Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,419
Gledali ste...
2
00:00:02,603 --> 00:00:05,297
Fara tra�i ratni brod.
-Nepobedivi?
3
00:00:05,480 --> 00:00:09,301
Sal, odelo mi ne radi.
Potisnici ne reaguju. -Hugo.
4
00:00:09,484 --> 00:00:11,561
Pomo�i �e� nam da
preusmerimo brod.
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,223
A onda �emo ga odvesti
pravo u srce Trantora.
6
00:00:14,406 --> 00:00:17,142
Vi ste odjek ega mrtvog �oveka.
7
00:00:17,326 --> 00:00:19,686
Zefir Halima smatra
da sam bez du�e.
8
00:00:19,870 --> 00:00:25,526
Moram se obratiti Trostrukoj
boginji. Pro�i �u veliku Spiralu.
9
00:00:25,709 --> 00:00:29,363
Jo� mo�e� da re�i� slagalicu,
�ak i kad deli� nedostaje.
10
00:00:29,546 --> 00:00:31,990
Rej� je trebalo da bude ovde.
Ne ti.
11
00:00:32,173 --> 00:00:34,660
Tako sam umorna od ovoga.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,054
Mislim da mogu da osetim budu�nost.
13
00:03:06,396 --> 00:03:08,496
Ileks!
14
00:03:15,030 --> 00:03:17,407
Kada su oti�li, vi�e
nije bilo dece.
15
00:03:18,283 --> 00:03:20,383
Samo ratnici.
16
00:03:20,661 --> 00:03:25,374
Gurala sam svoje o�te�eno telo dok me
nisu proglasili Velikom Lovkinjom rata.
17
00:03:27,751 --> 00:03:31,630
�ivela sam 3 puta du�e
od o�ekivanog.
18
00:03:31,755 --> 00:03:36,009
Bogovi mi nisu dali da umrem
dok nisam dobila osvetu.
19
00:03:38,178 --> 00:03:40,278
A kad sam bila spremna...
20
00:03:41,306 --> 00:03:44,518
poslali su mi drugi
poklon. -Nepobedivog?
21
00:03:44,643 --> 00:03:46,895
Zatreptao je u orbiti
kao molitva.
22
00:03:47,298 --> 00:03:49,398
I tada sam znala,
23
00:03:49,523 --> 00:03:53,151
bogovi nisu samo odobrili moju
misiju da uni�tim Carstvo,
24
00:03:53,861 --> 00:03:57,087
oni su je pomagali. -Videla
si �ta se desilo tvom narodu.
25
00:03:58,740 --> 00:04:03,912
Zbog greha nekolicine, Car
je zbrisao pola va�eg sveta.
26
00:04:04,496 --> 00:04:08,459
Ako napadne� Trantor, ceo
Spoljni rub �e patiti.
27
00:04:08,584 --> 00:04:10,961
Ti prosto ne razume� pojam
osvete?
28
00:04:12,504 --> 00:04:14,604
Ba� me briga za �ove�anstvo.
29
00:04:16,967 --> 00:04:20,220
Ovaj brod �e biti moj glas.
30
00:04:21,263 --> 00:04:24,308
Pomo�i �e� mi da usmerim
njegov slede�i skok.
31
00:04:26,977 --> 00:04:29,077
Ako to ne uradi�,
32
00:04:29,730 --> 00:04:31,830
moji lovci �e ubiti svakog
mu�karca,
33
00:04:32,816 --> 00:04:39,754
�enu i dete koji su ostali na
Terminusu, po�ev�i od tvoje majke.
34
00:04:44,536 --> 00:04:46,636
Oca si ve� �rtvovala.
35
00:04:47,706 --> 00:04:49,806
Ne bi �rtvovala i nju.
36
00:04:51,376 --> 00:04:53,545
Trgovina je prosta, upravnice.
37
00:04:56,757 --> 00:05:03,347
Uni�ti Trantor... i mo�da,
38
00:05:04,348 --> 00:05:07,809
�e tvoja dragocena Zadu�bina
pre�iveti ono �to �e biti posle.
39
00:05:10,646 --> 00:05:13,649
Zar nije izuzetno �ta �e �ovek
uraditi za malo vremena?
40
00:05:42,135 --> 00:05:44,235
Koliko dugo mo�e� da radi� ovo?
41
00:05:45,430 --> 00:05:47,530
Otkad znam za sebe.
42
00:05:49,601 --> 00:05:51,770
Uglavnom je samo ose�aj.
43
00:05:52,855 --> 00:05:54,955
Kao ovo, ali...
44
00:05:56,358 --> 00:05:58,458
neki put do�e u snovima.
45
00:06:00,571 --> 00:06:02,671
Nekad sam sanjala talas.
46
00:06:03,517 --> 00:06:05,617
Talas toliko veliki...
47
00:06:05,742 --> 00:06:10,956
sve �to sam mogla je da zadr�im
dah i pustim da me uzme.
48
00:06:12,332 --> 00:06:17,880
Znala sam da �e mi razbiti dom,
porodicu, ceo moj svet.
49
00:06:19,965 --> 00:06:23,010
Nisam mogla da se otarasim
tog sna, Hari.
50
00:06:24,080 --> 00:06:26,180
Proganjao me je.
51
00:06:26,305 --> 00:06:29,225
Morala sam da znam da
se to ne�e desiti
52
00:06:29,350 --> 00:06:32,269
u stvarnom �ivotu,
pa sam nau�ila matematiku.
53
00:06:32,394 --> 00:06:36,273
Ra�unala sam svaku verovatno�u
i fizi�ku silu koju sam znala,
54
00:06:36,398 --> 00:06:38,498
o�ajni�ki tra�e�i re�enje.
55
00:06:41,904 --> 00:06:44,004
Ali nisam mogla da ga na�em.
56
00:06:45,032 --> 00:06:47,701
Taj san te je odveo do
matematike,
57
00:06:47,826 --> 00:06:51,038
�to samo dokazuje da nije bio
san, ve� predvi�anje.
