All language subtitles for Foundation.S01E09.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,028 --> 00:00:03,087 Gledali ste... 2 00:00:03,212 --> 00:00:07,082 Donela sam ti so�iva za korekciju. Da mo�e� da vidi� zelenu i crvenu. 3 00:00:07,207 --> 00:00:09,760 Ako saznaju koliko sam razli�it, ubi�e me. 4 00:00:09,885 --> 00:00:13,472 �est. Brat Sumrak �e biti impresioniran. -Baci ove. Ubio sam 3. 5 00:00:13,597 --> 00:00:18,252 Fara �eli da preuzme kontrolu nad brodom. -Nepobedivi? -Ubica svetova. 6 00:00:18,377 --> 00:00:22,268 Starijim brodovima je trebala ogromna snaga procesiranja za upravljanje 7 00:00:22,393 --> 00:00:25,283 skokovima. Morali su da budu ugra�eni u same brodove. 8 00:00:25,408 --> 00:00:29,269 Mo�e li neko da se priklju�i bez hirurgije? -To bi bila smrtna kazna. 9 00:01:57,337 --> 00:02:02,050 Pitaj istori�ara, 'Koji je najve�i izum �ove�anstva?' 10 00:02:02,634 --> 00:02:07,806 Vatra? To�ak? Ma�? Ja bih rekla da je to sama istorija. 11 00:02:07,931 --> 00:02:14,062 Istorija nije �injenica. To je narativ, pa�ljivo �uvan i oblikovan. 12 00:02:14,521 --> 00:02:19,165 Potezima pera pravog pisara, zlikovac postaje heroj, 13 00:02:19,818 --> 00:02:22,154 la� postaje istina. 14 00:02:24,198 --> 00:02:28,452 Tata? -Da? -Odakle smo mi do�li? -Sa Trantora. 15 00:02:29,036 --> 00:02:35,292 Ne, pre toga. Odakle su ljudi do�li na po�etku? 16 00:02:35,417 --> 00:02:37,536 Ima mnogo razli�itih teorija. 17 00:02:37,661 --> 00:02:42,508 Ve�ina ka�e da su ljudi na po�etku naseljavali jedan planetarni sistem. 18 00:02:42,633 --> 00:02:48,639 Samo jedan? -�ak ne znamo koji. Sirijus, Alfa Kentauri... 19 00:02:48,764 --> 00:02:51,650 Neki misle da dolazimo sa mesta po imenu Zemlja. 20 00:02:51,934 --> 00:02:54,034 Do�i ovamo. Do�i. 21 00:02:54,895 --> 00:02:56,995 Zna�i, svi za koje znamo, 22 00:02:58,106 --> 00:03:01,902 tako�e su do�li sa istog mesta? Anakreonci i Tespini tako�e? 23 00:03:02,486 --> 00:03:04,586 Da, i Anakreonci i Tespini. 24 00:03:05,781 --> 00:03:07,881 Kako onda mogu da nas mrze? 25 00:03:10,619 --> 00:03:14,081 Biti �ovek je komplikovano, Sal. 26 00:03:15,207 --> 00:03:21,922 Delimo isto poreklo i neke iste mitove. Ali nama upravlja ovo. 27 00:03:22,464 --> 00:03:26,385 U ovome je sav kapacitet za razumno razmi�ljanje, 28 00:03:27,135 --> 00:03:30,764 ali deli prostor u lobanji sa na�im emocijama. 29 00:03:31,974 --> 00:03:35,602 A ponekad emocije vi�u glasnije od logike. 30 00:03:36,728 --> 00:03:42,067 Ne�ije emocije su uporno tvrdile da je Carstvo nepravedno prema njima. 31 00:03:42,192 --> 00:03:44,292 Zato su razneli Zvezdani most. 32 00:03:45,112 --> 00:03:47,212 Da. 33 00:03:48,156 --> 00:03:53,912 Nasilje je poslednji izlaz nekompetentih. 34 00:03:54,037 --> 00:03:57,583 Zna�i, onda oni uop�te nisu kao mi? 35 00:03:58,166 --> 00:04:02,852 Izgleda da i ovde postaje glasno? -Izgleda. 36 00:04:03,213 --> 00:04:05,313 Do�i ovamo. 37 00:04:05,841 --> 00:04:07,941 Evo �ta je, Sal. 38 00:04:12,681 --> 00:04:18,270 Milioni ljudi su umrli kada je sru�en Zvezdani most. 39 00:04:20,022 --> 00:04:26,236 A Carstvo je ubilo jo� mnogo miliona na Anakreonu i Tespisu. 40 00:04:26,778 --> 00:04:30,171 I ko je pobedio? -Niko? -Niko. 41 00:04:31,283 --> 00:04:34,828 I tako znamo da �e se pad desiti. 42 00:04:37,039 --> 00:04:41,752 Ranije pona�anje najbolje predskazuje budu�e delovanje. 43 00:04:43,170 --> 00:04:45,270 Salvor Hardin... 44 00:04:51,345 --> 00:04:53,445 Ska�emo. 45 00:05:42,813 --> 00:05:44,913 Luise? 