Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,195 --> 00:00:07,328
Poprzednio w Hap And Leonard.
2
00:00:07,354 --> 00:00:08,953
Kto to jest, do diab艂a?
3
00:00:08,981 --> 00:00:10,926
Pi臋kniutka.
4
00:00:12,192 --> 00:00:14,567
Ciesze si臋 z tego,
co si臋 wydarzy艂o mi臋dzy nami.
5
00:00:14,684 --> 00:00:16,439
Mam tylko uczucie,
6
00:00:16,465 --> 00:00:18,793
偶e mog臋 ci臋 nigdy wi臋cej nie zobaczy膰.
7
00:00:18,824 --> 00:00:20,653
To po prostu nie zadzia艂a.
8
00:00:21,168 --> 00:00:22,770
Na koniec,
9
00:00:23,582 --> 00:00:25,363
zawsze to ty i ja.
10
00:01:07,046 --> 00:01:10,261
Pewnych dr贸g nie przekraczaj.
11
00:01:10,952 --> 00:01:12,726
L.C. Soothe uczy艂a o tym,
12
00:01:12,752 --> 00:01:14,800
w dzie艅, gdy diabe艂 przyby艂 do Grovetown.
13
00:01:27,801 --> 00:01:30,498
L.C. mia艂 bluesa w sercu,
14
00:01:30,904 --> 00:01:34,776
ale palce mia艂 szywne jak truch艂o.
15
00:01:34,809 --> 00:01:38,280
Wi臋c zabi艂 kurczaka, zagotowa艂 jego krew
16
00:01:38,312 --> 00:01:39,982
i wezwa艂 diab艂a.
17
00:03:15,690 --> 00:03:18,293
Ze starym Zadziorem, drgaj膮cym mu w 偶y艂ach,
18
00:03:18,325 --> 00:03:22,325
L.C. sta艂 si臋 najlepszym
艣piewakiem bluesowym, jaki istna艂.
19
00:03:23,730 --> 00:03:25,699
Ale diabel si臋 nie uk艂ada,
20
00:03:26,065 --> 00:03:28,346
je艣li nie dostanie jeszcze czego艣 ekstra.
21
00:03:29,669 --> 00:03:31,588
Za ka偶dym razem, jak L.C. gra艂,
22
00:03:31,614 --> 00:03:35,268
przekl臋ty diabe艂 zabiera艂
kawa艂ek czyjej艣 duszy...
23
00:03:36,877 --> 00:03:40,381
i zast臋powa艂 j膮 cz臋艣ci膮 siebie.
24
00:04:19,101 --> 00:04:20,891
I ten okruch diab艂a
25
00:04:21,489 --> 00:04:25,426
robi艂 z ludzi Grovetown
szalonych skurwysyn贸w.
26
00:05:07,568 --> 00:05:10,504
Z艂e rzeczy wydarzyly si臋
na torach tej nocy.
27
00:05:17,511 --> 00:05:21,262
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e diabe艂
nigdy nie opu艣ci艂 tego miejsca.
28
00:05:27,755 --> 00:05:31,126
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e nigdy go nie opu艣ci.
29
00:05:34,628 --> 00:05:37,771
Co wam si臋 tam sta艂o, ch艂opcy?
30
00:05:38,532 --> 00:05:40,335
Czarni i biali bracia
31
00:05:40,368 --> 00:05:43,138
wok贸艂 tych tor贸w, dowiedzieli si臋 o tym.
32
00:05:44,638 --> 00:05:46,731
Dowiedzieli si臋 w najgorszy spos贸b.
33
00:05:57,267 --> 00:06:17,267
Subtitles Pl By MPxx (01.04.19).
facebook.com/napisympxx
34
00:06:45,150 --> 00:06:46,822
Mam ci臋, bracie.
35
00:06:46,848 --> 00:06:48,213
Spokojnie.
36
00:07:25,408 --> 00:07:26,643
Nie chcesz pomocy?
37
00:08:22,094 --> 00:08:24,811
Potrzebujesz czego艣?
38
00:08:25,230 --> 00:08:26,500
Nie.
39
00:08:27,318 --> 00:08:29,488
Mam tu wszystko, czego potrzebuj臋.
40
00:09:23,623 --> 00:09:25,859
Ho, ho, ho, pal膮ce crack skurwysyny...
41
00:09:44,303 --> 00:09:46,345
Jestem podpalony!
42
00:09:46,378 --> 00:09:48,447
Miko艂aj przychodzi ze 艣wi膮tecznym nastrojem
43
00:09:48,916 --> 00:09:50,417
i 偶eby skopa膰 czyj膮艣 dup臋.
44
00:09:59,392 --> 00:10:00,826
Podpalili mnie!
45
00:10:00,859 --> 00:10:03,030
Co?
46
00:10:05,197 --> 00:10:07,599
Nie wracaj tu, s艂yszysz?
47
00:10:09,535 --> 00:10:11,538
O nie, Leonard.
48
00:10:11,570 --> 00:10:13,473
Nie znowu.
49
00:10:13,506 --> 00:10:15,284
M贸wi艂em wam wszystkim.
50
00:10:15,310 --> 00:10:17,210
Nie chc臋 偶adnych narkotyk贸w
w swoim s膮siedztwie.
51
00:10:17,243 --> 00:10:19,144
Wynocha st膮d!
52
00:10:23,938 --> 00:10:25,405
Ty te偶!
53
00:10:25,484 --> 00:10:26,667
Pal臋 si臋!
54
00:10:31,456 --> 00:10:33,245
Le偶 nieruchomo.
55
00:10:33,271 --> 00:10:34,346
Le偶 nieruchomo!
56
00:10:34,493 --> 00:10:35,862
Facet, bijesz mnie teraz!
57
00:10:35,894 --> 00:10:38,183
I tak na pewno zechcesz
przemy艣le膰 swoj膮 fryzur臋.
58
00:10:38,209 --> 00:10:39,805
Daj spok贸j, facet!
59
00:10:39,831 --> 00:10:40,966
To g贸wno to narkotyk!
60
00:10:40,999 --> 00:10:42,697
Dobrze ci臋 znowu widzie膰, Cletus.
61
00:10:43,065 --> 00:10:44,367
Co ci si臋 sta艂o z czubem?
62
00:10:44,604 --> 00:10:46,665
To nie czub.
To wysoka g贸ra.
63
00:10:46,691 --> 00:10:47,878
Tym to jest?
64
00:10:47,904 --> 00:10:49,784
I tak chyba przyszed艂 czas,
偶eby艣 go zmieni艂, prawda?
65
00:10:49,810 --> 00:10:51,445
Dok艂adnie to powiedzia艂em.
66
00:10:51,471 --> 00:10:53,106
Facet, to gor膮ce pud艂o.
67
00:10:53,191 --> 00:10:55,647
Tak, chyba sp臋dzisz Nowy Rok za kratami.
68
00:10:55,681 --> 00:10:57,339
Co?
Ten facio mnie uderzy艂!
69
00:10:57,365 --> 00:10:59,508
Ten p艂on膮cy gostek lecia艂 na mnie.
70
00:10:59,719 --> 00:11:02,058
Musia艂em go docisn膮膰, 偶eby st艂umi膰 ogie艅.
71
00:11:02,887 --> 00:11:04,274
My艣la艂em, 偶e odesz艂e艣.
72
00:11:04,556 --> 00:11:07,493
Lubi臋 porezygnowa膰 par臋 razy na rok.
73
00:11:07,526 --> 00:11:10,123
W ten spos贸b robota lepiej smakuje,
jak do niej wracam.
74
00:11:11,631 --> 00:11:13,466
Kurde blaszeczka.
75
00:11:13,498 --> 00:11:15,734
To pewnie najlepszy wyczyn
Leonarda do tej pory.