58
00:06:51,273 --> 00:06:53,373
Ne bih bio iznena�en da saznam
59
00:06:53,498 --> 00:06:56,335
da ima� neku sposobnost
intuitivne obrade
60
00:06:56,460 --> 00:07:00,770
koja te je vodila kroz matematiku.
To bi objasnilo Abraksasa.
61
00:07:01,757 --> 00:07:05,052
Re�ila sam Abraksasa jer
sam dobro zagrejala stolicu.
62
00:07:05,177 --> 00:07:07,971
Da, ka�em da si izuzetna.
63
00:07:14,353 --> 00:07:18,023
Postaje vru�e. -Trenje dok
ulazimo u polje krhotina.
64
00:07:18,148 --> 00:07:20,651
Brodski radijatori �e
ispu�tati toplotu.
65
00:07:20,776 --> 00:07:24,655
Iniciram sistem prenosa
toplote. Stabilizacija.
66
00:07:25,155 --> 00:07:29,184
Za�to ide� na Helikon, Hari?
�ta ste ti i Rej� planirali?
67
00:07:29,309 --> 00:07:32,988
Ve� sam ti rekao. -Nisi, iznela
sam pretpostavku koju nisi porekao.
68
00:07:33,113 --> 00:07:36,775
Jer si bila u pravu. -Stvarno �e�
nastaviti da me dr�i� u mraku?
69
00:07:36,900 --> 00:07:39,861
Moglo bi se re�i da je trebalo
to da radim od po�etka.
70
00:07:39,986 --> 00:07:42,798
�ta to treba da zna�i?
-Ako ne budemo pa�ljivi,
71
00:07:42,923 --> 00:07:47,511
ovo tvoje predvi�anje ima potencijal
da potpuno iskrivi psihoistoriju.
72
00:07:47,636 --> 00:07:51,738
Vidi �ta se desilo tebi i
Rej�u. Ti si ovde, on nije.
73
00:07:53,308 --> 00:07:57,104
To nije zvu�alo dobro. Dozvoli da
povu�em re�. Poku�avam da ka�em
74
00:07:57,229 --> 00:08:01,400
da opstanak �ove�anstva zavisi od
toga da li �emo sti�i do Helikona.
75
00:08:01,525 --> 00:08:06,711
Mislila sam da na� opstanak zavisi od
Zadu�bine. -Zavisi, u izvesnoj meri.
76
00:08:09,950 --> 00:08:13,746
Ali samo ako se ustanovi i
njena sestrinska organizacija.
77
00:08:13,871 --> 00:08:20,294
Zna�i, to je Druga Zadu�bina. -Ovde,
na Zvezdanom kraju. Na Helikonu.
78
00:09:28,737 --> 00:09:30,837
Ovde Hugo Krast...
79
00:09:31,990 --> 00:09:36,620
Ovde Cian un Edan,
biv�i gra�anin Tespisa,
80
00:09:38,163 --> 00:09:41,708
i �aljem SOS Tespinskoj Republici.
81
00:09:42,668 --> 00:09:46,880
Prijavljujem anakreonsku
aktivnost na stanici 59.
82
00:09:49,591 --> 00:09:51,691
�uje li me neko?
83
00:09:53,011 --> 00:09:55,111
�uje li me neko?
84
00:09:58,141 --> 00:10:00,241
�uje li me neko?
85
00:10:39,641 --> 00:10:43,604
Spirala je stvorena da gurne
telo do granica izdr�ljivosti.
86
00:10:43,729 --> 00:10:49,193
Staza od preko 170 kilometara
bez hrane, vode i odmora.
87
00:10:49,318 --> 00:10:51,418
Vitalni znaci su optimalni.
88
00:10:53,572 --> 00:10:57,159
I naravno, morate ostaviti
sve neorganske ure�aje.
89
00:10:57,826 --> 00:10:59,926
Va�u za�titnu auru...
90
00:11:11,131 --> 00:11:13,231
i va�e carske nanorobote.
91
00:11:16,845 --> 00:11:20,390
Prvi put u svom �ivotu,
bi�ete izlo�eni povredama,
92
00:11:21,099 --> 00:11:24,895
iscrpljenosti... -Razumem. -U
slu�aju da hodo�asnik posustane,
93
00:11:25,020 --> 00:11:27,523
mo�e primiti pomo� od druge
osobe na stazi.
94
00:11:27,648 --> 00:11:30,234
Ako padne samo na jedno
koleno.
95
00:11:31,401 --> 00:11:34,821
Ako oba kolena padnu, to je
znak pod�injavanja.
96
00:11:35,989 --> 00:11:39,410
Hodo�asnik mora na�i snage ili
da otpuzi sa staze,
97
00:11:39,535 --> 00:11:41,635
ili mora da se preda smrti.
98
00:11:43,497 --> 00:11:47,209
Manje od pola onih koju po�nu
�e sti�i do centra Spirale.
99
00:11:47,334 --> 00:11:50,754
Tamo �e u�i u svetu pe�inu,
Maj�inu utrobu.
100
00:11:51,630 --> 00:11:56,635
U Utrobi ima vode. So oko
bazena ima posebni jonski naboj
101
00:11:56,760 --> 00:12:00,431
koji izaziva jedinstvenu reakciju
kod svakoga ko je dodirne.
102
00:12:00,556 --> 00:12:06,144
Kada uronite u bazen,
ako je Majka voljna,
103
00:12:06,770 --> 00:12:08,870
bi�e vam podarena vizija.
104
00:12:09,439 --> 00:12:11,539
Ako budete uspe�ni u vratite se,
105
00:12:11,942 --> 00:12:14,820
panel Zefira �e protuma�iti
to �to ste videli.
106
00:12:14,945 --> 00:12:17,022
�ta su videli drugi
hodo�asnici?
107
00:12:17,147 --> 00:12:19,700
Svaka vizija je jedinstvena
i duboko li�na.
108
00:12:20,284 --> 00:12:22,995
�udi me da ne haluciniraju
svi o hrani.
109
00:12:24,371 --> 00:12:26,471
Uklanjanje nanorobota zavr�eno.