46 00:05:48,318 --> 00:05:50,418 Luise, gde si? 47 00:05:54,700 --> 00:05:58,593 Terminus? Kod ku�e smo. 48 00:06:00,330 --> 00:06:02,430 Sko�ili smo nazad ku�i. 49 00:06:05,169 --> 00:06:07,269 Luise? 50 00:06:21,810 --> 00:06:23,910 Do�avola. 51 00:06:27,191 --> 00:06:29,291 Spasio si nas. 52 00:06:30,235 --> 00:06:32,335 Po�eleo si da odemo ku�i. 53 00:07:13,779 --> 00:07:15,879 Hvala ti. 54 00:07:37,344 --> 00:07:41,731 Kontrolo Terminusa, ovde Salvor Hardin, na carskom ratnom brodu 'Nepobedivi'. 55 00:07:42,015 --> 00:07:44,115 �ujete li me? 56 00:07:44,768 --> 00:07:48,870 Kontrolo Terminusa, �ujete li me? Ovde Salvor Hardin. 57 00:07:50,858 --> 00:07:52,958 �uje li me neko? 58 00:08:14,464 --> 00:08:17,551 Salvor Hardin zove tespinske lansere. 59 00:08:17,676 --> 00:08:22,097 Nepobedivi je sko�io i uvukli smo va�e brodove u na� kvantni ulaz. 60 00:08:23,390 --> 00:08:25,490 Mi smo u orbiti oko Terminusa. 61 00:08:27,936 --> 00:08:32,441 Ako me �ujete, ne znam kako da spre�im brod da ponovo sko�i. 62 00:08:33,984 --> 00:08:37,228 To se mo�e desiti za sat od sada. A mo�da za nekoliko dana. 63 00:08:38,864 --> 00:08:41,264 Mislim da sam zaglavila ovde, osim ako... 64 00:09:05,097 --> 00:09:07,197 Prosjak. 65 00:09:09,061 --> 00:09:11,161 Kako ide� ku�i? 66 00:09:12,563 --> 00:09:14,663 Povedi me kroz tvoju rutu. 67 00:09:17,277 --> 00:09:19,446 Gde ide ovaj hodnik? 68 00:09:19,682 --> 00:09:21,782 Podzemni irigacioni sistem. 69 00:09:21,907 --> 00:09:25,836 Ali iznad ima staza kroz ru�evine stare palate. 70 00:09:25,961 --> 00:09:29,314 Zavr�ava se na izlazu za poslugu, odmah pored kapija palate. 71 00:09:29,439 --> 00:09:31,588 Zna�i, ako bih mogao da iza�em ovde... 72 00:09:31,713 --> 00:09:35,720 Stanica hiperpetlje je ba� tamo. -Obezbe�enje kapije ima DNK skenere. 73 00:09:36,296 --> 00:09:40,843 Treba mi prigu�iva� signala. Za nanorobote. Da ne mogu da me prate. 74 00:09:40,968 --> 00:09:43,068 Mislim da mogu da je nabavim. 75 00:09:45,055 --> 00:09:47,155 Ne �elim da umrem na ovom mestu. 76 00:09:48,809 --> 00:09:50,909 Ne�e�. 77 00:09:52,145 --> 00:09:54,445 Ne mogu da obe�am da �e sve ispasti dobro. 78 00:09:54,857 --> 00:09:58,017 Mogu samo da obe�am da ne�u u�estvovati ako ispadne lo�e. 79 00:09:59,695 --> 00:10:03,157 Moram da idem. Brat Sumrak je... -Kleone... 80 00:10:03,282 --> 00:10:06,577 Volela bih da ima� drugo ime. Neko koje je samo tvoje. 81 00:10:08,912 --> 00:10:11,012 Sutra mi ga mo�e� dati. 82 00:10:19,089 --> 00:10:22,718 Nabavi taj prigu�iva� signala, i vide�emo se na drugoj strani. 83 00:10:30,386 --> 00:10:32,686 Izvinjavam se, brate Sumrak. Bio sam... 84 00:10:32,811 --> 00:10:36,565 Razumem. Vreme te�e druga�ije kada si mlad. 85 00:10:38,025 --> 00:10:40,944 �elim ne�to da podelim sa tobom. 86 00:10:44,281 --> 00:10:47,492 Ovo je moje radno mesto, kao �to zna�. 87 00:10:48,827 --> 00:10:54,541 Zadatak Sumraka je da bele�i na�u vidljivu istoriju. 88 00:10:56,668 --> 00:10:58,768 Kraj Robotskih ratova. 89 00:11:00,797 --> 00:11:07,304 Pobuna Zlatnog konja. Svaka prelomna ta�ka na�e dinastije, 90 00:11:07,429 --> 00:11:11,558 kada je izgledalo da sudbina galaksije visi o koncu. 91 00:11:15,521 --> 00:11:17,621 Kao ovde... 92 00:11:22,778 --> 00:11:27,574 kada sam kaznio varvarske svetove zbog njihovih divlja�kih dela. 93 00:11:27,699 --> 00:11:31,557 �ak i dok sam slikao to, bio sam svestan da mi, 94 00:11:31,682 --> 00:11:35,624 kao njegovi autori, treba da budemo prikazani. 95 00:11:37,918 --> 00:11:42,339 Pametan umetnik obezbe�uje komentare uz svoj rad. 96 00:11:43,966 --> 00:11:49,721 �ak i ne�to tako jednostavno kao izbor boja 97 00:11:51,181 --> 00:11:53,281 mo�e nositi skriveno zna�enje. 98 00:11:54,226 --> 00:11:57,771 A ponekad, taj trenutak nije tako o�igledan. 