All language subtitles for Foundation.S01E06.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,378 --> 00:01:23,378 www.titlovi.com 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Kao dete sam �ula pri�e o Trantoru, 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 gradu koji je bio planeta u srcu galaksije. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Rekli su mi da su ljudi koji �ive tamo gre�nici koji prate la�nog proroka, 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 �oveka koji veruje da je on iznad Spava�evih re�i. 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,669 Nisam verovala u pri�e dok ga nisam upoznala. 7 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Upravo ste zavr�ili skok, Care. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Za par sati �emo sti�i u sistem Sura. 9 00:02:24,853 --> 00:02:29,483 Rekli su mi da Car mo�e da stvara i uni�tava svetove, 10 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 da trijumfuje i nad samom smr�u i da �e �iveti ve�no. 11 00:02:35,781 --> 00:02:37,881 A kada sam ga pogledala u o�i, 12 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 videla sam �oveka koji, u svim svojim �ivotima, nije upoznao sumnju, 13 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 dok nije sreo Harija Seldona. 14 00:03:12,860 --> 00:03:14,960 Spreman sam da pregledam... 15 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Trenutak, Care. Nisam vas o�ekivala tako brzo. 16 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 �ak i kao dete, gledali ste moje pripreme. 17 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Ose�ate li se dobro, Care? 18 00:03:41,346 --> 00:03:43,446 To je zbog skoka. 19 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Znam da su Spejseri napravljeni za to, ali jedva da ih smatram ljudima. 20 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 To mo�e biti zbunjuju�e, znam. 21 00:03:54,276 --> 00:04:00,380 Kako to izgleda, biti budan za to vreme? -Dok se prostor savija? 22 00:04:01,867 --> 00:04:07,345 Ljudski um ne mo�e da toleri�e diskontinuitet. -Ali... 23 00:04:07,470 --> 00:04:09,558 tvoj mo�e. 24 00:04:09,683 --> 00:04:13,212 Kada bih mogla da objasnim, ne biste morali da to prespavate. 25 00:04:20,427 --> 00:04:26,016 Levijatanski kristal. So iz levijatanskih rudnika na Meidenu. 26 00:04:26,141 --> 00:04:30,521 A njegov zna�aj? -Simbolizuje putovanje tri boginje, 27 00:04:30,646 --> 00:04:36,527 Device, Majke i Bake. Sledbenici se mole ritualnim dodirivanjem. 28 00:04:38,706 --> 00:04:40,906 Ima veze sa centralnom temom luminizma, 29 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 ciklusi, zmija koja grize svoj rep, priroda tra�i zavr�etak. 30 00:04:45,994 --> 00:04:50,499 Poreklo? -Luministi veruju da su boginje nekada bile jedan entitet, 31 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 ali kad se Sura sudarila sa planetom... 32 00:04:56,964 --> 00:05:01,135 Po�inje na D. -Dol. 33 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Boginje su se razdvojile, stvoriv�i tri meseca. 34 00:05:05,180 --> 00:05:07,580 Jedini naseljivi mesec je Meiden (devica). 35 00:05:08,350 --> 00:05:11,854 Koliko je vera stara? -15.000 godina. 36 00:05:14,064 --> 00:05:16,164 Vi�e od samog Carstva. 37 00:05:17,359 --> 00:05:21,670 Broj vernika? -Tri triliona. 38 00:05:29,663 --> 00:05:31,763 Nikad te nisam pitao, 39 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 kako to da ti veruje�? 40 00:05:36,503 --> 00:05:41,231 Kako? Ili za�to? -Ovo drugo. 41 00:05:42,509 --> 00:05:46,972 Od kada ste do�li na ovaj svet, vi i va�a bra�a znate svoju svrhu. 42 00:05:47,097 --> 00:05:49,800 Ali mi ostali moramo te stvari da tra�imo sami. 43 00:05:49,925 --> 00:05:52,811 Ali, ti zna� svoju svrhu. 44 00:05:54,229 --> 00:05:57,232 Da slu�i� moju bra�u, mene, i Carstvo iznad svega. 45 00:05:57,357 --> 00:06:01,904 To je bukvalno zapisano u tvom kodu. -I sasvim sam ispunjena tom slu�bom. 46 00:06:02,946 --> 00:06:06,283 Ali potraga za smislom nije uvek vezana za odgovor. 47 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Sam proces tra�enja tako�e prosvetljuje. 48 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Boginje nisu same odlu�ile da budu podeljene na tri. 49 00:06:13,916 --> 00:06:16,016 One �ude da opet budu jedno. 50 00:06:16,627 --> 00:06:19,838 Ka�u da je slani teren na Meidenu od njihovih suza. 51 00:06:19,963 --> 00:06:23,801 Ali njhova �rtva je nas ostale blagoslovila celovito��u. 52 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 U svakom trenutku na�ih �ivota, imamo mo� da biramo svoj put. 53 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Boginje nas na svakom koraku vode prema slu�bi i istini, 54 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 kao prema centru velike spirale. 55 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 A ta Zefir Halima koja nas izaziva, kakav je njen put bio? 56 00:06:45,322 --> 00:06:48,809 Ona poti�e sa Mirusa 12, od ro�enja je vernik. 57 00:06:48,934 --> 00:06:51,453 Posle zemljotresa koji se desio tamo, postala 58 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 je spasilac, predvode�i akcije za oporavak. 