All language subtitles for Hap And Leonard - 3x01 - The Two-Bear Mambo 720p -YesTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,195 --> 00:00:07,328 Poprzednio w Hap And Leonard. 2 00:00:07,354 --> 00:00:08,953 Kto to jest, do diabła? 3 00:00:08,981 --> 00:00:10,926 Piękniutka. 4 00:00:12,192 --> 00:00:14,567 Ciesze się z tego, co się wydarzyło między nami. 5 00:00:14,684 --> 00:00:16,439 Mam tylko uczucie, 6 00:00:16,465 --> 00:00:18,793 że mogę cię nigdy więcej nie zobaczyć. 7 00:00:18,824 --> 00:00:20,653 To po prostu nie zadziała. 8 00:00:21,168 --> 00:00:22,770 Na koniec, 9 00:00:23,582 --> 00:00:25,363 zawsze to ty i ja. 10 00:01:07,046 --> 00:01:10,261 Pewnych dróg nie przekraczaj. 11 00:01:10,952 --> 00:01:12,726 L.C. Soothe uczyła o tym, 12 00:01:12,752 --> 00:01:14,800 w dzień, gdy diabeł przybył do Grovetown. 13 00:01:27,801 --> 00:01:30,498 L.C. miał bluesa w sercu, 14 00:01:30,904 --> 00:01:34,776 ale palce miał szywne jak truchło. 15 00:01:34,809 --> 00:01:38,280 Więc zabił kurczaka, zagotował jego krew 16 00:01:38,312 --> 00:01:39,982 i wezwał diabła. 17 00:03:15,690 --> 00:03:18,293 Ze starym Zadziorem, drgającym mu w żyłach, 18 00:03:18,325 --> 00:03:22,325 L.C. stał się najlepszym śpiewakiem bluesowym, jaki istnał. 19 00:03:23,730 --> 00:03:25,699 Ale diabel się nie układa, 20 00:03:26,065 --> 00:03:28,346 jeśli nie dostanie jeszcze czegoś ekstra. 21 00:03:29,669 --> 00:03:31,588 Za każdym razem, jak L.C. grał, 22 00:03:31,614 --> 00:03:35,268 przeklęty diabeł zabierał kawałek czyjejś duszy... 23 00:03:36,877 --> 00:03:40,381 i zastępował ją częścią siebie. 24 00:04:19,101 --> 00:04:20,891 I ten okruch diabła 25 00:04:21,489 --> 00:04:25,426 robił z ludzi Grovetown szalonych skurwysynów. 26 00:05:07,568 --> 00:05:10,504 Złe rzeczy wydarzyly się na torach tej nocy. 27 00:05:17,511 --> 00:05:21,262 Niektórzy mówią, że diabeł nigdy nie opuścił tego miejsca. 28 00:05:27,755 --> 00:05:31,126 Niektórzy mówią, że nigdy go nie opuści. 29 00:05:34,628 --> 00:05:37,771 Co wam się tam stało, chłopcy? 30 00:05:38,532 --> 00:05:40,335 Czarni i biali bracia 31 00:05:40,368 --> 00:05:43,138 wokół tych torów, dowiedzieli się o tym. 32 00:05:44,638 --> 00:05:46,731 Dowiedzieli się w najgorszy sposób. 33 00:05:57,267 --> 00:06:17,267 Subtitles Pl By MPxx (01.04.19). facebook.com/napisympxx 34 00:06:45,150 --> 00:06:46,822 Mam cię, bracie. 35 00:06:46,848 --> 00:06:48,213 Spokojnie. 36 00:07:25,408 --> 00:07:26,643 Nie chcesz pomocy? 37 00:08:22,094 --> 00:08:24,811 Potrzebujesz czegoś? 38 00:08:25,230 --> 00:08:26,500 Nie. 39 00:08:27,318 --> 00:08:29,488 Mam tu wszystko, czego potrzebuję. 40 00:09:23,623 --> 00:09:25,859 Ho, ho, ho, palące crack skurwysyny... 41 00:09:44,303 --> 00:09:46,345 Jestem podpalony! 42 00:09:46,378 --> 00:09:48,447 Mikołaj przychodzi ze świątecznym nastrojem 43 00:09:48,916 --> 00:09:50,417 i żeby skopać czyjąś dupę. 44 00:09:59,392 --> 00:10:00,826 Podpalili mnie! 45 00:10:00,859 --> 00:10:03,030 Co? 46 00:10:05,197 --> 00:10:07,599 Nie wracaj tu, słyszysz? 47 00:10:09,535 --> 00:10:11,538 O nie, Leonard. 48 00:10:11,570 --> 00:10:13,473 Nie znowu. 49 00:10:13,506 --> 00:10:15,284 Mówiłem wam wszystkim. 50 00:10:15,310 --> 00:10:17,210 Nie chcę żadnych narkotyków w swoim sąsiedztwie. 51 00:10:17,243 --> 00:10:19,144 Wynocha stąd! 52 00:10:23,938 --> 00:10:25,405 Ty też! 53 00:10:25,484 --> 00:10:26,667 Palę się! 54 00:10:31,456 --> 00:10:33,245 Leż nieruchomo. 55 00:10:33,271 --> 00:10:34,346 Leż nieruchomo! 56 00:10:34,493 --> 00:10:35,862 Facet, bijesz mnie teraz! 57 00:10:35,894 --> 00:10:38,183 I tak na pewno zechcesz przemyśleć swoją fryzurę. 58 00:10:38,209 --> 00:10:39,805 Daj spokój, facet! 59 00:10:39,831 --> 00:10:40,966 To gówno to narkotyk! 60 00:10:40,999 --> 00:10:42,697 Dobrze cię znowu widzieć, Cletus. 61 00:10:43,065 --> 00:10:44,367 Co ci się stało z czubem? 62 00:10:44,604 --> 00:10:46,665 To nie czub. To wysoka góra. 63 00:10:46,691 --> 00:10:47,878 Tym to jest? 64 00:10:47,904 --> 00:10:49,784 I tak chyba przyszedł czas, żebyś go zmienił, prawda? 65 00:10:49,810 --> 00:10:51,445 Dokładnie to powiedziałem. 66 00:10:51,471 --> 00:10:53,106 Facet, to gorące pudło. 67 00:10:53,191 --> 00:10:55,647 Tak, chyba spędzisz Nowy Rok za kratami. 68 00:10:55,681 --> 00:10:57,339 Co? Ten facio mnie uderzył! 69 00:10:57,365 --> 00:10:59,508 Ten płonący gostek leciał na mnie. 70 00:10:59,719 --> 00:11:02,058 Musiałem go docisnąć, żeby stłumić ogień. 71 00:11:02,887 --> 00:11:04,274 Myślałem, że odeszłeś. 72 00:11:04,556 --> 00:11:07,493 Lubię porezygnować parę razy na rok. 73 00:11:07,526 --> 00:11:10,123 W ten sposób robota lepiej smakuje, jak do niej wracam. 