Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,920
Gledali ste...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,714
Druga Zadu�bina mora da
ostane tajna.
3
00:00:05,897 --> 00:00:09,899
Dosta mi je da me iskori��avaju.
-Stani! Stani!
4
00:00:10,788 --> 00:00:16,781
Prebacujemo tvoje nanorobote u moju
krv. Vrati�u se u palatu, i bi�u ti.
5
00:00:17,503 --> 00:00:21,563
Brat Dan uskoro dolazi ku�i.
Mo�e� mu izlo�iti svoj slu�aj.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,624
Mo�emo deliti Nepobedivog.
Mo�emo da ga popravimo.
7
00:00:27,179 --> 00:00:29,279
Fristone, �ekaj!
8
00:00:29,463 --> 00:00:32,439
Ovo je ohrabruju�e.
Kad vas vidim sve okupljene ovde,
9
00:00:32,564 --> 00:00:35,285
to mi daje nadu.
Mo�da stvarno mo�emo uspeti.
10
00:00:51,123 --> 00:00:55,794
Moja majka je govorila da je
odlazak na spavanje �in vere.
11
00:00:58,631 --> 00:01:02,593
Na�e du�e lutaju kad sanjamo,
tako mi je govorila.
12
00:01:07,348 --> 00:01:09,475
Ako izgovorimo svoje molitve,
13
00:01:10,559 --> 00:01:13,729
na�e du�e �e na�i put nazad
pre nego �to se probudimo.
14
00:01:18,150 --> 00:01:20,861
Izlazak iz kolevke je jo�
jedan skok.
15
00:01:22,696 --> 00:01:24,796
Kao i napu�tanje udobnosti doma.
16
00:01:28,244 --> 00:01:33,165
Za neke, to je isplovljavanje,
bacanje u prazninu.
17
00:01:35,251 --> 00:01:40,672
�aljemo poruke u svemir
nadaju�i se da �e neko odgovoriti,
18
00:01:41,799 --> 00:01:45,970
mole�i se da na�emo sigurnu
luku iza horizonta.
19
00:02:12,329 --> 00:02:17,668
Anakreon i Tespis, toliko
dugo ste se me�usobno klali,
20
00:02:18,335 --> 00:02:22,047
da je poreklo va�eg
neprijateljstva skoro nebitno.
21
00:02:22,450 --> 00:02:24,650
Imamo opravdane razloge
za na�u mr�nju.
22
00:02:24,775 --> 00:02:27,803
Prva Izdaja i jo� hiljadu
grozota od tada.
23
00:02:27,928 --> 00:02:30,328
Niko ne zna �ta se stvarno
desilo te no�i.
24
00:02:31,640 --> 00:02:38,147
Prva Izdaja. Tespinski kralj se tek
ven�ao sa anakreonskom lovkinjom.
25
00:02:39,106 --> 00:02:42,743
Dve nove snage Spoljnog ruba
ujedinjene u braku.
26
00:02:42,868 --> 00:02:45,528
Sada �e� nas u�iti na�oj
istoriji, mrtvi �ove�e?
27
00:02:45,653 --> 00:02:48,715
Tespinski pas joj je prerezao
grlo na bra�noj postelji.
28
00:02:48,908 --> 00:02:52,536
Tako ka�e legenda. -Ka�e� da
je na�a istorija pogre�na?
29
00:02:52,661 --> 00:02:58,209
Istoriju pi�e pobednik, a
izgleda da niko od vas ne pobe�uje.
30
00:02:58,334 --> 00:03:02,337
Postojao je svedok. -Jedini svedok
je bila anakreonska slu�kinja
31
00:03:02,462 --> 00:03:06,592
koja je svedo�ila da se kralj Troj
un Tark napio u no�i ven�anja
32
00:03:07,384 --> 00:03:12,848
i u naletu besa, ubio va�u
lovkinju. -Slu�avka je lagala.
33
00:03:12,973 --> 00:03:15,559
Ovde je bitna priroda la�i.
34
00:03:16,435 --> 00:03:19,897
Na samrtnoj postelji,
slu�avka je priznala.
35
00:03:20,606 --> 00:03:24,443
Pravi ubica je bio Kleon II.
36
00:03:25,027 --> 00:03:27,847
Prvi klon genetske dinastije
je shvatio
37
00:03:27,972 --> 00:03:31,117
da bi se plan mogao razviti
za nekoliko �ivotnih vekova.
38
00:03:31,242 --> 00:03:33,536
Video je �emu bi vodio
taj novi savez,
39
00:03:33,661 --> 00:03:39,667
pa je naterao svog Majstora senki da
zavede slu�avku, drogira mladence,
40
00:03:39,792 --> 00:03:43,379
ubije va�u lovkinju i
to smesti va�em kralju.
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,402
Za�to se boriti protiv dva
kraljevstva u usponu, ako mo�e� da
42
00:03:47,527 --> 00:03:51,545
iskoristi� njihove netrpeljivosti
tako da se bore jedni protiv drugih?
43
00:03:53,097 --> 00:03:55,197
Klonovi su vas izigrali.
44
00:03:55,808 --> 00:03:59,144
Ali danas, zahvaljuju�i
Zadu�bini,
45
00:03:59,645 --> 00:04:03,774
zajedno mo�emo da spojimo
ono �to je Carstvo slomilo.
46
00:04:03,899 --> 00:04:08,446
Ne. Ne�emo se sa njima jediniti,
bez obzira kako je sve po�elo.
47
00:04:08,571 --> 00:04:13,284
�ak i da uradimo to, Carstvo je
prejako. -Sad imate Nepobedivog.
48
00:04:13,409 --> 00:04:18,080
Nepobedivi je samo jedan brod.
-Jedan brod mo�e biti prvi od mnogih.
49
00:04:18,205 --> 00:04:23,043
Ako oba naroda ostave na stranu
mr�nju u korist snage,
50
00:04:23,237 --> 00:04:25,337
kao �to su uradili siroti
mladenci,
51
00:04:25,462 --> 00:04:30,426
ovde �ete na�i ve�tine neophodne
da izgradite jo� brodova.
52
00:04:31,051 --> 00:04:34,555
Da bi Plan uspeo, Zadu�bini
trebaju tri stuba,
53
00:04:34,680 --> 00:04:37,391
kao �to trono�cu trebaju
tri noge.
54
00:04:37,516 --> 00:04:41,562
Potrebna su nam sva deca Spoljnog
ruba. Tako sam ga smislio.