59 00:06:54,122 --> 00:06:57,008 Ali unapre�ena je u Zefiru za manje od godinu dana. 60 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Tek �to se izvukla uz ru�evina. 61 00:07:01,347 --> 00:07:03,824 Oprostite, Care, u�li smo u atmosferu Meidena 62 00:07:03,949 --> 00:07:06,743 i za nekoliko trenutaka prilazimo Slanoj palati. 63 00:07:31,377 --> 00:07:34,077 Jesi li spremna za susret sa odu�evljenom masom? 64 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Planirala sam da ostanem na brodu. -Za�to? 65 00:07:38,417 --> 00:07:41,978 O�igledno, mnogi na Meidenu znaju da sam prihvatila njihovu veru. 66 00:07:42,179 --> 00:07:46,273 To bi moglo biti iskori��eno protiv vas. -Ne budi sme�na. 67 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Ti si mi jedini poznavalac luministi�ke vere. 68 00:07:55,809 --> 00:07:57,909 Ide�. 69 00:08:25,047 --> 00:08:27,147 Zefir Halima. 70 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Dobro do�li na Meiden, Care. 71 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Znam da priprema za zvani�nu ceremoniju mo�e biti zamorna, 72 00:08:35,959 --> 00:08:38,059 zato sam podnela molbu Prstenu Zefira 73 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 i dobila sam �ast da vas do�ekam sama. 74 00:08:41,563 --> 00:08:47,027 Sama? -Car je bez sumnje navikao na odre�eni stepen rasko�i, 75 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 ali zbog tu�nih okolnosti smrti Proksime, 76 00:08:51,907 --> 00:08:54,668 prijem rasko�niji od ovoga je delovao nekako... 77 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 nepristojno. -Naravno. 78 00:08:58,997 --> 00:09:03,001 �elim da vam zahvalim, od srca, �to ste doputovali do nas. 79 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Va�e prisustvo govori koliko je luminizam va�an Carstvu. 80 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Kao gest moje zahvalnosti, ponudila bih vam pi�e. 81 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Voda je iz utrobe same Majke. 82 00:09:25,732 --> 00:09:28,619 Ka�u da so iz ove �a�e izvla�i sve ne�iste namere 83 00:09:28,744 --> 00:09:31,021 iz umova onih koji piju uz nje. 84 00:09:31,146 --> 00:09:34,575 Na�alost, Car ne mo�e da prihvati nikakva neproverena pi�a. 85 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 Bojim se da, kakve god ne�iste namere imam, mora�e ostati skrivene. 86 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Ne�to mi govori da bi vam to bilo dra�e. 87 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 U svakom slu�aju, jedva �ekam da se bolje upoznamo. 88 00:09:50,048 --> 00:09:52,148 Trostruki blagoslov svima vama. 89 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Koju re� tra�im? 90 00:10:04,605 --> 00:10:08,498 Dostojna? -Mo�e da pro�e. 91 00:10:09,067 --> 00:10:13,347 Ne verujem da je htela da vas otruje. -Ne bukvalno. 92 00:10:13,472 --> 00:10:15,941 Ali ne verujem da bi neko sa �istim namerama 93 00:10:16,066 --> 00:10:18,744 tako iskam�io da bude u odboru za moj do�ek. 94 00:10:37,721 --> 00:10:41,615 Budite na oprezu. Na�a meta je mo�da naoru�ana. 95 00:10:42,559 --> 00:10:44,659 A mo�da je mrtav. 96 00:10:45,229 --> 00:10:49,566 �iv je. Carski brodovi su dobri u odr�anju �ivota njihovih ljudi, 97 00:10:50,108 --> 00:10:52,508 koliko su dobri u uzimanju �ivota drugima. 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Komandiru, �ivi ste jer ste nam korisni. 99 00:11:06,208 --> 00:11:08,308 Vi ste ve� mrtvi. 100 00:11:10,379 --> 00:11:13,980 Samo to jo� ne znate. -Naravno da znamo. 101 00:11:15,592 --> 00:11:17,692 Mi smo vojska duhova. 102 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hej. Ovuda. 103 00:12:08,312 --> 00:12:10,412 Dobro si? 104 00:12:11,982 --> 00:12:14,082 �ia. 105 00:12:16,778 --> 00:12:18,878 �ta se ovde desilo? 106 00:12:21,074 --> 00:12:24,870 Bo�e. -U redu je. Dobro si. 107 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Bi�e jednog dana dobra pri�a, ako ovo pre�ivimo. 108 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Idemo sad odavde pre nego �to nas upucaju. 109 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Imamo manifest. -Pore�ajte imena. 110 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Trebaju mi in�enjeri �ivotne sredine, pogona i astronautike. 111 00:13:03,367 --> 00:13:05,467 I kontaktirajte Tim Alder. 112 00:13:05,953 --> 00:13:10,249 Ho�u da korvete budu spremne za poletanje. -Jo� su kod kaldere. 113 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Reci im da rade br�e. 114 00:13:13,585 --> 00:13:15,685 Nepobedivi ne�e �ekati zauvek. 115 00:13:17,130 --> 00:13:19,230 Za�to je ona jo� �iva? 116 00:13:20,884 --> 00:13:27,822 Trezor. Najgora vrsta nepoznanice. A izgleda da je ona klju� za njega. 117 00:13:29,476 --> 00:13:33,411 Kada ga neutralizujemo, ubi�emo je. 118 00:13:33,856 --> 00:13:35,956 Sigurna si da �e ovo uspeti, Lovkinjo? 119 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Nepobedivi je na�e iskupljenje, 120 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 i zaradili smo ga svojom patnjom. 121 00:13:58,338 --> 00:14:00,438 Spreman? 122 00:14:10,726 --> 00:14:12,826 Ovo su imena originalne posade? 123 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Svaka osoba koja je slu�ila na 'Izbavljenju'. 