76
00:11:16,138 --> 00:11:17,878
Praktyka czyni mistrza.
77
00:11:18,604 --> 00:11:21,407
Jebane narkole.
Wypierdala膰 st膮d!
78
00:11:21,440 --> 00:11:23,542
To ostatni.
79
00:11:27,886 --> 00:11:30,190
- Weso艂ych 艢wi膮t, Charlie.
- Weso艂ych 艢wi膮t, Leonard.
80
00:11:30,682 --> 00:11:33,852
W艂a艣nie m贸wi艂em Hapowi, 偶e to mo偶e
by膰 tw贸j najlepszy wybryk.
81
00:11:33,886 --> 00:11:37,144
Tak. Pi臋kne to, nie?
82
00:11:37,370 --> 00:11:39,459
Nikt z was nie potrzebuje
opieki medycznej?
83
00:11:40,792 --> 00:11:41,893
Przesta艅 j臋cze膰, Cletus.
84
00:11:43,796 --> 00:11:46,032
- Nazwisko?
- Boogie Wilson.
85
00:11:46,065 --> 00:11:48,823
Weso艂ych 艢wi膮t, Boogie.
Usi膮d藕. Nazwisko?
86
00:11:49,067 --> 00:11:51,670
- Co ja tu robi臋, do diab艂a?
- Pomoc i nak艂anianie do przest臋pstwa.
87
00:11:51,704 --> 00:11:55,340
- Uratowa艂em dzi艣 偶ycie facetowi.
- Widzia艂em to ze swojego ganka.
88
00:11:55,373 --> 00:11:56,743
Hap jest bohaterem.
89
00:11:56,776 --> 00:11:58,428
Powinien dosta膰 jak膮艣 nagrod臋
dobrego Samarytanina, czy co艣.
90
00:11:58,454 --> 00:11:59,421
- Racja.
- Facet,
91
00:11:59,447 --> 00:12:01,087
za艂o偶臋 sprawy na obie wasze dupy.
92
00:12:01,113 --> 00:12:03,082
Stul wej艣ci贸w臋 g艂osow膮, Cletus.
Jest Wigilia.
93
00:12:03,315 --> 00:12:04,916
Pok贸j na Ziemi, dobra wola prowadzi ludzi.
94
00:12:04,950 --> 00:12:06,386
- Usi膮d藕 tam.
- Ca艂e to g贸wno.
95
00:12:06,418 --> 00:12:08,431
Cletus Carter Trzeci, witamy z powrotem.
96
00:12:08,457 --> 00:12:09,759
Usi膮d藕.
97
00:12:09,888 --> 00:12:11,056
Dzi臋kuj臋, prosz臋 pani.
98
00:12:11,089 --> 00:12:12,425
Tak lepiej.
99
00:12:12,458 --> 00:12:13,960
Collins i Pine.
100
00:12:13,993 --> 00:12:15,603
Pine i Collins.
101
00:12:15,696 --> 00:12:17,345
Witam z powrotem.
102
00:12:17,662 --> 00:12:19,765
S艂ysza艂am, 偶e ten by艂 najlepszy, Leonard.
103
00:12:19,799 --> 00:12:22,068
Dzi臋kuj臋, prosz臋 pani.
Da艂em sobie czadu.
104
00:12:24,836 --> 00:12:26,398
Dobra, chod藕my.
105
00:12:26,424 --> 00:12:28,548
Chc臋 wam pokaza膰, gdzie ptaszki sraj膮.
106
00:12:34,323 --> 00:12:35,917
呕ona kaza艂a mi zacz膮膰 od tego.
107
00:12:36,581 --> 00:12:38,388
My艣la艂a, 偶e mi to pomo偶e
sko艅czy膰 z paleniem.
108
00:12:40,485 --> 00:12:42,371
Da艂a mi o tym ksi膮偶k臋.
109
00:12:45,657 --> 00:12:47,393
Teraz tam jest kaczka.
110
00:12:49,266 --> 00:12:50,863
Mnie to wygl膮da na paj膮ka.
111
00:12:54,900 --> 00:12:56,870
Pracuj臋 nad krolikiem.
112
00:12:58,937 --> 00:13:00,505
Kr贸lik.
113
00:13:00,538 --> 00:13:01,662
- Paj膮k.
- Paj膮k.
114
00:13:07,780 --> 00:13:09,228
To cipka.
115
00:13:09,254 --> 00:13:10,555
O Bo偶e.
116
00:13:10,581 --> 00:13:11,917
Nie mow, 偶e ta twoja ksi膮偶ka
117
00:13:11,950 --> 00:13:14,166
ma rozdzia艂 o cienistych cipkach.
118
00:13:14,357 --> 00:13:16,548
Teraz. Leonard, to dla ciebie.
119
00:13:17,956 --> 00:13:19,859
Charlie!
Gdzie, do diab艂a, jest Hanson?
120
00:13:19,892 --> 00:13:21,330
Jedzie tu.
121
00:13:21,594 --> 00:13:23,562
Przyjmij moj膮 rad臋...
Nie m膮drz si臋 przed nim,
122
00:13:23,588 --> 00:13:24,931
jak tu ju偶 b臋dzie.
123
00:13:24,964 --> 00:13:27,767
Jest w dupiatym nastroju,
odk膮d zerwa艂 z Florid膮.
124
00:13:28,762 --> 00:13:31,104
By艂em tam.
125
00:13:31,347 --> 00:13:33,773
Chca艂 rozpracowa膰 sprawy z 偶on膮.
126
00:13:34,139 --> 00:13:35,907
Wiesz, maj膮 dzieci.
127
00:13:35,940 --> 00:13:37,042
Wiem.
128
00:13:37,075 --> 00:13:38,510
Wali mnie to.
129
00:13:38,536 --> 00:13:39,504
Co?
130
00:13:39,545 --> 00:13:42,345
呕e z nim zerwa艂a nie oznacza,
偶e to dobra wiadomo艣膰 dla ciebie.
131
00:13:42,376 --> 00:13:44,717
- A m贸wi艂em tak?
- My艣la艂e艣 tak.
132
00:13:44,749 --> 00:13:46,032
Detektywie.
133
00:13:46,058 --> 00:13:48,994
Facet z celi nr 3 chce, 偶eby艣my
zadzwonili do jego 偶ony,
134
00:13:49,020 --> 00:13:51,757
偶eby nagra艂a mu specjalny
program o naturze w telewizji,
135
00:13:51,804 --> 00:13:53,439
bo inaczej go to ominie.
136
00:13:53,465 --> 00:13:55,462
Jest specjalnie o nied藕wiedziach.
137
00:13:57,162 --> 00:13:58,831
Jak to ci wygl膮da?
138
00:14:02,801 --> 00:14:04,017
Paj膮k.
139
00:14:04,704 --> 00:14:06,171
Kurde blaszunia.
140
00:14:06,205 --> 00:14:09,212
Gdy topnieje 艣niegi i wraca matka S艂o艅ce,
141
00:14:09,238 --> 00:14:11,267
budz膮 si臋 w swojej gawrze.
142
00:14:11,535 --> 00:14:14,739
G艂臋boko na bagnach spotykamy
nied藕wiedzic臋 Ginger.
143
00:14:14,913 --> 00:14:17,010
Spotkamy si臋 z ni膮 ponownie.
144
00:14:17,348 --> 00:14:19,951
Gdy ko艅czy si臋 zima i 偶膮dza
narasta w jej l臋d藕wiach,
145
00:14:20,219 --> 00:14:21,970
zaczyna szuka膰 towarzysza
146
00:14:22,035 --> 00:14:25,329
i bezpiecznego miejsca dla nied藕wiadk贸w,
w czasie sezonu parzenia si臋.
147
00:14:25,724 --> 00:14:27,560
Wiosna s艂u偶y romansom.
