All language subtitles for Foundation.S01E10.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,920 Gledali ste... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,714 Druga Zadu�bina mora da ostane tajna. 3 00:00:05,897 --> 00:00:09,899 Dosta mi je da me iskori��avaju. -Stani! Stani! 4 00:00:10,788 --> 00:00:16,781 Prebacujemo tvoje nanorobote u moju krv. Vrati�u se u palatu, i bi�u ti. 5 00:00:17,503 --> 00:00:21,563 Brat Dan uskoro dolazi ku�i. Mo�e� mu izlo�iti svoj slu�aj. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,624 Mo�emo deliti Nepobedivog. Mo�emo da ga popravimo. 7 00:00:27,179 --> 00:00:29,279 Fristone, �ekaj! 8 00:00:29,463 --> 00:00:32,439 Ovo je ohrabruju�e. Kad vas vidim sve okupljene ovde, 9 00:00:32,564 --> 00:00:35,285 to mi daje nadu. Mo�da stvarno mo�emo uspeti. 10 00:00:51,123 --> 00:00:55,794 Moja majka je govorila da je odlazak na spavanje �in vere. 11 00:00:58,631 --> 00:01:02,593 Na�e du�e lutaju kad sanjamo, tako mi je govorila. 12 00:01:07,348 --> 00:01:09,475 Ako izgovorimo svoje molitve, 13 00:01:10,559 --> 00:01:13,729 na�e du�e �e na�i put nazad pre nego �to se probudimo. 14 00:01:18,150 --> 00:01:20,861 Izlazak iz kolevke je jo� jedan skok. 15 00:01:22,696 --> 00:01:24,796 Kao i napu�tanje udobnosti doma. 16 00:01:28,244 --> 00:01:33,165 Za neke, to je isplovljavanje, bacanje u prazninu. 17 00:01:35,251 --> 00:01:40,672 �aljemo poruke u svemir nadaju�i se da �e neko odgovoriti, 18 00:01:41,799 --> 00:01:45,970 mole�i se da na�emo sigurnu luku iza horizonta. 19 00:02:12,329 --> 00:02:17,668 Anakreon i Tespis, toliko dugo ste se me�usobno klali, 20 00:02:18,335 --> 00:02:22,047 da je poreklo va�eg neprijateljstva skoro nebitno. 21 00:02:22,450 --> 00:02:24,650 Imamo opravdane razloge za na�u mr�nju. 22 00:02:24,775 --> 00:02:27,803 Prva Izdaja i jo� hiljadu grozota od tada. 23 00:02:27,928 --> 00:02:30,328 Niko ne zna �ta se stvarno desilo te no�i. 24 00:02:31,640 --> 00:02:38,147 Prva Izdaja. Tespinski kralj se tek ven�ao sa anakreonskom lovkinjom. 25 00:02:39,106 --> 00:02:42,743 Dve nove snage Spoljnog ruba ujedinjene u braku. 26 00:02:42,868 --> 00:02:45,528 Sada �e� nas u�iti na�oj istoriji, mrtvi �ove�e? 27 00:02:45,653 --> 00:02:48,715 Tespinski pas joj je prerezao grlo na bra�noj postelji. 28 00:02:48,908 --> 00:02:52,536 Tako ka�e legenda. -Ka�e� da je na�a istorija pogre�na? 29 00:02:52,661 --> 00:02:58,209 Istoriju pi�e pobednik, a izgleda da niko od vas ne pobe�uje. 30 00:02:58,334 --> 00:03:02,337 Postojao je svedok. -Jedini svedok je bila anakreonska slu�kinja 31 00:03:02,462 --> 00:03:06,592 koja je svedo�ila da se kralj Troj un Tark napio u no�i ven�anja 32 00:03:07,384 --> 00:03:12,848 i u naletu besa, ubio va�u lovkinju. -Slu�avka je lagala. 33 00:03:12,973 --> 00:03:15,559 Ovde je bitna priroda la�i. 34 00:03:16,435 --> 00:03:19,897 Na samrtnoj postelji, slu�avka je priznala. 35 00:03:20,606 --> 00:03:24,443 Pravi ubica je bio Kleon II. 36 00:03:25,027 --> 00:03:27,847 Prvi klon genetske dinastije je shvatio 37 00:03:27,972 --> 00:03:31,117 da bi se plan mogao razviti za nekoliko �ivotnih vekova. 38 00:03:31,242 --> 00:03:33,536 Video je �emu bi vodio taj novi savez, 39 00:03:33,661 --> 00:03:39,667 pa je naterao svog Majstora senki da zavede slu�avku, drogira mladence, 40 00:03:39,792 --> 00:03:43,379 ubije va�u lovkinju i to smesti va�em kralju. 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,402 Za�to se boriti protiv dva kraljevstva u usponu, ako mo�e� da 42 00:03:47,527 --> 00:03:51,545 iskoristi� njihove netrpeljivosti tako da se bore jedni protiv drugih? 43 00:03:53,097 --> 00:03:55,197 Klonovi su vas izigrali. 44 00:03:55,808 --> 00:03:59,144 Ali danas, zahvaljuju�i Zadu�bini, 45 00:03:59,645 --> 00:04:03,774 zajedno mo�emo da spojimo ono �to je Carstvo slomilo. 46 00:04:03,899 --> 00:04:08,446 Ne. Ne�emo se sa njima jediniti, bez obzira kako je sve po�elo. 47 00:04:08,571 --> 00:04:13,284 �ak i da uradimo to, Carstvo je prejako. -Sad imate Nepobedivog. 48 00:04:13,409 --> 00:04:18,080 Nepobedivi je samo jedan brod. -Jedan brod mo�e biti prvi od mnogih. 49 00:04:18,205 --> 00:04:23,043 Ako oba naroda ostave na stranu mr�nju u korist snage, 50 00:04:23,237 --> 00:04:25,337 kao �to su uradili siroti mladenci, 51 00:04:25,462 --> 00:04:30,426 ovde �ete na�i ve�tine neophodne da izgradite jo� brodova. 