124 00:14:16,281 --> 00:14:18,741 Izgubili smo neke ljude zbog starosti ili 125 00:14:18,866 --> 00:14:21,203 nesre�a od kad smo naselili Terminus. 126 00:14:21,403 --> 00:14:23,503 Poka�ite mi in�enjera �ivotne sredine. 127 00:14:37,461 --> 00:14:39,561 Astronauti�ki? 128 00:14:40,672 --> 00:14:45,761 Ko mu je bio zamenik? -Ja. Preuzeo sam tu specijalnost. 129 00:14:47,346 --> 00:14:49,446 Za pogon? 130 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Studirao na Orbitalnoj akademiji Krito. 131 00:14:54,770 --> 00:15:00,901 Ima preko 5.000 sati leta na carskim transportnim i trgova�kim brodovima, 132 00:15:01,026 --> 00:15:03,126 sporijim od svetlosti i br�im. 133 00:15:05,233 --> 00:15:07,633 Poku�avate da sastavite posadu za skok-brod. 134 00:15:07,758 --> 00:15:10,168 Za�to ste oborili brod komandira Dorvina? 135 00:15:10,452 --> 00:15:14,331 Jer mi je trebao sam �ovek, a ne njegov mali skaka�. 136 00:15:14,456 --> 00:15:18,327 To �to ste uradili je objava rata. -Imamo one koji nam trebaju. 137 00:15:18,652 --> 00:15:21,388 Vratite napajanje na ogradu i ponovo je kodirajte. 138 00:15:21,513 --> 00:15:24,716 Ne�u da mi se ovi ljudi iskradu pre nego �to zavr�imo. 139 00:15:30,681 --> 00:15:32,781 �ao. -Zdravo. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,629 Ovo �u objasniti samo jednom. 141 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Zadu�bina ima �irinu znanja koja nam nedostaje. 142 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Zato nam treba �a�ica va�ih ljudi 143 00:15:55,080 --> 00:15:59,960 da pomogne u popravci zvezdanog broda. Ako popravke pro�u po planu, 144 00:16:00,085 --> 00:16:04,006 napu�tamo Terminus, a vi se vra�ate �ivotu kakav ste znali. 145 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Ako odbijete, svi �emo umreti, 146 00:16:07,676 --> 00:16:12,097 Anakreonci, i vi sa Terminusa. -Jasinta Rov, istupi. 147 00:16:16,735 --> 00:16:19,746 Bila si glavni in�enjer za odr�avanje na 'Izbavljenju'? 148 00:16:19,871 --> 00:16:22,024 Jesam. Ali ne�u raditi za vas. 149 00:16:22,524 --> 00:16:24,624 Moja odanost je samo prema Zadu�bini. 150 00:16:33,660 --> 00:16:40,098 Upucala sam jednu nogu. Tvoj mu� ima drugu. Razumemo li se? 151 00:16:46,048 --> 00:16:48,148 Akiva Li. 152 00:16:50,802 --> 00:16:54,556 Mo�e� li da odr�ava� kvantni motor na ratnom brodu klase Altair? 153 00:16:55,474 --> 00:16:57,574 Da. 154 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 Luis Piren. -Molim vas, pro�lo je 30 godina otkad sam... 155 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Siguran si da su nam svi oni potrebni? 156 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Mislio sam da poku�ava� da me otruje�. 157 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Pomoglo je, li��e vu�ijeg daha. 158 00:17:30,926 --> 00:17:34,680 Danas me manje boli. -Drago mi je, Care. 159 00:17:34,805 --> 00:17:39,643 Bila bi mi �ast da vam i dalje budem od pomo�i. -Bilo bi od pomo�i 160 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 ako prihvati� moje �aljenje �to sam pre neki dan onako govorio. 161 00:17:51,446 --> 00:17:55,757 Ovde je savr�ena simetrija. �bunje se orezuje svaki dan. 162 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Budalasti poku�aj da se kontroli�e nekontrolisano. 163 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Biljke �e rasti u pravcu svetla, 164 00:18:10,174 --> 00:18:14,359 zar ne? -Ho�e, Care. 165 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Znam da sam rekao da se otarasite ovoga, 166 00:18:29,026 --> 00:18:33,336 ali ostavite ih. -Neka svetlo nikad ne zgasne. 167 00:18:34,406 --> 00:18:36,506 Sumnjam da ne�e. 168 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Kada te pozovem, o�ekujem da odmah do�e�. 169 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Kao �to vidi�, imam iznena�enje za tebe. 170 00:18:50,881 --> 00:18:53,509 Izazov za tvoj prvi izlazak. 171 00:18:53,634 --> 00:18:56,845 Gili grabljivice. Tako se dobro uklapaju u sredinu 172 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 da ih jedva mo�e� videti, a kamoli upucati. 173 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Prati pokret, a ne boju. 174 00:19:04,811 --> 00:19:08,482 Pod normalnim okolnostima, brat Dan bi te nau�io lovu. 175 00:19:08,607 --> 00:19:11,944 Ali po�to je odlu�io da pogazi tradiciju i napusti Trantor, 176 00:19:12,069 --> 00:19:19,049 odgovornost pada na mene. -Jesi li se �uo sa njim? -Ne. Ne�e� ni ti. 177 00:19:19,660 --> 00:19:25,958 Smatraj to retkom prilikom da ve�ba� svoju nezavisnost. 178 00:19:34,076 --> 00:19:36,176 Prvi u danu. 179 00:19:36,301 --> 00:19:39,904 Sumnjam da si uop�te video to stvorenje pre nego �to sam pucao. 180 00:19:46,436 --> 00:19:49,398 Slu�ajni pogodak. -Jeste. 181 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Daj mi jedan dan, i oblikova�u tu slu�ajnost u ve�tinu. 182 00:19:53,110 --> 00:19:55,210 Radije bih je oblikovao sam. 183 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Onda, sre�an ti lov. 184 00:19:59,992 --> 00:20:02,092 I tebi. 185 00:20:05,998 --> 00:20:10,976 �etiri mi meseca, te�ka je. -Poli? -Sranje. 186 00:20:11,587 --> 00:20:15,105 Do�avola, Poli. To boli. -Izvini. 