148
00:14:29,594 --> 00:14:31,564
Mo偶esz uwierzy膰 w to g贸wno?
149
00:14:31,596 --> 00:14:33,765
Nie wierz臋 w to.
150
00:14:33,799 --> 00:14:36,469
Dwa nied藕wiedzie ta艅cz膮
mambo w telewizji.
151
00:14:37,769 --> 00:14:41,106
Jak my艣licie, nied藕wiedzie cz艂onki
utykaj膮 w pochwach tak jak te psie?
152
00:14:42,141 --> 00:14:43,642
Nie wiem, Cletus.
153
00:14:43,676 --> 00:14:46,112
Nigdy nie sko艅czy艂em magisterki
z nied藕wiedzich chuj贸w.
154
00:14:46,144 --> 00:14:48,814
Hap, przesta艅 k艂ama膰.
Teraz to ju偶 zaczynasz by膰 skromny.
155
00:14:48,848 --> 00:14:50,587
Jak by艂em dzieckiem,
156
00:14:50,613 --> 00:14:52,393
nie mogli nawet pokazywa膰
jednego psa za drugim,
157
00:14:52,419 --> 00:14:53,986
w razie, gdyby co艣 takiego si臋 sta艂o.
158
00:14:54,018 --> 00:14:55,900
艢wiat si臋 zmienia.
159
00:14:56,438 --> 00:14:58,399
Nie ma ju偶 na nim nic 艣wi臋tego.
160
00:14:58,425 --> 00:14:59,612
Amen.
161
00:15:00,686 --> 00:15:02,134
Nied藕wiedzica wygl膮da na znudzon膮.
162
00:15:04,413 --> 00:15:07,090
Przypomina ci twoj膮 偶on臋, detektywie Blank?
163
00:15:14,172 --> 00:15:15,575
Dobra!
164
00:15:15,608 --> 00:15:18,077
艢miejcie si臋.
165
00:15:20,245 --> 00:15:22,681
Wsad藕 tych palant贸w z powrotem do celi.
166
00:15:26,051 --> 00:15:28,186
Chc臋 ci臋 w swoim biurze. Teraz.
167
00:15:31,518 --> 00:15:33,517
Tylko Collins.
168
00:15:37,764 --> 00:15:40,400
Przypomnij mi, 偶eby przesta艂
by膰 twoim przyjacielem.
169
00:15:48,244 --> 00:15:50,513
Gdybym spali艂 dom ka偶dego
skurwiela w mie艣cie,
170
00:15:50,546 --> 00:15:52,095
ca艂e miasto sta艂oby si臋 zgliszczami.
171
00:15:52,121 --> 00:15:54,759
Oni sprzedawali narkotyki,
Hanson, dzieciom.
172
00:15:54,785 --> 00:15:56,867
Gdyby twoi ch艂opcy ich aresztowali,
173
00:15:56,893 --> 00:15:58,629
to Leonard nie poczu艂by potrzeby
174
00:15:58,662 --> 00:16:00,440
spalenia ich domu, prawda?
175
00:16:00,466 --> 00:16:01,791
Przez to 藕le wygl膮damy.
176
00:16:01,817 --> 00:16:03,041
To chcesz to zwali膰 na Leonarda?
177
00:16:03,679 --> 00:16:05,410
- To jego trzecie uderzenie, Hap.
- Daj spok贸j.
178
00:16:05,436 --> 00:16:06,666
Daj mu jeszcze jedn膮 szans臋.
179
00:16:06,736 --> 00:16:08,681
Nie znasz zasad bejsbola?
180
00:16:15,463 --> 00:16:17,222
S艂ysza艂e艣 co艣 o Floridzie?
181
00:16:17,248 --> 00:16:18,377
Co?
182
00:16:18,582 --> 00:16:20,193
S艂ysza艂e艣 co艣 o Floridzie?
183
00:16:22,163 --> 00:16:25,565
Nie jeste艣my przyjaci贸艂mi.
184
00:16:25,922 --> 00:16:28,486
Widzia艂em j膮 par臋 miesi臋cy temu.
185
00:16:28,658 --> 00:16:30,794
Wychodzi艂a z kilkoma przyjaci贸艂mi.
186
00:16:30,827 --> 00:16:32,230
Nic specjalnego.
187
00:16:32,263 --> 00:16:33,794
Pewnie s艂ysza艂e艣, 偶e zerwali艣my.
188
00:16:36,627 --> 00:16:38,001
To cholernie szkoda.
189
00:16:38,034 --> 00:16:40,367
Jak chcesz to odta艅czy膰,
to prosz臋, zr贸b to.
190
00:16:40,393 --> 00:16:41,995
Zawsze my艣la艂em, 偶e wasza dw贸jka
191
00:16:42,028 --> 00:16:43,964
by艂a najlepsz膮 par膮.
192
00:16:43,998 --> 00:16:45,205
Ja...
193
00:16:48,926 --> 00:16:51,137
Martwi臋 si臋 o ni膮.
194
00:16:51,749 --> 00:16:53,618
Pojecha艂a wtedy do Grovetown.
195
00:16:55,041 --> 00:16:56,489
Spotka膰 si臋 z klientem.
196
00:16:57,134 --> 00:16:59,168
Powiedzia艂em jej, 偶e to by艂
z艂y pomys艂, ale...
197
00:16:59,620 --> 00:17:01,122
nie chcia艂a s艂ucha膰.
198
00:17:01,382 --> 00:17:04,505
Grovetown to zawsze z艂y pomys艂.
199
00:17:05,353 --> 00:17:07,281
Potrafi艂a o siebie zadba膰.
200
00:17:07,820 --> 00:17:09,033
Jest cwana.
201
00:17:09,257 --> 00:17:11,279
Mo偶e za cwana, 偶eby zadba膰 o swoje dobro.
202
00:17:12,351 --> 00:17:14,005
Wczoraj zadzwoni艂a do mnie stamt膮d.
203
00:17:14,693 --> 00:17:16,449
Nie spodoba艂 mi si臋 jej ton glosu.
204
00:17:16,930 --> 00:17:19,228
Pr贸bowa艂em. Pr贸bowa艂em wszystkiego.
205
00:17:19,867 --> 00:17:21,469
Powiedzia艂em jej, "Kochanie, wr贸膰 do domu",
206
00:17:21,502 --> 00:17:25,111
ale powiedzia艂a tylko,
"Nie mog臋. Jeszcze nie".
207
00:17:25,938 --> 00:17:28,703
Zszokowa艂o mnie to...
208
00:17:29,085 --> 00:17:30,369
jak to powiedzia艂a.
209
00:17:32,109 --> 00:17:33,328
Chyba si臋 ba艂a.
210
00:17:34,409 --> 00:17:36,244
Jak si臋 mam do tego odnie艣膰?
211
00:17:36,270 --> 00:17:38,093
Chc臋, 偶ebys tam pojecha艂
i sprowadzi艂 j膮 do domu.
212
00:17:38,119 --> 00:17:39,418
- Co, ja?
- Ty.
213
00:17:40,086 --> 00:17:41,421
A co z tob膮?
214
00:17:41,455 --> 00:17:42,986
Wracam do 偶ony.
215
00:17:43,012 --> 00:17:45,348
Nie wygl膮da艂oby to dobrze,
jakbym goni艂 za Florid膮, prawda?
216
00:17:45,526 --> 00:17:47,712
Poza tym, mam dzieci.
217
00:17:47,805 --> 00:17:49,173
Jest Bo偶e Narodzenie.
218
00:17:49,363 --> 00:17:51,174
Ale ty, ty nie masz nikogo.
219
00:17:51,794 --> 00:17:54,219
- Mam Leonarda.
- Jego dupsko jest w areszcie.