99 00:11:58,480 --> 00:12:03,527 Ponekad nam promakne, i to �ak i ne shvati� dok ne pro�e, 100 00:12:04,027 --> 00:12:08,323 dok ne do�e tvoj debi pred zidom. 101 00:12:10,701 --> 00:12:13,579 Naslikao sam tebe na na�em nasle�u. 102 00:12:23,839 --> 00:12:25,939 Na� lov. 103 00:12:27,050 --> 00:12:29,636 Vidi� li tri gili grabljivice koje si ubio? 104 00:12:33,432 --> 00:12:35,532 Naravno. 105 00:12:36,393 --> 00:12:38,687 Sanjao sam da jednog dana uradim ne�to, 106 00:12:39,271 --> 00:12:42,299 bilo �ta, dovoljno vredno da budem uklju�en u mural. 107 00:12:43,817 --> 00:12:45,917 Ne znam za�to je to malo dostignu�e... 108 00:12:49,406 --> 00:12:52,409 Po�astvovan sam. Hvala ti. 109 00:12:56,413 --> 00:12:59,166 Znao sam da ima� u sebi veli�inu Kleona I. 110 00:13:02,628 --> 00:13:04,728 Ali za vreme na�eg lova, 111 00:13:05,714 --> 00:13:11,386 shvatio sam da u tebi ima jo� ne�ega. 112 00:13:13,347 --> 00:13:17,309 Ostavi�u te da se seti� svog slavnog trenutka. 113 00:13:18,101 --> 00:13:20,201 Ne mora� da �uri�. 114 00:13:21,396 --> 00:13:23,496 Ceni suptilnost. 115 00:14:04,147 --> 00:14:07,651 Ono �to izaberemo da ka�emo na�oj deci i ono �to cenzori�emo. 116 00:14:10,195 --> 00:14:13,073 Ono �to osvetlimo i ono �to prekrijemo. 117 00:14:16,994 --> 00:14:20,414 Istorija je �in dodavanja i oduzimanja. 118 00:14:57,451 --> 00:15:01,830 Care, potrebni ste u Principium Tornju. 119 00:15:03,415 --> 00:15:09,254 Ne mogu. Zauzet sam. -Brat Sumrak insistira. -Nisam u stanju. 120 00:15:09,379 --> 00:15:12,341 Treba mi samo minut, i dolazim. Jedan minut. 121 00:15:13,509 --> 00:15:19,571 I ja sam Car, zna�. -Da, Care. Ali obojica slu�imo. 122 00:15:33,237 --> 00:15:36,114 Zaboravio sam ne�to. Moram da se vratim. 123 00:15:38,075 --> 00:15:40,175 Mo�e da sa�eka. 124 00:16:32,379 --> 00:16:34,479 Zaklju�aj ulaz. 125 00:16:39,094 --> 00:16:41,194 Ne pu�taj nikoga da u�e ni iza�e. 126 00:16:42,055 --> 00:16:45,049 Ima staza kojom mo�e� i�i kroz ru�evine stare palate. 127 00:16:48,645 --> 00:16:51,899 Iza�i �e� na izlaz za poslugu, odmah pored kapija palate. 128 00:16:55,652 --> 00:16:58,430 Ovaj put te vodi do podzemnog irigacionog sistema. 129 00:16:59,656 --> 00:17:03,466 Stanica hiperpetlje je ba� tamo. 130 00:17:35,275 --> 00:17:37,986 Upozorenje. Predstoji promena vode. 131 00:17:38,904 --> 00:17:41,323 Upozorenje. Predstoji promena vode. 132 00:18:20,153 --> 00:18:22,253 �etiri mi meseca, to je dug skok. 133 00:18:26,159 --> 00:18:28,259 Idemo. 134 00:19:11,830 --> 00:19:15,876 Prosja�e, budi se. -Dobro do�la na brod, kapetane Hardin. 135 00:20:27,656 --> 00:20:29,756 Izvinite? 136 00:20:39,293 --> 00:20:43,297 To je carska aura. Za tvoju jaknu? 137 00:21:01,190 --> 00:21:05,319 Mo�e� li mi re�i kako da do�em do sektora Desnian na nivou 33? 138 00:21:05,444 --> 00:21:11,200 Idi dole linijom Kobalt, a onda pre�i na petlju Eri. 139 00:21:13,327 --> 00:21:15,427 Treba da ide� ka unutra�njem jezgru. 140 00:21:26,292 --> 00:21:28,784 Prosja�e, otvori kanal za Kontrolu Terminusa. 141 00:21:28,909 --> 00:21:30,986 Komunikacioni kanal otvoren. 142 00:21:31,111 --> 00:21:33,838 Kontrolo Terminusa, ovde Salvor Hardin. Javite se. 143 00:21:35,557 --> 00:21:40,104 Do�avola. Prosja�e, skeniraj sve frekvencije. Na�i mi nekoga na vezi. 144 00:21:40,229 --> 00:21:42,329 Skeniram. 145 00:21:44,441 --> 00:21:48,043 Nisu detektovane aktivne komunikacije na povr�ini Terminusa. 146 00:21:53,894 --> 00:21:55,994 Na�ao si nekoga? 