187 00:20:15,632 --> 00:20:20,345 Gde smo? -Geotermalni tuneli. -Videli smo te u zatvoru i izvukli te ovamo. 188 00:20:21,221 --> 00:20:23,321 Te�a si nego �to izgleda�. 189 00:20:26,351 --> 00:20:28,451 Hvala. 190 00:20:30,147 --> 00:20:35,444 Upravnice? �ta je 'Nepobedivi'? -Gde ste �uli to ime? 191 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Fara je to rekla kad je bila sa tobom. Jedina re� koju sam razumeo. 192 00:20:39,973 --> 00:20:43,485 To je bio legendarni razara�. Ali nestao je pre vi�e vekova. 193 00:20:43,610 --> 00:20:47,706 To je kao brod duh. -Mislim da ga je Fara na�la. 194 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 Na zemlju! Na zemlju! -Dole. Dole. 195 00:20:58,842 --> 00:21:03,445 Salvor. -Tata. -Hugo! 196 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 I ti! -Majore Hardin. 197 00:21:07,976 --> 00:21:10,613 Hvala Seldonu. -�ta radite ovde? 198 00:21:10,738 --> 00:21:13,490 Anakreonci su rekodirali ogradu, ne mo�emo u grad. 199 00:21:13,615 --> 00:21:16,176 Pomislili smo da je olupina bezbedno skrovi�te. 200 00:21:16,301 --> 00:21:19,698 Rekao sam im da smo je obilazili no�u. -Ostavite za kasnije 201 00:21:19,823 --> 00:21:22,954 �aputanja na jastuku. Sada nam treba plan da se vratimo 202 00:21:23,079 --> 00:21:26,267 unutra. -Ne vra�amo se. -Kako to misli�, ne vra�amo se? 203 00:21:28,163 --> 00:21:30,666 Anakreonske korvete su na geotermalnom polju. 204 00:21:30,791 --> 00:21:34,336 Zaboravi korvete. Moramo da za�titimo Zadu�binu. 205 00:21:34,461 --> 00:21:36,922 Ovo jeste za�tita Zadu�bine. 206 00:21:37,047 --> 00:21:40,843 Fara tra�i brod. Mislim. Za uni�tenje planeta. 207 00:21:40,968 --> 00:21:43,887 Ako ga dobije, uvu�i �e celu galaksiju u konflikt. 208 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Ovo je prva Seldonova kriza. 209 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Trezor se budi ba� sada, instinkti koji me vode... 210 00:21:51,862 --> 00:21:54,179 Hari me je postavio ovde da zaustavim 211 00:21:54,304 --> 00:21:56,808 Anakreonce, i poma�e mi da shvatim kako. 212 00:21:57,025 --> 00:22:02,781 Zato �u pratiti te instinkte, i uni�ti�emo te korvete. Jasno? 213 00:22:04,533 --> 00:22:07,911 Da, gospo�o. -Da, gospo�o. -Ne vas dvoje. Vi ostajete ovde. 214 00:22:08,036 --> 00:22:13,709 Ali mi smo te spasli. -I zahvalna sam. Ali ovo je opasan posao, 215 00:22:13,834 --> 00:22:15,934 i ne�u va�u krv na rukama. 216 00:22:28,891 --> 00:22:33,896 Uva�eni Care. -O�ekivao sam odu�evljenu masu na mom do�eku, 217 00:22:34,021 --> 00:22:38,984 a umesto toga me je pozdravio jeretik. -Mnogo se izvinjavamo, Care. 218 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Uveravam vas, �eka vas prava dobrodo�lica. 219 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Mogu li da predstavim Zefir Gilat. 220 00:22:46,950 --> 00:22:49,050 Trostruki blagoslov za vas, Care. 221 00:22:49,912 --> 00:22:56,293 Zadovoljstvo mi je, Zefir. Moje sau�e��e zbog smrti Proksime Opal. 222 00:22:56,418 --> 00:23:02,091 Hvala, Care. To je tu�na okolnost, ali i puna nade. -Posebno za vas. 223 00:23:02,216 --> 00:23:05,477 Zahvalno �u prihvatiti sve �to Prsten Zefira odlu�i. 224 00:23:05,602 --> 00:23:08,330 Recite nam, �ta mislite �emu one trenutno naginju? 225 00:23:08,455 --> 00:23:11,350 Zefir Gilat je jo� najverovatnija nova Proksima. 226 00:23:11,475 --> 00:23:14,941 Me�utim, ne�e biti potrebno mnogo da se stvari 227 00:23:15,066 --> 00:23:18,455 poguraju na manje po�eljan ishod. -Razumem. 228 00:23:19,107 --> 00:23:23,695 �elimo da vam pomognemo kako god mo�emo. -To je veoma velikodu�no. 229 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Ne mo�emo pore�i da Halima ima prirodnu harizmu. 230 00:23:28,867 --> 00:23:32,371 Smatram da je neophodno da ponudim ne�to konkretno. 231 00:23:32,496 --> 00:23:37,376 Uz du�no po�tovanje, Care, infrastruktura se raspada. 232 00:23:37,501 --> 00:23:40,754 Sve�a voda je ve� dugo skupa i te�ko dostupna. 233 00:23:40,879 --> 00:23:46,969 Ne�to u ovoj Halimi gasi njihovu �e�. Mislim da imamo re�enje za to. 234 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Uze�emo Haliminu metaforu i u�initi je bukvalnom. 235 00:23:55,811 --> 00:24:00,816 Zefir Gilat, u �ast va�eg uzdizanja u slede�u Proksimu, 236 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 Carstvo �e izgraditi sistem desalinizacije na svim mesecima. 237 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Va�i ljudi vi�e nikad ne�e biti bez sve�e pija�e vode. 238 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Ostala sam bez re�i, Care. 239 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Trostruki blagoslov vama, Zefir Gilat. 240 00:24:39,229 --> 00:24:43,275 Dobro si? -Nisam stvoren za ovaj vetar. 241 00:24:43,859 --> 00:24:46,495 Prve godine sam proveo sa stisnutim pesnicama. 242 00:24:46,620 --> 00:24:49,975 Jednog dana je tvoja majka rekla, "Otvori pesnice, �ove�e. 243 00:24:50,100 --> 00:24:53,160 Ne mo�e� udariti vetar." -Idi ti, Hugo. Sti�i �emo. 244 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Odrastanje na Trantoru, detinjstvo u zatvorenom... 245 00:25:02,628 --> 00:25:04,728 napravi meku�ca od tebe. 246 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Nikad ne pri�a� mnogo o Trantoru. 