220
00:17:54,334 --> 00:17:56,036
Cholera, Hanson.
221
00:17:57,104 --> 00:17:58,576
Grovetown?
222
00:17:58,840 --> 00:18:00,899
- Po艣lij Charliego.
- Charlie to gliniarz.
223
00:18:01,575 --> 00:18:04,204
To nie jest sprawa policji.
To osobista sprawa.
224
00:18:08,394 --> 00:18:09,947
Jak to dla mnie zrobisz,
225
00:18:11,202 --> 00:18:13,837
wypuszcz臋 Leonarda z pierdla, jak wr贸cisz.
226
00:18:17,509 --> 00:18:19,111
Zrobi臋 to dla ciebie,
227
00:18:20,348 --> 00:18:22,783
jak pozwolisz Leonardowi teraz wyj艣膰.
228
00:18:23,998 --> 00:18:25,267
Dzi艣 wieczorem.
229
00:18:35,008 --> 00:18:37,578
Grovetown nadaje dziurom z艂膮 s艂aw臋, Hap.
230
00:18:37,612 --> 00:18:40,634
Tak. S艂ysza艂em opowie艣ci.
231
00:18:40,925 --> 00:18:43,364
To dwie godziny jazdy,
ale jest 200 lat w przesz艂o艣ci.
232
00:18:43,918 --> 00:18:45,253
Nie lubi膮 tam czarnych,
233
00:18:45,286 --> 00:18:48,055
chyba, 偶e myj膮 kible i zamiataj膮 pod艂og臋,
234
00:18:48,088 --> 00:18:50,501
albo jak zejd膮 z kraw臋偶nika,
pozwalaj膮c bia艂emu przej艣膰.
235
00:18:50,958 --> 00:18:52,905
Klan tam 偶yje i daje czadu.
236
00:18:53,160 --> 00:18:56,230
Nazwij ich Najwi臋kszym
Zakonem Kaukazkich Pojeb贸w,
237
00:18:56,264 --> 00:18:57,486
to taki sam szajs.
238
00:18:57,763 --> 00:19:00,308
Je艣li jest tak 藕le, dlaczego Hanson
poprosi艂 nas, 偶eby艣my tam pojechali?
239
00:19:00,334 --> 00:19:02,237
Nie prosi艂 ciebie. Poprosi艂 Hapa.
240
00:19:02,269 --> 00:19:04,305
- To to samo.
- Nie, to nie to samo!
241
00:19:04,337 --> 00:19:07,075
Facet taki jak ty, zacznie w Grovetown
nast臋pn膮 cholern膮 Wojn臋 Secesyjn膮.
242
00:19:07,107 --> 00:19:08,976
Nic nie poradz臋, 偶e tryskam takim czarem.
243
00:19:09,009 --> 00:19:11,808
Tryskasz g贸wnem, tym w艂a艣nie tryskasz.
244
00:19:12,680 --> 00:19:14,315
Hap, przyjmij moj膮 rad臋.
245
00:19:14,347 --> 00:19:16,483
Przyjed藕 tam, wejd藕 i wyjd藕.
246
00:19:16,517 --> 00:19:18,327
Nie zabieraj ze sob膮 Leonarda.
247
00:19:19,054 --> 00:19:21,128
Grovetown i czarni si臋 nie mieszaj膮
248
00:19:21,154 --> 00:19:23,579
a Leonard Pine nie pogrywa
sobie dobrze z innymi.
249
00:19:24,935 --> 00:19:27,004
Pami臋taj, co m贸wi艂em!
250
00:19:27,193 --> 00:19:29,360
B臋d臋 za godzin臋 z powrotem, partnerze.
251
00:19:29,926 --> 00:19:31,667
We藕miemy moje auto.
252
00:19:32,065 --> 00:19:34,201
Powinni艣my uderzy膰
do Grovetown do rana.
253
00:19:34,235 --> 00:19:36,371
Wezm臋 kanapki i bro艅.
254
00:19:36,513 --> 00:19:38,484
Po co nam bro艅?
255
00:19:39,054 --> 00:19:40,288
Nigdy nie wiadomo.
256
00:19:40,408 --> 00:19:42,443
Mo偶e b臋d臋 w nastroju,
偶eby kogo艣 zastrzeli膰.
257
00:19:44,399 --> 00:19:46,243
Nie musisz tego robi膰.
258
00:19:46,797 --> 00:19:48,423
Nie robi臋 tego dla ciebie, Hap.
259
00:19:48,449 --> 00:19:50,078
Florida to rodzina.
260
00:19:51,106 --> 00:19:52,993
Tak. Racja.
261
00:19:54,407 --> 00:19:55,487
Prawie zapomnia艂em.
262
00:19:56,055 --> 00:19:57,464
Weso艂ych 艢wi膮t.
263
00:19:59,125 --> 00:20:00,527
Nie powiniene艣 by艂.
264
00:20:01,318 --> 00:20:02,735
Facet, nic dla ciebie nie mam.
265
00:20:03,021 --> 00:20:04,151
Wiem.
266
00:20:05,364 --> 00:20:07,467
Jeste艣 jedynym podarkiem,
jakiego potrzebuj臋, Leonard.
267
00:21:54,993 --> 00:21:56,328
- Daj spok贸j, facet!
- Prosz臋!
268
00:21:56,360 --> 00:21:57,528
Nie chcemy 偶adnych k艂opot贸w!
269
00:21:57,561 --> 00:21:59,231
Co, do diab艂a, robisz w moim domu?
270
00:21:59,263 --> 00:22:01,098
Pilnowa艂em drzwi domu
obok i potem zg艂odnia艂em,
271
00:22:01,131 --> 00:22:02,767
a te pojeby nie zostawi艂y
mi nic do 偶arcia.
272
00:22:02,800 --> 00:22:05,070
Tak! Poszli艣my na pizz臋,
273
00:22:05,102 --> 00:22:07,772
wr贸cili艣my i zobaczyli艣my,
jak spali艂e艣 wszystko.
274
00:22:07,806 --> 00:22:08,807
Tak, i zabra艂y ci臋 gliny,
275
00:22:08,840 --> 00:22:10,876
wi臋膰 pomy艣leli艣my,
偶e zjemy u ciebie wdomu.
276
00:22:10,908 --> 00:22:12,631
Czy ci to wygl膮da na kafeteri臋?
277
00:22:12,657 --> 00:22:15,312
Nie. Ale masz naprawd臋 mi艂e miejsce.
278
00:22:15,346 --> 00:22:17,382
W kuchni zosta艂o jeszcze troch臋
pizzy, jak jeste艣 g艂odny.
279
00:22:17,415 --> 00:22:18,983
- Mo偶esz sobie wzi膮膰.
- Tak.
280
00:22:19,016 --> 00:22:20,084
Tak, mo偶esz j膮 wzi膮膰.
281
00:22:21,675 --> 00:22:23,311
Jaka to pizza?
282
00:23:18,384 --> 00:23:20,078
Cze艣膰.
283
00:23:20,110 --> 00:23:22,235
- Witaj.
- Panie.
284
00:23:22,646 --> 00:23:25,149
Dobrze wygl膮dasz.
285
00:23:26,583 --> 00:23:30,149
Ale zawsze tak wygl膮dasz.
286
00:23:30,922 --> 00:23:32,089
Ty wygl膮dasz tak samo.
287
00:23:37,395 --> 00:23:38,896
Chcesz...
288
00:23:40,431 --> 00:23:42,300
Chcesz zata艅czy膰?
289
00:23:47,204 --> 00:23:49,073
Pewnie.
290
00:23:49,107 --> 00:23:50,642
Pilnuj mojej torby.
291
00:26:09,203 --> 00:26:10,514
Jezu, Hanson!
292
00:26:10,723 --> 00:26:12,123
Szlag!