74 00:11:11,631 --> 00:11:13,466 Kurde blaszeczka. 75 00:11:13,498 --> 00:11:15,734 To pewnie najlepszy wyczyn Leonarda do tej pory. 76 00:11:16,138 --> 00:11:17,878 Praktyka czyni mistrza. 77 00:11:18,604 --> 00:11:21,407 Jebane narkole. Wypierdalać stąd! 78 00:11:21,440 --> 00:11:23,542 To ostatni. 79 00:11:27,886 --> 00:11:30,190 - Wesołych Świąt, Charlie. - Wesołych Świąt, Leonard. 80 00:11:30,682 --> 00:11:33,852 Właśnie mówiłem Hapowi, że to może być twój najlepszy wybryk. 81 00:11:33,886 --> 00:11:37,144 Tak. Piękne to, nie? 82 00:11:37,370 --> 00:11:39,459 Nikt z was nie potrzebuje opieki medycznej? 83 00:11:40,792 --> 00:11:41,893 Przestań jęczeć, Cletus. 84 00:11:43,796 --> 00:11:46,032 - Nazwisko? - Boogie Wilson. 85 00:11:46,065 --> 00:11:48,823 Wesołych Świąt, Boogie. Usiądź. Nazwisko? 86 00:11:49,067 --> 00:11:51,670 - Co ja tu robię, do diabła? - Pomoc i nakłanianie do przestępstwa. 87 00:11:51,704 --> 00:11:55,340 - Uratowałem dziś życie facetowi. - Widziałem to ze swojego ganka. 88 00:11:55,373 --> 00:11:56,743 Hap jest bohaterem. 89 00:11:56,776 --> 00:11:58,428 Powinien dostać jakąś nagrodę dobrego Samarytanina, czy coś. 90 00:11:58,454 --> 00:11:59,421 - Racja. - Facet, 91 00:11:59,447 --> 00:12:01,087 założę sprawy na obie wasze dupy. 92 00:12:01,113 --> 00:12:03,082 Stul wejściówę głosową, Cletus. Jest Wigilia. 93 00:12:03,315 --> 00:12:04,916 Pokój na Ziemi, dobra wola prowadzi ludzi. 94 00:12:04,950 --> 00:12:06,386 - Usiądź tam. - Całe to gówno. 95 00:12:06,418 --> 00:12:08,431 Cletus Carter Trzeci, witamy z powrotem. 96 00:12:08,457 --> 00:12:09,759 Usiądź. 97 00:12:09,888 --> 00:12:11,056 Dziękuję, proszę pani. 98 00:12:11,089 --> 00:12:12,425 Tak lepiej. 99 00:12:12,458 --> 00:12:13,960 Collins i Pine. 100 00:12:13,993 --> 00:12:15,603 Pine i Collins. 101 00:12:15,696 --> 00:12:17,345 Witam z powrotem. 102 00:12:17,662 --> 00:12:19,765 Słyszałam, że ten był najlepszy, Leonard. 103 00:12:19,799 --> 00:12:22,068 Dziękuję, proszę pani. Dałem sobie czadu. 104 00:12:24,836 --> 00:12:26,398 Dobra, chodźmy. 105 00:12:26,424 --> 00:12:28,548 Chcę wam pokazać, gdzie ptaszki srają. 106 00:12:34,323 --> 00:12:35,917 Żona kazała mi zacząć od tego. 107 00:12:36,581 --> 00:12:38,388 Myślała, że mi to pomoże skończyć z paleniem. 108 00:12:40,485 --> 00:12:42,371 Dała mi o tym książkę. 109 00:12:45,657 --> 00:12:47,393 Teraz tam jest kaczka. 110 00:12:49,266 --> 00:12:50,863 Mnie to wygląda na pająka. 111 00:12:54,900 --> 00:12:56,870 Pracuję nad krolikiem. 112 00:12:58,937 --> 00:13:00,505 Królik. 113 00:13:00,538 --> 00:13:01,662 - Pająk. - Pająk. 114 00:13:07,780 --> 00:13:09,228 To cipka. 115 00:13:09,254 --> 00:13:10,555 O Boże. 116 00:13:10,581 --> 00:13:11,917 Nie mow, że ta twoja książka 117 00:13:11,950 --> 00:13:14,166 ma rozdział o cienistych cipkach. 118 00:13:14,357 --> 00:13:16,548 Teraz. Leonard, to dla ciebie. 119 00:13:17,956 --> 00:13:19,859 Charlie! Gdzie, do diabła, jest Hanson? 120 00:13:19,892 --> 00:13:21,330 Jedzie tu. 121 00:13:21,594 --> 00:13:23,562 Przyjmij moją radę... Nie mądrz się przed nim, 122 00:13:23,588 --> 00:13:24,931 jak tu już będzie. 123 00:13:24,964 --> 00:13:27,767 Jest w dupiatym nastroju, odkąd zerwał z Floridą. 124 00:13:28,762 --> 00:13:31,104 Byłem tam. 125 00:13:31,347 --> 00:13:33,773 Chcał rozpracować sprawy z żoną. 126 00:13:34,139 --> 00:13:35,907 Wiesz, mają dzieci. 127 00:13:35,940 --> 00:13:37,042 Wiem. 128 00:13:37,075 --> 00:13:38,510 Wali mnie to. 129 00:13:38,536 --> 00:13:39,504 Co? 130 00:13:39,545 --> 00:13:42,345 Że z nim zerwała nie oznacza, że to dobra wiadomość dla ciebie. 131 00:13:42,376 --> 00:13:44,717 - A mówiłem tak? - Myślałeś tak. 132 00:13:44,749 --> 00:13:46,032 Detektywie. 133 00:13:46,058 --> 00:13:48,994 Facet z celi nr 3 chce, żebyśmy zadzwonili do jego żony, 134 00:13:49,020 --> 00:13:51,757 żeby nagrała mu specjalny program o naturze w telewizji, 135 00:13:51,804 --> 00:13:53,439 bo inaczej go to ominie. 136 00:13:53,465 --> 00:13:55,462 Jest specjalnie o niedźwiedziach. 137 00:13:57,162 --> 00:13:58,831 Jak to ci wygląda? 138 00:14:02,801 --> 00:14:04,017 Pająk. 139 00:14:04,704 --> 00:14:06,171 Kurde blaszunia. 140 00:14:06,205 --> 00:14:09,212 Gdy topnieje śniegi i wraca matka Słońce, 141 00:14:09,238 --> 00:14:11,267 budzą się w swojej gawrze. 142 00:14:11,535 --> 00:14:14,739 Głęboko na bagnach spotykamy niedźwiedzicę Ginger. 143 00:14:14,913 --> 00:14:17,010 Spotkamy się z nią ponownie. 144 00:14:17,348 --> 00:14:19,951 Gdy kończy się zima i żądza narasta w jej lędźwiach, 145 00:14:20,219 --> 00:14:21,970 zaczyna szukać towarzysza 146 00:14:22,035 --> 00:14:25,329 i bezpiecznego miejsca dla niedźwiadków, w czasie sezonu parzenia się. 147 00:14:25,724 --> 00:14:27,560 Wiosna służy romansom. 