52 00:04:31,051 --> 00:04:34,555 Da bi Plan uspeo, Zadu�bini trebaju tri stuba, 53 00:04:34,680 --> 00:04:37,391 kao �to trono�cu trebaju tri noge. 54 00:04:37,516 --> 00:04:41,562 Potrebna su nam sva deca Spoljnog ruba. Tako sam ga smislio. 55 00:04:41,687 --> 00:04:45,566 Zna�i, Hari, znao si da �e Nepobedivi biti otkriven? 56 00:04:46,066 --> 00:04:49,820 Zdravo, Mari. Drago mi je da te opet vidim. 57 00:04:51,780 --> 00:04:55,048 Gde je Gaal? -Nije stigla do Terminusa. 58 00:04:55,951 --> 00:04:58,051 A ti si? 59 00:04:59,246 --> 00:05:05,711 Salvor Hardin. Marina �erka. Ja sam otvorila Trezor 60 00:05:05,836 --> 00:05:08,339 i dovela prokleti brod na na� prag. 61 00:05:08,839 --> 00:05:13,177 Salvor Hardin, izgleda da zaslu�uje� zahvalnost. 62 00:05:13,844 --> 00:05:16,263 �to se ti�e misterije Nepobedivog, 63 00:05:16,388 --> 00:05:20,192 njegova pojavljivanja su bila prvi test za moje modele predvi�anja. 64 00:05:20,392 --> 00:05:24,813 Gde su drugi videli haos, ja sam na�ao obrazac. 65 00:05:25,439 --> 00:05:31,237 Ne razumem. Mi nismo revolucionari. Sam si to rekao na su�enju. 66 00:05:31,362 --> 00:05:33,739 Mo�da sam slagao o tome. 67 00:05:52,493 --> 00:05:54,593 Zahvalan sam, brate Sumrak. 68 00:05:54,718 --> 00:05:57,346 �to sam spasao na�u dinastiju od infiltracije? 69 00:05:58,472 --> 00:06:02,935 Pitam se, Dane, da si ostao na Trantoru i nisi oti�ao na Devicu, 70 00:06:03,727 --> 00:06:05,854 da li bi primetio njegove razli�itosti? 71 00:06:07,189 --> 00:06:11,986 Ti i ja smo isti. Moram da verujem da bih. 72 00:06:14,321 --> 00:06:17,324 Va�nije je pitanje �ta sada da radimo? 73 00:06:18,826 --> 00:06:20,926 Zna� �ta moramo da uradimo. 74 00:06:36,135 --> 00:06:38,235 Napolje. 75 00:06:42,210 --> 00:06:44,310 Jo� uvek otkrivamo ta�nu metodologiju, 76 00:06:44,435 --> 00:06:48,564 ali izgleda da su u nekom trenutku pokvarili re�im nano�estica. 77 00:06:49,732 --> 00:06:51,832 Ti nisi jedan od nas. 78 00:06:52,526 --> 00:06:55,154 Tvoj DNK je izmenjen na vi�e na�ina. 79 00:06:55,654 --> 00:06:57,754 Izgleda� kao mi. 80 00:06:59,575 --> 00:07:01,675 Zvu�i� kao mi, ali... 81 00:07:07,958 --> 00:07:11,893 Koliko dugo zna�? -Da sam druga�iji? 82 00:07:13,672 --> 00:07:15,841 Krao sam i posmatrao va�e holograme... 83 00:07:18,218 --> 00:07:20,318 kako jedete doru�ak, 84 00:07:20,540 --> 00:07:22,640 sedite u prestonoj dvorani. 85 00:07:22,765 --> 00:07:25,768 Brojao sam koliko �esto se sme�ite podanicima, 86 00:07:26,435 --> 00:07:29,547 da li sedite sa rukama skupljenim ili odvojenim, 87 00:07:29,672 --> 00:07:32,172 koliko �esto otpijate iz �a�e za vreme obroka. 88 00:07:32,358 --> 00:07:34,610 �ak i tada sam znao da nisam kao vi. 89 00:07:36,570 --> 00:07:38,670 Ali sam �eleo da budem. 90 00:07:48,749 --> 00:07:53,287 �ta �e� uraditi? -Zaverio si se sa pobunjenicima. -Nisam se zaverio. 91 00:07:53,412 --> 00:07:56,615 Poveravao si se na�im neprijateljima i pobegao iz palate. 92 00:07:56,740 --> 00:07:59,576 Ona me je prevarila! -Imala je upori�te u tvom srcu! 93 00:07:59,701 --> 00:08:05,266 A ko ga je stvorio? Pogledaj nas! Nemamo majke, tetke, stri�eve. 94 00:08:05,391 --> 00:08:09,186 Imamo seks sa konkubinama �ije se pam�enje bri�e �im ih ostavimo! 95 00:08:10,271 --> 00:08:12,798 Zar nikad nisi �udeo da napusti� ovu palatu? 96 00:08:14,066 --> 00:08:17,903 Zar te nikad nije gu�ila te�ina na�ih prethodnika? 97 00:08:19,697 --> 00:08:23,075 Mo�e� li stvarno re�i da si uvek �eleo 98 00:08:23,200 --> 00:08:28,247 da bude� samo nastavak u dugoj liniji nas, 99 00:08:29,707 --> 00:08:32,209 i da �ivi� scenario napisan pre vi�e vekova? 100 00:08:36,672 --> 00:08:39,967 Celog �ivota, �eleo sam da te zovem 'O�e'. 101 00:08:41,093 --> 00:08:43,193 Ali ti mi nisi otac. 102 00:08:44,138 --> 00:08:46,238 Mi �ak nismo ljudi, Dane. 103 00:08:47,516 --> 00:08:52,605 Mi smo samo odjeci prvog Kleona. 104 00:08:55,399 --> 00:08:58,611 Da li je iskvaren odjek originalniji od savr�enog? 105 00:09:00,779 --> 00:09:02,879 Ili se on izgubi u ni�ta? 106 00:09:11,457 --> 00:09:15,711 Zna�i, �uvanje, sve �to smo radili ovde, sve je to bilo ni za �ta? 107 00:09:15,836 --> 00:09:20,674 Nije, Mari. Va�e vreme na Terminusu nije bilo protra�eno. 108 00:09:21,383 --> 00:09:24,386 Ono vas je izvuklo iz Carevog stiska. O�vrslo vas je. 109 00:09:24,511 --> 00:09:28,557 Ali su�tina Zadu�bine nikad nije bila u �uvanju znanja. 110 00:09:30,434 --> 00:09:32,534 Nego u �uvanju ljudi. 