55
00:04:41,687 --> 00:04:45,566
Zna�i, Hari, znao si da �e
Nepobedivi biti otkriven?
56
00:04:46,066 --> 00:04:49,820
Zdravo, Mari. Drago mi je
da te opet vidim.
57
00:04:51,780 --> 00:04:55,048
Gde je Gaal? -Nije
stigla do Terminusa.
58
00:04:55,951 --> 00:04:58,051
A ti si?
59
00:04:59,246 --> 00:05:05,711
Salvor Hardin. Marina �erka.
Ja sam otvorila Trezor
60
00:05:05,836 --> 00:05:08,339
i dovela prokleti brod
na na� prag.
61
00:05:08,839 --> 00:05:13,177
Salvor Hardin, izgleda da
zaslu�uje� zahvalnost.
62
00:05:13,844 --> 00:05:16,263
�to se ti�e misterije
Nepobedivog,
63
00:05:16,388 --> 00:05:20,192
njegova pojavljivanja su bila prvi
test za moje modele predvi�anja.
64
00:05:20,392 --> 00:05:24,813
Gde su drugi videli haos,
ja sam na�ao obrazac.
65
00:05:25,439 --> 00:05:31,237
Ne razumem. Mi nismo revolucionari.
Sam si to rekao na su�enju.
66
00:05:31,362 --> 00:05:33,739
Mo�da sam slagao o tome.
67
00:05:52,493 --> 00:05:54,593
Zahvalan sam, brate Sumrak.
68
00:05:54,718 --> 00:05:57,346
�to sam spasao na�u dinastiju
od infiltracije?
69
00:05:58,472 --> 00:06:02,935
Pitam se, Dane, da si ostao na
Trantoru i nisi oti�ao na Devicu,
70
00:06:03,727 --> 00:06:05,854
da li bi primetio njegove
razli�itosti?
71
00:06:07,189 --> 00:06:11,986
Ti i ja smo isti. Moram
da verujem da bih.
72
00:06:14,321 --> 00:06:17,324
Va�nije je pitanje �ta
sada da radimo?
73
00:06:18,826 --> 00:06:20,926
Zna� �ta moramo da uradimo.
74
00:06:36,135 --> 00:06:38,235
Napolje.
75
00:06:42,210 --> 00:06:44,310
Jo� uvek otkrivamo
ta�nu metodologiju,
76
00:06:44,435 --> 00:06:48,564
ali izgleda da su u nekom trenutku
pokvarili re�im nano�estica.
77
00:06:49,732 --> 00:06:51,832
Ti nisi jedan od nas.
78
00:06:52,526 --> 00:06:55,154
Tvoj DNK je izmenjen na
vi�e na�ina.
79
00:06:55,654 --> 00:06:57,754
Izgleda� kao mi.
80
00:06:59,575 --> 00:07:01,675
Zvu�i� kao mi, ali...
81
00:07:07,958 --> 00:07:11,893
Koliko dugo zna�?
-Da sam druga�iji?
82
00:07:13,672 --> 00:07:15,841
Krao sam i posmatrao va�e
holograme...
83
00:07:18,218 --> 00:07:20,318
kako jedete doru�ak,
84
00:07:20,540 --> 00:07:22,640
sedite u prestonoj dvorani.
85
00:07:22,765 --> 00:07:25,768
Brojao sam koliko �esto
se sme�ite podanicima,
86
00:07:26,435 --> 00:07:29,547
da li sedite sa rukama
skupljenim ili odvojenim,
87
00:07:29,672 --> 00:07:32,172
koliko �esto otpijate iz
�a�e za vreme obroka.
88
00:07:32,358 --> 00:07:34,610
�ak i tada sam znao da
nisam kao vi.
89
00:07:36,570 --> 00:07:38,670
Ali sam �eleo da budem.
90
00:07:48,749 --> 00:07:53,287
�ta �e� uraditi? -Zaverio si se sa
pobunjenicima. -Nisam se zaverio.
91
00:07:53,412 --> 00:07:56,615
Poveravao si se na�im
neprijateljima i pobegao iz palate.
92
00:07:56,740 --> 00:07:59,576
Ona me je prevarila! -Imala
je upori�te u tvom srcu!
93
00:07:59,701 --> 00:08:05,266
A ko ga je stvorio? Pogledaj nas!
Nemamo majke, tetke, stri�eve.
94
00:08:05,391 --> 00:08:09,186
Imamo seks sa konkubinama �ije se
pam�enje bri�e �im ih ostavimo!
95
00:08:10,271 --> 00:08:12,798
Zar nikad nisi �udeo da
napusti� ovu palatu?
96
00:08:14,066 --> 00:08:17,903
Zar te nikad nije gu�ila
te�ina na�ih prethodnika?
97
00:08:19,697 --> 00:08:23,075
Mo�e� li stvarno re�i
da si uvek �eleo
98
00:08:23,200 --> 00:08:28,247
da bude� samo nastavak
u dugoj liniji nas,
99
00:08:29,707 --> 00:08:32,209
i da �ivi� scenario napisan
pre vi�e vekova?
100
00:08:36,672 --> 00:08:39,967
Celog �ivota, �eleo sam
da te zovem 'O�e'.
101
00:08:41,093 --> 00:08:43,193
Ali ti mi nisi otac.
102
00:08:44,138 --> 00:08:46,238
Mi �ak nismo ljudi, Dane.
103
00:08:47,516 --> 00:08:52,605
Mi smo samo odjeci prvog Kleona.
104
00:08:55,399 --> 00:08:58,611
Da li je iskvaren odjek
originalniji od savr�enog?
105
00:09:00,779 --> 00:09:02,879
Ili se on izgubi u ni�ta?
106
00:09:11,457 --> 00:09:15,711
Zna�i, �uvanje, sve �to smo radili
ovde, sve je to bilo ni za �ta?
107
00:09:15,836 --> 00:09:20,674
Nije, Mari. Va�e vreme na
Terminusu nije bilo protra�eno.
108
00:09:21,383 --> 00:09:24,386
Ono vas je izvuklo iz Carevog
stiska. O�vrslo vas je.
109
00:09:24,511 --> 00:09:28,557
Ali su�tina Zadu�bine nikad
nije bila u �uvanju znanja.
110
00:09:30,434 --> 00:09:32,534
Nego u �uvanju ljudi.
111
00:09:35,439 --> 00:09:37,983
Vi, prvi naseljenici,
112
00:09:38,525 --> 00:09:43,614
imate kvalitete va�ne za
formiranje semena nove civilizacije.