148 00:14:29,594 --> 00:14:31,564 Możesz uwierzyć w to gówno? 149 00:14:31,596 --> 00:14:33,765 Nie wierzę w to. 150 00:14:33,799 --> 00:14:36,469 Dwa niedźwiedzie tańczą mambo w telewizji. 151 00:14:37,769 --> 00:14:41,106 Jak myślicie, niedźwiedzie członki utykają w pochwach tak jak te psie? 152 00:14:42,141 --> 00:14:43,642 Nie wiem, Cletus. 153 00:14:43,676 --> 00:14:46,112 Nigdy nie skończyłem magisterki z niedźwiedzich chujów. 154 00:14:46,144 --> 00:14:48,814 Hap, przestań kłamać. Teraz to już zaczynasz być skromny. 155 00:14:48,848 --> 00:14:50,587 Jak byłem dzieckiem, 156 00:14:50,613 --> 00:14:52,393 nie mogli nawet pokazywać jednego psa za drugim, 157 00:14:52,419 --> 00:14:53,986 w razie, gdyby coś takiego się stało. 158 00:14:54,018 --> 00:14:55,900 Świat się zmienia. 159 00:14:56,438 --> 00:14:58,399 Nie ma już na nim nic świętego. 160 00:14:58,425 --> 00:14:59,612 Amen. 161 00:15:00,686 --> 00:15:02,134 Niedźwiedzica wygląda na znudzoną. 162 00:15:04,413 --> 00:15:07,090 Przypomina ci twoją żonę, detektywie Blank? 163 00:15:14,172 --> 00:15:15,575 Dobra! 164 00:15:15,608 --> 00:15:18,077 Śmiejcie się. 165 00:15:20,245 --> 00:15:22,681 Wsadź tych palantów z powrotem do celi. 166 00:15:26,051 --> 00:15:28,186 Chcę cię w swoim biurze. Teraz. 167 00:15:31,518 --> 00:15:33,517 Tylko Collins. 168 00:15:37,764 --> 00:15:40,400 Przypomnij mi, żeby przestał być twoim przyjacielem. 169 00:15:48,244 --> 00:15:50,513 Gdybym spalił dom każdego skurwiela w mieście, 170 00:15:50,546 --> 00:15:52,095 całe miasto stałoby się zgliszczami. 171 00:15:52,121 --> 00:15:54,759 Oni sprzedawali narkotyki, Hanson, dzieciom. 172 00:15:54,785 --> 00:15:56,867 Gdyby twoi chłopcy ich aresztowali, 173 00:15:56,893 --> 00:15:58,629 to Leonard nie poczułby potrzeby 174 00:15:58,662 --> 00:16:00,440 spalenia ich domu, prawda? 175 00:16:00,466 --> 00:16:01,791 Przez to źle wyglądamy. 176 00:16:01,817 --> 00:16:03,041 To chcesz to zwalić na Leonarda? 177 00:16:03,679 --> 00:16:05,410 - To jego trzecie uderzenie, Hap. - Daj spokój. 178 00:16:05,436 --> 00:16:06,666 Daj mu jeszcze jedną szansę. 179 00:16:06,736 --> 00:16:08,681 Nie znasz zasad bejsbola? 180 00:16:15,463 --> 00:16:17,222 Słyszałeś coś o Floridzie? 181 00:16:17,248 --> 00:16:18,377 Co? 182 00:16:18,582 --> 00:16:20,193 Słyszałeś coś o Floridzie? 183 00:16:22,163 --> 00:16:25,565 Nie jesteśmy przyjaciółmi. 184 00:16:25,922 --> 00:16:28,486 Widziałem ją parę miesięcy temu. 185 00:16:28,658 --> 00:16:30,794 Wychodziła z kilkoma przyjaciółmi. 186 00:16:30,827 --> 00:16:32,230 Nic specjalnego. 187 00:16:32,263 --> 00:16:33,794 Pewnie słyszałeś, że zerwaliśmy. 188 00:16:36,627 --> 00:16:38,001 To cholernie szkoda. 189 00:16:38,034 --> 00:16:40,367 Jak chcesz to odtańczyć, to proszę, zrób to. 190 00:16:40,393 --> 00:16:41,995 Zawsze myślałem, że wasza dwójka 191 00:16:42,028 --> 00:16:43,964 była najlepszą parą. 192 00:16:43,998 --> 00:16:45,205 Ja... 193 00:16:48,926 --> 00:16:51,137 Martwię się o nią. 194 00:16:51,749 --> 00:16:53,618 Pojechała wtedy do Grovetown. 195 00:16:55,041 --> 00:16:56,489 Spotkać się z klientem. 196 00:16:57,134 --> 00:16:59,168 Powiedziałem jej, że to był zły pomysł, ale... 197 00:16:59,620 --> 00:17:01,122 nie chciała słuchać. 198 00:17:01,382 --> 00:17:04,505 Grovetown to zawsze zły pomysł. 199 00:17:05,353 --> 00:17:07,281 Potrafiła o siebie zadbać. 200 00:17:07,820 --> 00:17:09,033 Jest cwana. 201 00:17:09,257 --> 00:17:11,279 Może za cwana, żeby zadbać o swoje dobro. 202 00:17:12,351 --> 00:17:14,005 Wczoraj zadzwoniła do mnie stamtąd. 203 00:17:14,693 --> 00:17:16,449 Nie spodobał mi się jej ton glosu. 204 00:17:16,930 --> 00:17:19,228 Próbowałem. Próbowałem wszystkiego. 205 00:17:19,867 --> 00:17:21,469 Powiedziałem jej, "Kochanie, wróć do domu", 206 00:17:21,502 --> 00:17:25,111 ale powiedziała tylko, "Nie mogę. Jeszcze nie". 207 00:17:25,938 --> 00:17:28,703 Zszokowało mnie to... 208 00:17:29,085 --> 00:17:30,369 jak to powiedziała. 209 00:17:32,109 --> 00:17:33,328 Chyba się bała. 210 00:17:34,409 --> 00:17:36,244 Jak się mam do tego odnieść? 211 00:17:36,270 --> 00:17:38,093 Chcę, żebys tam pojechał i sprowadził ją do domu. 212 00:17:38,119 --> 00:17:39,418 - Co, ja? - Ty. 213 00:17:40,086 --> 00:17:41,421 A co z tobą? 214 00:17:41,455 --> 00:17:42,986 Wracam do żony. 215 00:17:43,012 --> 00:17:45,348 Nie wyglądałoby to dobrze, jakbym gonił za Floridą, prawda? 216 00:17:45,526 --> 00:17:47,712 Poza tym, mam dzieci. 217 00:17:47,805 --> 00:17:49,173 Jest Boże Narodzenie. 218 00:17:49,363 --> 00:17:51,174 Ale ty, ty nie masz nikogo. 219 00:17:51,794 --> 00:17:54,219 - Mam Leonarda. - Jego dupsko jest w areszcie. 