111 00:09:35,439 --> 00:09:37,983 Vi, prvi naseljenici, 112 00:09:38,525 --> 00:09:43,614 imate kvalitete va�ne za formiranje semena nove civilizacije. 113 00:09:44,365 --> 00:09:49,036 A vi, Anakreonci i Tespini, vi ste savr�eni za pre�ivljavanje. 114 00:09:49,703 --> 00:09:52,748 Carstvo vas je oteralo u istoriju, a ipak, 115 00:09:53,791 --> 00:09:57,002 zajedno, vi predstavljate budu�nost. 116 00:09:58,128 --> 00:10:01,340 Ljudska rasa je pri�a koja se stalno razvija, 117 00:10:01,465 --> 00:10:05,928 koju tokom hiljada godina pri�aju bezbrojni glasovi. 118 00:10:07,221 --> 00:10:12,643 Ali ve� dugo, taj hor je gu�en i tiho brisan. 119 00:10:13,227 --> 00:10:18,941 Jer pod Genetskom dinastijom, ima mesta samo za jednu pri�u. Jedan glas. 120 00:10:19,066 --> 00:10:22,987 Ne mo�emo postati ono �to treba ako se Carstvu dozvoli da traje. 121 00:10:24,572 --> 00:10:27,950 Ta staza vodi ka uni�tenju ljudske rase. 122 00:10:28,659 --> 00:10:33,581 �ak i ako prihvatimo tu sudbinu, Car �e biti ovde za nekoliko nedelja. 123 00:10:33,706 --> 00:10:37,126 U pravu je. Ve� istra�uju komunikacionu bovu. 124 00:10:37,251 --> 00:10:40,037 Samo je pitanje vremena kad �e poslati poja�anje. 125 00:10:40,162 --> 00:10:45,217 Car ne�e do�i. Jo� ne. Ne�e ako misli da ste ve� mrtvi. 126 00:10:45,718 --> 00:10:48,971 Odvedite Nepobedivog na daleku stranu va�e zvezde, 127 00:10:49,096 --> 00:10:53,726 aktivirajte kvantni pogon, ali zadr�ite svoju poziciju u subsvemiru... 128 00:10:53,851 --> 00:10:56,528 Energetski potpis �e biti kao za mega bljesak. 129 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Mega bljesak bi zbrisao ceo �ivot u sistemu. 130 00:11:00,073 --> 00:11:02,902 Carstvo obuhvata desetine hiljada svetova. 131 00:11:03,027 --> 00:11:06,438 Opasna zvezda sa mrtvim planetama u udaljenom kutku galaksije 132 00:11:06,563 --> 00:11:10,534 ne�e zahtevati dalju istragu iako je tamo nekad bila Zadu�bina. 133 00:11:11,243 --> 00:11:13,704 Moglo bi uspeti. Moglo bi. 134 00:11:14,204 --> 00:11:16,815 Dok god ne odlutamo dalje od Spoljnog ruba, 135 00:11:17,416 --> 00:11:22,129 bili bismo im nevidljivi. -Bili bismo slobodni. -Bili biste slobodni, 136 00:11:22,254 --> 00:11:26,508 da koristite vreme, gradite, da postanete ono �to treba. 137 00:11:28,427 --> 00:11:30,527 Zna�i, ti si duh? 138 00:11:31,388 --> 00:11:36,533 Valjda jesam. -Kako izgleda umreti? -Kire. -�ta? �elim da znam. 139 00:11:39,146 --> 00:11:41,246 Jesi li video ne�to? 140 00:11:42,135 --> 00:11:44,235 To su kompleksna pitanja. 141 00:11:44,360 --> 00:11:48,155 Onda odgovori na prosto. Kako si do�ao ovde? 142 00:11:49,114 --> 00:11:53,077 Kako se zove�, sine? -Poli. Poli Verisof. 143 00:11:53,661 --> 00:11:57,331 Pa, Poli Verisofe, malo pre nego �to sam umro, 144 00:11:57,998 --> 00:12:03,337 progutao sam pilulu sa milionima samo-replikuju�ih molekularnih ma�ina. 145 00:12:04,046 --> 00:12:08,050 Po mojoj direktivi za slu�aj smrti, moj kov�eg je lansiran u svemir. 146 00:12:08,842 --> 00:12:11,637 Ma�ine su po�ele da razbijaju moja telesna tkiva 147 00:12:11,762 --> 00:12:16,934 na njihove sastavne elemente. Onda su te ma�ine reciklirale te elemente, 148 00:12:17,059 --> 00:12:20,688 sakupljaju�i jo� materijala, leda, mikrometeora, itd, 149 00:12:20,813 --> 00:12:23,565 sastavljaju�i unutra�nju strukturu Trezora. 150 00:12:24,233 --> 00:12:26,733 Ka�e� da Trezor nije samo tvoja grobnica? 151 00:12:27,403 --> 00:12:32,366 Trezor si ti? Sve ovo vreme si bio na Terminusu, posmatrao si nas? 152 00:12:32,491 --> 00:12:37,079 Ne. Za mene ne bi bilo mudro da sam sve vreme bio svestan. 153 00:12:37,204 --> 00:12:40,332 Takva izolacija mo�e da poni�ti i najja�e umove. 154 00:12:40,833 --> 00:12:44,962 Ne, proces mog bu�enja su pokrenuli Anakreonci. 155 00:12:45,239 --> 00:12:47,339 Kada se nulto polje pro�irilo. 156 00:12:47,464 --> 00:12:50,376 Ponovna izgradnja svesti zahteva neko vreme, Salvor. 157 00:12:50,501 --> 00:12:53,429 Nulto polje je samo deo automatske za�tite Trezora. 158 00:12:54,013 --> 00:12:57,781 Ho�emo li te opet videti? -O�ekujem da ho�ete, Poli. 159 00:12:58,517 --> 00:13:02,813 Ovo nije prva kriza Zadu�bine, a ne�e biti ni poslednja. 160 00:13:03,397 --> 00:13:07,401 Kupili ste vreme, ali rat sa Carstvom je neizbe�an. 161 00:13:08,193 --> 00:13:13,949 U me�uvremenu, pamtite ovaj dan. Zapamtite �emu stremimo. 