293
00:26:12,149 --> 00:26:14,151
To upiorne. Co ty tu robisz, do diab艂a?
294
00:26:14,177 --> 00:26:15,805
Kurwa, jestem glin膮.
295
00:26:16,035 --> 00:26:17,375
A ty masz jak膮 wym贸wk臋?
296
00:26:18,187 --> 00:26:19,975
Zaraz j膮 wymy艣l臋.
297
00:26:20,124 --> 00:26:21,593
Zobaczymy, czy wr贸ci.
298
00:26:21,626 --> 00:26:23,427
Nie uwierzy艂e艣 mi, co do niej, prawda?
299
00:26:25,195 --> 00:26:27,015
Prawd膮 jest...
300
00:26:28,130 --> 00:26:30,574
ledwo si臋 spodziewa艂em, 偶e tu b臋dzie.
301
00:26:30,772 --> 00:26:32,073
Ukrywaj膮c si臋 przed tob膮.
302
00:26:32,843 --> 00:26:34,745
Ta dziewczyna nie ukrywa si臋 przed nikim.
303
00:26:34,963 --> 00:26:36,509
W艂a艣nie tego si臋 obawiam.
304
00:26:37,018 --> 00:26:39,493
Nie wiem, kiedy przesta膰 drapa膰 rany.
305
00:26:40,677 --> 00:26:42,214
Kurcz臋.
306
00:26:46,250 --> 00:26:48,670
Co takiego jest w kobietach, Collins?
307
00:26:50,187 --> 00:26:52,970
Bior膮 takich jaskiniowc贸w, jak my,
308
00:26:53,696 --> 00:26:56,059
zawi膮zuj膮 nam chuje w supe艂ki i...
309
00:26:56,620 --> 00:26:58,404
i zostawiaj膮 nas, 偶eby艣my je rozwi膮zali.
310
00:26:58,956 --> 00:27:00,705
Niesprawiedliwe to g贸wno.
311
00:27:00,970 --> 00:27:02,998
Nie, tylko dobre tak robi膮.
312
00:27:04,180 --> 00:27:06,804
Najlepsze zawi膮zuj膮 je tak mocno,
313
00:27:06,838 --> 00:27:09,704
偶e nie mo偶esz tego odwi膮za膰.
314
00:27:10,508 --> 00:27:12,018
Ja i ona.
315
00:27:15,125 --> 00:27:17,212
Jakis czas by艂o dobrze.
316
00:27:18,348 --> 00:27:20,125
Potem si臋 skwasi艂o.
317
00:27:23,721 --> 00:27:25,512
Tak, wiem, co masz na my艣li, Marvin.
318
00:27:26,871 --> 00:27:28,346
G贸wno wiesz.
319
00:27:29,870 --> 00:27:31,516
Nie nazywaj mnie "Marvin".
320
00:27:32,696 --> 00:27:34,299
Sp臋dzi艂em p贸艂tora roku
321
00:27:34,331 --> 00:27:36,707
w mi艂osnej relacji z t膮 dziewczyn膮.
322
00:27:37,069 --> 00:27:38,516
ty
323
00:27:38,586 --> 00:27:40,023
sp臋dzi艂e艣 z ni膮 noc w trucku.
324
00:27:40,860 --> 00:27:42,214
Co to by艂a za noc.
325
00:27:42,240 --> 00:27:43,875
Powstrzymam ci臋 tutaj,
326
00:27:44,134 --> 00:27:46,813
偶eby艣 mnie nie zmusi艂 do zrobienia
czego艣, czego b臋d臋 potem 偶a艂owa艂.
327
00:27:47,177 --> 00:27:50,180
Czemu po prostu nie p贸jdziesz
do domu, Hanson?
328
00:27:50,214 --> 00:27:52,907
Sp臋dzi膰 Wigili臋 ze swoimi dzie膰mi.
329
00:27:53,150 --> 00:27:55,189
Zadzwoni臋, jak j膮 znajd臋.
330
00:27:56,354 --> 00:27:58,857
Spraw藕 sekretark臋, zanim odejdziesz.
331
00:28:03,394 --> 00:28:06,263
Panno Grange, tu Bobby Joe.
332
00:28:06,297 --> 00:28:07,464
Doceniam, 偶e spotka艂a si臋 pani z nami
333
00:28:07,498 --> 00:28:09,134
w czasie 艣wi膮t i w og贸le.
334
00:28:09,166 --> 00:28:10,268
B臋dziemy w pobli偶u...
335
00:28:10,301 --> 00:28:12,770
stacji radiowej oko艂o 13:00, z panem Knoxem,
336
00:28:12,802 --> 00:28:14,171
by za艂atwi膰 ca艂膮 papierologi臋.
337
00:28:14,204 --> 00:28:15,706
I jeszcze raz dzi臋kuj臋.
338
00:28:16,907 --> 00:28:17,675
Hej, s艂odki ziemniaczku.
339
00:28:17,708 --> 00:28:19,751
Tu tw贸j misiaczek!
340
00:28:20,310 --> 00:28:21,812
Ten opu艣膰.
341
00:28:23,647 --> 00:28:26,885
Panno Grange, tu Sonny Knox, z 96.6 Radio.
342
00:28:26,917 --> 00:28:28,285
Pr贸buj臋 si臋 spotka膰 z Bobby Joe.
343
00:28:28,319 --> 00:28:29,287
Jak pani o nim us艂yszy,
344
00:28:29,320 --> 00:28:31,356
prosz臋 do mnie zaraz zadzwoni膰.
345
00:28:31,388 --> 00:28:32,723
Chc臋 zako艅czy膰 t臋 umow臋.
346
00:28:32,749 --> 00:28:35,108
To wielka szansa dla pani klienta
347
00:28:35,134 --> 00:28:36,261
i dla mnie r贸wnie偶.
348
00:28:36,293 --> 00:28:39,496
Dzi臋kuj臋. Mam nadziej臋, 偶e was
oboje wkr贸tce zobacz臋, pani mecenas.
349
00:28:39,530 --> 00:28:41,566
Weso艂ych 艢wi膮t i w og贸le.
350
00:28:44,909 --> 00:28:47,376
Masz jaki艣 pomys艂, kim jest Bobby Joe?
351
00:28:47,704 --> 00:28:49,368
Numer by艂 z budki.
352
00:28:50,707 --> 00:28:52,299
A ten Knox?
353
00:28:52,409 --> 00:28:53,956
Zostawi艂em wiadomo艣膰.
354
00:28:54,212 --> 00:28:56,736
Mo偶e 艣wi臋tuje.
355
00:28:57,647 --> 00:29:00,851
Sprawdz臋 go, jak tam b臋d臋, w porz膮dku?
356
00:29:11,294 --> 00:29:13,321
Jed藕 po ni膮 i j膮 sprowad藕.
357
00:29:14,856 --> 00:29:16,547
Zrobi臋 wszystko, co si臋 tylko da.
358
00:29:16,884 --> 00:29:18,739
To ci obiecuj臋.
359
00:29:19,272 --> 00:29:20,665
Trzymam ci臋 za s艂owo.
360
00:29:21,705 --> 00:29:22,940
Tak.
361
00:29:47,646 --> 00:29:49,098
Leon i Clinton.
362
00:29:49,124 --> 00:29:50,293
Wyt艂umacz臋 p贸藕niej.
363
00:29:50,319 --> 00:29:51,976
B臋d膮 pilnowa膰 domu,
jak mnie nie b臋dzie.
364
00:29:52,002 --> 00:29:53,404
No nie, ch艂opcy?
365
00:29:53,436 --> 00:29:54,539
Tak.
366
00:29:54,571 --> 00:29:56,211
B臋dzie dobrze.
367
00:29:56,237 --> 00:29:57,813
Mamy problem z mr贸wkami u nas.
