322
Bacon.
483
00:36:26,572 --> 00:36:29,280
Zr贸bmy pannie Grange kaw臋 na wynos.
484
00:36:29,379 --> 00:36:30,446
Robi臋.
485
00:36:30,513 --> 00:36:32,050
To chyba dobry pomys艂.
486
00:36:51,127 --> 00:36:53,863
Pogoda jest nieprzewidywalna.
Daje czadu.
487
00:36:53,889 --> 00:36:56,039
Jakbym by艂 tob膮,
to bym si臋 st膮d zabiera艂.
488
00:36:56,463 --> 00:36:59,695
Lepiej si臋 tu wi臋cej nie kr臋膰.
489
00:37:01,749 --> 00:37:04,207
Woem, 偶e zabra艂e艣 ta艣my
z przyczepy Bobbyego Joe.
490
00:37:15,238 --> 00:37:16,379
Nie wracaj.
491
00:38:45,388 --> 00:38:47,001
A je艣li si臋 mylisz?
492
00:38:50,093 --> 00:38:51,861
Je艣li Klan zabi艂 Bobbyego Joe,
493
00:38:51,928 --> 00:38:53,497
to ta艣my L.C. Soothe'a powinny
by膰 w jego przyczepie.
494
00:38:53,835 --> 00:38:55,053
A ich nie ma.
495
00:38:55,079 --> 00:38:57,082
Te ta艣my s膮 warte takich pieni臋dzy,
496
00:38:57,108 --> 00:38:58,120
偶e warte za nie kogo艣 zabi膰.
497
00:38:58,146 --> 00:38:59,277
S膮 wystarczaj膮co cenne.
498
00:38:59,802 --> 00:39:01,815
My艣l臋, 偶e ktokolwiek zabi艂 Bobbyego Joe,
499
00:39:01,868 --> 00:39:04,304
chcia艂, 偶eby to wygl膮da艂o tak,
jakby to Klan go zabi艂.
500
00:39:04,574 --> 00:39:06,910
Ktokolwiek spr贸buje sprzeda膰
te ta艣my Sonnyem Knoxowi,
501
00:39:06,936 --> 00:39:08,158
jest zab贸jc膮.
502
00:39:08,415 --> 00:39:11,293
Kurcz臋. Jest pani w tym naprawd臋 dobra.
503
00:39:11,319 --> 00:39:12,982
Niestety mam spore do艣wiadczenie.
504
00:39:43,431 --> 00:39:45,108
Sonny, jeste艣 tu?
505
00:39:50,586 --> 00:39:53,157
O Bo偶e.
Jezu, Sonny!
506
00:39:55,351 --> 00:39:56,567
Kto ci to zrobi艂?
507
00:39:56,593 --> 00:39:58,328
Musz臋 to g贸wno z siebie wyrzuci膰,
508
00:39:58,354 --> 00:40:00,223
偶eby dosta膰 od ciebie troch臋 uwagi?
509
00:40:02,131 --> 00:40:03,399
Kto to zrobi艂, Sonny?
510
00:40:03,466 --> 00:40:06,306
Cleavon.
511
00:40:06,537 --> 00:40:08,972
Basista z Blind Tillie's.
512
00:40:09,039 --> 00:40:10,977
Szuka艂 ta艣m Bobbyego Joe.
513
00:40:11,240 --> 00:40:12,475
Szuka艂, czy je sprzedawa艂?
514
00:40:12,542 --> 00:40:13,559
Szuka艂.
515
00:40:16,039 --> 00:40:17,427
Gdzie idziesz?!
516
00:40:21,618 --> 00:40:23,269
Ja nie zabi艂em Bobbyego Joe.
517
00:40:23,374 --> 00:40:24,723
Jest mi winny pieni膮dze.
518
00:40:25,022 --> 00:40:27,224
Nie zabijasz faceta,
kt贸ry ci wisi kas臋.
519
00:40:27,680 --> 00:40:30,193
Pobi艂e艣 Sonnyego Knoa,
wi臋c wybacz mi,
520
00:40:30,219 --> 00:40:32,287
偶e ci臋偶ko mi teraz ci uwierzy膰.
521
00:40:32,952 --> 00:40:35,766
Walno艂em go, bo my艣la艂em, 偶e ma te ta艣my.
522
00:40:36,920 --> 00:40:40,072
Pomy艣la艂em, 偶e obior臋 to,
co Bobby Joe mi wisia艂.