162 00:13:14,074 --> 00:13:17,328 Znam da hiljadu godina mo�e da izgleda kao ve�nost, 163 00:13:17,828 --> 00:13:21,415 ali to je treptaj oka prema celoj istoriji �oveka, 164 00:13:21,540 --> 00:13:26,211 i lako nam mo�e kliznuti kroz prste ako ne budemo pazili. 165 00:13:29,965 --> 00:13:33,385 Ne, stani! I to je to? Samo to dobijamo? 166 00:13:33,510 --> 00:13:35,610 Dao sam vam ono �to vam treba. 167 00:13:36,096 --> 00:13:40,643 �ta je sa vizijama koje si mi slao? -Vizijama? -Da. 168 00:13:40,768 --> 00:13:43,771 Duh. Razgovarao si sa mnom jo� kad sam bila dete. 169 00:13:43,896 --> 00:13:47,650 I imala sam te vizije. Videla sam te na Trantoru, na sporom brodu. 170 00:13:48,609 --> 00:13:51,320 One su me vodile. Pomogao si mi da re�im krize. 171 00:13:52,655 --> 00:13:54,755 Zanimljivo. 172 00:13:55,699 --> 00:13:57,799 Pa, Salvor Hardin, 173 00:13:58,994 --> 00:14:04,500 kakve god poruke da si primala, uveravam te da nisu dolazile od mene. 174 00:15:28,125 --> 00:15:30,225 Pro�etaj sa mnom. 175 00:15:34,131 --> 00:15:36,926 Znam da me ljudi mrze, smatraju me zlim. 176 00:15:37,718 --> 00:15:39,818 Ali upravo moja otu�enost, 177 00:15:41,096 --> 00:15:45,490 moja neosetljivost na patnju, mi omogu�ava da efikasno vladam. 178 00:15:46,685 --> 00:15:48,979 Galaksija je tako ogromna, 179 00:15:50,439 --> 00:15:55,444 problemi su tako veliki, da moram ostati slep za pojedince. 180 00:15:59,281 --> 00:16:01,381 Pogledaj tamo. 181 00:16:02,534 --> 00:16:06,413 �udan je teret kad ti nije dozvoljeno da ponese� teret. 182 00:16:08,415 --> 00:16:11,752 Moja bra�a i ja ga delimo me�u sobom jer smo porodica. 183 00:16:14,880 --> 00:16:17,841 I volimo jedan drugog na svoj na�in. 184 00:16:19,510 --> 00:16:21,910 Siguran sam da ti je te�ko da poveruje�. 185 00:16:23,430 --> 00:16:26,350 Da li ikad misli� o svom nasle�u, Azura? 186 00:16:28,143 --> 00:16:30,729 Tragu koji ostavlja� za sobom kad te ne bude? 187 00:16:34,608 --> 00:16:38,696 Kao dete, �eleo sam da budem bolji od Kleona koji su bili pre. 188 00:16:39,530 --> 00:16:45,202 Pametniji, hrabriji, blistaviji u pravdi koju sam delio. 189 00:16:48,914 --> 00:16:51,709 Ali kad sam odrastao, moje te�nje su se razvile. 190 00:16:52,543 --> 00:16:54,795 Vi�e nisam �eleo da budem bolji. 191 00:16:55,296 --> 00:17:00,718 �eleo sam da budem isti. Predvidljiva hrabrost, pravda. 192 00:17:00,843 --> 00:17:06,432 �eleo sam i da moj sin bude isti. Jo� jedan Kleon. Savr�eni Kleon. 193 00:17:06,557 --> 00:17:08,657 On nije tvoj sin. 194 00:17:11,103 --> 00:17:13,203 Naravno da jeste. 195 00:17:16,609 --> 00:17:20,112 On mi je brat. Tako�e mi je sin. 196 00:17:22,072 --> 00:17:24,172 Ljuljao sam ga kao bebu. 197 00:17:24,575 --> 00:17:28,996 Odgajao sam ga ba� kao �to su ti negovala biljke u ovoj ba�ti. 198 00:17:30,664 --> 00:17:33,208 To je mo�na stvar, brinuti se za �ivot. 199 00:17:35,210 --> 00:17:37,310 Za�to mi govori� sve ovo? 200 00:17:39,381 --> 00:17:41,717 Zato �to se od svih gra�ana galaksije... 201 00:17:43,969 --> 00:17:48,306 ti razlikuje� po tome �to si mi otela moje li�no nasle�e. 202 00:17:49,307 --> 00:17:51,407 �to me dovodi do tvog nasle�a. 203 00:17:53,062 --> 00:17:56,315 Znam da ti nisi smislila ovu zaveru, ali si njeno lice. 204 00:17:56,440 --> 00:17:58,901 Lice koje je slomilo srce mog sina. 205 00:18:00,511 --> 00:18:04,123 Pratili smo tvoje porodi�no stablo do tvojih pra-pra-praroditelja, 206 00:18:04,248 --> 00:18:08,244 i onda smo na�li sve �ive potomke tih 16 pojedinaca. 207 00:18:08,869 --> 00:18:11,947 Ne samo direktne potomke, nego i sve tetke i stri�eve, 208 00:18:12,831 --> 00:18:15,709 prve i druge ro�ake, udaljene i bliske. 209 00:18:15,834 --> 00:18:17,934 Zna� li koliko ljudi smo otkrili? 210 00:18:18,712 --> 00:18:20,812 712. 211 00:18:22,224 --> 00:18:26,027 Onda smo na�li sve tvoje prijatelje i ljubavnike, pro�le i sada�nje. 212 00:18:26,152 --> 00:18:29,956 Prvog momka koga si poljubila, mladu �enu kojoj si dala nevinost. 213 00:18:30,975 --> 00:18:34,853 Tvoje u�itelje i kolege, �ak i one ovde u palati. 214 00:18:35,562 --> 00:18:40,859 Na�li smo njihove roditelje i bra�u i sestre. Sve u tvojoj �iroj orbiti. 215 00:18:42,027 --> 00:18:45,781 To je bilo jo� 839 pojedinaca. 216 00:18:46,282 --> 00:18:49,159 1.551 �ovek. 217 00:18:51,036 --> 00:18:54,214 Ukupna suma �ivota na kojima si ostavila zna�ajan trag. 218 00:18:54,873 --> 00:18:59,712 Ukratko, ljudi koji bi te se se�ali kada nestane�. 