110
00:12:28,041 --> 00:12:31,336
Ovaj potez �e vas izlo�iti
velikom riziku, Care.
111
00:12:31,920 --> 00:12:35,966
Pored nevi�ene fizi�ke
opasnosti, ako...
112
00:12:36,091 --> 00:12:40,345
ako ne uspete da stignete do kraja,
to �e samo poja�ati va�e kritike.
113
00:12:40,888 --> 00:12:42,988
Sti�i �u do kraja.
114
00:12:46,768 --> 00:12:48,868
Daj mi svoju narukvicu od soli.
115
00:13:06,788 --> 00:13:08,888
Nosim ovo.
116
00:13:10,209 --> 00:13:12,309
Bi�e kao da si tamo sa mnom.
117
00:13:13,378 --> 00:13:15,478
Kao �to si uvek bila.
118
00:14:13,939 --> 00:14:16,441
S verom. Idite polako.
119
00:14:18,318 --> 00:14:20,418
Ovi srednji krugovi su
varljivi.
120
00:14:21,029 --> 00:14:23,829
�ini nam se da smo odmakli
dalje nego �to jesmo.
121
00:14:24,141 --> 00:14:26,951
Samo pazite da vam ostane
malo goriva u rezervoaru.
122
00:14:27,094 --> 00:14:32,457
Ve� ste ovo radili? -Ne. Ali
sam pri�ao sa mnogima koji jesu.
123
00:14:37,212 --> 00:14:39,812
Imate li jo� neke korisne
savete da podelite?
124
00:14:40,507 --> 00:14:47,195
Nema na�ina da se ovo olak�a. To
je neka poenta. Samo gurajte sebe.
125
00:14:47,639 --> 00:14:52,033
Noga pred nogu. Trostruka
Boginja �e vas voditi.
126
00:14:53,937 --> 00:14:56,857
Jesu li ti ljudi pri�ali
o svojim vizijama?
127
00:15:01,445 --> 00:15:04,073
Jedna hodo�asnica mi je rekla
128
00:15:04,198 --> 00:15:09,536
da je so oko bazena po�ela da se
vrtlo�i i pomera pred njenim o�ima.
129
00:15:10,147 --> 00:15:12,247
Nije rekla �ta je bilo dalje,
130
00:15:12,372 --> 00:15:15,892
ali je rekla da je to bilo
ne�to najlep�e �to je ikad videla.
131
00:15:20,923 --> 00:15:27,513
Odakle ste? -Baltaros. Vi?
-Ni�aja. -Proizvodna planeta.
132
00:15:28,680 --> 00:15:32,350
Sve �to je previ�e toksi�no
da se pravi na Trantoru, pravimo mi.
133
00:15:32,935 --> 00:15:38,357
Specijalne tkanine. Odre�ene vrste
kerami�kih glazura koje Car voli.
134
00:15:39,983 --> 00:15:44,187
Ni�aja je savr�eno mesto, jer je na�a
atmosfera sva u debeloj beloj magli,
135
00:15:44,312 --> 00:15:48,200
pa se zaga�enje nekako stopi.
136
00:15:49,868 --> 00:15:52,830
Ta magla. Moja majka je govorila,
137
00:15:52,955 --> 00:15:56,091
do trenutka kada je prvi
put jasno videla lice mog oca
138
00:15:56,458 --> 00:15:58,558
ve� su imali troje dece.
139
00:16:00,128 --> 00:16:04,814
Jeste li radili u jednoj od tih
fabrika? -Ne. Bio sam utovariva�.
140
00:16:05,592 --> 00:16:07,692
Ukrcavao sam kutije u
skok-brodove.
141
00:16:09,972 --> 00:16:13,684
Veli�anstvene ma�ine,
zar ne? -Naravno.
142
00:16:13,809 --> 00:16:16,953
Naravno, nisam nikad bio na
takvom dok nisam do�ao ovde.
143
00:16:17,104 --> 00:16:19,231
Dao sam svu u�te�evinu na
ovaj put.
144
00:16:21,024 --> 00:16:26,378
Sa Baltarosa? Mora da
ste i vi tako do�li. -Da.
145
00:16:27,573 --> 00:16:29,673
Tako�e prvi put.
146
00:16:30,876 --> 00:16:33,787
Nekad sam bio ljubomoran na
ljude koji stalno putuju,
147
00:16:33,912 --> 00:16:36,339
ska�u sa jednog kraja
galaksije na drugi.
148
00:16:36,623 --> 00:16:41,461
Ali, ovo je jedino putovanje
koje mi je potrebno.
149
00:16:43,505 --> 00:16:45,605
Nadam se da i vi ose�ate isto.
150
00:16:47,384 --> 00:16:51,597
Druga Zadu�bina? -Terminus je
osnovan Carskim ukazom
151
00:16:51,722 --> 00:16:54,766
i u stvari je zami�ljen
da privu�e vatru.
152
00:16:55,350 --> 00:16:59,354
Ali Druga Zadu�bina i njena
lokacija moraju ostati tajna,
153
00:17:00,898 --> 00:17:05,417
�ak i od prve Zadu�bine.
-Za�to? Koja je njena svrha?
154
00:17:08,113 --> 00:17:11,325
Ako ne �eli� da mi veruje�,
ne idem na Helikon.
155
00:17:12,284 --> 00:17:16,755
Ne budi sme�na, Gaal. Na
Helikonu imam sredstva. Saveznike.
156
00:17:16,880 --> 00:17:20,417
Sad kad znamo prirodu tvojih
sposobnosti, mo�emo ih prou�avati.
157
00:17:20,542 --> 00:17:24,129
Koristiti ih kao na�u prednost.
-Dosta sam bila iskori��avana.
158
00:17:24,880 --> 00:17:27,800
Ho�u da iza�em. Sada.
159
00:17:27,925 --> 00:17:31,929
Ili mi reci, ili �u oti�i
kao �to sam do�la.
160
00:17:37,059 --> 00:17:40,312
Gde �e� oti�i? Za Terminus
bi ti trebale decenije.