113
00:09:44,365 --> 00:09:49,036
A vi, Anakreonci i Tespini,
vi ste savr�eni za pre�ivljavanje.
114
00:09:49,703 --> 00:09:52,748
Carstvo vas je oteralo u
istoriju, a ipak,
115
00:09:53,791 --> 00:09:57,002
zajedno, vi predstavljate
budu�nost.
116
00:09:58,128 --> 00:10:01,340
Ljudska rasa je pri�a
koja se stalno razvija,
117
00:10:01,465 --> 00:10:05,928
koju tokom hiljada godina
pri�aju bezbrojni glasovi.
118
00:10:07,221 --> 00:10:12,643
Ali ve� dugo, taj hor
je gu�en i tiho brisan.
119
00:10:13,227 --> 00:10:18,941
Jer pod Genetskom dinastijom, ima mesta
samo za jednu pri�u. Jedan glas.
120
00:10:19,066 --> 00:10:22,987
Ne mo�emo postati ono �to treba
ako se Carstvu dozvoli da traje.
121
00:10:24,572 --> 00:10:27,950
Ta staza vodi ka uni�tenju
ljudske rase.
122
00:10:28,659 --> 00:10:33,581
�ak i ako prihvatimo tu sudbinu,
Car �e biti ovde za nekoliko nedelja.
123
00:10:33,706 --> 00:10:37,126
U pravu je. Ve� istra�uju
komunikacionu bovu.
124
00:10:37,251 --> 00:10:40,037
Samo je pitanje vremena kad
�e poslati poja�anje.
125
00:10:40,162 --> 00:10:45,217
Car ne�e do�i. Jo� ne. Ne�e
ako misli da ste ve� mrtvi.
126
00:10:45,718 --> 00:10:48,971
Odvedite Nepobedivog na
daleku stranu va�e zvezde,
127
00:10:49,096 --> 00:10:53,726
aktivirajte kvantni pogon, ali
zadr�ite svoju poziciju u subsvemiru...
128
00:10:53,851 --> 00:10:56,528
Energetski potpis �e biti
kao za mega bljesak.
129
00:10:57,448 --> 00:10:59,948
Mega bljesak bi zbrisao
ceo �ivot u sistemu.
130
00:11:00,073 --> 00:11:02,902
Carstvo obuhvata desetine
hiljada svetova.
131
00:11:03,027 --> 00:11:06,438
Opasna zvezda sa mrtvim planetama
u udaljenom kutku galaksije
132
00:11:06,563 --> 00:11:10,534
ne�e zahtevati dalju istragu
iako je tamo nekad bila Zadu�bina.
133
00:11:11,243 --> 00:11:13,704
Moglo bi uspeti. Moglo bi.
134
00:11:14,204 --> 00:11:16,815
Dok god ne odlutamo dalje
od Spoljnog ruba,
135
00:11:17,416 --> 00:11:22,129
bili bismo im nevidljivi. -Bili bismo
slobodni. -Bili biste slobodni,
136
00:11:22,254 --> 00:11:26,508
da koristite vreme, gradite,
da postanete ono �to treba.
137
00:11:28,427 --> 00:11:30,527
Zna�i, ti si duh?
138
00:11:31,388 --> 00:11:36,533
Valjda jesam. -Kako izgleda
umreti? -Kire. -�ta? �elim da znam.
139
00:11:39,146 --> 00:11:41,246
Jesi li video ne�to?
140
00:11:42,135 --> 00:11:44,235
To su kompleksna pitanja.
141
00:11:44,360 --> 00:11:48,155
Onda odgovori na prosto.
Kako si do�ao ovde?
142
00:11:49,114 --> 00:11:53,077
Kako se zove�, sine?
-Poli. Poli Verisof.
143
00:11:53,661 --> 00:11:57,331
Pa, Poli Verisofe,
malo pre nego �to sam umro,
144
00:11:57,998 --> 00:12:03,337
progutao sam pilulu sa milionima
samo-replikuju�ih molekularnih ma�ina.
145
00:12:04,046 --> 00:12:08,050
Po mojoj direktivi za slu�aj smrti,
moj kov�eg je lansiran u svemir.
146
00:12:08,842 --> 00:12:11,637
Ma�ine su po�ele da razbijaju
moja telesna tkiva
147
00:12:11,762 --> 00:12:16,934
na njihove sastavne elemente. Onda
su te ma�ine reciklirale te elemente,
148
00:12:17,059 --> 00:12:20,688
sakupljaju�i jo� materijala,
leda, mikrometeora, itd,
149
00:12:20,813 --> 00:12:23,565
sastavljaju�i unutra�nju
strukturu Trezora.
150
00:12:24,233 --> 00:12:26,733
Ka�e� da Trezor nije samo
tvoja grobnica?
151
00:12:27,403 --> 00:12:32,366
Trezor si ti? Sve ovo vreme si
bio na Terminusu, posmatrao si nas?
152
00:12:32,491 --> 00:12:37,079
Ne. Za mene ne bi bilo mudro
da sam sve vreme bio svestan.
153
00:12:37,204 --> 00:12:40,332
Takva izolacija mo�e da poni�ti
i najja�e umove.
154
00:12:40,833 --> 00:12:44,962
Ne, proces mog bu�enja su
pokrenuli Anakreonci.
155
00:12:45,239 --> 00:12:47,339
Kada se nulto polje pro�irilo.
156
00:12:47,464 --> 00:12:50,376
Ponovna izgradnja svesti
zahteva neko vreme, Salvor.
157
00:12:50,501 --> 00:12:53,429
Nulto polje je samo deo
automatske za�tite Trezora.
158
00:12:54,013 --> 00:12:57,781
Ho�emo li te opet videti?
-O�ekujem da ho�ete, Poli.
159
00:12:58,517 --> 00:13:02,813
Ovo nije prva kriza Zadu�bine,
a ne�e biti ni poslednja.
160
00:13:03,397 --> 00:13:07,401
Kupili ste vreme, ali rat
sa Carstvom je neizbe�an.
161
00:13:08,193 --> 00:13:13,949
U me�uvremenu, pamtite ovaj dan.
Zapamtite �emu stremimo.
162
00:13:14,074 --> 00:13:17,328
Znam da hiljadu godina mo�e
da izgleda kao ve�nost,
163
00:13:17,828 --> 00:13:21,415
ali to je treptaj oka prema
celoj istoriji �oveka,
164
00:13:21,540 --> 00:13:26,211
i lako nam mo�e kliznuti
kroz prste ako ne budemo pazili.