220 00:17:54,334 --> 00:17:56,036 Cholera, Hanson. 221 00:17:57,104 --> 00:17:58,576 Grovetown? 222 00:17:58,840 --> 00:18:00,899 - Poślij Charliego. - Charlie to gliniarz. 223 00:18:01,575 --> 00:18:04,204 To nie jest sprawa policji. To osobista sprawa. 224 00:18:08,394 --> 00:18:09,947 Jak to dla mnie zrobisz, 225 00:18:11,202 --> 00:18:13,837 wypuszczę Leonarda z pierdla, jak wrócisz. 226 00:18:17,509 --> 00:18:19,111 Zrobię to dla ciebie, 227 00:18:20,348 --> 00:18:22,783 jak pozwolisz Leonardowi teraz wyjść. 228 00:18:23,998 --> 00:18:25,267 Dziś wieczorem. 229 00:18:35,008 --> 00:18:37,578 Grovetown nadaje dziurom złą sławę, Hap. 230 00:18:37,612 --> 00:18:40,634 Tak. Słyszałem opowieści. 231 00:18:40,925 --> 00:18:43,364 To dwie godziny jazdy, ale jest 200 lat w przeszłości. 232 00:18:43,918 --> 00:18:45,253 Nie lubią tam czarnych, 233 00:18:45,286 --> 00:18:48,055 chyba, że myją kible i zamiatają podłogę, 234 00:18:48,088 --> 00:18:50,501 albo jak zejdą z krawężnika, pozwalając białemu przejść. 235 00:18:50,958 --> 00:18:52,905 Klan tam żyje i daje czadu. 236 00:18:53,160 --> 00:18:56,230 Nazwij ich Największym Zakonem Kaukazkich Pojebów, 237 00:18:56,264 --> 00:18:57,486 to taki sam szajs. 238 00:18:57,763 --> 00:19:00,308 Jeśli jest tak źle, dlaczego Hanson poprosił nas, żebyśmy tam pojechali? 239 00:19:00,334 --> 00:19:02,237 Nie prosił ciebie. Poprosił Hapa. 240 00:19:02,269 --> 00:19:04,305 - To to samo. - Nie, to nie to samo! 241 00:19:04,337 --> 00:19:07,075 Facet taki jak ty, zacznie w Grovetown następną cholerną Wojnę Secesyjną. 242 00:19:07,107 --> 00:19:08,976 Nic nie poradzę, że tryskam takim czarem. 243 00:19:09,009 --> 00:19:11,808 Tryskasz gównem, tym właśnie tryskasz. 244 00:19:12,680 --> 00:19:14,315 Hap, przyjmij moją radę. 245 00:19:14,347 --> 00:19:16,483 Przyjedź tam, wejdź i wyjdź. 246 00:19:16,517 --> 00:19:18,327 Nie zabieraj ze sobą Leonarda. 247 00:19:19,054 --> 00:19:21,128 Grovetown i czarni się nie mieszają 248 00:19:21,154 --> 00:19:23,579 a Leonard Pine nie pogrywa sobie dobrze z innymi. 249 00:19:24,935 --> 00:19:27,004 Pamiętaj, co mówiłem! 250 00:19:27,193 --> 00:19:29,360 Będę za godzinę z powrotem, partnerze. 251 00:19:29,926 --> 00:19:31,667 Weźmiemy moje auto. 252 00:19:32,065 --> 00:19:34,201 Powinniśmy uderzyć do Grovetown do rana. 253 00:19:34,235 --> 00:19:36,371 Wezmę kanapki i broń. 254 00:19:36,513 --> 00:19:38,484 Po co nam broń? 255 00:19:39,054 --> 00:19:40,288 Nigdy nie wiadomo. 256 00:19:40,408 --> 00:19:42,443 Może będę w nastroju, żeby kogoś zastrzelić. 257 00:19:44,399 --> 00:19:46,243 Nie musisz tego robić. 258 00:19:46,797 --> 00:19:48,423 Nie robię tego dla ciebie, Hap. 259 00:19:48,449 --> 00:19:50,078 Florida to rodzina. 260 00:19:51,106 --> 00:19:52,993 Tak. Racja. 261 00:19:54,407 --> 00:19:55,487 Prawie zapomniałem. 262 00:19:56,055 --> 00:19:57,464 Wesołych Świąt. 263 00:19:59,125 --> 00:20:00,527 Nie powinieneś był. 264 00:20:01,318 --> 00:20:02,735 Facet, nic dla ciebie nie mam. 265 00:20:03,021 --> 00:20:04,151 Wiem. 266 00:20:05,364 --> 00:20:07,467 Jesteś jedynym podarkiem, jakiego potrzebuję, Leonard. 267 00:21:54,993 --> 00:21:56,328 - Daj spokój, facet! - Proszę! 268 00:21:56,360 --> 00:21:57,528 Nie chcemy żadnych kłopotów! 269 00:21:57,561 --> 00:21:59,231 Co, do diabła, robisz w moim domu? 270 00:21:59,263 --> 00:22:01,098 Pilnowałem drzwi domu obok i potem zgłodniałem, 271 00:22:01,131 --> 00:22:02,767 a te pojeby nie zostawiły mi nic do żarcia. 272 00:22:02,800 --> 00:22:05,070 Tak! Poszliśmy na pizzę, 273 00:22:05,102 --> 00:22:07,772 wróciliśmy i zobaczyliśmy, jak spaliłeś wszystko. 274 00:22:07,806 --> 00:22:08,807 Tak, i zabrały cię gliny, 275 00:22:08,840 --> 00:22:10,876 więć pomyśleliśmy, że zjemy u ciebie wdomu. 276 00:22:10,908 --> 00:22:12,631 Czy ci to wygląda na kafeterię? 277 00:22:12,657 --> 00:22:15,312 Nie. Ale masz naprawdę miłe miejsce. 278 00:22:15,346 --> 00:22:17,382 W kuchni zostało jeszcze trochę pizzy, jak jesteś głodny. 279 00:22:17,415 --> 00:22:18,983 - Możesz sobie wziąć. - Tak. 280 00:22:19,016 --> 00:22:20,084 Tak, możesz ją wziąć. 281 00:22:21,675 --> 00:22:23,311 Jaka to pizza? 282 00:23:18,384 --> 00:23:20,078 Cześć. 283 00:23:20,110 --> 00:23:22,235 - Witaj. - Panie. 284 00:23:22,646 --> 00:23:25,149 Dobrze wyglądasz. 285 00:23:26,583 --> 00:23:30,149 Ale zawsze tak wyglądasz. 286 00:23:30,922 --> 00:23:32,089 Ty wyglądasz tak samo. 287 00:23:37,395 --> 00:23:38,896 Chcesz... 288 00:23:40,431 --> 00:23:42,300 Chcesz zatańczyć? 289 00:23:47,204 --> 00:23:49,073 Pewnie. 290 00:23:49,107 --> 00:23:50,642 Pilnuj mojej torby. 291 00:26:09,203 --> 00:26:10,514 Jezu, Hanson! 