147 00:21:56,119 --> 00:21:59,456 Oprez. Neobi�an otpad na potencijalnoj putanji presretanja. 148 00:21:59,581 --> 00:22:01,681 Nivo opasnosti nizak. 149 00:22:03,237 --> 00:22:05,337 �ta je to, do�avola? 150 00:22:05,462 --> 00:22:08,974 Upozorenje. Neobi�an otpad na potencijalnoj putanji presretanja. 151 00:22:09,099 --> 00:22:12,484 Nivo opasnosti umeren. -Trebaju mi topovi. Gde su topovi? 152 00:22:13,846 --> 00:22:15,946 Prosja�e, poka�i mi topove. 153 00:22:16,640 --> 00:22:19,601 Upozorenje. Sudar sa otpadom je neizbe�an. 154 00:22:19,726 --> 00:22:23,897 Nivo opasnosti visok. Upozorenje. Meta zaklju�ana. 155 00:22:24,022 --> 00:22:26,191 Du�o? Du�o, jesi li tamo? 156 00:22:27,150 --> 00:22:29,250 Hugo, jesi li to ti? 157 00:22:43,792 --> 00:22:45,892 Na� plan je uspeo, Sal. 158 00:22:48,380 --> 00:22:51,967 Kako si do�ao ovamo iz Pojasa? -Sre�om, najvi�e. 159 00:22:52,092 --> 00:22:56,096 Uspostavio sam kontakt sa Kontrolom Tespisa. Pokupio me je jedan lanser. 160 00:22:56,930 --> 00:23:00,142 Onda sam video da se Nepobedivi sprema na skok, 161 00:23:00,267 --> 00:23:04,480 pa sam dograbio plo�icu sedativa i tako se onesvestio za skok. 162 00:23:04,605 --> 00:23:06,899 Upozorio sam ostale da urade isto. 163 00:23:10,402 --> 00:23:12,613 I probudio me je slatki zvuk tvog glasa. 164 00:23:15,749 --> 00:23:18,443 Ali ne razumem kako si se ti tako brzo probudila. 165 00:23:18,568 --> 00:23:20,713 Nisam ni spavala. Kao sa Trezorom. 166 00:23:20,838 --> 00:23:24,357 Ne mogu da objasnim kako i za�to, ali skok nije uticao na mene. 167 00:23:24,482 --> 00:23:27,898 Zna�i, vratila si nas na Terminus? -Ne, to je bio Luis. 168 00:23:28,023 --> 00:23:31,313 Umro je da bi nas vratio. -A Zadu�bina ne odgovara? 169 00:23:32,799 --> 00:23:34,899 Niko, 170 00:23:35,677 --> 00:23:38,077 �ak ni Anakreonci koje je Fara ostavila. 171 00:23:40,974 --> 00:23:44,743 To je nulto polje. Ose�am, Hugo. 172 00:23:46,271 --> 00:23:51,318 Jo� je ve�e. I... glasnije. 173 00:23:51,443 --> 00:23:53,695 Kao da je obmotalo celu planetu. 174 00:23:56,281 --> 00:24:00,216 Moram da ga zaustavim. -Jesi li luda? 175 00:24:00,994 --> 00:24:03,094 �ta ako su dole svi mrtvi? 176 00:24:03,997 --> 00:24:06,166 �ta ako prosto odemo? Sada. 177 00:24:06,675 --> 00:24:10,287 Pobe�i �emo za Crveni koridor. Pokaza�u ti Irinu 4, i Hesperus... 178 00:24:10,412 --> 00:24:13,882 Ne mogu, Hugo. -�ta ako nema re�enja za ovu krizu? 179 00:24:15,217 --> 00:24:17,317 �ta ako je Seldon pogre�no shvatio? 180 00:24:28,397 --> 00:24:31,233 Moram ovo da zavr�im, Hugo. 181 00:24:35,195 --> 00:24:37,295 Moram da sredim ovo. 182 00:24:43,996 --> 00:24:46,096 �ta �eli� da uradim? 183 00:24:48,834 --> 00:24:53,088 Nepobedivi �e opet sko�iti ako tvoji ne onesposobe pogon. 184 00:24:53,213 --> 00:24:57,134 Neka sko�i. Neka odnese Faru. Zauvek �e oti�i iz na�ih �ivota. -Ne. 185 00:24:57,259 --> 00:24:59,359 Zadu�bini je potreban taj brod. 186 00:25:01,513 --> 00:25:03,613 Na taj na�in zavr�avamo krizu. 187 00:25:04,683 --> 00:25:07,260 Ne mogu ti re�i kako... -Prosto ima� ose�aj. 188 00:25:13,609 --> 00:25:17,279 Rekao si da ima� apsolutnu veru u mene. 189 00:25:20,490 --> 00:25:22,590 Da li jo� veruje� u to? 190 00:25:25,954 --> 00:25:28,874 Bio bih kreten da se sada predomislim, zar ne? 191 00:25:42,971 --> 00:25:45,071 Vidimo se na drugoj strani. 192 00:25:55,150 --> 00:25:59,544 Volim te. -I ja tebe. 193 00:26:21,510 --> 00:26:24,638 �iveo si svaki trenutak svog �ivota nadgledan od drugih. 194 00:26:25,848 --> 00:26:27,948 O�iljak je druga�iji. 195 00:26:28,475 --> 00:26:30,575 Mo�e� se izgubiti u njemu. 