165
00:13:29,965 --> 00:13:33,385
Ne, stani! I to je to?
Samo to dobijamo?
166
00:13:33,510 --> 00:13:35,610
Dao sam vam ono �to vam treba.
167
00:13:36,096 --> 00:13:40,643
�ta je sa vizijama koje si
mi slao? -Vizijama? -Da.
168
00:13:40,768 --> 00:13:43,771
Duh. Razgovarao si sa mnom
jo� kad sam bila dete.
169
00:13:43,896 --> 00:13:47,650
I imala sam te vizije. Videla sam
te na Trantoru, na sporom brodu.
170
00:13:48,609 --> 00:13:51,320
One su me vodile. Pomogao
si mi da re�im krize.
171
00:13:52,655 --> 00:13:54,755
Zanimljivo.
172
00:13:55,699 --> 00:13:57,799
Pa, Salvor Hardin,
173
00:13:58,994 --> 00:14:04,500
kakve god poruke da si primala,
uveravam te da nisu dolazile od mene.
174
00:15:28,125 --> 00:15:30,225
Pro�etaj sa mnom.
175
00:15:34,131 --> 00:15:36,926
Znam da me ljudi mrze,
smatraju me zlim.
176
00:15:37,718 --> 00:15:39,818
Ali upravo moja otu�enost,
177
00:15:41,096 --> 00:15:45,490
moja neosetljivost na patnju,
mi omogu�ava da efikasno vladam.
178
00:15:46,685 --> 00:15:48,979
Galaksija je tako ogromna,
179
00:15:50,439 --> 00:15:55,444
problemi su tako veliki, da
moram ostati slep za pojedince.
180
00:15:59,281 --> 00:16:01,381
Pogledaj tamo.
181
00:16:02,534 --> 00:16:06,413
�udan je teret kad ti nije
dozvoljeno da ponese� teret.
182
00:16:08,415 --> 00:16:11,752
Moja bra�a i ja ga delimo
me�u sobom jer smo porodica.
183
00:16:14,880 --> 00:16:17,841
I volimo jedan drugog
na svoj na�in.
184
00:16:19,510 --> 00:16:21,910
Siguran sam da ti je te�ko
da poveruje�.
185
00:16:23,430 --> 00:16:26,350
Da li ikad misli� o
svom nasle�u, Azura?
186
00:16:28,143 --> 00:16:30,729
Tragu koji ostavlja� za
sobom kad te ne bude?
187
00:16:34,608 --> 00:16:38,696
Kao dete, �eleo sam da budem
bolji od Kleona koji su bili pre.
188
00:16:39,530 --> 00:16:45,202
Pametniji, hrabriji, blistaviji
u pravdi koju sam delio.
189
00:16:48,914 --> 00:16:51,709
Ali kad sam odrastao,
moje te�nje su se razvile.
190
00:16:52,543 --> 00:16:54,795
Vi�e nisam �eleo da budem bolji.
191
00:16:55,296 --> 00:17:00,718
�eleo sam da budem isti.
Predvidljiva hrabrost, pravda.
192
00:17:00,843 --> 00:17:06,432
�eleo sam i da moj sin bude isti.
Jo� jedan Kleon. Savr�eni Kleon.
193
00:17:06,557 --> 00:17:08,657
On nije tvoj sin.
194
00:17:11,103 --> 00:17:13,203
Naravno da jeste.
195
00:17:16,609 --> 00:17:20,112
On mi je brat. Tako�e mi je sin.
196
00:17:22,072 --> 00:17:24,172
Ljuljao sam ga kao bebu.
197
00:17:24,575 --> 00:17:28,996
Odgajao sam ga ba� kao �to
su ti negovala biljke u ovoj ba�ti.
198
00:17:30,664 --> 00:17:33,208
To je mo�na stvar,
brinuti se za �ivot.
199
00:17:35,210 --> 00:17:37,310
Za�to mi govori� sve ovo?
200
00:17:39,381 --> 00:17:41,717
Zato �to se od svih
gra�ana galaksije...
201
00:17:43,969 --> 00:17:48,306
ti razlikuje� po tome �to
si mi otela moje li�no nasle�e.
202
00:17:49,307 --> 00:17:51,407
�to me dovodi do tvog nasle�a.
203
00:17:53,062 --> 00:17:56,315
Znam da ti nisi smislila ovu
zaveru, ali si njeno lice.
204
00:17:56,440 --> 00:17:58,901
Lice koje je slomilo srce
mog sina.
205
00:18:00,511 --> 00:18:04,123
Pratili smo tvoje porodi�no stablo
do tvojih pra-pra-praroditelja,
206
00:18:04,248 --> 00:18:08,244
i onda smo na�li sve �ive
potomke tih 16 pojedinaca.
207
00:18:08,869 --> 00:18:11,947
Ne samo direktne potomke,
nego i sve tetke i stri�eve,
208
00:18:12,831 --> 00:18:15,709
prve i druge ro�ake,
udaljene i bliske.
209
00:18:15,834 --> 00:18:17,934
Zna� li koliko ljudi smo
otkrili?
210
00:18:18,712 --> 00:18:20,812
712.
211
00:18:22,224 --> 00:18:26,027
Onda smo na�li sve tvoje prijatelje
i ljubavnike, pro�le i sada�nje.
212
00:18:26,152 --> 00:18:29,956
Prvog momka koga si poljubila,
mladu �enu kojoj si dala nevinost.
213
00:18:30,975 --> 00:18:34,853
Tvoje u�itelje i kolege,
�ak i one ovde u palati.
214
00:18:35,562 --> 00:18:40,859
Na�li smo njihove roditelje i bra�u
i sestre. Sve u tvojoj �iroj orbiti.
215
00:18:42,027 --> 00:18:45,781
To je bilo jo� 839 pojedinaca.
216
00:18:46,282 --> 00:18:49,159
1.551 �ovek.
217
00:18:51,036 --> 00:18:54,214
Ukupna suma �ivota na kojima
si ostavila zna�ajan trag.
218
00:18:54,873 --> 00:18:59,712
Ukratko, ljudi koji bi te se
se�ali kada nestane�.
219
00:19:00,281 --> 00:19:02,381
�ak i dok razgovaramo,
220
00:19:02,506 --> 00:19:06,469
svaki �lan tvoje li�ne konstelacije
je pod na�im nadzorom,
221
00:19:06,594 --> 00:19:09,638
snop �estica koji cilja
mo�dano stablo svakog od njih.