292 00:26:10,723 --> 00:26:12,123 Szlag! 293 00:26:12,149 --> 00:26:14,151 To upiorne. Co ty tu robisz, do diabła? 294 00:26:14,177 --> 00:26:15,805 Kurwa, jestem gliną. 295 00:26:16,035 --> 00:26:17,375 A ty masz jaką wymówkę? 296 00:26:18,187 --> 00:26:19,975 Zaraz ją wymyślę. 297 00:26:20,124 --> 00:26:21,593 Zobaczymy, czy wróci. 298 00:26:21,626 --> 00:26:23,427 Nie uwierzyłeś mi, co do niej, prawda? 299 00:26:25,195 --> 00:26:27,015 Prawdą jest... 300 00:26:28,130 --> 00:26:30,574 ledwo się spodziewałem, że tu będzie. 301 00:26:30,772 --> 00:26:32,073 Ukrywając się przed tobą. 302 00:26:32,843 --> 00:26:34,745 Ta dziewczyna nie ukrywa się przed nikim. 303 00:26:34,963 --> 00:26:36,509 Właśnie tego się obawiam. 304 00:26:37,018 --> 00:26:39,493 Nie wiem, kiedy przestać drapać rany. 305 00:26:40,677 --> 00:26:42,214 Kurczę. 306 00:26:46,250 --> 00:26:48,670 Co takiego jest w kobietach, Collins? 307 00:26:50,187 --> 00:26:52,970 Biorą takich jaskiniowców, jak my, 308 00:26:53,696 --> 00:26:56,059 zawiązują nam chuje w supełki i... 309 00:26:56,620 --> 00:26:58,404 i zostawiają nas, żebyśmy je rozwiązali. 310 00:26:58,956 --> 00:27:00,705 Niesprawiedliwe to gówno. 311 00:27:00,970 --> 00:27:02,998 Nie, tylko dobre tak robią. 312 00:27:04,180 --> 00:27:06,804 Najlepsze zawiązują je tak mocno, 313 00:27:06,838 --> 00:27:09,704 że nie możesz tego odwiązać. 314 00:27:10,508 --> 00:27:12,018 Ja i ona. 315 00:27:15,125 --> 00:27:17,212 Jakis czas było dobrze. 316 00:27:18,348 --> 00:27:20,125 Potem się skwasiło. 317 00:27:23,721 --> 00:27:25,512 Tak, wiem, co masz na myśli, Marvin. 318 00:27:26,871 --> 00:27:28,346 Gówno wiesz. 319 00:27:29,870 --> 00:27:31,516 Nie nazywaj mnie "Marvin". 320 00:27:32,696 --> 00:27:34,299 Spędziłem półtora roku 321 00:27:34,331 --> 00:27:36,707 w miłosnej relacji z tą dziewczyną. 322 00:27:37,069 --> 00:27:38,516 ty 323 00:27:38,586 --> 00:27:40,023 spędziłeś z nią noc w trucku. 324 00:27:40,860 --> 00:27:42,214 Co to była za noc. 325 00:27:42,240 --> 00:27:43,875 Powstrzymam cię tutaj, 326 00:27:44,134 --> 00:27:46,813 żebyś mnie nie zmusił do zrobienia czegoś, czego będę potem żałował. 327 00:27:47,177 --> 00:27:50,180 Czemu po prostu nie pójdziesz do domu, Hanson? 328 00:27:50,214 --> 00:27:52,907 Spędzić Wigilię ze swoimi dziećmi. 329 00:27:53,150 --> 00:27:55,189 Zadzwonię, jak ją znajdę. 330 00:27:56,354 --> 00:27:58,857 Sprawź sekretarkę, zanim odejdziesz. 331 00:28:03,394 --> 00:28:06,263 Panno Grange, tu Bobby Joe. 332 00:28:06,297 --> 00:28:07,464 Doceniam, że spotkała się pani z nami 333 00:28:07,498 --> 00:28:09,134 w czasie świąt i w ogóle. 334 00:28:09,166 --> 00:28:10,268 Będziemy w pobliżu... 335 00:28:10,301 --> 00:28:12,770 stacji radiowej około 13:00, z panem Knoxem, 336 00:28:12,802 --> 00:28:14,171 by załatwić całą papierologię. 337 00:28:14,204 --> 00:28:15,706 I jeszcze raz dziękuję. 338 00:28:16,907 --> 00:28:17,675 Hej, słodki ziemniaczku. 339 00:28:17,708 --> 00:28:19,751 Tu twój misiaczek! 340 00:28:20,310 --> 00:28:21,812 Ten opuść. 341 00:28:23,647 --> 00:28:26,885 Panno Grange, tu Sonny Knox, z 96.6 Radio. 342 00:28:26,917 --> 00:28:28,285 Próbuję się spotkać z Bobby Joe. 343 00:28:28,319 --> 00:28:29,287 Jak pani o nim usłyszy, 344 00:28:29,320 --> 00:28:31,356 proszę do mnie zaraz zadzwonić. 345 00:28:31,388 --> 00:28:32,723 Chcę zakończyć tę umowę. 346 00:28:32,749 --> 00:28:35,108 To wielka szansa dla pani klienta 347 00:28:35,134 --> 00:28:36,261 i dla mnie również. 348 00:28:36,293 --> 00:28:39,496 Dziękuję. Mam nadzieję, że was oboje wkrótce zobaczę, pani mecenas. 349 00:28:39,530 --> 00:28:41,566 Wesołych Świąt i w ogóle. 350 00:28:44,909 --> 00:28:47,376 Masz jakiś pomysł, kim jest Bobby Joe? 351 00:28:47,704 --> 00:28:49,368 Numer był z budki. 352 00:28:50,707 --> 00:28:52,299 A ten Knox? 353 00:28:52,409 --> 00:28:53,956 Zostawiłem wiadomość. 354 00:28:54,212 --> 00:28:56,736 Może świętuje. 355 00:28:57,647 --> 00:29:00,851 Sprawdzę go, jak tam będę, w porządku? 356 00:29:11,294 --> 00:29:13,321 Jedź po nią i ją sprowadź. 357 00:29:14,856 --> 00:29:16,547 Zrobię wszystko, co się tylko da. 358 00:29:16,884 --> 00:29:18,739 To ci obiecuję. 359 00:29:19,272 --> 00:29:20,665 Trzymam cię za słowo. 360 00:29:21,705 --> 00:29:22,940 Tak. 361 00:29:47,646 --> 00:29:49,098 Leon i Clinton. 362 00:29:49,124 --> 00:29:50,293 Wytłumaczę później. 363 00:29:50,319 --> 00:29:51,976 Będą pilnować domu, jak mnie nie będzie. 364 00:29:52,002 --> 00:29:53,404 No nie, chłopcy? 365 00:29:53,436 --> 00:29:54,539 Tak. 366 00:29:54,571 --> 00:29:56,211 Będzie dobrze. 367 00:29:56,237 --> 00:29:57,813 Mamy problem z mrówkami u nas. 368 00:29:57,839 --> 00:29:59,146 Dobrze, że przenieśliśmy się tutaj. 