161
00:17:40,437 --> 00:17:42,648
Trantor? Bi�e� proterana
iz Carstva.
162
00:17:42,773 --> 00:17:46,042
Ima jo� drugih svetova.
Majka me je nau�ila njihova imena.
163
00:17:49,570 --> 00:17:51,949
Rekao si da su moji
instinkti va�ni.
164
00:17:52,491 --> 00:17:56,286
Pa, oni mi govore.
Otvori prokleta vrata.
165
00:17:56,411 --> 00:18:02,557
Ne razmi�lja� jasno. -Ne govori
mi �ta da mislim. Otvori.
166
00:18:07,297 --> 00:18:11,733
Otvori! Otvori!
167
00:18:13,470 --> 00:18:15,570
Otvori vrata!
168
00:19:22,080 --> 00:19:25,167
Ne odustaj jo�, sine.
Pribli�avamo se.
169
00:19:36,136 --> 00:19:38,236
Da.
170
00:19:45,938 --> 00:19:50,025
Trideset, ne, 29 minuta
do slede�eg skoka.
171
00:19:55,405 --> 00:19:57,505
Njen plan...
172
00:19:58,075 --> 00:20:00,175
�ak i ako uspete,
173
00:20:01,411 --> 00:20:03,747
Carstvo �e zbrisati
ostatak va�eg naroda.
174
00:20:04,540 --> 00:20:06,640
Ali ovog puta ne�e biti
polovi�no.
175
00:20:08,544 --> 00:20:10,644
Pobi�e sve.
176
00:20:11,338 --> 00:20:13,438
A u haosu koji nastupi,
177
00:20:15,425 --> 00:20:17,525
svi �e biti zaboravljeni.
178
00:20:18,887 --> 00:20:22,558
Znam da Fara sebe vidi kao ruku
koja pose�e iz anakreonskog groba,
179
00:20:24,893 --> 00:20:27,479
ali anakreonska deca se
i dalje ra�aju.
180
00:20:32,401 --> 00:20:34,501
I ti ima� dete?
181
00:20:36,154 --> 00:20:38,254
Devoj�icu.
182
00:20:39,600 --> 00:20:42,010
�ini mi se da je devoj�ica.
-Kako ovo radi�?
183
00:20:42,135 --> 00:20:45,154
Fara ti nije rekla? Meni su
ljudi kao otvorene knjige.
184
00:20:46,665 --> 00:20:51,545
Sve �to vidim u njoj je tama.
Ali u tebi vidim sumnju.
185
00:20:53,505 --> 00:20:55,674
Jo� postoji put napred
za Anakreon.
186
00:20:56,550 --> 00:20:59,250
Zar nije to bolji na�in
da se osvete svi mrtvi?
187
00:20:59,678 --> 00:21:02,055
U zaklon! -Hasinta?
188
00:21:06,602 --> 00:21:10,829
Prokleti brod. -Rovane.
189
00:21:24,912 --> 00:21:27,012
Ovo je bila pobuna.
190
00:21:27,247 --> 00:21:30,083
Mora da su oficiri usmerili
top tako da brane most.
191
00:21:37,633 --> 00:21:42,554
Ti. Ti �e� privu�i vatru dok ga
ja onesposobim. -�ta ako proma�i�?
192
00:21:42,679 --> 00:21:44,779
Onda �e� umreti.
193
00:22:04,743 --> 00:22:06,843
Vreme isti�e, upravnice.
194
00:22:47,703 --> 00:22:51,331
Imala si sre�e.
-Ti ima� sre�u, ja ve�tinu.
195
00:22:52,040 --> 00:22:54,140
Jo� jedna ograda.
196
00:22:55,586 --> 00:22:57,686
Zna� �ta treba.
197
00:23:23,822 --> 00:23:25,922
Dole! Luise!
198
00:23:35,959 --> 00:23:39,603
Hajde. Ne�e im dugo trebati
da pro�u kroz ta vrata.
199
00:23:48,388 --> 00:23:50,488
Onesposobi vrata.
200
00:23:55,896 --> 00:23:57,996
Isti�e nam vreme!
201
00:24:27,302 --> 00:24:29,402
Kapetan se ubio.
202
00:24:30,472 --> 00:24:35,686
"Exo." �ta, kao izvr�ni oficir?
203
00:24:35,811 --> 00:24:41,024
Je li je izdao neki nadre�eni?
-'Exo' mo�e da zna�i i "spoljni".
204
00:24:41,900 --> 00:24:44,000
Van galaksije?
205
00:24:45,279 --> 00:24:47,379
Misli� da su nai�li na
ne�to tamo?
206
00:24:56,123 --> 00:24:58,223
Pojedina�ne radne �aure.
207
00:25:00,169 --> 00:25:02,269
Jedna od ovih kontroli�e
navigaciju.
208
00:25:03,130 --> 00:25:08,844
Ako je na�emo, imamo priliku da
usmerimo slede�i skok. Oru�je?
209
00:25:08,969 --> 00:25:13,057
Nije oru�je. Pogon.
210
00:25:13,182 --> 00:25:16,009
Mora da su sko�ili previ�e
daleko da dobiju zalihe.
211
00:25:16,852 --> 00:25:19,730
Po�eli su da ska�u sve
dalje i dalje.
212
00:25:19,855 --> 00:25:23,317
Upozorenje. Trans-prostorni
doga�aj za 20 minuta.
213
00:25:24,526 --> 00:25:27,946
Pokrenite tranzitne
protokole. -Sad razumem.
214
00:25:28,071 --> 00:25:31,784
�ta, svetla su �ta? Tranzitni
protokoli? -Ovaj brod nema Spejsere.
215
00:25:31,909 --> 00:25:35,913
Bez njih, �lanovi posade su morali
sami sebe da uspavaju pre skoka.
216
00:25:36,413 --> 00:25:41,418
Svetla su im govorila koliko imaju
do skoka. -Ponestaje nam vremena.
217
00:25:41,543 --> 00:25:43,643
Tamo.
218
00:25:50,969 --> 00:25:53,680
To je. Navigacioni sklop.