222
00:19:09,763 --> 00:19:13,934
Na moj signal, svi oni �e
prestati da postoje.
223
00:19:19,315 --> 00:19:23,500
Eto. Svi su nestali.
224
00:19:24,695 --> 00:19:26,989
Tvoje nasle�e je obrisano, Azura.
225
00:19:28,032 --> 00:19:31,702
Kakve god si�u�ne talase si
uspevala da �iri� po univerzumu,
226
00:19:31,827 --> 00:19:33,927
oni su otkazani.
227
00:19:37,207 --> 00:19:41,795
Bi�e� sme�tena u automatizovanu
�eliju i hranjena intravenozno,
228
00:19:42,421 --> 00:19:45,057
sputana da ne bi mogla samu
sebe da povredi�.
229
00:19:45,633 --> 00:19:48,552
Do kraja �ivota �e� biti
li�ena svih �ula.
230
00:19:48,677 --> 00:19:53,766
Vi�e nikad ne�e� videti, �uti,
pomirisati, okusiti, dodirnuti.
231
00:19:55,434 --> 00:19:57,534
Ali bi�e� svesna.
232
00:19:58,312 --> 00:20:01,857
I zapamti�e� �ta si mi uzela.
233
00:20:29,593 --> 00:20:31,693
Hari Seldon,
234
00:20:32,429 --> 00:20:37,518
video je da sve ovo dolazi,
i ni�ta nam nije rekao.
235
00:20:37,643 --> 00:20:41,438
Mislila sam da ne�emo u�estvovati
u padu. Mislila sam da je na� posao
236
00:20:41,563 --> 00:20:45,100
da gradimo vremensku kapsulu
koju �e budu�i pre�iveli otvoriti.
237
00:20:45,225 --> 00:20:48,625
Nisam ni sanjala da �emo mi
biti oni koji �e pokrenuti Plan.
238
00:20:49,321 --> 00:20:51,448
Jo� veruje� da �e se
Carstvo sru�iti?
239
00:20:53,033 --> 00:20:56,927
Da. -Jo� veruje� da
�ove�anstvo mo�e bolje?
240
00:20:57,413 --> 00:21:00,374
Naravno. Niko normalan ne
�eli da se Carstvo nastavi.
241
00:21:01,041 --> 00:21:03,141
Pa u �emu je razlika?
242
00:21:04,086 --> 00:21:07,214
Razlika je u tome, ne samo
da nam nije rekao,
243
00:21:08,507 --> 00:21:12,553
on nas je lagao. Kao kad sam
te dovela kao dete na predavanja,
244
00:21:12,678 --> 00:21:15,188
dala ti bojice i rekla
da hvata� bele�ke.
245
00:21:16,348 --> 00:21:20,867
Dao nam je posao da se
zabavimo. Verovala sam u njega.
246
00:21:23,689 --> 00:21:25,789
Svaku re�.
247
00:21:28,360 --> 00:21:30,460
A on je samo izvukao
tepih ispod nas.
248
00:21:34,074 --> 00:21:36,174
�ta misli� kako se ja ose�am?
249
00:21:41,916 --> 00:21:44,016
�ao mi je �to te nije
upoznao.
250
00:21:45,711 --> 00:21:50,230
Upoznao me. Vi�e je od toga.
251
00:21:51,175 --> 00:21:55,346
Sve ove godine sam mislila
da mi se duh obra�ao.
252
00:21:57,348 --> 00:21:59,448
Ubedila sam sebe da je
to bio Hari,
253
00:22:00,100 --> 00:22:06,899
i po�ela sam da verujem
da sam stvarno posebna.
254
00:22:08,525 --> 00:22:12,419
Ali ako vizije nisu dolazile od
njega, od koga su onda dolazile?
255
00:22:12,947 --> 00:22:15,616
Nikoga? Od moje ma�te?
256
00:22:16,283 --> 00:22:18,383
Ti jesi posebna, Salvor.
257
00:22:20,454 --> 00:22:26,001
Nulto polje. To �to si uradila,
dovela Nepobedivog, je zna�ilo sve.
258
00:22:29,338 --> 00:22:31,438
Pre�iveli smo...
259
00:22:32,758 --> 00:22:36,610
uprkos svim preprekama.
Bila si u pravu.
260
00:22:38,138 --> 00:22:40,238
Sad moramo da napravimo plan.
261
00:23:02,705 --> 00:23:05,666
Na neki na�in sam je po�tovala.
262
00:23:07,876 --> 00:23:09,976
�ao mi je �to je do�lo do ovoga.
263
00:23:10,462 --> 00:23:12,562
Meni nije.
264
00:23:12,798 --> 00:23:16,410
Nema slede�eg poteza, samo
poslednjeg. Zar nisi to rekla o njoj?
265
00:23:18,304 --> 00:23:22,656
Samo sam htela da te zbunim.
-O�igledno je uspelo, upravnice.
266
00:23:25,144 --> 00:23:28,731
�eleo sam slede�i potez
za moje dete.
267
00:23:30,566 --> 00:23:33,944
Pre vi�e od veka, ovo je
ponu�eno caru u miru.
268
00:23:37,072 --> 00:23:39,172
Nudim to opet...
269
00:23:41,911 --> 00:23:44,011
tebi.
270
00:23:46,290 --> 00:23:49,960
I ona je tebe po�tovala,
na neki na�in.
271
00:24:01,889 --> 00:24:04,099
Ho�e� li je vratiti na Anakreon?
272
00:24:04,975 --> 00:24:08,062
Ne. Doveli smo Anakreon do nje.
273
00:24:08,812 --> 00:24:12,608
Sadnica je Talinski orah,
isto drvo od kog je izra�en tvoj luk.
274
00:24:13,150 --> 00:24:16,695
Na�i �umari ka�u da je mo�da
dovoljno otporno da raste ovde.
275
00:24:19,073 --> 00:24:21,173
Ho�e� li mi pomo�i, upravnice?
276
00:24:22,117 --> 00:24:24,217
Da.
277
00:24:52,273 --> 00:24:56,777
Narednih meseci, deca Spoljnog
ruba su prihvatila Harijeve re�i,
278
00:24:57,361 --> 00:25:00,406
i ostavila po strani mr�nju
u korist snage.
279
00:25:02,700 --> 00:25:08,163
Treba vi�e snage da se gradi, nego da
se spaljuje, a Hari je �eleo da grade.