219 00:19:00,281 --> 00:19:02,381 �ak i dok razgovaramo, 220 00:19:02,506 --> 00:19:06,469 svaki �lan tvoje li�ne konstelacije je pod na�im nadzorom, 221 00:19:06,594 --> 00:19:09,638 snop �estica koji cilja mo�dano stablo svakog od njih. 222 00:19:09,763 --> 00:19:13,934 Na moj signal, svi oni �e prestati da postoje. 223 00:19:19,315 --> 00:19:23,500 Eto. Svi su nestali. 224 00:19:24,695 --> 00:19:26,989 Tvoje nasle�e je obrisano, Azura. 225 00:19:28,032 --> 00:19:31,702 Kakve god si�u�ne talase si uspevala da �iri� po univerzumu, 226 00:19:31,827 --> 00:19:33,927 oni su otkazani. 227 00:19:37,207 --> 00:19:41,795 Bi�e� sme�tena u automatizovanu �eliju i hranjena intravenozno, 228 00:19:42,421 --> 00:19:45,057 sputana da ne bi mogla samu sebe da povredi�. 229 00:19:45,633 --> 00:19:48,552 Do kraja �ivota �e� biti li�ena svih �ula. 230 00:19:48,677 --> 00:19:53,766 Vi�e nikad ne�e� videti, �uti, pomirisati, okusiti, dodirnuti. 231 00:19:55,434 --> 00:19:57,534 Ali bi�e� svesna. 232 00:19:58,312 --> 00:20:01,857 I zapamti�e� �ta si mi uzela. 233 00:20:29,593 --> 00:20:31,693 Hari Seldon, 234 00:20:32,429 --> 00:20:37,518 video je da sve ovo dolazi, i ni�ta nam nije rekao. 235 00:20:37,643 --> 00:20:41,438 Mislila sam da ne�emo u�estvovati u padu. Mislila sam da je na� posao 236 00:20:41,563 --> 00:20:45,100 da gradimo vremensku kapsulu koju �e budu�i pre�iveli otvoriti. 237 00:20:45,225 --> 00:20:48,625 Nisam ni sanjala da �emo mi biti oni koji �e pokrenuti Plan. 238 00:20:49,321 --> 00:20:51,448 Jo� veruje� da �e se Carstvo sru�iti? 239 00:20:53,033 --> 00:20:56,927 Da. -Jo� veruje� da �ove�anstvo mo�e bolje? 240 00:20:57,413 --> 00:21:00,374 Naravno. Niko normalan ne �eli da se Carstvo nastavi. 241 00:21:01,041 --> 00:21:03,141 Pa u �emu je razlika? 242 00:21:04,086 --> 00:21:07,214 Razlika je u tome, ne samo da nam nije rekao, 243 00:21:08,507 --> 00:21:12,553 on nas je lagao. Kao kad sam te dovela kao dete na predavanja, 244 00:21:12,678 --> 00:21:15,188 dala ti bojice i rekla da hvata� bele�ke. 245 00:21:16,348 --> 00:21:20,867 Dao nam je posao da se zabavimo. Verovala sam u njega. 246 00:21:23,689 --> 00:21:25,789 Svaku re�. 247 00:21:28,360 --> 00:21:30,460 A on je samo izvukao tepih ispod nas. 248 00:21:34,074 --> 00:21:36,174 �ta misli� kako se ja ose�am? 249 00:21:41,916 --> 00:21:44,016 �ao mi je �to te nije upoznao. 250 00:21:45,711 --> 00:21:50,230 Upoznao me. Vi�e je od toga. 251 00:21:51,175 --> 00:21:55,346 Sve ove godine sam mislila da mi se duh obra�ao. 252 00:21:57,348 --> 00:21:59,448 Ubedila sam sebe da je to bio Hari, 253 00:22:00,100 --> 00:22:06,899 i po�ela sam da verujem da sam stvarno posebna. 254 00:22:08,525 --> 00:22:12,419 Ali ako vizije nisu dolazile od njega, od koga su onda dolazile? 255 00:22:12,947 --> 00:22:15,616 Nikoga? Od moje ma�te? 256 00:22:16,283 --> 00:22:18,383 Ti jesi posebna, Salvor. 257 00:22:20,454 --> 00:22:26,001 Nulto polje. To �to si uradila, dovela Nepobedivog, je zna�ilo sve. 258 00:22:29,338 --> 00:22:31,438 Pre�iveli smo... 259 00:22:32,758 --> 00:22:36,610 uprkos svim preprekama. Bila si u pravu. 260 00:22:38,138 --> 00:22:40,238 Sad moramo da napravimo plan. 261 00:23:02,705 --> 00:23:05,666 Na neki na�in sam je po�tovala. 262 00:23:07,876 --> 00:23:09,976 �ao mi je �to je do�lo do ovoga. 263 00:23:10,462 --> 00:23:12,562 Meni nije. 264 00:23:12,798 --> 00:23:16,410 Nema slede�eg poteza, samo poslednjeg. Zar nisi to rekla o njoj? 265 00:23:18,304 --> 00:23:22,656 Samo sam htela da te zbunim. -O�igledno je uspelo, upravnice. 266 00:23:25,144 --> 00:23:28,731 �eleo sam slede�i potez za moje dete. 267 00:23:30,566 --> 00:23:33,944 Pre vi�e od veka, ovo je ponu�eno caru u miru. 268 00:23:37,072 --> 00:23:39,172 Nudim to opet... 269 00:23:41,911 --> 00:23:44,011 tebi. 270 00:23:46,290 --> 00:23:49,960 I ona je tebe po�tovala, na neki na�in. 271 00:24:01,889 --> 00:24:04,099 Ho�e� li je vratiti na Anakreon? 272 00:24:04,975 --> 00:24:08,062 Ne. Doveli smo Anakreon do nje. 273 00:24:08,812 --> 00:24:12,608 Sadnica je Talinski orah, isto drvo od kog je izra�en tvoj luk. 274 00:24:13,150 --> 00:24:16,695 Na�i �umari ka�u da je mo�da dovoljno otporno da raste ovde. 275 00:24:19,073 --> 00:24:21,173 Ho�e� li mi pomo�i, upravnice? 276 00:24:22,117 --> 00:24:24,217 Da. 277 00:24:52,273 --> 00:24:56,777 Narednih meseci, deca Spoljnog ruba su prihvatila Harijeve re�i, 278 00:24:57,361 --> 00:25:00,406 i ostavila po strani mr�nju u korist snage. 