219
00:25:53,858 --> 00:25:57,627
Pre nego �to su nastali Spejseri,
ovim starijim brodovima je trebalo
220
00:25:57,752 --> 00:26:01,121
ne�to sa ogromnom snagom
procesiranja za navigaciju skokova.
221
00:26:01,246 --> 00:26:04,191
Vidi�, savijanje prostora je
intuicija koliko i nauka.
222
00:26:04,927 --> 00:26:07,027
Kao kad po�eli� �elju.
223
00:26:07,152 --> 00:26:11,073
Kognitivni skok koji samo
�ivi mozak mo�e da izvede.
224
00:26:11,198 --> 00:26:15,432
Razlika je u tome, �to su
Spejseri genetski programirani da
225
00:26:15,557 --> 00:26:19,790
izdr�e napor, ali ovi nepode�eni
ljudi nisu imali tu prednost.
226
00:26:22,209 --> 00:26:24,309
Da bi pre�iveli,
227
00:26:26,421 --> 00:26:31,260
morali su da budu povezani
direktno na brodove.
228
00:26:34,096 --> 00:26:36,723
Ubijen je. Brod ga je tra�io.
229
00:26:38,934 --> 00:26:41,034
Nije mogao sam da upravlja.
230
00:26:48,360 --> 00:26:51,060
Da li bi neko mogao da se
uklju�i bez operacije?
231
00:26:53,532 --> 00:26:55,832
Ako je ve�ta�ka inteligencija
intuitivna,
232
00:26:56,212 --> 00:26:58,512
zar ne bi interfejs tra�io
prave neurone?
233
00:26:58,637 --> 00:27:02,374
Da. Mo�da. Ali ne bi dugo
pre�iveo.
234
00:27:04,626 --> 00:27:06,726
Dovoljno da kontroli�e skok?
235
00:27:09,923 --> 00:27:13,775
Da se pobrine da Zadu�bina pre�ivi?
-Samo jedan skok u prazan prostor?
236
00:27:16,638 --> 00:27:21,157
Mo�da, ali... to bi
bila smrtna kazna.
237
00:27:22,811 --> 00:27:26,815
Pa, ako jedno od nas treba da se
�rtvuje, to mo�e da bude i otpadnica.
238
00:27:26,940 --> 00:27:29,040
Pomozi mi da shvatim kako.
239
00:27:31,612 --> 00:27:33,712
Ali ne u prazan prostor.
240
00:27:35,866 --> 00:27:37,966
Odve��u ovaj brod ku�i
na Terminus.
241
00:28:20,369 --> 00:28:22,913
Ova ho�e da pri�a sa vama,
pukovni�e.
242
00:28:25,482 --> 00:28:28,252
Pukovni�e Fristoun, imamo problem.
-Ta stvar tamo?
243
00:28:28,377 --> 00:28:31,914
Zovemo je Trezor. Ne znamo �ta je,
samo da je okru�ena poljem
244
00:28:32,039 --> 00:28:35,875
koje izaziva mu�ninu. Po�nete da
vidite duplo i na kraju gubite svest.
245
00:28:36,001 --> 00:28:38,971
Va�a Lovkinja je do�ivela
te efekte.
246
00:28:39,096 --> 00:28:42,787
Tako je moja �erka uspela da je uhvati.
Ne znamo dugoro�ne efekte,
247
00:28:42,912 --> 00:28:45,602
ali polje koje ga okru�uje se pove�ava.
248
00:28:45,727 --> 00:28:47,827
Moramo da evakui�emo ljude.
249
00:28:48,564 --> 00:28:53,569
Ovo nije trik. Nulto polje nema
pojma sa koje ste planete do�li.
250
00:28:53,694 --> 00:28:56,405
Ako ne uradimo ne�to,
sve �e nas savladati.
251
00:28:56,989 --> 00:28:59,089
Morate da spustite ogradu.
252
00:29:29,521 --> 00:29:34,651
Majka me zove. -Ne.
Jo� imate snage. -Ne.
253
00:29:47,873 --> 00:29:51,760
Dajte bar da vam pomognem da si�ete
sa staze, da mogu da vam pomognu.
254
00:30:01,970 --> 00:30:06,266
Ne mo�ete umreti ovde. -Kako
mogu izabrati da umrem druga�ije?
255
00:30:07,684 --> 00:30:09,784
Miran prelaz.
256
00:30:10,312 --> 00:30:12,412
To je Maj�in najve�i poklon,
257
00:30:14,274 --> 00:30:18,627
u slede�i �ivot. -�ta
ako nema drugog �ivota?
258
00:30:19,571 --> 00:30:23,450
�ta ako je ovo samo kraj?
259
00:30:33,669 --> 00:30:35,769
Mo�da �emo se opet sresti.
260
00:30:37,297 --> 00:30:39,397
Mo�ete mi re�i �ta ste videli.
261
00:33:57,873 --> 00:34:04,755
Stojite pred predstavnicama
Majke, Device i Starice.
262
00:34:05,923 --> 00:34:09,468
Svi koji hodaju Spiralom
su nam voljeni.
263
00:34:10,135 --> 00:34:14,973
Recite nam, �ta ste iskusili
u Utrobi?
264
00:34:16,767 --> 00:34:18,867
Dok sam stajao tamo...
265
00:34:21,146 --> 00:34:23,246
so je po�ela da se kre�e.
266
00:34:24,525 --> 00:34:30,864
I da se kovitla. Prvo
polako, pa sve br�e.
267
00:34:33,033 --> 00:34:35,244
Podigla se sa poda pe�ine.
268
00:34:39,498 --> 00:34:42,167
Imala je oblik stabljike,
269
00:34:45,212 --> 00:34:47,312
sa tri velike latice.
270
00:34:51,176 --> 00:34:53,469
Bio sam zabrinut da sve
to umi�ljam.
271
00:34:55,179 --> 00:34:57,279
Ali bilo je stvarno.
272
00:35:08,360 --> 00:35:11,029
Jeste li upoznati sa mitologijom
cveta trilijuma?
273
00:35:14,908 --> 00:35:17,008
Ne.