280
00:25:10,943 --> 00:25:13,043
�to se ti�e Nepobedivog,
281
00:25:13,168 --> 00:25:16,672
od svih ljudi, Hugo Krast je
postao njegov kapetan.
282
00:26:07,348 --> 00:26:09,850
On ga je odveo na daleku
stranu njihove zvezde
283
00:26:09,975 --> 00:26:14,980
i generisao mega-bljesak,
tako oslobodiv�i Zadu�binu.
284
00:26:42,591 --> 00:26:47,513
Kapetane Krast. Poli.
-Upravnice. -Kako ide Nepobedivi?
285
00:26:47,638 --> 00:26:52,059
Uspeli smo da stabilizujemo pogone,
pa ne�emo skakati u srce zvezde.
286
00:26:52,184 --> 00:26:56,244
Koliko �e trebati da izgradimo
jo� jedan? -18 meseci, gospo�o.
287
00:26:58,440 --> 00:27:00,818
Svi�a ti se u svemiru, Poli?
-Svi�a.
288
00:27:02,861 --> 00:27:05,155
A koliko dugo ste prizemljeni,
kapetane?
289
00:27:05,739 --> 00:27:07,839
14 dugih sati, upravnice.
290
00:27:08,450 --> 00:27:11,161
Ogledalo na mom teleskopu
je malo pomereno.
291
00:27:11,662 --> 00:27:14,039
Mo�e� li mi pomo�i
da ga kalibri�em?
292
00:27:15,165 --> 00:27:17,265
Ljudi, znam o �emu govorite.
293
00:27:18,544 --> 00:27:21,088
�to onda u�tivo ne odjebe�,
Poli?
294
00:29:40,728 --> 00:29:42,828
Stani!
295
00:29:48,819 --> 00:29:50,919
�ekaj!
296
00:30:36,992 --> 00:30:39,092
Ako nisi ti, ko je onda, Hari?
297
00:31:04,144 --> 00:31:08,663
Se�am se ovoga.
-Ta ti je bio omiljena.
298
00:31:08,983 --> 00:31:11,083
Spavala si sa ovim u kolevci.
299
00:31:11,986 --> 00:31:14,822
Govorio je, ako ima� no�nu
moru, mo�e� da dune�,
300
00:31:16,073 --> 00:31:18,409
i duhovi �e odleteti.
301
00:31:20,352 --> 00:31:23,497
Ali, bilo je dovoljno samo
da je dr�i�, i da se umiri�.
302
00:31:23,622 --> 00:31:26,758
Hvala nebesima. Dete sa pi�taljkom
je mu�enje za du�u.
303
00:31:29,044 --> 00:31:35,009
Izlu�ivalo me je koliko �esto sam
ga nalazila ovde da zaspe dok radi.
304
00:31:36,302 --> 00:31:38,762
Bio je u�asan kada je tek
po�eo da ih pravi.
305
00:31:39,263 --> 00:31:43,100
Ali posle par stotina no�i,
Abas je razvio talenat za to.
306
00:31:45,936 --> 00:31:49,523
Bio bi ponosan, zna�? �to si
postala gradona�elnik umesto njega.
307
00:31:50,274 --> 00:31:53,819
Izbori su samo formalnost.
Svi znaju da �e� pobediti nadmo�no.
308
00:31:53,944 --> 00:31:57,281
Mama, ko je devojka sa
vodene planete?
309
00:32:05,414 --> 00:32:08,000
Na sporom brodu smo imali
program banke semena.
310
00:32:08,125 --> 00:32:10,953
Nije bilo bezbedno izneti
bebu do kraja u svemiru,
311
00:32:11,078 --> 00:32:16,091
pa smo skladi�tili jaja�ca i
embrione kao osiguranje za budu�nost.
312
00:32:17,217 --> 00:32:19,953
Ja sam izabrala jedno od
kontroverznog donora.
313
00:32:22,640 --> 00:32:27,159
Gaal Dornik. -Ima li izmena u
tvojim direktivama za ra�anje?
314
00:32:28,604 --> 00:32:32,873
Malo sam je upoznala pre nego �to smo
je izgubili. Imala je izuzetan um.
315
00:32:33,359 --> 00:32:38,920
A otac? -Rej� Fos. -Oboje
sam ih videla kao decu.
316
00:32:40,991 --> 00:32:45,635
Gaal ve�eras. A Rej�a...
317
00:32:47,623 --> 00:32:51,710
na po�etku krize. -Hej!
318
00:32:51,835 --> 00:32:55,506
Sve ovo vreme sam mislila
da �ivim Harijeva se�anja.
319
00:32:56,257 --> 00:32:58,357
A u stvari sam �ivela njihova.
320
00:32:58,592 --> 00:33:01,520
Sad ima mnogo vi�e smisla,
�to sam toliko razli�ita.
321
00:33:01,645 --> 00:33:05,266
Nosila sam te u utrobi, Salvor.
I dalje si moja �erka.
322
00:33:05,391 --> 00:33:08,227
Znam. Ali sam i njihova.
323
00:33:10,771 --> 00:33:13,148
Gaal je pobegla u krio-kapsuli.
Gde?
324
00:33:13,301 --> 00:33:15,601
Jo� smo bili na po�etku
na�eg putovanja.
325
00:33:15,726 --> 00:33:18,529
To bi bilo negde du� Orionove
mamuze.
326
00:33:19,446 --> 00:33:21,546
Mislim da je jo� tamo, mama.
327
00:33:23,033 --> 00:33:26,454
Mislim da je ona ta koja me
je kontaktirala.
328
00:33:26,579 --> 00:33:29,799
Mislim da je ona iza svih
mojih instinkta.
329
00:33:29,924 --> 00:33:32,501
Du�o, to je 40 svetlosnih
godina od Terminusa.
330
00:33:32,626 --> 00:33:35,237
Kako bi to moglo uspeti?
-Ne znam, ali ona je.
331
00:33:35,362 --> 00:33:40,259
A ako je Gaal bila nekako posebna,
to mo�e objasniti za�to sam i ja.
332
00:33:40,384 --> 00:33:44,778
Uvek su te privla�ile zvezde.
-Da, a sada znamo za�to.
333
00:33:46,515 --> 00:33:48,615
Jer me ne�to vu�e.
334
00:33:49,602 --> 00:33:51,702
Mama, moram poku�ati
da je na�em.
335
00:33:52,521 --> 00:33:54,621
Znam, ljubavi.
336
00:33:56,609 --> 00:33:58,709
I ja �elim to.