196 00:26:31,895 --> 00:26:34,273 Za Cara, O�iljak predstavlja neuspeh. 197 00:26:34,857 --> 00:26:37,943 Za ostatak Trantora, on predstavlja priliku. 198 00:26:38,679 --> 00:26:40,779 Prvi put posle vi�e vekova, 199 00:26:40,904 --> 00:26:45,158 mo�emo da pogledamo gore i vidimo prave oblake, zvezde, 200 00:26:46,326 --> 00:26:49,663 a ne simulacije koje pokre�u serveri da bi nas umirili. 201 00:27:02,176 --> 00:27:06,221 Ja �ivim na nivou 33, u sektoru Desnian. 202 00:27:09,600 --> 00:27:12,802 Stara Tercia pravi najbolje za�injene malkase na planeti. 203 00:27:18,358 --> 00:27:20,458 Ovim koridorom idem ku�i. 204 00:27:23,947 --> 00:27:26,047 Nije kao tvoja palata. 205 00:27:27,409 --> 00:27:29,509 Haoti�no je. Gu�va je. 206 00:27:36,960 --> 00:27:39,060 Ali je �ivo. 207 00:27:42,174 --> 00:27:44,274 I �eka tebe. 208 00:28:05,364 --> 00:28:07,464 Nisam mogao da do�ekam. 209 00:28:31,932 --> 00:28:34,032 Ne nosi� svoju auru. 210 00:28:35,185 --> 00:28:39,815 Menjao sam je za ovo, da me ne bi prepoznali. 211 00:28:42,234 --> 00:28:44,334 Jakna je dobra. 212 00:28:45,404 --> 00:28:47,504 Sad mo�emo da je spalimo. 213 00:29:00,002 --> 00:29:04,214 Moramo da izvadimo moje nanorobote, za slu�aj da me prate. Ja... 214 00:29:05,424 --> 00:29:07,676 Verovatno ne bi trebalo da ostajem ovde. 215 00:29:08,594 --> 00:29:10,846 U redu je. Imam prigu�iva� signala. 216 00:29:11,680 --> 00:29:13,980 To �e biti dovoljno dok ne sredimo da... 217 00:29:18,312 --> 00:29:20,412 Hej. 218 00:29:21,690 --> 00:29:23,790 Najte�i deo je zavr�en. 219 00:29:29,114 --> 00:29:31,214 Pobegao si od njih. 220 00:29:32,910 --> 00:29:35,010 Ovde si. 221 00:29:41,043 --> 00:29:43,143 Ali, iskreno... 222 00:29:44,004 --> 00:29:46,104 jo� u�asno smrdi�. 223 00:29:49,551 --> 00:29:51,651 �to se ne istu�ira�? 224 00:30:20,082 --> 00:30:22,709 Hej, razmi�ljao sam o novom imenu za mene. 225 00:30:29,258 --> 00:30:31,358 Azura? 226 00:30:41,937 --> 00:30:44,037 �emu to slu�i? 227 00:31:49,004 --> 00:31:51,604 Salvor ka�e da je ma�inska soba u onom pravcu. 228 00:31:54,551 --> 00:31:58,180 Imamo oko 33 sata da onesposobimo pogon skoka. 229 00:31:59,681 --> 00:32:02,768 �ta se desilo ovde? 230 00:32:04,186 --> 00:32:08,190 Duga i stra�na pri�a koju nema ko vi�e da ispri�a. 231 00:32:08,649 --> 00:32:14,530 Anakreonci, gde su? -Most. Salvor ih je vezala tamo. 232 00:32:15,572 --> 00:32:17,672 Sve je �isto. 233 00:32:31,171 --> 00:32:36,134 Neki mudrac je rekao, "Ljudi bez istorije su kao drvo bez korena". 234 00:32:40,055 --> 00:32:44,824 �ta nedostaje iz mudra�eve istorije? Kada je pri�a zamenila zapis? 235 00:32:49,231 --> 00:32:52,192 Kada sve �injenice postanu neuverljive, 236 00:32:52,860 --> 00:32:55,654 ma�ta deluje uverljivo �vrsta. 237 00:32:56,905 --> 00:32:59,074 A po�to je ovo moja istorija, 238 00:32:59,700 --> 00:33:02,327 ja odlu�ujem koji delovi su oduzeti, 239 00:33:03,662 --> 00:33:05,762 a koji dodati. 240 00:34:31,124 --> 00:34:33,224 Jorde? 241 00:35:39,902 --> 00:35:42,571 Mama? Mama? 242 00:35:44,406 --> 00:35:47,242 Mama. Mama, probudi se, ja sam. 243 00:35:49,578 --> 00:35:51,678 Mama. Mama, probudi se, ja sam. 244 00:36:09,806 --> 00:36:11,906 Mo�e� li ne�to da shvati�? 245 00:36:39,044 --> 00:36:41,797 Dobro. Re�i�u to sama. 246 00:37:05,821 --> 00:37:07,921 Otvori pesnice, Salvor. 247 00:37:09,950 --> 00:37:14,094 Otvori pesnice, Salvor. Hajde. 248 00:37:30,721 --> 00:37:35,142 Mo�e� li ne�to da shvati�? Salvor, ako si ti deo Plana, 249 00:37:35,267 --> 00:37:38,153 meni bi bilo mnogo lak�e da poverujem u sve ovo. 250 00:37:53,035 --> 00:37:55,135 Koliko ti je trebalo... 