279 00:25:02,700 --> 00:25:08,163 Treba vi�e snage da se gradi, nego da se spaljuje, a Hari je �eleo da grade. 280 00:25:10,943 --> 00:25:13,043 �to se ti�e Nepobedivog, 281 00:25:13,168 --> 00:25:16,672 od svih ljudi, Hugo Krast je postao njegov kapetan. 282 00:26:07,348 --> 00:26:09,850 On ga je odveo na daleku stranu njihove zvezde 283 00:26:09,975 --> 00:26:14,980 i generisao mega-bljesak, tako oslobodiv�i Zadu�binu. 284 00:26:42,591 --> 00:26:47,513 Kapetane Krast. Poli. -Upravnice. -Kako ide Nepobedivi? 285 00:26:47,638 --> 00:26:52,059 Uspeli smo da stabilizujemo pogone, pa ne�emo skakati u srce zvezde. 286 00:26:52,184 --> 00:26:56,244 Koliko �e trebati da izgradimo jo� jedan? -18 meseci, gospo�o. 287 00:26:58,440 --> 00:27:00,818 Svi�a ti se u svemiru, Poli? -Svi�a. 288 00:27:02,861 --> 00:27:05,155 A koliko dugo ste prizemljeni, kapetane? 289 00:27:05,739 --> 00:27:07,839 14 dugih sati, upravnice. 290 00:27:08,450 --> 00:27:11,161 Ogledalo na mom teleskopu je malo pomereno. 291 00:27:11,662 --> 00:27:14,039 Mo�e� li mi pomo�i da ga kalibri�em? 292 00:27:15,165 --> 00:27:17,265 Ljudi, znam o �emu govorite. 293 00:27:18,544 --> 00:27:21,088 �to onda u�tivo ne odjebe�, Poli? 294 00:29:40,728 --> 00:29:42,828 Stani! 295 00:29:48,819 --> 00:29:50,919 �ekaj! 296 00:30:36,992 --> 00:30:39,092 Ako nisi ti, ko je onda, Hari? 297 00:31:04,144 --> 00:31:08,663 Se�am se ovoga. -Ta ti je bio omiljena. 298 00:31:08,983 --> 00:31:11,083 Spavala si sa ovim u kolevci. 299 00:31:11,986 --> 00:31:14,822 Govorio je, ako ima� no�nu moru, mo�e� da dune�, 300 00:31:16,073 --> 00:31:18,409 i duhovi �e odleteti. 301 00:31:20,352 --> 00:31:23,497 Ali, bilo je dovoljno samo da je dr�i�, i da se umiri�. 302 00:31:23,622 --> 00:31:26,758 Hvala nebesima. Dete sa pi�taljkom je mu�enje za du�u. 303 00:31:29,044 --> 00:31:35,009 Izlu�ivalo me je koliko �esto sam ga nalazila ovde da zaspe dok radi. 304 00:31:36,302 --> 00:31:38,762 Bio je u�asan kada je tek po�eo da ih pravi. 305 00:31:39,263 --> 00:31:43,100 Ali posle par stotina no�i, Abas je razvio talenat za to. 306 00:31:45,936 --> 00:31:49,523 Bio bi ponosan, zna�? �to si postala gradona�elnik umesto njega. 307 00:31:50,274 --> 00:31:53,819 Izbori su samo formalnost. Svi znaju da �e� pobediti nadmo�no. 308 00:31:53,944 --> 00:31:57,281 Mama, ko je devojka sa vodene planete? 309 00:32:05,414 --> 00:32:08,000 Na sporom brodu smo imali program banke semena. 310 00:32:08,125 --> 00:32:10,953 Nije bilo bezbedno izneti bebu do kraja u svemiru, 311 00:32:11,078 --> 00:32:16,091 pa smo skladi�tili jaja�ca i embrione kao osiguranje za budu�nost. 312 00:32:17,217 --> 00:32:19,953 Ja sam izabrala jedno od kontroverznog donora. 313 00:32:22,640 --> 00:32:27,159 Gaal Dornik. -Ima li izmena u tvojim direktivama za ra�anje? 314 00:32:28,604 --> 00:32:32,873 Malo sam je upoznala pre nego �to smo je izgubili. Imala je izuzetan um. 315 00:32:33,359 --> 00:32:38,920 A otac? -Rej� Fos. -Oboje sam ih videla kao decu. 316 00:32:40,991 --> 00:32:45,635 Gaal ve�eras. A Rej�a... 317 00:32:47,623 --> 00:32:51,710 na po�etku krize. -Hej! 318 00:32:51,835 --> 00:32:55,506 Sve ovo vreme sam mislila da �ivim Harijeva se�anja. 319 00:32:56,257 --> 00:32:58,357 A u stvari sam �ivela njihova. 320 00:32:58,592 --> 00:33:01,520 Sad ima mnogo vi�e smisla, �to sam toliko razli�ita. 321 00:33:01,645 --> 00:33:05,266 Nosila sam te u utrobi, Salvor. I dalje si moja �erka. 322 00:33:05,391 --> 00:33:08,227 Znam. Ali sam i njihova. 323 00:33:10,771 --> 00:33:13,148 Gaal je pobegla u krio-kapsuli. Gde? 324 00:33:13,301 --> 00:33:15,601 Jo� smo bili na po�etku na�eg putovanja. 325 00:33:15,726 --> 00:33:18,529 To bi bilo negde du� Orionove mamuze. 326 00:33:19,446 --> 00:33:21,546 Mislim da je jo� tamo, mama. 327 00:33:23,033 --> 00:33:26,454 Mislim da je ona ta koja me je kontaktirala. 328 00:33:26,579 --> 00:33:29,799 Mislim da je ona iza svih mojih instinkta. 329 00:33:29,924 --> 00:33:32,501 Du�o, to je 40 svetlosnih godina od Terminusa. 330 00:33:32,626 --> 00:33:35,237 Kako bi to moglo uspeti? -Ne znam, ali ona je. 331 00:33:35,362 --> 00:33:40,259 A ako je Gaal bila nekako posebna, to mo�e objasniti za�to sam i ja. 332 00:33:40,384 --> 00:33:44,778 Uvek su te privla�ile zvezde. -Da, a sada znamo za�to. 333 00:33:46,515 --> 00:33:48,615 Jer me ne�to vu�e. 334 00:33:49,602 --> 00:33:51,702 Mama, moram poku�ati da je na�em. 335 00:33:52,521 --> 00:33:54,621 Znam, ljubavi. 