247 00:25:08,842 --> 00:25:14,640 �emu to? Nikad se ne�emo vratiti tamo. -Je li bilo lo�e? 248 00:25:14,765 --> 00:25:17,559 Naprotiv. Bilo je neverovatno. 249 00:25:17,684 --> 00:25:22,022 Tvoji baba i deda su radili na Zvezdanom mostu, pa smo bili imu�ni. 250 00:25:22,147 --> 00:25:26,652 Na sve strane �uda. Lete�e fontane, 251 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 sinhronizovane vodene predstave sa kitovima 252 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 koji ti plivaju iznad glave na nultoj gravitaciji. 253 00:25:33,367 --> 00:25:37,496 A hrana... Bo�e moj. Sve najfinije. 254 00:25:38,121 --> 00:25:40,221 Misli� da sam sada debeo? 255 00:25:42,042 --> 00:25:44,142 Ali stvar je u tome, Sal, 256 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 znali smo da je to izgra�eno na planini la�i i obmana, 257 00:25:52,553 --> 00:25:56,640 trilion ljudi radi iza scene samo da bi sve sijalo. 258 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Ako samo zagrebe� povr�inu, ne mo�e da se odr�i. 259 00:26:01,019 --> 00:26:03,814 Onda je Hari po�eo da �iri glasove o padu. 260 00:26:03,939 --> 00:26:07,643 Nisam mogao to �to je govorio da uhvatim ni za glavu ni za rep. 261 00:26:07,768 --> 00:26:13,323 Ali si verovao u Plan. -Verovao sam u devojku po imenu Mari Hardin, 262 00:26:13,448 --> 00:26:18,259 sa kojom sam o�ajni�ki �eleo da odem u krevet. -Tata. 263 00:26:19,496 --> 00:26:25,335 Ona je verovala u Plan. -Pristupio si Zadu�bini zbog devojke? -Jesam. 264 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Jesi li ikad za�alio? �to si do�ao ovde? 265 00:26:32,301 --> 00:26:34,401 Izvukao sam te iz toga, zar ne? 266 00:26:35,262 --> 00:26:37,362 Hajde. 267 00:27:00,746 --> 00:27:02,846 To ne izgleda dobro. 268 00:27:08,837 --> 00:27:13,523 Postavljaju naboje du� hidro-�elija. To �e uni�titi celi grad. 269 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Moramo da im poremetimo planove. 270 00:27:18,747 --> 00:27:21,846 Ako bih pri�ao bli�e, mogao bih da pogodim jedan od tih 271 00:27:21,971 --> 00:27:25,359 eksplozivnih diskova, mo�da da skinem jednu ili dve korvete. 272 00:27:26,813 --> 00:27:30,609 Bolji pogodak bi je odr�ao na distanci i skinuo sve tri. -Salvor. 273 00:27:30,734 --> 00:27:33,855 Ne. Ne�e� ti ni�ta, tata. Previ�e si star, previ�e 274 00:27:33,980 --> 00:27:36,782 debeo, i vid ti nije niza�ta. Ne�e� uspeti. 275 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Ti si definitivno �erka svoje majke. 276 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Koncentracija i ve�tina su vam izuzetni, Care. 277 00:27:55,801 --> 00:27:57,803 �est ubijenih. 278 00:27:57,928 --> 00:28:01,724 Brat Sumrak �e biti impresioniran. Oborili ste njegov rekord. 279 00:28:01,849 --> 00:28:04,935 Koliko je on ubio? -Na najboljem lovu, tri. 280 00:28:05,060 --> 00:28:07,160 I to posle dosta ve�banja. 281 00:28:08,146 --> 00:28:10,246 Podmuklo kopile. 282 00:28:11,275 --> 00:28:16,071 To bi bilo �etiri. -Baci ove u �bunje. Uzmi ih. Ubio sam tri. 283 00:28:16,947 --> 00:28:19,047 Ubio sam tri. Razume�? Idi! 284 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Brate Svitanje, kakav je bio lov? 285 00:28:26,623 --> 00:28:30,294 Tri. Izjedna�io si moj rekord u prvom poku�aju. 286 00:28:30,419 --> 00:28:34,298 Romus je dosta pomogao. -Izuzetan rad, brate Svitanje. 287 00:28:34,423 --> 00:28:38,733 Prirodni si lovac. Evo, da proslavimo. 288 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Lovi� kao mu�karac. Smatra� li sada sebe mu�karcem? 289 00:28:50,564 --> 00:28:56,361 Ne znam. Valjda da? -Samo mu�karac mo�e da zameni mu�karca. 290 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Mislim da je vreme da poseti� Delikatni Dvor. 291 00:29:03,702 --> 00:29:10,000 Poslovi Carstva su puni izazova. A mi smo ipak ljudi. 292 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Moramo da damo glas na�im strahovima, mr�njama, ogor�enjima. 293 00:29:15,906 --> 00:29:18,901 Njihovo se�anje se bri�e pre nego �to napuste Trantor. 294 00:29:19,026 --> 00:29:24,029 Kleon I je razvio taj sistem. Savr�en je, stvarno. 295 00:29:24,181 --> 00:29:26,281 Pa? 296 00:29:27,726 --> 00:29:29,826 Koju bi �eleo? 297 00:29:33,857 --> 00:29:38,752 Kakva zadovoljstva tra�ite, Care? -Ne�e� se se�ati ovoga? 298 00:29:40,155 --> 00:29:42,607 Ni�ta �to bi potrajalo du�e od no�i, Care. 299 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Mogu da ti ka�em bilo �ta, 300 00:29:47,621 --> 00:29:53,183 i sutra se ne�e� se�ati? -Tako je. -I to ti ne smeta? 301 00:29:53,752 --> 00:29:56,179 Se�anja na ovu vezu nisu moje vlasni�tvo. 302 00:29:56,672 --> 00:29:58,772 Pripadaju Caru. 303 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Da li �elite zadovoljstvo razgovora? Poznajem mnoge teme. 304 00:30:24,825 --> 00:30:26,925 Okreni se. 305 00:30:39,965 --> 00:30:42,065 Re�i �u im da si bila dobra. 306 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 I koliko �e� se se�ati, bila si. 307 00:30:49,016 --> 00:30:53,660 Nije me dodirnuo. -�ta je onda radio? 308 00:30:54,980 --> 00:30:57,080 Samo je razgovarao. 309 00:30:58,734 --> 00:31:00,834 Reci mi sve �to je rekao. 