251 00:37:55,871 --> 00:38:00,098 da pokrene� Praradiant? -Uspela sam u drugom poku�aju. 252 00:38:15,516 --> 00:38:20,103 Istorija je vrhunsko oru�je, jer koristi vreme. 253 00:38:20,896 --> 00:38:24,858 Kad se pravilno koristi, pro�lost mo�e da izmeni sada�njost. 254 00:38:26,276 --> 00:38:28,376 Koji drugi izum to mo�e? 255 00:39:21,999 --> 00:39:25,475 Salvor? -Mama? 256 00:39:31,925 --> 00:39:34,525 Mislila sam da te vi�e ne�u videti. -I ja sam. 257 00:39:44,396 --> 00:39:47,399 Nulto polje je prestalo. 258 00:39:57,117 --> 00:39:59,217 Jesi li ti to uradila? 259 00:40:07,961 --> 00:40:10,061 Jesu li to vrata? 260 00:40:13,133 --> 00:40:16,776 Mislim da jesu. -I �ta sada? 261 00:40:18,639 --> 00:40:20,739 Da vidimo gde vode. 262 00:40:30,859 --> 00:40:36,755 Jeste li na�li Lovkinju? -Pretra�ili smo ceo brod. Nema ni traga od nje. 263 00:40:36,907 --> 00:40:39,007 Osim ovoga. 264 00:40:40,244 --> 00:40:42,663 Onda idemo dole na Terminus �to br�e. 265 00:40:43,747 --> 00:40:49,127 Obsidiane, otvori kanal za Arkos i Gnais. -Komunikacioni kanal otvoren. 266 00:40:49,920 --> 00:40:52,020 Ovde Kontrola Tespisa. 267 00:40:52,548 --> 00:40:56,426 �elim odmah sve lansere na planeti. 268 00:40:57,719 --> 00:40:59,972 Kome od vas je podre�en ovaj brod? 269 00:41:06,186 --> 00:41:10,023 Dodeli ovaj brod Fari Kain, ili �e� i ti umreti. 270 00:41:10,148 --> 00:41:14,903 Arkose, pozovi protokol. Prenos broda, Fara Kain. 271 00:41:27,207 --> 00:41:29,307 Puls se ubrzava. 272 00:41:32,254 --> 00:41:35,799 Ako do�e do 120, botovi prelaze u mod krize. 273 00:41:37,467 --> 00:41:39,567 Poja�a�u inhibitore. 274 00:41:40,220 --> 00:41:42,320 Puls se stabilizuje. 275 00:41:46,268 --> 00:41:48,368 Po�ni transfer odmah. 276 00:42:25,098 --> 00:42:27,518 Prenosimo tvoje nanobotove u moju krv. 277 00:42:28,560 --> 00:42:30,660 To si hteo, zar ne? 278 00:42:31,688 --> 00:42:37,486 Da ih ukloni�? -Ko si ti? -Klon Svitanje, o�igledno. 279 00:42:37,611 --> 00:42:39,711 Povr�inski identi�an tebi. 280 00:42:41,532 --> 00:42:46,954 Ali kako si... -Ovde? Umesto da plutam u akvarijumu? 281 00:42:49,081 --> 00:42:52,501 Na�i ljudi su uspeli da prokrijum�are DNK Kleona I iz palate. 282 00:42:52,995 --> 00:42:55,495 Decenijama smo radili da do�ekamo ovaj dan. 283 00:42:55,620 --> 00:42:58,966 Iznenadio si nas. Planirali smo da pobegne� sutra. 284 00:43:00,050 --> 00:43:02,150 Gde je Azura? 285 00:43:13,230 --> 00:43:15,330 Sve ovo je bila zamka. 286 00:43:16,441 --> 00:43:18,541 Kako si mogla ovo da mi uradi�? 287 00:43:19,194 --> 00:43:23,407 Tebi? Ovde se radi o ostatku galaksije, 288 00:43:23,532 --> 00:43:26,516 svim planetama i ljudima koji su smrvljeni 289 00:43:26,641 --> 00:43:29,043 pod Carevm petom. -Nije on kriv. 290 00:43:29,329 --> 00:43:31,429 Tako je odgajen. 291 00:43:32,291 --> 00:43:34,501 Njemu i njegovoj bra�i su uvek govorili 292 00:43:34,626 --> 00:43:38,463 da su oni svetlo koje nikad ne zgasne, neprekinuti lanac. 293 00:43:40,674 --> 00:43:43,719 Stvarnost ne mo�e da probije u njihov mali terarijum. 294 00:43:44,595 --> 00:43:48,724 Ne znam kako �e� to mo�i da podnese�. -Bi�u dobro. 295 00:43:48,849 --> 00:43:50,949 Dovoljno dugo ve�bam svoju ulogu, 296 00:43:51,935 --> 00:43:54,605 malog tiranina koji to postaje u samostanu... 297 00:43:57,649 --> 00:43:59,906 i projektuje taj suptilni duh 298 00:44:00,031 --> 00:44:03,221 samosa�aljenja i arogantne ravnodu�nosti. 299 00:44:05,824 --> 00:44:09,828 Ve�ba�? O �emu govori�? 300 00:44:10,370 --> 00:44:13,290 "Ve�ba�? O �emu govori�?" 