369 00:29:59,172 --> 00:30:00,611 Świąteczne mrówki, wiesz? 370 00:30:00,645 --> 00:30:03,381 Nie. Nic o tym nie wiem. 371 00:30:03,414 --> 00:30:05,817 Te mrówki wychodzą tylko podczas świąt. 372 00:30:05,849 --> 00:30:07,551 Są wszędzie o tej porze roku! 373 00:30:07,585 --> 00:30:09,287 Nasz dom jest pełny tych małych kolesi. 374 00:30:09,320 --> 00:30:10,754 Cholerne świąteczne mrówki! 375 00:30:10,788 --> 00:30:12,857 - Są czerwone, albo zielone... - Nie. 376 00:30:12,889 --> 00:30:16,211 Wychodzą tylko w święta. To świąteczne mrówki. 377 00:30:16,394 --> 00:30:18,429 Te mrówki są w mojej szufladzie z gaciami. 378 00:30:18,462 --> 00:30:20,379 Dlatego, że te gacie nie są czyste. 379 00:30:20,531 --> 00:30:22,300 Facet, co ty robiłeś w mojej szufladzie z gaciami? 380 00:30:22,332 --> 00:30:23,834 Wiesz, że zjadają moje banany? 381 00:30:23,915 --> 00:30:25,937 Zostawiłem go na stole i go zjadły. 382 00:30:28,836 --> 00:30:29,906 Tak. 383 00:30:32,766 --> 00:30:35,187 Musimy iść. 384 00:30:35,346 --> 00:30:37,949 Możecie se wziąć indyka i co tam jest w lodówce. 385 00:30:37,982 --> 00:30:40,417 Ciastka policzyłem, więc się od nich odwalić. 386 00:30:40,451 --> 00:30:42,287 Tak! 387 00:31:39,966 --> 00:31:42,270 Cholerna mucha. 388 00:32:05,358 --> 00:32:06,526 Dzień dobry. 389 00:32:13,966 --> 00:32:15,043 Siemanko. 390 00:32:15,069 --> 00:32:18,045 Co za przystojniacha. 391 00:32:18,071 --> 00:32:20,031 Jak z obrazka, co nie, Pete? 392 00:32:20,210 --> 00:32:22,110 - Dziękuję, proszę pani. - Tak. 393 00:32:22,343 --> 00:32:23,708 Mogę skorzystać z łazienki? 394 00:32:23,734 --> 00:32:26,488 Jest uszkodzona. Idź za budę. 395 00:32:30,483 --> 00:32:32,686 Co robisz z tym sucharem? 396 00:32:32,720 --> 00:32:33,953 Masz kłopoty, synu? 397 00:32:33,986 --> 00:32:36,690 To jeden, żałośnie wyglądający białas. 398 00:32:36,723 --> 00:32:38,504 Co razem robicie? 399 00:32:39,620 --> 00:32:40,879 Tylko podróżujemy. 400 00:32:41,032 --> 00:32:42,855 Z nim? Po co? 401 00:32:46,377 --> 00:32:49,711 Żeby wam powiedzieć prawdę, to miał gorączkę mózgu, jako chłopiec. 402 00:32:49,737 --> 00:32:51,072 Nie jest za bystry. 403 00:32:51,571 --> 00:32:53,973 Moja mama kiedyś pracowała dla jego mamy, jak byliśmy dziećmi. 404 00:32:54,007 --> 00:32:57,038 Jak umarła, pożałowaliśmy go i zabraliśmy do siebie. 405 00:32:57,417 --> 00:32:58,484 Dorastaliśmy razem. 406 00:32:58,510 --> 00:32:59,979 Trochę mi go żal. 407 00:33:01,420 --> 00:33:03,923 Twoja mama zrobiła zbożną rzecz, 408 00:33:04,050 --> 00:33:06,453 biorąc takiego białasa-półgłówka. 409 00:33:06,486 --> 00:33:07,887 Tak, proszę pani. 410 00:33:07,921 --> 00:33:10,857 Ale wie pani, jest moim szoferem. 411 00:33:10,890 --> 00:33:13,310 Tak mogę mieć na niego oko. 412 00:33:13,559 --> 00:33:15,387 Trzymać go z daleka od kłopotów. 413 00:33:16,199 --> 00:33:18,174 Łazienka jest w środku. 414 00:33:18,335 --> 00:33:21,017 Nie jest tak naprawdę zepsuta. Potrzebujesz skorzystać? 415 00:33:21,902 --> 00:33:23,914 - Macie tu miłe, małe miejsce. - Nie. 416 00:33:26,173 --> 00:33:28,376 Prażą orzechy? 417 00:33:28,408 --> 00:33:30,506 Nie jadłem prażonych orzechów, 418 00:33:31,480 --> 00:33:33,159 odkąd pamiętam. 419 00:33:37,310 --> 00:33:38,872 Nie są jeszcze gotowe. 420 00:33:39,193 --> 00:33:40,723 - Chodź tu, ty. - Kurczę! 421 00:33:42,042 --> 00:33:43,137 Tak, proszę pani. 422 00:33:48,127 --> 00:33:50,731 Twoja mama musiała być świętą kobietą. 423 00:33:50,763 --> 00:33:52,293 Módlmy się za to do Jezusa. 424 00:33:52,331 --> 00:33:53,832 Gdzie chłopcy jedziecie? 425 00:33:53,966 --> 00:33:56,169 Do Grovetown. 426 00:33:56,203 --> 00:33:57,637 - Do Grovetown?! - Do Grovetown? 427 00:33:57,663 --> 00:33:59,103 - Z nim?! - Z nim?! 428 00:33:59,572 --> 00:34:01,674 Do Grovetown. 429 00:34:06,866 --> 00:34:08,688 - Co w tym takiego śmiesznego? - Nic w ogóle. 430 00:34:08,714 --> 00:34:10,990 W ogóle nic! 431 00:34:11,084 --> 00:34:12,920 Dobrze spędzicie czas w Grovetown. 432 00:34:14,221 --> 00:34:15,856 Pokochają was tam. 433 00:34:19,026 --> 00:34:20,928 - Miłego dnia życzymy. - O Boże! 434 00:34:23,030 --> 00:34:24,488 Wesołch Świąt. 435 00:34:24,514 --> 00:34:26,206 Do Grovetown! 436 00:34:27,803 --> 00:34:29,206 Pobłogosław ich. 437 00:34:30,770 --> 00:34:32,940 Co ty im tam powiedziałeś 438 00:34:34,474 --> 00:34:35,909 Nic. 439 00:34:37,176 --> 00:34:39,677 Na pewno z czegoś się śmiali. 440 00:34:40,168 --> 00:34:41,649 Tak, może nie są przyzwyczajeni 441 00:34:41,682 --> 00:34:43,584 do par czarno-białych. 442 00:34:46,321 --> 00:34:49,575 Może jak tam dotrzemy, ty się przyczaisz. 443 00:34:50,351 --> 00:34:51,715 Zostaniesz w aucie. 