310 00:31:10,996 --> 00:31:14,124 Dobro si, Sal? -Skoro imam domet. 311 00:31:14,249 --> 00:31:17,102 Samo jo� da vidim pravac vetra i mogu da krenem. 312 00:31:36,396 --> 00:31:38,496 Salvor? Sal? 313 00:31:39,775 --> 00:31:43,487 Opet se desilo. -�ta? -Ispad uma, napad, tako ne�to. 314 00:31:44,321 --> 00:31:49,868 Ako je ne povu�emo nazad, vide�e je. -Ti dr�i Salvor. Ja �u korvete. 315 00:31:54,164 --> 00:31:57,784 Ima samo jedan scenario u kome ti napu�ta� brod kako je planirano, 316 00:31:57,909 --> 00:32:02,089 a to je onaj u kome postaje nemogu�e da ostane� na brodu. 317 00:32:02,214 --> 00:32:04,314 Ne oduzimam sebi �ivot. 318 00:32:06,635 --> 00:32:11,172 Ti to radi�. -Ti si Hari Seldon. Mo�e� da sredi� ovo. 319 00:32:11,297 --> 00:32:14,351 Ka�em ti da ne mogu. Zar ne vidi�? 320 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Sve ovo se ru�i jer ti ostaje� sa njom. 321 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 I sve �to su svi �rtvovali, sve je uzaludno. 322 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Zna� da je istina to �to govorim. 323 00:32:29,533 --> 00:32:35,581 Veruje� li matematici? -Mrzim matematiku. -Veruje� li meni? 324 00:32:35,706 --> 00:32:37,806 Voleo bih da te nikad nisam upoznao, 325 00:32:38,000 --> 00:32:40,500 da nikad nisam ukrao tvoje proklete knjige. 326 00:32:41,128 --> 00:32:45,174 Ali jesi. I sada smo ovde, 327 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 i cela galaksija se vrti oko dela pojedinca. Tebe. 328 00:32:58,270 --> 00:33:01,732 Idi pravo do krio-poda. Programiran je za tebe. 329 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 I ne zaustavljaj se da se pozdravi� sa njom. 330 00:33:05,694 --> 00:33:07,794 Nemoj da je me�a� u ovo. 331 00:33:28,550 --> 00:33:30,650 Salvor? 332 00:33:32,095 --> 00:33:36,906 Opet se desilo. -Znam. Mo�e� li da puca�? -Da. -Onda idi. Idi. 333 00:34:02,543 --> 00:34:06,755 Gde je tata? -Oti�ao je po korvete. Nakon �to si pala. 334 00:34:09,174 --> 00:34:11,274 Ne�e uspeti. 335 00:34:16,723 --> 00:34:18,823 Ima ih previ�e. 336 00:34:47,379 --> 00:34:51,897 �titi me, Sal. Skinu�u te brodove. -Ne, tata. Ne. 337 00:35:12,446 --> 00:35:14,546 Upomo�! 338 00:35:15,282 --> 00:35:17,382 Tata! 339 00:35:22,623 --> 00:35:28,003 Salvor Hardin, upravnice Terminusa. -Tata. -Mora� da za�titi� Plan. 340 00:35:28,128 --> 00:35:30,228 Tata, molim te. 341 00:35:57,533 --> 00:35:59,633 Otvori pesnice, Salvor. 342 00:36:03,580 --> 00:36:07,182 Ne, tata! -Nemoj se boriti protiv vetra. 343 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Tata! 344 00:36:16,134 --> 00:36:20,722 Ne. Ne. 345 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Treba da vidi� pogled odavde. 346 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Care, ne bi trebalo da budem ovde. 347 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Do�i. U redu je. 348 00:37:08,020 --> 00:37:10,120 Pomislio sam da �e ti se dopasti. 349 00:37:25,662 --> 00:37:27,762 Ba�te. 350 00:37:28,874 --> 00:37:30,974 �etali�ta. 351 00:37:31,627 --> 00:37:33,727 Veliki travnjak. 352 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Pogledaj kako su precizni, kako su uredni. 353 00:37:39,426 --> 00:37:41,526 Sve je na svom mestu. 354 00:37:43,805 --> 00:37:45,905 Uvek sam to voleo. 355 00:37:48,143 --> 00:37:50,243 Do�i da vidi� odavde. 356 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Nemam polje sile, Care. 357 00:38:02,157 --> 00:38:04,257 Sad ima�. 358 00:38:18,715 --> 00:38:20,815 Uzmi ga. 359 00:38:22,511 --> 00:38:24,611 Ne�u ako ne�ete vi. 360 00:38:32,563 --> 00:38:34,663 Predivno je. 361 00:38:36,108 --> 00:38:38,208 Ako mo�e� da vidi� lepotu, jeste. 362 00:38:39,987 --> 00:38:42,087 Reci mi koje su ono. 363 00:38:44,491 --> 00:38:49,663 Ru�e? Rosa arvensis, onda Rosa persica. 364 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 Rosa kordesii... -Njihove boje. 365 00:38:53,208 --> 00:38:57,629 Bela i �uta. Svetlo �uta sa tamno-crvenom sredinom, 366 00:38:59,131 --> 00:39:03,844 i tamna, sjajna crvena. -�ta je jo� te boje? Te crvene. 367 00:39:05,053 --> 00:39:09,239 U prirodi? Skerletni javor. 368 00:39:09,808 --> 00:39:14,369 Letnja ptica tanager. Oklop crvene krabe. 369 00:39:14,771 --> 00:39:16,871 Crveno sandalovo drvo. 370 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Nisam znala da su Carevi slepi za boje. 371 00:39:24,656 --> 00:39:28,300 Carevi nisu. Kleoni su identi�ne replike. 372 00:39:29,161 --> 00:39:31,261 Nijedan nije bio slep za boje, 373 00:39:34,166 --> 00:39:38,560 pre mene. -Zar nije to uobi�ajeno kod mu�karaca? 374 00:39:39,338 --> 00:39:43,189 Ima jednostavnih na�ina da se to koriguje. -Nije uobi�ajeno za nas. 375 00:39:44,843 --> 00:39:46,943 I nije jednostavno. 376 00:39:48,013 --> 00:39:50,113 To je moja tajna. 377 00:39:51,892 --> 00:39:53,992 I sada je zna�. 378 00:39:56,063 --> 00:39:58,163 �ta sada da radim? 379 00:40:09,660 --> 00:40:13,372 Kada bih htela da sa�uvam tajnu, gurnula bih sebe. 380 00:40:13,497 --> 00:40:16,499 To je najsigurniji na�in da se osigura moje �utanje. 381 00:40:24,842 --> 00:40:26,942 Mo�e� ti mene da gurne�. 382 00:41:38,415 --> 00:41:40,515 Sal. 383 00:41:42,085 --> 00:41:44,185 Pristupio je Zadu�bini zbog devojke. 