301 00:44:14,652 --> 00:44:16,752 Ja sam tvoj zamenik, Svitanje. 302 00:44:16,877 --> 00:44:19,379 Sad je na mene red da stanem na centar scene. 303 00:44:19,963 --> 00:44:22,063 Vrati�u se u palatu, 304 00:44:23,258 --> 00:44:25,358 i bi�u ti. 305 00:44:26,386 --> 00:44:31,364 Oni �e te ubiti. Znaju da sam ja druga�iji. -Tako je, ali... 306 00:44:32,518 --> 00:44:38,023 Ja nisam. Nisam daltonista. Nisam levoruk. 307 00:44:38,774 --> 00:44:41,902 Genetski sam identi�an Kleonu I. 308 00:44:44,071 --> 00:44:47,407 I mogu to da doka�em. -Ne razumem. 309 00:44:48,534 --> 00:44:51,169 Kako ti mo�e� biti identi�an prvom, a ja nisam? 310 00:44:51,620 --> 00:44:54,998 "Transfekcija magnetnih nano�estica" to je tehni�ki izraz. 311 00:44:55,276 --> 00:44:57,376 Malo prevazilazi moje razumevanje, 312 00:44:57,501 --> 00:45:00,129 ali, u su�tini, izmenili su tvoj DNK naknadno. 313 00:45:00,254 --> 00:45:04,541 Kao �to rekoh, ovo je planirano pre nego �to smo ti i ja prvi put udahnuli. 314 00:45:04,842 --> 00:45:07,869 Na�i ljudi su znali da moraju da te izvedu iz palate, 315 00:45:08,637 --> 00:45:12,933 ali nisu mogli samo da te otmu. To bi bilo previ�e riskantno. 316 00:45:13,058 --> 00:45:15,936 Morali su to da izvedu tako da ti odlu�i� da iza�e�. 317 00:45:17,229 --> 00:45:21,358 Trebao ti je motiv da pobegne�. A koji je bolji od pre�ivljavanja? 318 00:45:24,194 --> 00:45:28,031 Mi smo te u�inili druga�ijim, Care. 319 00:45:30,102 --> 00:45:32,202 Na neki na�in, i ti ima� sre�e. 320 00:45:32,327 --> 00:45:37,764 Genetska dinastija je uvreda �ove�anstvu, a ti vi�e nisi deo toga. 321 00:45:38,750 --> 00:45:40,850 Nikad nisi ni bio. 322 00:45:41,670 --> 00:45:43,770 Transfer je zavr�en. 323 00:46:10,616 --> 00:46:12,716 Nisi imao nikakav izbor u ovome... 324 00:46:14,161 --> 00:46:16,261 ali ipak ti hvala. 325 00:46:26,798 --> 00:46:28,898 Vodite ga gore. 326 00:46:31,887 --> 00:46:35,739 �ta �ete mi uraditi? -�ta misli�, Kleone? 327 00:47:00,290 --> 00:47:02,390 Azura. Azura, ovuda. 328 00:47:22,062 --> 00:47:24,162 Care. 329 00:47:25,440 --> 00:47:27,860 Brate Sumrak! Tako sam zahvalan. 330 00:47:31,738 --> 00:47:36,299 �elim potpunu reviziju memorije svih mrtvih. -A devojka? 331 00:47:36,451 --> 00:47:38,912 Devojka. Da. 332 00:47:43,250 --> 00:47:45,350 Kakva predstava. 333 00:47:46,003 --> 00:47:48,755 Bilo je zadovoljstvo posmatrati je, 334 00:47:50,048 --> 00:47:53,760 mada je bila po meri mladih i budalastih. 335 00:48:03,487 --> 00:48:06,856 Nisi valjda mislila da bismo dozvolili da dron ode iz palate 336 00:48:06,981 --> 00:48:12,946 a da nas ne upozori? Pratili smo ceo tvoj omamljuju�i putopis, draga moja. 337 00:48:20,963 --> 00:48:23,690 Pustili ste ga da pobegne da bi vas odveo do nas. 338 00:48:24,124 --> 00:48:26,224 Pokrij je. 339 00:48:46,188 --> 00:48:48,288 Zna�i, dobio si �ta si hteo. 340 00:48:49,024 --> 00:48:51,693 Nikad ne pretpostavljaj da razume� �ta �elim. 341 00:48:57,407 --> 00:49:01,245 Ti si glup, naivan i lakoveran. 342 00:49:01,995 --> 00:49:05,541 I ja sam bio u tvojim godinama. Te stvari se mogu oprostiti. 343 00:49:05,666 --> 00:49:09,586 Ali pitanje tvoje... razli�itosti, 344 00:49:11,129 --> 00:49:14,773 to je malo komplikovanije. -Ali sigurno si ih �uo. 345 00:49:15,676 --> 00:49:19,763 Ja sam �rtva. Svi smo. -Da. 346 00:49:19,888 --> 00:49:24,226 I to tebe �ini otelovljenjem na�e ranjiovsti, 347 00:49:24,351 --> 00:49:30,607 ru�ni podsetnik o�trice no�a po kojoj balansira na�a Genetska dinastija. 