336 00:33:56,609 --> 00:33:58,709 I ja �elim to. 337 00:33:59,486 --> 00:34:01,586 Ali, mama, moram da idem odmah. 338 00:34:02,448 --> 00:34:05,600 Bojim se, ako ne odem sada, ne�u opet na�i hrabrosti. 339 00:34:11,290 --> 00:34:14,251 Uzmi po�taljku za duhove. I ne�to drugo. 340 00:34:23,093 --> 00:34:25,763 Kada je na�e�, daj joj ovo. 341 00:34:28,307 --> 00:34:30,407 Uvek je trebalo da bude njeno. 342 00:34:32,645 --> 00:34:36,023 �ao mi je. Zbog svega. 343 00:34:37,566 --> 00:34:39,666 Nemam �ta da ti opra�tam, mama. 344 00:34:41,487 --> 00:34:43,739 Ta�no sam tamo gde treba da budem. 345 00:35:20,526 --> 00:35:22,626 Prosja�e, budi se. 346 00:35:32,954 --> 00:35:35,054 Znao sam da �u te na�i ovde. 347 00:35:37,209 --> 00:35:43,230 Do�avola. -Htela si �isto bekstvo. Znam te previ�e dobro, Sal. 348 00:35:43,918 --> 00:35:46,418 Mislim da je to zbog onog poljupca u obraz. 349 00:35:46,543 --> 00:35:50,347 Samo nisam htela da boli vi�e nego �to je moralo. 350 00:35:51,265 --> 00:35:53,365 Nije ljubav ako ne boli. 351 00:35:54,018 --> 00:35:58,238 Nau�io sam to kad sam morao da napustim Tespis da bi ostali mogli da jedu. 352 00:35:58,647 --> 00:36:00,747 A niko nije do�ao da me juri. 353 00:36:02,276 --> 00:36:04,376 Da li ti onda juri� mene? 354 00:36:06,155 --> 00:36:10,757 Zna�, mo�e� da po�e� ako �eli�. -Bih da to stvarno �eli�. 355 00:36:11,911 --> 00:36:15,255 Ali imam ose�aj da je ovo ne�to �to mora� da uradi� sama. 356 00:36:19,043 --> 00:36:22,854 Uvek sam znao da �e� jednog dana dozvoliti ovoj planeti da te odbaci. 357 00:36:24,256 --> 00:36:27,250 Samo sam mislio da �u biti uz tebe kada se to desi. 358 00:36:28,093 --> 00:36:30,193 Ho�e� li posle biti ljut? 359 00:36:31,388 --> 00:36:33,488 Nikada. 360 00:36:53,577 --> 00:36:59,473 �uvaj moju planetu, ho�e�? -Ti �uvaj moj brod. -Nije vi�e tvoj. 361 00:37:01,043 --> 00:37:03,143 Nije ni moja planeta. 362 00:37:06,548 --> 00:37:08,648 Galaksija je veliko mesto, Sal. 363 00:37:09,885 --> 00:37:14,321 Zna� li gde �e� po�eti? -Imam ose�aj. 364 00:37:15,140 --> 00:37:17,240 Hajde. Bri�i. 365 00:37:21,855 --> 00:37:26,083 Idi. Hajde. 366 00:38:07,067 --> 00:38:09,167 Zbogom, Salvor Hardin. 367 00:39:39,201 --> 00:39:41,301 Care. 368 00:39:44,540 --> 00:39:46,640 Vreme je. 369 00:39:48,752 --> 00:39:50,852 Mora da me mrzi�. 370 00:39:51,505 --> 00:39:53,605 Nikad vas ne bih mrzela, Care. 371 00:39:54,341 --> 00:39:58,777 Volim vas. -Jer si tako programirana. 372 00:39:59,179 --> 00:40:02,766 Svaka ljubav je programiranje, biolo�ka ili druga. 373 00:40:03,851 --> 00:40:06,478 Kad ljudska majka pogleda u o�i novoro�en�eta, 374 00:40:07,021 --> 00:40:09,421 njihovi mo�dani talasi se sinhronizuju. 375 00:40:44,683 --> 00:40:48,020 Care. -Proklet bio taj udvori�ki stav, de�ko. 376 00:40:48,979 --> 00:40:52,149 Zamalo da nas uni�ti�. -�ao mi je, brate, ja... 377 00:40:52,274 --> 00:40:55,035 Vi�e mi nisi brat, ni Kleonu I, ni jednom drugom 378 00:40:55,160 --> 00:40:57,863 Kleonu koji je hodao ovim ugla�anim podovima. 379 00:40:57,988 --> 00:41:03,869 Ti si deformitet. Da je bilo po mom, ti bi ve� bio pepeo. 380 00:41:05,496 --> 00:41:10,417 Ali kao �to si rekao, tu presudu treba da donese srednji tron. 381 00:41:12,071 --> 00:41:14,171 Dok sam bio odsutan, 382 00:41:14,296 --> 00:41:17,675 imao sam mnogo prilike da razmi�ljam o na�oj dinastiji. 383 00:41:20,302 --> 00:41:25,405 Zaspao sam u jednom sektoru galaksije, probudio se u drugom. 384 00:41:26,684 --> 00:41:29,603 To je svakako �udo, 385 00:41:30,938 --> 00:41:33,232 savijanje prostora i vremena. 386 00:41:33,732 --> 00:41:35,832 A onda, na Devici, 387 00:41:36,610 --> 00:41:39,738 upoznao sam hodo�asnike koji su celog �ivota radili 388 00:41:39,863 --> 00:41:41,940 samo da bi pro�li spiralom od soli, 389 00:41:42,065 --> 00:41:45,494 u nadi da �e im mo�da biti podarena vizija pre smrti. 390 00:41:46,912 --> 00:41:49,012 Mene... 391 00:41:50,958 --> 00:41:54,295 Nas je izazvala �ena koja je tvrdila 392 00:41:54,420 --> 00:41:59,800 da je du�a nesposobna za promenu, du�a osu�ena na stagnaciju. 393 00:42:01,302 --> 00:42:04,597 Verujem da je i sam Seldon tvrdio ne�to sli�no. 394 00:42:05,681 --> 00:42:12,411 Seldon je bio hvalisavi prevarant. -A ipak, brate... A ipak... 395 00:42:13,188 --> 00:42:17,484 grana nesposobna da se savije na kraju �e se slomiti. 396 00:42:19,695 --> 00:42:22,448 Vreme je da se dinastija savije. 