444 00:34:51,825 --> 00:34:53,503 Pozwól mi gadać. 445 00:34:55,261 --> 00:34:57,664 Co próbujesz powiedzieć? Co, nie potrafię tego dobrze rozegrać? 446 00:34:57,698 --> 00:35:00,000 Nie. Martwi mnie, że jesteś za bardzo konfrontacyjny. 447 00:35:00,033 --> 00:35:02,903 Martwi mnie, że ci się to za bardzo nie spodoba, Hap. 448 00:35:02,935 --> 00:35:04,262 Ja byłem w Wietnamie. 449 00:35:04,638 --> 00:35:05,840 Poradzę sobie z Grovetown. 450 00:35:05,872 --> 00:35:07,073 Nie tylko z Grovetown. 451 00:35:07,106 --> 00:35:09,175 To ty w Grovetown. 452 00:35:09,209 --> 00:35:10,944 Jak nie będą ze mną zadzierać, to ja nie będę zadzierał z nimi. 453 00:35:10,977 --> 00:35:12,579 A co się stanie, jak z tobą zadrą? 454 00:35:12,613 --> 00:35:13,681 Noszę broń. 455 00:35:13,714 --> 00:35:15,216 Zła odpowiedź. 456 00:35:15,249 --> 00:35:17,818 Wiesz, co oznacza broń. To oznacza tylko więcej broni. 457 00:35:18,176 --> 00:35:21,037 Wole być sądzony przez 12-tkę, niż załatwiony przez 6-tkę. 458 00:35:21,701 --> 00:35:23,757 Chcę tam dotrzeć i znaleźć Floridę, nie... 459 00:35:23,789 --> 00:35:24,924 Ja też. 460 00:35:24,957 --> 00:35:26,260 A nie uczestniczyć w jakiejś strzelaninie, 461 00:35:26,292 --> 00:35:27,928 jak w O.K. Corral. 462 00:35:29,095 --> 00:35:30,664 Co tam spakowałeś? 463 00:35:30,696 --> 00:35:33,566 Strzelbę. Rozłożona w plastiku. 464 00:35:33,600 --> 00:35:34,868 Dobra. 465 00:35:34,901 --> 00:35:37,326 Dwa Winchestery, kalibru 30 466 00:35:37,703 --> 00:35:40,191 i 45-tkę z amunicją w schowku. 467 00:35:40,406 --> 00:35:41,756 Gyrocopter też wziąłeś? 468 00:35:42,125 --> 00:35:43,827 Jest w schowku, Hap. 469 00:35:43,983 --> 00:35:45,719 - Jest w schowku - "W schowku". 470 00:35:52,019 --> 00:35:53,654 Zaczekaj chwilę. 471 00:35:53,687 --> 00:35:55,089 Zjedź tu na chwilę. 472 00:35:57,723 --> 00:35:59,526 To Diabelski Przejazd. 473 00:35:59,560 --> 00:36:01,061 Tak. 474 00:36:01,093 --> 00:36:03,030 Tak tam jest napisane. 475 00:36:03,062 --> 00:36:04,765 Nie wiesz, co to jest? 476 00:36:04,798 --> 00:36:06,326 Nie. 477 00:36:06,517 --> 00:36:08,320 Ale się założę, że mi powiesz. 478 00:36:08,478 --> 00:36:10,613 Nie masz żadnego smaku do muzyki. 479 00:36:10,803 --> 00:36:13,039 Dorastałeś, słuchając tych zasranych podróbek Pata Boone'a, 480 00:36:13,073 --> 00:36:15,174 potem się przerzuciłeś n a to gówniane hippy-drug, 481 00:36:15,207 --> 00:36:16,910 które grali w latach '70. 482 00:36:16,944 --> 00:36:19,453 Dobra. Powiedz mi więc. 483 00:36:19,713 --> 00:36:21,582 Co to jest Diabelski Przejazd? 484 00:36:23,350 --> 00:36:26,319 Legenda mówi, że stary bluesowiec stał tutaj 485 00:36:26,352 --> 00:36:28,027 i zaprzedał duszę diabłu, 486 00:36:28,053 --> 00:36:29,905 dokładnie w tym miejscu. 487 00:36:29,931 --> 00:36:33,102 Nawzajem jedli swoje gówno, ssali sobie kutasy, 488 00:36:33,327 --> 00:36:35,451 takie pierdoły hocus-pocus. 489 00:36:36,629 --> 00:36:38,164 Staruszek stał się 490 00:36:38,198 --> 00:36:40,200 największym bluesmanem wszechczasów. 491 00:36:42,135 --> 00:36:44,071 Myślałem, że był nim Bobby Johnson. 492 00:36:44,104 --> 00:36:45,705 O nie! On tylko kradł od niego! 493 00:36:45,738 --> 00:36:47,206 To kto to więc był? 494 00:36:47,240 --> 00:36:49,008 Facet o nazwisku L.C. Soothe. 495 00:36:51,812 --> 00:36:54,615 Wujek Chester powiedział, że pojechał się z nim spotkać, jako dziecko. 496 00:36:54,647 --> 00:36:56,171 Iskry strzelały mu z palców. 497 00:36:56,197 --> 00:36:58,051 - Daj se siana. - Oczy świeciły mu na zielono, 498 00:36:58,084 --> 00:37:00,007 jak się tylko zabrał za tą starą gitarę. 499 00:37:01,762 --> 00:37:05,405 Muszę to przyznać, Hap. Nigdy o nim nie słyszałem. 500 00:37:05,635 --> 00:37:07,391 Tak, nie jesteś jedyny. 501 00:37:08,748 --> 00:37:12,483 Jednak każdy prawdziwy fan bluesa wie, kim był L.C. Soothe. 502 00:37:18,705 --> 00:37:20,682 Powiedz, Hap. 503 00:37:20,891 --> 00:37:22,765 Za co byś sprzedał swoją duszę? 504 00:37:25,211 --> 00:37:27,960 Jakbym powiedział, że za pokój na świecie, to mnie nazwiesz hipisem. 505 00:37:28,827 --> 00:37:30,433 Jesteś hipisem. 506 00:37:30,883 --> 00:37:32,785 Hipis pomieszany ze starej daty hipisem. 507 00:37:35,166 --> 00:37:36,523 A co z tobą? 508 00:37:36,724 --> 00:37:38,417 To łatwe. 509 00:37:38,732 --> 00:37:41,093 Nieskończona ilość Nilla Wafers, 510 00:37:41,119 --> 00:37:42,369 ocean pełny Dr. P. 511 00:37:45,698 --> 00:37:48,749 Gadamy jak para starych pryków. 512 00:37:50,867 --> 00:37:52,659 Nawet o tym nie myśl. 513 00:37:52,939 --> 00:37:54,107 Jak twoja dupa chce jodłować, 514 00:37:54,140 --> 00:37:56,409 to lepiej zjedź i to załatw. 515 00:37:57,944 --> 00:37:59,179 W co on pogrywa? 