274
00:35:18,786 --> 00:35:22,666
Kada je Dol udario u Suru
i stvorio trostruke mesece,
275
00:35:22,791 --> 00:35:25,410
devica je bila pokrivena
pokriva�em od trilijuma.
276
00:35:25,535 --> 00:35:30,215
To je bio znak Trostruke boginje
da je na� svet pogodan za �ivot.
277
00:35:30,340 --> 00:35:33,761
Tokom vekova, cve�e je
postepeno izumrlo.
278
00:35:33,886 --> 00:35:39,349
Nismo ga videli ovde ve�
hiljadama godina. -�ta to zna�i?
279
00:35:39,474 --> 00:35:44,271
Po svojoj prirodi, cve�e sa tri
latice klija iz semena monokota.
280
00:35:44,396 --> 00:35:49,276
Drugim re�ima, tri elementa
stvorena iz jednog.
281
00:35:49,401 --> 00:35:53,864
Kao moja bra�a i ja.
-I Trostruka boginja.
282
00:35:53,989 --> 00:35:56,742
Ovo je sveta vizija, Care.
283
00:35:57,993 --> 00:36:00,996
U stvari, samo va�e prisustvo
ovde je sveto,
284
00:36:01,538 --> 00:36:05,042
putovanje na koje se nijedan
od va�ih prethodnika nije usudio.
285
00:36:05,584 --> 00:36:10,005
Va�a du�a o�igledno nije
zaglibljena u stagnaciji.
286
00:36:12,424 --> 00:36:17,096
Svako ko to ka�e
po�inio bi greh,
287
00:36:17,221 --> 00:36:23,477
za poku�aj da skrene du�u
koja tra�i put prosvetljenja.
288
00:36:23,602 --> 00:36:28,315
Od ovog dana, vi�e nijedan
zefir vam ne�e stati na put.
289
00:37:02,266 --> 00:37:04,366
Tro�i� snagu.
290
00:37:05,394 --> 00:37:09,256
Bolje se odmori dok idemo kroz polje
krhotina da te ne iscrpi vru�ina.
291
00:37:12,219 --> 00:37:14,319
Kolika je sad temperatura?
292
00:37:14,444 --> 00:37:17,406
38 stepeni. Trebalo bi da
bude najvi�e 41.
293
00:37:19,241 --> 00:37:21,341
A ako bude vi�e?
294
00:37:26,123 --> 00:37:31,712
�ta si naumila?
-Zave�i. Samo zave�i.
295
00:37:32,671 --> 00:37:35,466
Gaal. -Dostizanje
kriti�ne temperature.
296
00:37:35,591 --> 00:37:38,010
Inicijalizacija sistema
transfera toplote.
297
00:37:38,510 --> 00:37:42,890
Gaal. -Stabilizacija.
-Nema vi�e poluistina.
298
00:37:43,015 --> 00:37:47,186
Reci mi sve, ili odmah zavr�avam
putovanje. Ozbiljna sam, Hari.
299
00:37:47,311 --> 00:37:50,113
Ako to uradim, rizikujem
uni�tenje Druge Zadu�bine
300
00:37:50,238 --> 00:37:53,984
pre nego �to je i stvorena.
-Reci mi! -Nema� pojma �ta...
301
00:37:54,109 --> 00:37:57,946
Prestani! Prestani!
-Vi�e me nije briga!
302
00:38:12,419 --> 00:38:14,519
�ta si uradila?
303
00:38:15,491 --> 00:38:17,591
Bez sistema transfera toplote,
304
00:38:17,716 --> 00:38:21,178
bi�u �iva skuvana pre nego
�to stignem do Helikona.
305
00:38:22,012 --> 00:38:24,515
Ka�u da informacija ne
mo�e biti uni�tena.
306
00:38:25,140 --> 00:38:27,240
Tako da �e� ti mo�da pre�iveti.
307
00:38:28,268 --> 00:38:30,368
Ali ja sigurno ne�u.
308
00:38:39,905 --> 00:38:42,005
�ta �e biti, Hari?
309
00:38:42,991 --> 00:38:47,496
Ili gledaj kako gorim
ili me oslobodi.
310
00:38:55,254 --> 00:38:59,258
Razume� da sam mogao da programiram
kriopod da ode gde sam �eleo?
311
00:38:59,383 --> 00:39:06,181
Ne trebam ti, Hari. Nikad ti nisam
trebala. -Nije istina. -Jeste.
312
00:39:06,306 --> 00:39:09,893
Moja pri�a je trebala da se
zavr�i na Terminusu. Sam si rekao.
313
00:39:10,394 --> 00:39:14,064
Ti i Rej� ste uvek nameravali
da me ostavite, tako da...
314
00:39:16,149 --> 00:39:18,249
Pusti me da idem.
315
00:39:19,403 --> 00:39:21,503
Molim te.
316
00:39:47,431 --> 00:39:52,033
Zdravo, Hari. -Zbogom, Gaal.
317
00:40:32,059 --> 00:40:34,159
�ekam destinaciju.
318
00:40:36,688 --> 00:40:41,499
Izra�unaj putovanje do
Plave struje. Do Sinaksa.
319
00:40:42,069 --> 00:40:45,906
Trajanje, 138 standardnih
carskih godina.
320
00:40:52,621 --> 00:40:54,721
Potvrdi destinaciju.
321
00:41:01,129 --> 00:41:05,259
86.982.041.
322
00:41:07,094 --> 00:41:11,723
86.982.043.
323
00:41:13,350 --> 00:41:18,188
86.982.061.
324
00:42:06,904 --> 00:42:09,004
Zefir Halima.
325
00:42:11,825 --> 00:42:15,954
Hvala �to ste me inspirisali
na ovaj put transformacije.
326
00:42:18,373 --> 00:42:20,473
Da nisam prisustvovao
va�em govoru,
327
00:42:21,627 --> 00:42:26,590
nikad ne bih smogao hrabrosti
da poku�am Spiralu.
328
00:42:37,935 --> 00:42:41,104
Trostruki blagoslov vama, Care.