397 00:42:22,990 --> 00:42:25,090 Samo malo. 398 00:42:27,536 --> 00:42:29,636 Jesi li lud? 399 00:42:30,372 --> 00:42:32,472 Je li ti taj skok pomeo mozak? 400 00:42:33,292 --> 00:42:36,462 Eto za�to nije trebalo da ode�. 401 00:42:37,046 --> 00:42:40,850 Celo na�e Carstvo je izgra�eno na neprolaznoj postojanosti. 402 00:42:40,975 --> 00:42:43,844 Ako Galakti�ko ve�e otkrije da je na� dinasti�ki niz 403 00:42:43,969 --> 00:42:46,305 prekinut... -Galakti�ko ve�e? Ne�e saznati. 404 00:42:46,430 --> 00:42:48,857 ...gotovi smo! -Mo�emo da u�imo iz ovoga. 405 00:42:48,982 --> 00:42:51,694 Mo�da �ak da izvu�emo korist iz... -Korist? 406 00:42:51,819 --> 00:42:54,271 Demerzel. -Kako se usu�uje� da me dodiruje�? 407 00:42:54,396 --> 00:42:58,565 Oslabio si. -Molim te, ne dozvoli da me ubiju. -Ne�u. -Ovo je besmisleno. 408 00:43:02,163 --> 00:43:05,558 Radije �u napraviti novog tebe, nego da dozvolim da izopa�eni 409 00:43:05,683 --> 00:43:08,852 �ivi me�u nama. -To je odluka koju ja treba da donesem! 410 00:43:08,977 --> 00:43:12,497 Ne ako to donese na�u propast! -Psihoistorija je predvidela... 411 00:43:12,622 --> 00:43:18,671 Psihoistorija? Mi smo Carstvo. Istorija se savija pred nama! 412 00:43:19,922 --> 00:43:22,022 Ne! 413 00:43:29,348 --> 00:43:31,448 Ja sam odana, Care, 414 00:43:32,101 --> 00:43:35,062 dinastiji Kleona iznad svega ostalog. 415 00:43:36,063 --> 00:43:38,163 Ne. 416 00:43:49,368 --> 00:43:51,912 Mo�e� sam da odlo�i� telo. 417 00:43:55,624 --> 00:44:00,254 O�ekujem drugog probu�enog i spremnog do doru�ka sutra. 418 00:46:26,108 --> 00:46:28,208 �ta? Govori. 419 00:46:29,570 --> 00:46:32,197 Planovi pobunjenika da podriju dinastiju 420 00:46:32,957 --> 00:46:35,867 su izgleda opse�niji nego �to smo u po�etku mislili. 421 00:46:40,289 --> 00:46:43,550 Mislili smo da je izmena gena ograni�ena samo na Svitanje, 422 00:46:43,876 --> 00:46:46,276 da je to ura�eno posle njegovog bu�enja. 423 00:46:46,670 --> 00:46:48,770 Ali posle opse�nijeg testiranja, 424 00:46:49,089 --> 00:46:51,216 izgleda da su falsifikovali sam izvor. 425 00:46:52,468 --> 00:46:54,678 Da ni jedan zamenski klon... 426 00:46:55,512 --> 00:46:57,612 vi�e nije �ista kopija. 427 00:46:58,849 --> 00:47:02,784 Kada se to desilo? -Ne znamo ta�no. 428 00:47:03,729 --> 00:47:09,818 Ka�e� da sam i ja falsifikovan? 429 00:47:12,279 --> 00:47:14,379 Mogu�e. 430 00:47:16,033 --> 00:47:18,133 Da. 431 00:47:19,078 --> 00:47:23,180 A Sumrak? -Car je na pregledu dok razgovaramo. 432 00:47:26,877 --> 00:47:28,977 Hvala, Majstore senki. 433 00:47:29,713 --> 00:47:31,813 Mo�e� i�i. 434 00:49:46,346 --> 00:49:49,586 Plava struja 138 godina kasnije 435 00:50:32,146 --> 00:50:34,565 Ulazak u vazdu�ni prostor Sinaksa. 436 00:50:46,368 --> 00:50:50,053 Iniciraj spu�tanje. -Obezbedite se za spu�tanje. 437 00:51:09,433 --> 00:51:11,533 Izlazak iz kolevke. 438 00:51:12,811 --> 00:51:14,911 Napu�tanje udobnosti doma. 439 00:51:17,232 --> 00:51:19,332 Nema sigurne luke. 440 00:51:20,736 --> 00:51:24,949 86.982.283. 441 00:51:25,074 --> 00:51:29,245 86.982.331... 442 00:51:32,790 --> 00:51:37,044 86.982.341. 443 00:51:41,632 --> 00:51:44,051 Samo pla� u tami. 444 00:51:47,346 --> 00:51:49,446 Jesmo li sami? 445 00:51:59,191 --> 00:52:03,445 �ak i ako nismo, ho�e li se iko potruditi da odgovori? 446 00:52:40,816 --> 00:52:42,916 Dobro. 447 00:54:44,648 --> 00:54:46,748 Odlazite. 448 00:57:29,188 --> 00:57:31,982 Hej, �uje� li me? 449 00:57:35,277 --> 00:57:38,614 U redu je. U redu je. Dobro si. 450 00:57:39,448 --> 00:57:41,700 �ta si radila tamo dole? 451 00:57:41,825 --> 00:57:45,236 O�itavanje ka�e da si bila u krio podu vi�e od jednog veka. 452 00:57:45,871 --> 00:57:47,971 Sru�ila sam se. 453 00:57:48,457 --> 00:57:50,557 Do�la sam da tra�im nekoga. 454 00:57:51,085 --> 00:57:53,185 Koga? 455 00:58:00,386 --> 00:58:02,486 Tebe. 456 00:58:03,639 --> 00:58:05,739 �ta? 457 00:58:08,811 --> 00:58:12,564 Zovem se Salvor Hardin. 458 00:58:18,821 --> 00:58:20,921 Ja sam tvoja �erka. 459 00:58:23,867 --> 00:58:25,967 Mislim da ovo pripada tebi. 460 00:58:43,512 --> 00:58:45,612 Ponekad sko�i�. 461 00:58:46,932 --> 00:58:50,060 I ponekad te neko uhvati. 462 00:58:50,400 --> 00:58:58,400 Prevela: ZZoe Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 463 00:59:01,400 --> 00:59:05,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 39173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.