368
00:29:57,839 --> 00:29:59,146
Dobrze, 偶e przenie艣li艣my si臋 tutaj.
369
00:29:59,172 --> 00:30:00,611
艢wi膮teczne mr贸wki, wiesz?
370
00:30:00,645 --> 00:30:03,381
Nie. Nic o tym nie wiem.
371
00:30:03,414 --> 00:30:05,817
Te mr贸wki wychodz膮 tylko podczas 艣wi膮t.
372
00:30:05,849 --> 00:30:07,551
S膮 wsz臋dzie o tej porze roku!
373
00:30:07,585 --> 00:30:09,287
Nasz dom jest pe艂ny tych ma艂ych kolesi.
374
00:30:09,320 --> 00:30:10,754
Cholerne 艣wi膮teczne mr贸wki!
375
00:30:10,788 --> 00:30:12,857
- S膮 czerwone, albo zielone...
- Nie.
376
00:30:12,889 --> 00:30:16,211
Wychodz膮 tylko w 艣wi臋ta.
To 艣wi膮teczne mr贸wki.
377
00:30:16,394 --> 00:30:18,429
Te mr贸wki s膮 w mojej szufladzie z gaciami.
378
00:30:18,462 --> 00:30:20,379
Dlatego, 偶e te gacie nie s膮 czyste.
379
00:30:20,531 --> 00:30:22,300
Facet, co ty robi艂e艣 w mojej
szufladzie z gaciami?
380
00:30:22,332 --> 00:30:23,834
Wiesz, 偶e zjadaj膮 moje banany?
381
00:30:23,915 --> 00:30:25,937
Zostawi艂em go na stole i go zjad艂y.
382
00:30:28,836 --> 00:30:29,906
Tak.
383
00:30:32,766 --> 00:30:35,187
Musimy i艣膰.
384
00:30:35,346 --> 00:30:37,949
Mo偶ecie se wzi膮膰 indyka
i co tam jest w lod贸wce.
385
00:30:37,982 --> 00:30:40,417
Ciastka policzy艂em,
wi臋c si臋 od nich odwali膰.
386
00:30:40,451 --> 00:30:42,287
Tak!
387
00:31:39,966 --> 00:31:42,270
Cholerna mucha.
388
00:32:05,358 --> 00:32:06,526
Dzie艅 dobry.
389
00:32:13,966 --> 00:32:15,043
Siemanko.
390
00:32:15,069 --> 00:32:18,045
Co za przystojniacha.
391
00:32:18,071 --> 00:32:20,031
Jak z obrazka, co nie, Pete?
392
00:32:20,210 --> 00:32:22,110
- Dzi臋kuj臋, prosz臋 pani.
- Tak.
393
00:32:22,343 --> 00:32:23,708
Mog臋 skorzysta膰 z 艂azienki?
394
00:32:23,734 --> 00:32:26,488
Jest uszkodzona. Id藕 za bud臋.
395
00:32:30,483 --> 00:32:32,686
Co robisz z tym sucharem?
396
00:32:32,720 --> 00:32:33,953
Masz k艂opoty, synu?
397
00:32:33,986 --> 00:32:36,690
To jeden, 偶a艂o艣nie wygl膮daj膮cy bia艂as.
398
00:32:36,723 --> 00:32:38,504
Co razem robicie?
399
00:32:39,620 --> 00:32:40,879
Tylko podr贸偶ujemy.
400
00:32:41,032 --> 00:32:42,855
Z nim?
Po co?
401
00:32:46,377 --> 00:32:49,711
呕eby wam powiedzie膰 prawd臋, to mia艂
gor膮czk臋 m贸zgu, jako ch艂opiec.
402
00:32:49,737 --> 00:32:51,072
Nie jest za bystry.
403
00:32:51,571 --> 00:32:53,973
Moja mama kiedy艣 pracowa艂a dla jego
mamy, jak byli艣my dzie膰mi.
404
00:32:54,007 --> 00:32:57,038
Jak umar艂a, po偶a艂owali艣my go
i zabrali艣my do siebie.
405
00:32:57,417 --> 00:32:58,484
Dorastali艣my razem.
406
00:32:58,510 --> 00:32:59,979
Troch臋 mi go 偶al.
407
00:33:01,420 --> 00:33:03,923
Twoja mama zrobi艂a zbo偶n膮 rzecz,
408
00:33:04,050 --> 00:33:06,453
bior膮c takiego bia艂asa-p贸艂g艂贸wka.
409
00:33:06,486 --> 00:33:07,887
Tak, prosz臋 pani.
410
00:33:07,921 --> 00:33:10,857
Ale wie pani, jest moim szoferem.
411
00:33:10,890 --> 00:33:13,310
Tak mog臋 mie膰 na niego oko.
412
00:33:13,559 --> 00:33:15,387
Trzyma膰 go z daleka od k艂opot贸w.
413
00:33:16,199 --> 00:33:18,174
艁azienka jest w 艣rodku.
414
00:33:18,335 --> 00:33:21,017
Nie jest tak naprawd臋 zepsuta.
Potrzebujesz skorzysta膰?
415
00:33:21,902 --> 00:33:23,914
- Macie tu mi艂e, ma艂e miejsce.
- Nie.
416
00:33:26,173 --> 00:33:28,376
Pra偶膮 orzechy?
417
00:33:28,408 --> 00:33:30,506
Nie jad艂em pra偶onych orzech贸w,
418
00:33:31,480 --> 00:33:33,159
odk膮d pami臋tam.
419
00:33:37,310 --> 00:33:38,872
Nie s膮 jeszcze gotowe.
420
00:33:39,193 --> 00:33:40,723
- Chod藕 tu, ty.
- Kurcz臋!
421
00:33:42,042 --> 00:33:43,137
Tak, prosz臋 pani.
422
00:33:48,127 --> 00:33:50,731
Twoja mama musia艂a by膰 艣wi臋t膮 kobiet膮.
423
00:33:50,763 --> 00:33:52,293
M贸dlmy si臋 za to do Jezusa.
424
00:33:52,331 --> 00:33:53,832
Gdzie ch艂opcy jedziecie?
425
00:33:53,966 --> 00:33:56,169
Do Grovetown.
426
00:33:56,203 --> 00:33:57,637
- Do Grovetown?!
- Do Grovetown?
427
00:33:57,663 --> 00:33:59,103
- Z nim?!
- Z nim?!
428
00:33:59,572 --> 00:34:01,674
Do Grovetown.
429
00:34:06,866 --> 00:34:08,688
- Co w tym takiego 艣miesznego?
- Nic w og贸le.
430
00:34:08,714 --> 00:34:10,990
W og贸le nic!
431
00:34:11,084 --> 00:34:12,920
Dobrze sp臋dzicie czas w Grovetown.
432
00:34:14,221 --> 00:34:15,856
Pokochaj膮 was tam.
433
00:34:19,026 --> 00:34:20,928
- Mi艂ego dnia 偶yczymy.
- O Bo偶e!
434
00:34:23,030 --> 00:34:24,488
Weso艂ch 艢wi膮t.
435
00:34:24,514 --> 00:34:26,206
Do Grovetown!
436
00:34:27,803 --> 00:34:29,206
Pob艂ogos艂aw ich.
437
00:34:30,770 --> 00:34:32,940
Co ty im tam powiedzia艂e艣
438
00:34:34,474 --> 00:34:35,909
Nic.
439
00:34:37,176 --> 00:34:39,677
Na pewno z czego艣 si臋 艣miali.
440
00:34:40,168 --> 00:34:41,649
Tak, mo偶e nie s膮 przyzwyczajeni
441
00:34:41,682 --> 00:34:43,584
do par czarno-bia艂ych.