384 00:41:48,383 --> 00:41:50,483 Zar to nije �udno? 385 00:41:51,678 --> 00:41:53,778 Verovao je na kraju, ali... 386 00:41:55,599 --> 00:41:57,699 sve to je uradio za moju mamu. 387 00:42:02,314 --> 00:42:04,414 Tako mi je �ao. 388 00:42:12,449 --> 00:42:14,549 Zeznula sam, Hugo. 389 00:42:15,744 --> 00:42:20,416 Da se nisam onesvestila, moj otac bi jo� bio �iv. -Ne. 390 00:42:20,541 --> 00:42:24,420 Bila sam tako sigurna da je uni�tenje brodova bio pravi potez. 391 00:42:24,545 --> 00:42:28,605 Mo�da je bio. Mo�da su drugi potezi bili gori. 392 00:42:30,133 --> 00:42:33,262 Hari je rekao, da cela galaksija mo�e da se vrti 393 00:42:33,387 --> 00:42:35,487 oko dela jednog pojedinca. 394 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Onda si ti jedan od tih pojedinaca? 395 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari te vodi da odr�i� Plan na kursu. 396 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Jer sam ja, �ta? Posebna? 397 00:42:47,317 --> 00:42:50,112 Anakreonci su preuzeli grad zbog mene... 398 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Ne. Preuzeli su ga zbog Luisa i idiota u tornju. 399 00:42:55,726 --> 00:42:58,053 A trenutno jedina �ansa koju Zadu�bina ima 400 00:42:58,178 --> 00:43:00,405 da pre�ivi ovu krizu si ti. 401 00:43:01,915 --> 00:43:06,559 Ba� me briga za krize. Samo mi je stalo da nateram Faru da plati. 402 00:43:07,406 --> 00:43:09,506 Upravo smo joj razneli brodove. 403 00:43:09,631 --> 00:43:11,978 Tvoj brod je sad jedini izlaz sa planete. 404 00:43:12,103 --> 00:43:15,095 Ako do�emo do 'Prosjaka' pre njih, gotovi su. Hajde. 405 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Dok oplakujemo saose�anje Proksime Opal i njenu snagu, 406 00:43:29,776 --> 00:43:32,537 budimo zahvalni na njenim mnogim blagoslovima. 407 00:43:33,238 --> 00:43:36,283 U �ast Opalinog prolaza do ponovnog ro�enja, 408 00:43:36,408 --> 00:43:40,079 i kao gest vere na�oj slede�oj Proksimi, 409 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 na� uva�eni Car �e instalirati sistem desalinizacije na svim mesecima. 410 00:43:51,715 --> 00:43:58,388 Pohvalimo sada Cara i okrenimo se re�ima Nove oktave. 411 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Uz darove na�ih za�titnika... 412 00:44:05,604 --> 00:44:07,704 na�a srca... 413 00:44:11,235 --> 00:44:16,031 na�a srca su umno�ena i na� duh je oja�an. 414 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Voljom njihovih du�a uskla�enih sa na�ima... 415 00:44:23,455 --> 00:44:25,555 na� put... 416 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zefir Gilat govori svete re�i, 417 00:44:37,553 --> 00:44:39,653 i zahvaljujemo joj na njima. 418 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Izra�avamo na�u zahvalnost Carstvu. 419 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Dok slavimo prolaz Proksime Opal ka njenom slede�em �ivotu, 420 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 odvojimo trenutak za zahvalnost na Maj�inom daru, 421 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 daru ponovnog ro�enja. 422 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Bilo je doba, pre milenijuma, 423 00:45:04,997 --> 00:45:07,666 kad su na�e du�e bile kao vo�tane sve�e. 424 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Jednom su izgorele, a onda su uga�ene. 425 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Ali Majka je pogledala dole i videla da je to nedovoljno. 426 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Jedan �ivot u jednom telu, 427 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 vo�en u jednom svetu. 428 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Takva du�a nije imala oslonac da se popne iz rovova neznanja 429 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 i da poraste u svetost. 430 00:45:33,233 --> 00:45:39,865 Zato je Majka uzela tu pravu liniju �ivota i oblikovala je u krug, 431 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 podariv�i nam dar ponovnog ro�enja. 432 00:45:45,078 --> 00:45:49,917 �ta taj dar zna�i? Neki veruju da je svrha reinkarnacije 433 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 uzdi�i se do najvi�ih visina prosvetljenja. 434 00:45:55,255 --> 00:46:00,302 Ali mi znamo bolje, zar ne? Jer nema kraja ovom putovanju. 435 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Jer je na�a sposobnost rasta 436 00:46:04,681 --> 00:46:06,781 beskona�na. 437 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 �ak i du�a koja je izgledala sveta pre 400 godina 438 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 danas ne bi bila sveta. 439 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Ovo je Maj�ina lekcija. 440 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Kako se galaksija menja, tako moramo i mi. 441 00:46:23,825 --> 00:46:30,221 Moramo prihvatiti vrednost transformacije, evolucije, 442 00:46:30,791 --> 00:46:35,379 razli�itosti. Najve�i neuspeh �ove�anstva, 443 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 najve�i greh protiv Majke, je stagnacija. 