329
00:42:43,524 --> 00:42:45,624
I vama.
330
00:43:19,351 --> 00:43:21,979
Molim vas, u�ite.
331
00:43:23,856 --> 00:43:25,956
Dobrodo�li ste.
332
00:43:27,401 --> 00:43:29,501
Hteo sam da izrazim sau�e��e.
333
00:43:30,237 --> 00:43:34,714
Bili biste ubedljiva Proksima.
-Da.
334
00:43:35,242 --> 00:43:37,703
Mislim da se toga Kleon pla�io.
335
00:43:39,663 --> 00:43:42,291
U svakom slu�aju,
dobio je �ta je �eleo.
336
00:43:44,751 --> 00:43:51,300
Zefir Gilat �e biti imenovana,
a ja se vra�am na moju planetu.
337
00:43:57,139 --> 00:43:59,239
Zar niste sre�ni zbog ishoda?
338
00:44:00,434 --> 00:44:06,690
Mislila sam da ste vi nau�ili
Cara tom nastupu. -Nisam.
339
00:44:07,274 --> 00:44:11,653
I uveravam vas, moja sre�a
nije va�na.
340
00:44:12,487 --> 00:44:14,587
Ne sla�em se.
341
00:44:16,200 --> 00:44:23,040
Znam da ljudi koriste reinkarnaciju kao
izgovor da ignori�u svoje instinkte,
342
00:44:23,540 --> 00:44:26,460
da odbace svaku priliku
za sre�u.
343
00:44:26,585 --> 00:44:31,640
Ali ako to uradite, kako
ikada mo�ete stvarno rasti?
344
00:44:31,765 --> 00:44:33,784
Ovo nema veze sa mojim rastom.
345
00:44:33,909 --> 00:44:39,390
Ako ga vi�e ne podr�avate, mo�ete
na�i drugi put. -To nije mogu�e.
346
00:44:39,515 --> 00:44:43,035
Naravno da jeste. Niste zatvorenik.
-Ne razumete. Nemam izbora.
347
00:44:43,160 --> 00:44:45,854
Svako ima izbora. �ak i
kad ose�a da nema.
348
00:44:45,979 --> 00:44:49,400
Znam kako zvu�i, ali kunem
se Devicom. Nemam izbora.
349
00:44:49,525 --> 00:44:51,625
Kako to mo�e biti?
350
00:44:58,075 --> 00:45:01,245
Jednom ste rekli da ste
hodali Velikom Spiralom.
351
00:45:02,621 --> 00:45:04,721
Kada je to bilo?
352
00:45:08,752 --> 00:45:10,852
Pre 11.000 godina.
353
00:45:17,052 --> 00:45:19,152
Zna�i, istina je?
354
00:45:20,764 --> 00:45:23,350
�ula sam glasine da Kleon ima
355
00:45:23,475 --> 00:45:26,061
poslednjeg inteligentnog
robota u galaksiji.
356
00:45:28,063 --> 00:45:30,399
Stvari koje ste videli...
357
00:45:30,524 --> 00:45:33,944
I sad morate da ostanete pored
tog �oveka i radite sve �to...
358
00:45:42,828 --> 00:45:44,928
On vas je poslao ovamo.
359
00:45:50,169 --> 00:45:54,006
Ne�u iza�i �iva iz ove sobe?
360
00:45:55,841 --> 00:45:58,177
Samo zato ste mi rekli istinu.
361
00:46:06,185 --> 00:46:11,523
Kao i Car, ja nemam
individualno ose�anje.
362
00:46:13,442 --> 00:46:16,361
Tako da ni ja ne mogu
posedovati du�u.
363
00:46:17,821 --> 00:46:22,034
Da je imam, mo�da bih mogla
da ne poslu�am njegovo nare�enje.
364
00:46:26,288 --> 00:46:28,457
Sigurni ste da je nemate?
365
00:46:30,209 --> 00:46:35,005
Ako vam dozvolim da sad pobegnete od
mene, ne bih mogla da se zaustavim.
366
00:46:36,048 --> 00:46:39,676
I dalje bih vas gonila.
Rastrgla bih vas na komade.
367
00:46:48,852 --> 00:46:50,952
�ao mi je.
368
00:46:53,774 --> 00:46:58,570
Vidim pravo saose�anje u
va�em srcu.
369
00:46:59,154 --> 00:47:04,284
Iskreno kajanje.
I ne mogu da objasnim to,
370
00:47:05,452 --> 00:47:08,497
ali znam da imate du�u.
371
00:47:10,040 --> 00:47:12,793
Ali onaj koji vas
prisiljava da ovo uradite,
372
00:47:13,627 --> 00:47:17,464
ko tako surovo isku�ava
va�u veru i odanost,
373
00:47:18,674 --> 00:47:20,774
on je bezdu�an �ovek.
374
00:47:25,097 --> 00:47:27,197
Opra�tam vam, Demerzel.
375
00:47:28,725 --> 00:47:31,645
Hej, zapamtite svoj tekst.
376
00:47:34,481 --> 00:47:37,276
Moj kraj ne dolazi sada.
377
00:47:38,318 --> 00:47:44,575
Bi�u ponovo ro�ena. Nije vas
poslao meni Kleon, nego Majka.
378
00:47:46,368 --> 00:47:48,468
Uradite �ta morate.
379
00:47:50,539 --> 00:47:54,349
Po Njenoj volji. -Po Njenoj volji.
380
00:48:02,551 --> 00:48:08,488
Kako �e se to desiti?
-Ve� je ura�eno.
381
00:48:10,726 --> 00:48:13,645
Otrov je unet kada su nam
se ko�e dodirnule.
382
00:48:14,354 --> 00:48:16,454
Ne�ete osetiti bol.
383
00:48:38,754 --> 00:48:43,634
Upozorenje. Trans-prostorni doga�aj
za 5 minuta. Spremite se za prelaz.
384
00:48:43,759 --> 00:48:48,847
Brod se sprema za skok! -Ne mogu da
promenim mehanizam zaklju�avanja.