337
00:33:59,486 --> 00:34:01,586
Ali, mama, moram da idem
odmah.
338
00:34:02,448 --> 00:34:05,600
Bojim se, ako ne odem sada,
ne�u opet na�i hrabrosti.
339
00:34:11,290 --> 00:34:14,251
Uzmi po�taljku za duhove.
I ne�to drugo.
340
00:34:23,093 --> 00:34:25,763
Kada je na�e�, daj joj ovo.
341
00:34:28,307 --> 00:34:30,407
Uvek je trebalo da bude njeno.
342
00:34:32,645 --> 00:34:36,023
�ao mi je. Zbog svega.
343
00:34:37,566 --> 00:34:39,666
Nemam �ta da ti opra�tam, mama.
344
00:34:41,487 --> 00:34:43,739
Ta�no sam tamo gde
treba da budem.
345
00:35:20,526 --> 00:35:22,626
Prosja�e, budi se.
346
00:35:32,954 --> 00:35:35,054
Znao sam da �u te na�i ovde.
347
00:35:37,209 --> 00:35:43,230
Do�avola. -Htela si �isto bekstvo.
Znam te previ�e dobro, Sal.
348
00:35:43,918 --> 00:35:46,418
Mislim da je to zbog onog
poljupca u obraz.
349
00:35:46,543 --> 00:35:50,347
Samo nisam htela da boli
vi�e nego �to je moralo.
350
00:35:51,265 --> 00:35:53,365
Nije ljubav ako ne boli.
351
00:35:54,018 --> 00:35:58,238
Nau�io sam to kad sam morao da napustim
Tespis da bi ostali mogli da jedu.
352
00:35:58,647 --> 00:36:00,747
A niko nije do�ao da me juri.
353
00:36:02,276 --> 00:36:04,376
Da li ti onda juri� mene?
354
00:36:06,155 --> 00:36:10,757
Zna�, mo�e� da po�e� ako �eli�.
-Bih da to stvarno �eli�.
355
00:36:11,911 --> 00:36:15,255
Ali imam ose�aj da je ovo ne�to
�to mora� da uradi� sama.
356
00:36:19,043 --> 00:36:22,854
Uvek sam znao da �e� jednog dana
dozvoliti ovoj planeti da te odbaci.
357
00:36:24,256 --> 00:36:27,250
Samo sam mislio da �u biti
uz tebe kada se to desi.
358
00:36:28,093 --> 00:36:30,193
Ho�e� li posle biti ljut?
359
00:36:31,388 --> 00:36:33,488
Nikada.
360
00:36:53,577 --> 00:36:59,473
�uvaj moju planetu, ho�e�? -Ti
�uvaj moj brod. -Nije vi�e tvoj.
361
00:37:01,043 --> 00:37:03,143
Nije ni moja planeta.
362
00:37:06,548 --> 00:37:08,648
Galaksija je veliko mesto, Sal.
363
00:37:09,885 --> 00:37:14,321
Zna� li gde �e�
po�eti? -Imam ose�aj.
364
00:37:15,140 --> 00:37:17,240
Hajde. Bri�i.
365
00:37:21,855 --> 00:37:26,083
Idi. Hajde.
366
00:38:07,067 --> 00:38:09,167
Zbogom, Salvor Hardin.
367
00:39:39,201 --> 00:39:41,301
Care.
368
00:39:44,540 --> 00:39:46,640
Vreme je.
369
00:39:48,752 --> 00:39:50,852
Mora da me mrzi�.
370
00:39:51,505 --> 00:39:53,605
Nikad vas ne bih mrzela, Care.
371
00:39:54,341 --> 00:39:58,777
Volim vas. -Jer si
tako programirana.
372
00:39:59,179 --> 00:40:02,766
Svaka ljubav je programiranje,
biolo�ka ili druga.
373
00:40:03,851 --> 00:40:06,478
Kad ljudska majka pogleda
u o�i novoro�en�eta,
374
00:40:07,021 --> 00:40:09,421
njihovi mo�dani talasi se
sinhronizuju.
375
00:40:44,683 --> 00:40:48,020
Care. -Proklet bio taj
udvori�ki stav, de�ko.
376
00:40:48,979 --> 00:40:52,149
Zamalo da nas uni�ti�.
-�ao mi je, brate, ja...
377
00:40:52,274 --> 00:40:55,035
Vi�e mi nisi brat,
ni Kleonu I, ni jednom drugom
378
00:40:55,160 --> 00:40:57,863
Kleonu koji je hodao
ovim ugla�anim podovima.
379
00:40:57,988 --> 00:41:03,869
Ti si deformitet. Da je bilo
po mom, ti bi ve� bio pepeo.
380
00:41:05,496 --> 00:41:10,417
Ali kao �to si rekao, tu presudu
treba da donese srednji tron.
381
00:41:12,071 --> 00:41:14,171
Dok sam bio odsutan,
382
00:41:14,296 --> 00:41:17,675
imao sam mnogo prilike da
razmi�ljam o na�oj dinastiji.
383
00:41:20,302 --> 00:41:25,405
Zaspao sam u jednom sektoru
galaksije, probudio se u drugom.
384
00:41:26,684 --> 00:41:29,603
To je svakako �udo,
385
00:41:30,938 --> 00:41:33,232
savijanje prostora i vremena.
386
00:41:33,732 --> 00:41:35,832
A onda, na Devici,
387
00:41:36,610 --> 00:41:39,738
upoznao sam hodo�asnike koji
su celog �ivota radili
388
00:41:39,863 --> 00:41:41,940
samo da bi pro�li spiralom
od soli,
389
00:41:42,065 --> 00:41:45,494
u nadi da �e im mo�da biti
podarena vizija pre smrti.
390
00:41:46,912 --> 00:41:49,012
Mene...
391
00:41:50,958 --> 00:41:54,295
Nas je izazvala �ena
koja je tvrdila
392
00:41:54,420 --> 00:41:59,800
da je du�a nesposobna za promenu,
du�a osu�ena na stagnaciju.
393
00:42:01,302 --> 00:42:04,597
Verujem da je i sam Seldon
tvrdio ne�to sli�no.
394
00:42:05,681 --> 00:42:12,411
Seldon je bio hvalisavi prevarant.
-A ipak, brate... A ipak...
395
00:42:13,188 --> 00:42:17,484
grana nesposobna da se savije
na kraju �e se slomiti.
396
00:42:19,695 --> 00:42:22,448
Vreme je da se dinastija savije.