523
00:40:40,236 --> 00:40:43,242
Kochanie, mog臋 si臋 teraz napi膰.
524
00:40:43,406 --> 00:40:45,439
S膮dz臋, 偶e chyba wszyscy mo偶emy.
525
00:40:45,683 --> 00:40:47,351
Nie chc臋, dzi臋kuj臋.
526
00:40:47,377 --> 00:40:48,982
Jeden wypije.
527
00:40:49,203 --> 00:40:50,292
Wypij.
528
00:40:50,481 --> 00:40:51,760
Dobrze. Tylko jeden.
529
00:40:52,149 --> 00:40:53,583
Oczywi艣cie, 偶e tylko jednego.
530
00:40:53,649 --> 00:40:55,251
Nie odmawia si臋 darmowej w贸dy.
531
00:40:55,319 --> 00:40:58,288
Dawaj, Cleavon.
Dawaj.
532
00:41:01,424 --> 00:41:02,883
To dobry facet.
533
00:41:04,111 --> 00:41:05,250
Basista.
534
00:41:06,397 --> 00:41:08,031
Wszyscy basi艣ci chc膮 ci wgra膰
535
00:41:08,057 --> 00:41:12,075
piosenk臋 w serce tak,
偶eby ci noga chodzi艂a.
536
00:41:13,744 --> 00:41:15,947
Oczywi艣cie jest ekspertem gry wst臋pnej.
537
00:41:17,133 --> 00:41:18,901
Ale perkusista?
538
00:41:19,008 --> 00:41:21,043
Dziecko.
539
00:41:21,111 --> 00:41:22,446
S膮 niebezpieczni.
540
00:41:22,513 --> 00:41:23,974
Szaleni.
541
00:41:24,832 --> 00:41:27,478
Jest jednak z nimi psychcznie cudowny seks.
542
00:41:28,150 --> 00:41:30,816
Ale nie s膮 dobrzy
w relacjach d艂ugoterminowych.
543
00:41:31,020 --> 00:41:34,053
Za bardzo nap臋dza ich gniew.
544
00:41:34,424 --> 00:41:37,627
Ale 偶aden perkusista
nie zabi艂 Bobbyego Joe.
545
00:41:37,653 --> 00:41:39,188
Jak my艣lisz, kto go zabi艂?
546
00:41:39,214 --> 00:41:41,416
To na pewno nie by艂 perkusista.
547
00:41:42,375 --> 00:41:44,954
Kobiety kocha艂y Bobbyego Joe.
548
00:41:46,178 --> 00:41:48,493
I on uwielbia艂 kocha膰 kobiety.
549
00:41:49,540 --> 00:41:51,379
Kobiety i karty.
550
00:41:51,839 --> 00:41:53,778
To w艂a艣nie kocha艂.
551
00:41:54,278 --> 00:41:58,179
Ale nie mia艂 szcz臋艣cia
ani w kartach, ani z kobietami.
552
00:41:58,381 --> 00:42:00,383
Ale tylko on mia艂 pecha,
553
00:42:00,827 --> 00:42:02,834
nie zabi艂 go kto艣 st膮d.
554
00:42:03,553 --> 00:42:05,880
Nie.
555
00:42:06,921 --> 00:42:09,517
Wszyscy wiemy, kto zabi艂 Bobbyego Joe.
556
00:42:13,430 --> 00:42:15,400
Mam nadziej臋, 偶e si臋 mylisz.
557
00:42:18,193 --> 00:42:20,823
Ja te偶, dziewczyno. Ja te偶.
558
00:42:42,426 --> 00:42:43,760
Szlag.
559
00:42:49,265 --> 00:42:51,367
Dowiem si臋 wi臋c,
560
00:42:51,435 --> 00:42:54,137
kiedy prawa do mastera
powr贸c膮 do Bobbyego Joe.
561
00:42:56,205 --> 00:42:58,607
i notka dla siebie...
562
00:42:58,674 --> 00:43:01,178
Je艣li b臋d臋 mia艂a szans臋
podpisa膰 umow臋 na nagranie,
563
00:43:01,204 --> 00:43:02,526
mam znale藕膰 prawnika kt贸ry wie
564
00:43:02,552 --> 00:43:04,351
o biznesie muzycznym, ni偶 ja.
565
00:43:06,570 --> 00:43:08,069
Do Bobbyego Joe.
566
00:43:39,353 --> 00:43:42,758
English Subtitles LittleDuck, Resync By
Diplomatic, www.addic7ed.com
39782