516 00:37:59,211 --> 00:38:01,914 Co do diabła? Nie wiem. 517 00:38:01,948 --> 00:38:03,417 Kurtka na wacie, blisko jest. 518 00:38:03,450 --> 00:38:04,759 Co do diabła? 519 00:38:05,685 --> 00:38:08,283 Czego on chce? Odpuść! 520 00:38:13,694 --> 00:38:15,757 Co do diabła? 521 00:38:23,069 --> 00:38:24,104 Facet! 522 00:38:27,753 --> 00:38:30,040 Ale to było po sąsiedzku. 523 00:38:34,147 --> 00:38:36,283 Może teraz powinniśmy o trzymaniu tej broni 524 00:38:36,316 --> 00:38:38,787 w środku, od teraz? 525 00:38:57,765 --> 00:38:59,891 Wesołych Świąt, wschodni Tekasie. 526 00:38:59,917 --> 00:39:02,905 To była słodka piosenka Froga Eyesa Johnsona 527 00:39:02,931 --> 00:39:05,834 i słuchacie stacji 96.6, 528 00:39:06,024 --> 00:39:09,027 Your Blues Fix, gdzie blues nigdy nie umiera. 529 00:39:09,060 --> 00:39:11,996 Teraz troche klasyki by wam poruszyć trochę jemiołę. 530 00:39:19,437 --> 00:39:22,587 Miejsce wygląda, jak z Hallmarka. 531 00:39:22,882 --> 00:39:25,016 Jednak nie widzę żadnych czarnych. 532 00:39:25,042 --> 00:39:26,044 Zauważyłeś, tak? 533 00:39:27,411 --> 00:39:30,381 Ciągle się spodziewam, że w każdej chwili wyskoczy Rod Serling 534 00:39:30,415 --> 00:39:32,317 i da nam wycisk. 535 00:39:32,350 --> 00:39:34,651 Dotarliście do... 536 00:39:34,905 --> 00:39:36,422 "The Twilight Zone". "The Twilight Zone". 537 00:39:45,630 --> 00:39:47,266 Wesołych Świąt. 538 00:40:09,991 --> 00:40:11,556 Co to niby, do diabła, ma być? 539 00:40:11,589 --> 00:40:12,658 - Co, one? - Tak. 540 00:40:12,690 --> 00:40:14,428 To trzej mędrcy. 541 00:40:14,525 --> 00:40:16,966 Bardziej mi wyglądają na trzech Kenów. 542 00:40:17,261 --> 00:40:19,530 Trzech najbielszych czarnych, jakich widziałem. 543 00:40:19,563 --> 00:40:21,033 Zachowuj się, Leonard. 544 00:40:21,059 --> 00:40:22,760 Daj spokój. Maria ma białą perukę. 545 00:40:22,786 --> 00:40:25,994 - Powiedziałem, zachowuj się. - W czym mogę pomóc? 546 00:40:31,346 --> 00:40:33,498 Obawiam się, że wszystko mamy zajęte. 547 00:40:33,914 --> 00:40:36,621 Święta. Wiecie, jak to jest. 548 00:40:36,647 --> 00:40:39,230 Na pewno wiem, jak to jest. 549 00:40:39,650 --> 00:40:41,620 Prosze pani, jesteśmy ciekawi, 550 00:40:41,652 --> 00:40:44,177 czy tak kobieta zatrzymała się tutaj. 551 00:40:44,906 --> 00:40:46,675 Nazywa się Florida Grange. 552 00:40:49,401 --> 00:40:51,900 Nikt o takim nazwisku tu nie mieszka. 553 00:40:52,230 --> 00:40:54,233 Nikt w tym kolorze pewnie też. 554 00:40:55,266 --> 00:40:56,268 Nie traktujemy tu miło 555 00:40:56,301 --> 00:40:58,932 mądrali. 556 00:40:59,203 --> 00:41:01,472 Powiedziałam wam, że tej pani tu nie ma, 557 00:41:01,505 --> 00:41:04,042 więc muszę was poprosić o wyjście. 558 00:41:05,090 --> 00:41:07,932 Służę w kościele i muszę zamknąć. 559 00:41:07,958 --> 00:41:10,494 Mamy nadzieję, że ma pani miły dzień i... 560 00:41:10,582 --> 00:41:13,217 i bardzo dziękujemy za pani pomoc. 561 00:41:18,529 --> 00:41:20,565 Czemu po prostu nie pocalowałeś jej w dupę? 562 00:41:20,591 --> 00:41:22,360 Czemu do tego nie zrobiłeś jej masażu stóp? 563 00:41:22,393 --> 00:41:24,096 Lubię cię z większą ilością cukru, 564 00:41:24,129 --> 00:41:25,596 niż octu, Leonard. 565 00:41:25,629 --> 00:41:27,098 Tak, używam brązowego cukru. 566 00:41:27,132 --> 00:41:28,334 Zawsze mnie zabiera tam, gdzie chcę. 567 00:41:28,366 --> 00:41:30,125 - Panie. - Dziwne. 568 00:41:30,305 --> 00:41:32,073 Prawie było tak, jakby cię nie lubiła. 569 00:41:32,099 --> 00:41:33,968 Może to przez tą seksowną kamizelkę, którą noszę. 570 00:41:34,172 --> 00:41:35,507 Osobiście zawsze uważałem tą kamizelkę 571 00:41:35,540 --> 00:41:37,656 za trochę straszną na tobie. 572 00:41:38,197 --> 00:41:39,794 Widziałeś jej fryzurę? 573 00:41:40,511 --> 00:41:42,680 Paniusia musi mieć cholernie silną szyję, 574 00:41:42,714 --> 00:41:44,315 żeby utrzymać to gówno. 575 00:41:44,341 --> 00:41:45,510 A widziałeś, jakie miała warkocze? 576 00:41:45,536 --> 00:41:48,031 - Wyglądały jak małe dziury w dupie. - Trochę się podnieciłeś, nie? 577 00:41:48,064 --> 00:41:49,721 Bardzo zabawne. 578 00:41:49,754 --> 00:41:50,823 Po prostu znajdźmy Floridę, 579 00:41:50,855 --> 00:41:53,058 i wynośmy się z tej fantazji białasów, zanim przyjdzie "Matlock" 580 00:41:53,091 --> 00:41:54,058 i nie będziesz mógł nikogo znaleźć. 581 00:41:54,091 --> 00:41:55,192 Nie wiem. 582 00:41:55,218 --> 00:41:57,424 Zaczynam doceniać zacofanie tego miasta. 583 00:41:57,549 --> 00:41:59,131 Czemu się tu nie przeprowadzimy? 584 00:42:10,341 --> 00:42:11,988 Albo może i nie. 585 00:42:40,031 --> 00:42:43,945 English Subtitles Synced&Corrected By LittleDuck, www.addic7ed.com 41744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.