397
00:42:22,990 --> 00:42:25,090
Samo malo.
398
00:42:27,536 --> 00:42:29,636
Jesi li lud?
399
00:42:30,372 --> 00:42:32,472
Je li ti taj skok pomeo mozak?
400
00:42:33,292 --> 00:42:36,462
Eto za�to nije trebalo da ode�.
401
00:42:37,046 --> 00:42:40,850
Celo na�e Carstvo je izgra�eno
na neprolaznoj postojanosti.
402
00:42:40,975 --> 00:42:43,844
Ako Galakti�ko ve�e otkrije
da je na� dinasti�ki niz
403
00:42:43,969 --> 00:42:46,305
prekinut...
-Galakti�ko ve�e? Ne�e saznati.
404
00:42:46,430 --> 00:42:48,857
...gotovi smo!
-Mo�emo da u�imo iz ovoga.
405
00:42:48,982 --> 00:42:51,694
Mo�da �ak da izvu�emo
korist iz... -Korist?
406
00:42:51,819 --> 00:42:54,271
Demerzel. -Kako se usu�uje�
da me dodiruje�?
407
00:42:54,396 --> 00:42:58,565
Oslabio si. -Molim te, ne dozvoli da
me ubiju. -Ne�u. -Ovo je besmisleno.
408
00:43:02,163 --> 00:43:05,558
Radije �u napraviti novog tebe,
nego da dozvolim da izopa�eni
409
00:43:05,683 --> 00:43:08,852
�ivi me�u nama. -To je odluka
koju ja treba da donesem!
410
00:43:08,977 --> 00:43:12,497
Ne ako to donese na�u propast!
-Psihoistorija je predvidela...
411
00:43:12,622 --> 00:43:18,671
Psihoistorija? Mi smo Carstvo.
Istorija se savija pred nama!
412
00:43:19,922 --> 00:43:22,022
Ne!
413
00:43:29,348 --> 00:43:31,448
Ja sam odana, Care,
414
00:43:32,101 --> 00:43:35,062
dinastiji Kleona iznad
svega ostalog.
415
00:43:36,063 --> 00:43:38,163
Ne.
416
00:43:49,368 --> 00:43:51,912
Mo�e� sam da odlo�i� telo.
417
00:43:55,624 --> 00:44:00,254
O�ekujem drugog probu�enog i
spremnog do doru�ka sutra.
418
00:46:26,108 --> 00:46:28,208
�ta? Govori.
419
00:46:29,570 --> 00:46:32,197
Planovi pobunjenika da
podriju dinastiju
420
00:46:32,957 --> 00:46:35,867
su izgleda opse�niji nego
�to smo u po�etku mislili.
421
00:46:40,289 --> 00:46:43,550
Mislili smo da je izmena gena
ograni�ena samo na Svitanje,
422
00:46:43,876 --> 00:46:46,276
da je to ura�eno posle
njegovog bu�enja.
423
00:46:46,670 --> 00:46:48,770
Ali posle opse�nijeg testiranja,
424
00:46:49,089 --> 00:46:51,216
izgleda da su falsifikovali
sam izvor.
425
00:46:52,468 --> 00:46:54,678
Da ni jedan zamenski klon...
426
00:46:55,512 --> 00:46:57,612
vi�e nije �ista kopija.
427
00:46:58,849 --> 00:47:02,784
Kada se to desilo? -Ne znamo ta�no.
428
00:47:03,729 --> 00:47:09,818
Ka�e� da sam i ja
falsifikovan?
429
00:47:12,279 --> 00:47:14,379
Mogu�e.
430
00:47:16,033 --> 00:47:18,133
Da.
431
00:47:19,078 --> 00:47:23,180
A Sumrak? -Car je na
pregledu dok razgovaramo.
432
00:47:26,877 --> 00:47:28,977
Hvala, Majstore senki.
433
00:47:29,713 --> 00:47:31,813
Mo�e� i�i.
434
00:49:46,346 --> 00:49:49,586
Plava struja
138 godina kasnije
435
00:50:32,146 --> 00:50:34,565
Ulazak u vazdu�ni prostor
Sinaksa.
436
00:50:46,368 --> 00:50:50,053
Iniciraj spu�tanje.
-Obezbedite se za spu�tanje.
437
00:51:09,433 --> 00:51:11,533
Izlazak iz kolevke.
438
00:51:12,811 --> 00:51:14,911
Napu�tanje udobnosti doma.
439
00:51:17,232 --> 00:51:19,332
Nema sigurne luke.
440
00:51:20,736 --> 00:51:24,949
86.982.283.
441
00:51:25,074 --> 00:51:29,245
86.982.331...
442
00:51:32,790 --> 00:51:37,044
86.982.341.
443
00:51:41,632 --> 00:51:44,051
Samo pla� u tami.
444
00:51:47,346 --> 00:51:49,446
Jesmo li sami?
445
00:51:59,191 --> 00:52:03,445
�ak i ako nismo, ho�e li se
iko potruditi da odgovori?
446
00:52:40,816 --> 00:52:42,916
Dobro.
447
00:54:44,648 --> 00:54:46,748
Odlazite.
448
00:57:29,188 --> 00:57:31,982
Hej, �uje� li me?
449
00:57:35,277 --> 00:57:38,614
U redu je. U redu je. Dobro si.
450
00:57:39,448 --> 00:57:41,700
�ta si radila tamo dole?
451
00:57:41,825 --> 00:57:45,236
O�itavanje ka�e da si bila u
krio podu vi�e od jednog veka.
452
00:57:45,871 --> 00:57:47,971
Sru�ila sam se.
453
00:57:48,457 --> 00:57:50,557
Do�la sam da tra�im nekoga.
454
00:57:51,085 --> 00:57:53,185
Koga?
455
00:58:00,386 --> 00:58:02,486
Tebe.
456
00:58:03,639 --> 00:58:05,739
�ta?
457
00:58:08,811 --> 00:58:12,564
Zovem se Salvor Hardin.
458
00:58:18,821 --> 00:58:20,921
Ja sam tvoja �erka.
459
00:58:23,867 --> 00:58:25,967
Mislim da ovo pripada tebi.
460
00:58:43,512 --> 00:58:45,612
Ponekad sko�i�.
461
00:58:46,932 --> 00:58:50,060
I ponekad te neko uhvati.
462
00:58:50,400 --> 00:58:58,400
Prevela: ZZoe
Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
463
00:59:01,400 --> 00:59:05,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
39173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.