348 00:49:31,358 --> 00:49:36,738 Po kojoj logici bismo �eleli da opet vidimo tvoje lice? 349 00:49:38,198 --> 00:49:40,298 Moje lice? 350 00:49:42,077 --> 00:49:44,177 Moje lice je tvoje lice. 351 00:49:44,663 --> 00:49:48,625 Zaboravi logiku. Probaj sa empatijom. 352 00:49:57,467 --> 00:50:02,514 Stani, stani. Svakako na odlu�uje� ti. Odlu�uje Dan. 353 00:50:03,849 --> 00:50:09,995 Istina. Brat Dan uskoro dolazi ku�i. Mo�e� mu izlo�iti svoj slu�aj. 354 00:50:10,689 --> 00:50:14,860 Sumnjam da ga je iskustvo na Devici u�inilo spokojnim. 355 00:50:25,037 --> 00:50:29,083 Upravnice, uspela si da se vrati�! -Dr�ite odstojanje, vas dvoje. 356 00:50:29,208 --> 00:50:32,920 Ali svi se bude. Gotovo je. -Nije gotovo. 357 00:50:33,045 --> 00:50:36,730 Salvor, stani. Ne ulazi tamo. -Moram, mama. 358 00:50:37,758 --> 00:50:43,347 Ne�e�! Odstupi. Rekla si da ovo nije trik, da ne znate �ta je to. 359 00:50:43,472 --> 00:50:47,809 Ne znamo. -Ipak, tvoja �erka ga je ukrotila. Kako to obja�njava�? 360 00:51:52,332 --> 00:51:55,359 Izvini, Sal. Poku�ao sam da ih odgovorim od spu�tanja. 361 00:51:55,527 --> 00:52:01,425 Ne, ovo ima smisla. -Ovde treba da budem. Sve se spaja u jednu krizu. 362 00:52:01,550 --> 00:52:03,650 Gde je na�a Lovkinja? 363 00:52:05,721 --> 00:52:07,821 Izgubila je kontrolu nad Nepobedivim. 364 00:52:08,390 --> 00:52:12,561 Va�i planovi za mu�eni�tvo, za Trantor, su zavr�eni. 365 00:52:13,228 --> 00:52:17,649 Rovane? -Bogovi visoravni su nas napustili. 366 00:52:47,346 --> 00:52:49,446 Te�ko sranje. 367 00:53:03,529 --> 00:53:07,366 Zar nije ovo lepa slika? 368 00:53:07,950 --> 00:53:12,079 Neprijatelji stari i novi, zgodno okupljeni na jednom mestu. 369 00:53:16,375 --> 00:53:19,294 Baci oru�je i odve�i ga. 370 00:53:27,094 --> 00:53:31,765 A ti, upravnice, ne pomi�ljaj da baca� te tvoje nov�i�e. 371 00:53:32,432 --> 00:53:35,853 Drago mi je �to si �iva, Fara, stvarno. 372 00:53:37,771 --> 00:53:42,234 Treba da �uje� ovo. -Poslednje �to me zanima je jo� re�i od tebe. 373 00:53:42,359 --> 00:53:45,779 Fara, molim te. Skok stvara psihoze. Ne razmi�lja� ispravno. 374 00:53:45,904 --> 00:53:48,004 Razmi�ljam sasvim dobro. 375 00:53:55,205 --> 00:53:59,159 Tako�e dobro ni�anim. -Vidi, ako ti se ne svi�a ono �to imam da ka�em, 376 00:53:59,668 --> 00:54:05,605 mo�e� me ubiti kad zavr�im. Mo�e� nas sve ubiti. -Ho�u. 377 00:54:07,009 --> 00:54:09,109 Taj brod... 378 00:54:10,262 --> 00:54:14,641 je najmo�nije oru�je koje �e tvoji ljudi ikada imati. 379 00:54:15,475 --> 00:54:17,895 Ako je tako, za�to ga uni�titi? 380 00:54:19,813 --> 00:54:25,611 �to ga ne iskoristiti? -Kako? -Udru�imo se, sva tri sveta. 381 00:54:25,736 --> 00:54:27,836 Prestani da se kre�e�! 382 00:54:30,032 --> 00:54:35,662 Mo�emo da delimo Nepobedivog. Mo�emo da ga popravimo, zajedno. 383 00:54:36,997 --> 00:54:41,043 Samo treba da pustimo da nam logika govori glasnije od emocija. 384 00:54:46,673 --> 00:54:48,773 Fara, stani. 385 00:54:50,093 --> 00:54:57,073 Podigao bi oru�je na svoju Lovkinju? -Lov je zavr�en, Fara. 386 00:55:10,531 --> 00:55:12,631 Fara, prestani! 387 00:55:43,939 --> 00:55:46,039 Ni�ani! -Fristone, stani! 388 00:55:49,820 --> 00:55:52,447 Gotova je. Baci ga. 389 00:56:13,468 --> 00:56:18,807 Pa, ovo je ohrabruju�e. Anakreonci, Tespini, i Termini. 390 00:56:20,017 --> 00:56:22,769 To �to vas sve vidim ovde mi daje nadu... 391 00:56:25,939 --> 00:56:28,039 mogli bismo stvarno da izvedemo ovo. 392 00:56:28,400 --> 00:56:36,400 Prevela: ZZoe Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 393 00:56:39,400 --> 00:56:43,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 31990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.