442
00:34:46,321 --> 00:34:49,575
Mo偶e jak tam dotrzemy, ty si臋 przyczaisz.
443
00:34:50,351 --> 00:34:51,715
Zostaniesz w aucie.
444
00:34:51,825 --> 00:34:53,503
Pozw贸l mi gada膰.
445
00:34:55,261 --> 00:34:57,664
Co pr贸bujesz powiedzie膰?
Co, nie potrafi臋 tego dobrze rozegra膰?
446
00:34:57,698 --> 00:35:00,000
Nie. Martwi mnie, 偶e jeste艣
za bardzo konfrontacyjny.
447
00:35:00,033 --> 00:35:02,903
Martwi mnie, 偶e ci si臋 to
za bardzo nie spodoba, Hap.
448
00:35:02,935 --> 00:35:04,262
Ja by艂em w Wietnamie.
449
00:35:04,638 --> 00:35:05,840
Poradz臋 sobie z Grovetown.
450
00:35:05,872 --> 00:35:07,073
Nie tylko z Grovetown.
451
00:35:07,106 --> 00:35:09,175
To ty w Grovetown.
452
00:35:09,209 --> 00:35:10,944
Jak nie b臋d膮 ze mn膮 zadziera膰,
to ja nie b臋d臋 zadziera艂 z nimi.
453
00:35:10,977 --> 00:35:12,579
A co si臋 stanie, jak z tob膮 zadr膮?
454
00:35:12,613 --> 00:35:13,681
Nosz臋 bro艅.
455
00:35:13,714 --> 00:35:15,216
Z艂a odpowied藕.
456
00:35:15,249 --> 00:35:17,818
Wiesz, co oznacza bro艅.
To oznacza tylko wi臋cej broni.
457
00:35:18,176 --> 00:35:21,037
Wole by膰 s膮dzony przez 12-tk臋,
ni偶 za艂atwiony przez 6-tk臋.
458
00:35:21,701 --> 00:35:23,757
Chc臋 tam dotrze膰 i znale藕膰 Florid臋, nie...
459
00:35:23,789 --> 00:35:24,924
Ja te偶.
460
00:35:24,957 --> 00:35:26,260
A nie uczestniczy膰 w jakiej艣 strzelaninie,
461
00:35:26,292 --> 00:35:27,928
jak w O.K. Corral.
462
00:35:29,095 --> 00:35:30,664
Co tam spakowa艂e艣?
463
00:35:30,696 --> 00:35:33,566
Strzelb臋. Roz艂o偶ona w plastiku.
464
00:35:33,600 --> 00:35:34,868
Dobra.
465
00:35:34,901 --> 00:35:37,326
Dwa Winchestery, kalibru 30
466
00:35:37,703 --> 00:35:40,191
i 45-tk臋 z amunicj膮 w schowku.
467
00:35:40,406 --> 00:35:41,756
Gyrocopter te偶 wzi膮艂e艣?
468
00:35:42,125 --> 00:35:43,827
Jest w schowku, Hap.
469
00:35:43,983 --> 00:35:45,719
- Jest w schowku
- "W schowku".
470
00:35:52,019 --> 00:35:53,654
Zaczekaj chwil臋.
471
00:35:53,687 --> 00:35:55,089
Zjed藕 tu na chwil臋.
472
00:35:57,723 --> 00:35:59,526
To Diabelski Przejazd.
473
00:35:59,560 --> 00:36:01,061
Tak.
474
00:36:01,093 --> 00:36:03,030
Tak tam jest napisane.
475
00:36:03,062 --> 00:36:04,765
Nie wiesz, co to jest?
476
00:36:04,798 --> 00:36:06,326
Nie.
477
00:36:06,517 --> 00:36:08,320
Ale si臋 za艂o偶臋, 偶e mi powiesz.
478
00:36:08,478 --> 00:36:10,613
Nie masz 偶adnego smaku do muzyki.
479
00:36:10,803 --> 00:36:13,039
Dorasta艂e艣, s艂uchaj膮c tych
zasranych podr贸bek Pata Boone'a,
480
00:36:13,073 --> 00:36:15,174
potem si臋 przerzuci艂e艣 n
a to g贸wniane hippy-drug,
481
00:36:15,207 --> 00:36:16,910
kt贸re grali w latach '70.
482
00:36:16,944 --> 00:36:19,453
Dobra. Powiedz mi wi臋c.
483
00:36:19,713 --> 00:36:21,582
Co to jest Diabelski Przejazd?
484
00:36:23,350 --> 00:36:26,319
Legenda m贸wi, 偶e stary
bluesowiec sta艂 tutaj
485
00:36:26,352 --> 00:36:28,027
i zaprzeda艂 dusz臋 diab艂u,
486
00:36:28,053 --> 00:36:29,905
dok艂adnie w tym miejscu.
487
00:36:29,931 --> 00:36:33,102
Nawzajem jedli swoje g贸wno,
ssali sobie kutasy,
488
00:36:33,327 --> 00:36:35,451
takie pierdo艂y hocus-pocus.
489
00:36:36,629 --> 00:36:38,164
Staruszek sta艂 si臋
490
00:36:38,198 --> 00:36:40,200
najwi臋kszym bluesmanem wszechczas贸w.
491
00:36:42,135 --> 00:36:44,071
My艣la艂em, 偶e by艂 nim Bobby Johnson.
492
00:36:44,104 --> 00:36:45,705
O nie! On tylko krad艂 od niego!
493
00:36:45,738 --> 00:36:47,206
To kto to wi臋c by艂?
494
00:36:47,240 --> 00:36:49,008
Facet o nazwisku L.C. Soothe.
495
00:36:51,812 --> 00:36:54,615
Wujek Chester powiedzia艂, 偶e pojecha艂 si臋
z nim spotka膰, jako dziecko.
496
00:36:54,647 --> 00:36:56,171
Iskry strzela艂y mu z palc贸w.
497
00:36:56,197 --> 00:36:58,051
- Daj se siana.
- Oczy 艣wieci艂y mu na zielono,
498
00:36:58,084 --> 00:37:00,007
jak si臋 tylko zabra艂 za t膮 star膮 gitar臋.
499
00:37:01,762 --> 00:37:05,405
Musz臋 to przyzna膰, Hap.
Nigdy o nim nie s艂ysza艂em.
500
00:37:05,635 --> 00:37:07,391
Tak, nie jeste艣 jedyny.
501
00:37:08,748 --> 00:37:12,483
Jednak ka偶dy prawdziwy fan
bluesa wie, kim by艂 L.C. Soothe.
502
00:37:18,705 --> 00:37:20,682
Powiedz, Hap.
503
00:37:20,891 --> 00:37:22,765
Za co by艣 sprzeda艂 swoj膮 dusz臋?
504
00:37:25,211 --> 00:37:27,960
Jakbym powiedzia艂, 偶e za pok贸j
na 艣wiecie, to mnie nazwiesz hipisem.
505
00:37:28,827 --> 00:37:30,433
Jeste艣 hipisem.
506
00:37:30,883 --> 00:37:32,785
Hipis pomieszany ze starej daty hipisem.
507
00:37:35,166 --> 00:37:36,523
A co z tob膮?
508
00:37:36,724 --> 00:37:38,417
To 艂atwe.
509
00:37:38,732 --> 00:37:41,093
Niesko艅czona ilo艣膰 Nilla Wafers,
510
00:37:41,119 --> 00:37:42,369
ocean pe艂ny Dr. P.
511
00:37:45,698 --> 00:37:48,749
Gadamy jak para starych pryk贸w.
512
00:37:50,867 --> 00:37:52,659
Nawet o tym nie my艣l.
513
00:37:52,939 --> 00:37:54,107
Jak twoja dupa chce jod艂owa膰,
514
00:37:54,140 --> 00:37:56,409
to lepiej zjed藕 i to za艂atw.