385
00:48:48,972 --> 00:48:51,072
Onda me dovedi na neki
drugi na�in.
386
00:49:08,909 --> 00:49:12,371
Dobro, priklju�i me. -Salvor,
nisam ni siguran da je to mogu�e.
387
00:49:12,496 --> 00:49:17,710
Skakanje u orbitu planete zahteva
apsolutnu preciznost. -Ili sre�u.
388
00:49:17,835 --> 00:49:19,935
Seti se sa kim ima� posla.
389
00:49:21,296 --> 00:49:24,591
To je kao da bacam nov�i�?
390
00:49:26,301 --> 00:49:28,470
Mo�da kao da ga baca�
hiljadu puta.
391
00:49:33,517 --> 00:49:37,396
Po�nimo da bacamo. -Ka�e� mi da
te ubijem. -Luise, zar ne razume�?
392
00:49:38,689 --> 00:49:40,789
Ovo je trebalo da uradim.
393
00:49:41,650 --> 00:49:44,862
Sve �to se desilo
me je dovelo dovde.
394
00:49:47,322 --> 00:49:51,257
Ovo nam je jedina �ansa.
Moram da poku�am.
395
00:49:51,827 --> 00:49:55,998
Mi moramo da poku�amo. To
je sve �to se mo�e u krizi.
396
00:49:57,624 --> 00:49:59,724
Poku�avanje.
397
00:50:16,143 --> 00:50:18,395
Ako umrem, daj ovo mojoj
majci, ho�e�?
398
00:50:23,233 --> 00:50:25,333
Ti si ne�to posebno, Salvor.
399
00:50:26,445 --> 00:50:30,880
Voleo bih da sam to
video ranije. -Uradi to.
400
00:50:31,783 --> 00:50:33,883
Uradi to.
401
00:50:36,788 --> 00:50:38,888
Luise?
402
00:50:44,004 --> 00:50:47,549
Ubij je! -Bi�e� dobro, �uje� li
me? Samo ostani sa mnom, Luise.
403
00:50:48,133 --> 00:50:52,819
Ubij ku�ku! -Hajde.
404
00:50:56,975 --> 00:51:01,119
Detektovana neprijateljska letelica.
Anga�ovana automatska odbrana.
405
00:51:03,649 --> 00:51:05,984
Thespinski lanseri. -Uspeo si, Hugo.
406
00:51:06,109 --> 00:51:08,278
30 sekundi do
trans-prostornog doga�aja.
407
00:51:08,403 --> 00:51:10,503
Odmah krenite do kriopodova.
408
00:51:11,156 --> 00:51:16,828
Povucite se, Anakreonci. Odmah
nam predajte brod ili umrite.
409
00:51:17,746 --> 00:51:19,846
Usmeri na njih sve topove
koje mo�e�!
410
00:51:29,132 --> 00:51:32,135
14, 13,
411
00:51:38,809 --> 00:51:42,187
10, 9,
412
00:51:43,063 --> 00:51:45,163
8, 7,
413
00:51:47,484 --> 00:51:51,820
6, 5, 4
414
00:51:54,157 --> 00:51:56,702
3, 2,
415
00:51:57,995 --> 00:52:00,095
1.
416
00:52:03,792 --> 00:52:05,892
Ska�emo.
417
00:52:32,196 --> 00:52:38,285
Pa? -Ura�eno je. Izgleda�e kao
da je umrla od prirodnog uzroka.
418
00:52:38,410 --> 00:52:41,538
Dobro. Poslednje �to nam treba
je da pokrenemo sveti rat.
419
00:52:46,210 --> 00:52:51,382
Ima� li ne�to da ka�e�?
-Porazili ste je. Pobedili ste.
420
00:52:51,507 --> 00:52:57,262
Tvoje nerazumevanje me ne obavezuje
da obja�njavam. -Naravno da ne.
421
00:52:57,387 --> 00:52:59,487
Vi ste Car.
422
00:53:00,224 --> 00:53:03,867
I imali ste svetu viziju.
-Stvarno jesam.
423
00:53:08,607 --> 00:53:12,277
Na mom stolu dr�im ispresovan
i uramljen cvet trilijuma.
424
00:53:12,861 --> 00:53:15,781
Dobila sam ga kada sam sama
hodala veliku Spiralu.
425
00:53:15,906 --> 00:53:20,202
Ponela sam ga sa sobom
na ovo putovanje. -Je li?
426
00:53:20,327 --> 00:53:24,331
Pomislila sam da ste ga mo�da videli
kada ste pre neko ve�e do�li u sobu.
427
00:53:24,456 --> 00:53:28,919
Ne, bar se ne se�am. -Onda
je valjda samo slu�ajnost.
428
00:53:29,044 --> 00:53:31,144
�to ste videli isti cvet.
429
00:53:32,130 --> 00:53:36,260
Svakako, nisam htela da zabadam nos.
Znam kako te vizije mogu biti li�ne.
430
00:53:36,385 --> 00:53:39,638
Mada je od tada pro�lo
mnogo eona, ono �to sam videla...
431
00:53:41,223 --> 00:53:43,723
promenilo je na�in na koji
gledam na sve.
432
00:53:44,226 --> 00:53:47,062
Ti si imala viziju? Robot?
433
00:53:47,187 --> 00:53:51,441
Jesam. I drago mi je
da je i vama data.
434
00:53:53,277 --> 00:53:55,377
Ne videti ni�ta...
435
00:53:57,447 --> 00:53:59,950
nikome ne bih po�elela
takvu prazninu.
436
00:54:03,620 --> 00:54:07,875
Neka vam va�a vizija da snagu na
na�em povratku na Trantor, Care.
437
00:54:08,458 --> 00:54:11,962
Obavesti�u Spejsere da
vas pripreme za skok.
438
00:55:24,117 --> 00:55:27,079
Ne videti ni�ta...
439
00:55:28,163 --> 00:55:31,625
nikome ne bih po�elela
takvu prazninu.
440
00:55:32,400 --> 00:55:40,400
Prevela: ZZoe
Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
441
00:55:43,400 --> 00:55:47,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
36500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.