444 00:46:40,801 --> 00:46:42,901 I zato se radujemo 445 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 �to du�a Proksime Opal ne�e stagnirati i zar�ati. 446 00:46:49,560 --> 00:46:51,985 Radujemo se �to njena du�a nije 447 00:46:52,110 --> 00:46:55,240 ograni�ena na jedno, nepromenljivo telo. 448 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Radujemo se �to je njena du�a stalno promenljiva i razvija se. 449 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Na�i �ivoti u ovim telima su mo�da kratki... 450 00:47:11,290 --> 00:47:14,168 ali na�e du�e su beskrajne. 451 00:47:14,293 --> 00:47:19,548 I dok oblikujemo i vajamo na�e du�e u beskrajnoj potrazi za sveto��u, 452 00:47:19,673 --> 00:47:21,675 zapamtite ovo. 453 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Ovo ne�e uvek biti va� �ivot. Ali je va� �ivot sada 454 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Va� izbor sada. 455 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Va�a promena sada. 456 00:47:35,981 --> 00:47:38,081 Neka se ra�una! 457 00:47:41,528 --> 00:47:44,921 Za Majku! -Za Majku! 458 00:48:28,617 --> 00:48:30,717 Idemo. 459 00:48:50,166 --> 00:48:54,059 Ubij je. -Prosja�e, pozovi protokol. 460 00:48:54,242 --> 00:48:56,478 Prenos broda na Salvor Hardin. Zaklju�aj. 461 00:48:59,523 --> 00:49:03,735 �ta si to uradio, do�avola? -Preneo sam brod na Salvor. 462 00:49:03,919 --> 00:49:06,705 Od sada, ne�e uraditi ni�ta bez njene autorizacije. 463 00:49:06,888 --> 00:49:09,867 Promeni to. Nateraj ga da promeni! 464 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Zaklju�ao sam. Ne mo�e da se promeni. 465 00:49:12,803 --> 00:49:16,039 Sada ste ovde dok se Carstvo ne pojavi u punoj snazi. 466 00:49:16,164 --> 00:49:20,377 Reprogramiraj ga, odmah. -Ne�e me slu�ati. 467 00:49:20,502 --> 00:49:23,288 Tespijski brodovi prepoznaju samo jednog kapetana. 468 00:49:23,491 --> 00:49:25,549 Od sada, to je ona. 469 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Zato, kakvo god da ste sranje planirali, 470 00:49:28,927 --> 00:49:31,027 ne�ete to mo�i bez nje. 471 00:49:31,152 --> 00:49:33,173 Onda mogu da tebe ubijem. 472 00:49:33,298 --> 00:49:36,226 Ne budi idiot. Ja nemam pojma o pilotiranju brodom. 473 00:49:37,004 --> 00:49:39,104 Treba mi on da me vodi. 474 00:49:39,229 --> 00:49:41,288 Vama treba. 475 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Izgleda da �e� ipak videti zvezde, upravnice. 476 00:50:05,047 --> 00:50:07,466 Imate li ovde svemirska odela? 477 00:50:07,591 --> 00:50:11,637 Iz vremena na Izbavljenju? -Da, ali stara su 30 godina. 478 00:50:11,762 --> 00:50:13,820 Mora�e da poslu�e. 479 00:50:15,626 --> 00:50:17,684 Shvatite ovo. 480 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Ostatak na�ih trupa ostavljamo ovde kao osiguranje. 481 00:50:21,438 --> 00:50:26,401 Ako ne poslu�ate na�a nare�enja, ako se usprotivite Lovkinji bilo kako, 482 00:50:27,494 --> 00:50:29,605 odmerite svoju sudbinu u odnosu na 483 00:50:29,730 --> 00:50:32,649 sudbinu svojih najmilijih, i tako se pona�ajte. 484 00:50:34,660 --> 00:50:36,760 Luise. -Dara. 485 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 U redu je, ljubavi. Samo uradi sve �to tra�e. 486 00:50:45,963 --> 00:50:48,063 Molim te, nemoj da... 487 00:50:48,257 --> 00:50:50,357 Molim vas. 488 00:50:50,509 --> 00:50:52,609 Pusti me. 489 00:50:54,304 --> 00:50:56,404 Mama! 490 00:51:04,273 --> 00:51:06,373 Gde je tvoj otac? 491 00:51:08,944 --> 00:51:11,044 Gde je Abas? 492 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mama, tako mi je �ao. Poku�ala sam. 493 00:51:56,018 --> 00:51:58,077 Vodi nas gore. 494 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Kao �to sam rekao, to je sad Salvorin brod. 495 00:52:03,999 --> 00:52:06,099 Samo dohvati kontrole i veruj u sebe. 496 00:52:06,835 --> 00:52:08,935 Razumem. 497 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Unesite svoju destinaciju. 498 00:52:13,786 --> 00:52:15,844 Brod tra�i koordinate. 499 00:52:15,969 --> 00:52:18,013 Ho�e� li nam re�i gde idemo? 500 00:52:18,138 --> 00:52:20,238 Pojas Antor. 501 00:52:21,377 --> 00:52:23,477 Ve�ite se. Poletanje mo�e biti grubo. 502 00:52:23,602 --> 00:52:25,660 Dobro mi je ovde. 503 00:52:27,174 --> 00:52:30,595 Koordinate Pojasa su sa�uvane u navigaciji 'Prosjaka' kada sam 504 00:52:30,720 --> 00:52:34,310 radio rudarske letove. Izvedi nas iz atmosfere, i bi�emo dobro. 505 00:52:49,071 --> 00:52:51,171 Spremni smo. 506 00:52:51,296 --> 00:52:53,355 I motori. 507 00:53:05,310 --> 00:53:07,410 Polako. 508 00:53:16,154 --> 00:53:18,254 Jesmo li dobro? 509 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Neka ti palica ka�e �ta brod �eli da uradi. 510 00:53:21,451 --> 00:53:23,912 Ti ga ne kontroli�e�. To je saradnja. 511 00:53:24,037 --> 00:53:27,299 Ako ga ne kontroli�em, ne bi trebalo da se zovu kontrole. 512 00:53:32,129 --> 00:53:35,473 Pove�aj potisak za 20%. Kompenzuj smicanje isto�nog vetra. 513 00:53:36,884 --> 00:53:38,984 Pomo�ni motori u pogonu. 514 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Dobar posao. Izlazimo iz �ume. 515 00:53:48,270 --> 00:53:50,370 Kruna. 516 00:53:52,400 --> 00:54:00,400 Prevela: ZZoe Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 517 00:54:03,400 --> 00:54:07,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 42243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.