515
00:37:57,944 --> 00:37:59,179
W co on pogrywa?
516
00:37:59,211 --> 00:38:01,914
Co do diab艂a?
Nie wiem.
517
00:38:01,948 --> 00:38:03,417
Kurtka na wacie, blisko jest.
518
00:38:03,450 --> 00:38:04,759
Co do diab艂a?
519
00:38:05,685 --> 00:38:08,283
Czego on chce?
Odpu艣膰!
520
00:38:13,694 --> 00:38:15,757
Co do diab艂a?
521
00:38:23,069 --> 00:38:24,104
Facet!
522
00:38:27,753 --> 00:38:30,040
Ale to by艂o po s膮siedzku.
523
00:38:34,147 --> 00:38:36,283
Mo偶e teraz powinni艣my o trzymaniu tej broni
524
00:38:36,316 --> 00:38:38,787
w 艣rodku, od teraz?
525
00:38:57,765 --> 00:38:59,891
Weso艂ych 艢wi膮t, wschodni Tekasie.
526
00:38:59,917 --> 00:39:02,905
To by艂a s艂odka piosenka
Froga Eyesa Johnsona
527
00:39:02,931 --> 00:39:05,834
i s艂uchacie stacji 96.6,
528
00:39:06,024 --> 00:39:09,027
Your Blues Fix, gdzie
blues nigdy nie umiera.
529
00:39:09,060 --> 00:39:11,996
Teraz troche klasyki by wam
poruszy膰 troch臋 jemio艂臋.
530
00:39:19,437 --> 00:39:22,587
Miejsce wygl膮da, jak z Hallmarka.
531
00:39:22,882 --> 00:39:25,016
Jednak nie widz臋 偶adnych czarnych.
532
00:39:25,042 --> 00:39:26,044
Zauwa偶y艂e艣, tak?
533
00:39:27,411 --> 00:39:30,381
Ci膮gle si臋 spodziewam, 偶e w ka偶dej
chwili wyskoczy Rod Serling
534
00:39:30,415 --> 00:39:32,317
i da nam wycisk.
535
00:39:32,350 --> 00:39:34,651
Dotarli艣cie do...
536
00:39:34,905 --> 00:39:36,422
"The Twilight Zone".
"The Twilight Zone".
537
00:39:45,630 --> 00:39:47,266
Weso艂ych 艢wi膮t.
538
00:40:09,991 --> 00:40:11,556
Co to niby, do diab艂a, ma by膰?
539
00:40:11,589 --> 00:40:12,658
- Co, one?
- Tak.
540
00:40:12,690 --> 00:40:14,428
To trzej m臋drcy.
541
00:40:14,525 --> 00:40:16,966
Bardziej mi wygl膮daj膮 na trzech Ken贸w.
542
00:40:17,261 --> 00:40:19,530
Trzech najbielszych czarnych,
jakich widzia艂em.
543
00:40:19,563 --> 00:40:21,033
Zachowuj si臋, Leonard.
544
00:40:21,059 --> 00:40:22,760
Daj spok贸j. Maria ma bia艂膮 peruk臋.
545
00:40:22,786 --> 00:40:25,994
- Powiedzia艂em, zachowuj si臋.
- W czym mog臋 pom贸c?
546
00:40:31,346 --> 00:40:33,498
Obawiam si臋, 偶e wszystko mamy zaj臋te.
547
00:40:33,914 --> 00:40:36,621
艢wi臋ta. Wiecie, jak to jest.
548
00:40:36,647 --> 00:40:39,230
Na pewno wiem, jak to jest.
549
00:40:39,650 --> 00:40:41,620
Prosze pani, jeste艣my ciekawi,
550
00:40:41,652 --> 00:40:44,177
czy tak kobieta zatrzyma艂a si臋 tutaj.
551
00:40:44,906 --> 00:40:46,675
Nazywa si臋 Florida Grange.
552
00:40:49,401 --> 00:40:51,900
Nikt o takim nazwisku tu nie mieszka.
553
00:40:52,230 --> 00:40:54,233
Nikt w tym kolorze pewnie te偶.
554
00:40:55,266 --> 00:40:56,268
Nie traktujemy tu mi艂o
555
00:40:56,301 --> 00:40:58,932
m膮drali.
556
00:40:59,203 --> 00:41:01,472
Powiedzia艂am wam, 偶e tej pani tu nie ma,
557
00:41:01,505 --> 00:41:04,042
wi臋c musz臋 was poprosi膰 o wyj艣cie.
558
00:41:05,090 --> 00:41:07,932
S艂u偶臋 w ko艣ciele i musz臋 zamkn膮膰.
559
00:41:07,958 --> 00:41:10,494
Mamy nadziej臋, 偶e ma pani mi艂y dzie艅 i...
560
00:41:10,582 --> 00:41:13,217
i bardzo dzi臋kujemy za pani pomoc.
561
00:41:18,529 --> 00:41:20,565
Czemu po prostu
nie pocalowa艂e艣 jej w dup臋?
562
00:41:20,591 --> 00:41:22,360
Czemu do tego nie zrobi艂e艣 jej masa偶u st贸p?
563
00:41:22,393 --> 00:41:24,096
Lubi臋 ci臋 z wi臋ksz膮 ilo艣ci膮 cukru,
564
00:41:24,129 --> 00:41:25,596
ni偶 octu, Leonard.
565
00:41:25,629 --> 00:41:27,098
Tak, u偶ywam br膮zowego cukru.
566
00:41:27,132 --> 00:41:28,334
Zawsze mnie zabiera tam, gdzie chc臋.
567
00:41:28,366 --> 00:41:30,125
- Panie.
- Dziwne.
568
00:41:30,305 --> 00:41:32,073
Prawie by艂o tak, jakby ci臋 nie lubi艂a.
569
00:41:32,099 --> 00:41:33,968
Mo偶e to przez t膮 seksown膮
kamizelk臋, kt贸r膮 nosz臋.
570
00:41:34,172 --> 00:41:35,507
Osobi艣cie zawsze uwa偶a艂em t膮 kamizelk臋
571
00:41:35,540 --> 00:41:37,656
za troch臋 straszn膮 na tobie.
572
00:41:38,197 --> 00:41:39,794
Widzia艂e艣 jej fryzur臋?
573
00:41:40,511 --> 00:41:42,680
Paniusia musi mie膰 cholernie siln膮 szyj臋,
574
00:41:42,714 --> 00:41:44,315
偶eby utrzyma膰 to g贸wno.
575
00:41:44,341 --> 00:41:45,510
A widzia艂e艣, jakie mia艂a warkocze?
576
00:41:45,536 --> 00:41:48,031
- Wygl膮da艂y jak ma艂e dziury w dupie.
- Troch臋 si臋 podnieci艂e艣, nie?
577
00:41:48,064 --> 00:41:49,721
Bardzo zabawne.
578
00:41:49,754 --> 00:41:50,823
Po prostu znajd藕my Florid臋,
579
00:41:50,855 --> 00:41:53,058
i wyno艣my si臋 z tej fantazji
bia艂as贸w, zanim przyjdzie "Matlock"
580
00:41:53,091 --> 00:41:54,058
i nie b臋dziesz m贸g艂 nikogo znale藕膰.
581
00:41:54,091 --> 00:41:55,192
Nie wiem.
582
00:41:55,218 --> 00:41:57,424
Zaczynam docenia膰 zacofanie tego miasta.
583
00:41:57,549 --> 00:41:59,131
Czemu si臋 tu nie przeprowadzimy?
584
00:42:10,341 --> 00:42:11,988
Albo mo偶e i nie.
585
00:42:40,031 --> 00:42:43,945
English Subtitles Synced&Corrected By
LittleDuck, www.addic7ed.com
41744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.