Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,378 --> 00:01:23,378
www.titlovi.com
2
00:01:26,378 --> 00:01:29,548
Kao dete sam �ula pri�e
o Trantoru,
3
00:01:31,049 --> 00:01:34,303
gradu koji je bio planeta
u srcu galaksije.
4
00:01:36,346 --> 00:01:40,642
Rekli su mi da su ljudi koji �ive tamo
gre�nici koji prate la�nog proroka,
5
00:01:42,811 --> 00:01:46,315
�oveka koji veruje da je
on iznad Spava�evih re�i.
6
00:01:48,108 --> 00:01:52,669
Nisam verovala u pri�e
dok ga nisam upoznala.
7
00:02:01,997 --> 00:02:04,833
Upravo ste zavr�ili skok,
Care.
8
00:02:05,834 --> 00:02:09,128
Za par sati �emo sti�i
u sistem Sura.
9
00:02:24,853 --> 00:02:29,483
Rekli su mi da Car mo�e
da stvara i uni�tava svetove,
10
00:02:29,608 --> 00:02:34,613
da trijumfuje i nad samom
smr�u i da �e �iveti ve�no.
11
00:02:35,781 --> 00:02:37,881
A kada sam ga pogledala u o�i,
12
00:02:38,742 --> 00:02:43,747
videla sam �oveka koji, u svim
svojim �ivotima, nije upoznao sumnju,
13
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
dok nije sreo Harija Seldona.
14
00:03:12,860 --> 00:03:14,960
Spreman sam da pregledam...
15
00:03:16,822 --> 00:03:20,158
Trenutak, Care. Nisam vas
o�ekivala tako brzo.
16
00:03:24,997 --> 00:03:27,666
�ak i kao dete, gledali
ste moje pripreme.
17
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
Ose�ate li se dobro, Care?
18
00:03:41,346 --> 00:03:43,446
To je zbog skoka.
19
00:03:44,266 --> 00:03:48,478
Znam da su Spejseri napravljeni za
to, ali jedva da ih smatram ljudima.
20
00:03:50,272 --> 00:03:53,066
To mo�e biti zbunjuju�e, znam.
21
00:03:54,276 --> 00:04:00,380
Kako to izgleda, biti budan za
to vreme? -Dok se prostor savija?
22
00:04:01,867 --> 00:04:07,345
Ljudski um ne mo�e da
toleri�e diskontinuitet. -Ali...
23
00:04:07,470 --> 00:04:09,558
tvoj mo�e.
24
00:04:09,683 --> 00:04:13,212
Kada bih mogla da objasnim,
ne biste morali da to prespavate.
25
00:04:20,427 --> 00:04:26,016
Levijatanski kristal. So iz
levijatanskih rudnika na Meidenu.
26
00:04:26,141 --> 00:04:30,521
A njegov zna�aj? -Simbolizuje
putovanje tri boginje,
27
00:04:30,646 --> 00:04:36,527
Device, Majke i Bake. Sledbenici
se mole ritualnim dodirivanjem.
28
00:04:38,706 --> 00:04:40,906
Ima veze sa centralnom
temom luminizma,
29
00:04:41,031 --> 00:04:44,868
ciklusi, zmija koja grize svoj
rep, priroda tra�i zavr�etak.
30
00:04:45,994 --> 00:04:50,499
Poreklo? -Luministi veruju da su
boginje nekada bile jedan entitet,
31
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
ali kad se Sura sudarila
sa planetom...
32
00:04:56,964 --> 00:05:01,135
Po�inje na D. -Dol.
33
00:05:01,260 --> 00:05:04,596
Boginje su se razdvojile,
stvoriv�i tri meseca.
34
00:05:05,180 --> 00:05:07,580
Jedini naseljivi mesec
je Meiden (devica).
35
00:05:08,350 --> 00:05:11,854
Koliko je vera stara?
-15.000 godina.
36
00:05:14,064 --> 00:05:16,164
Vi�e od samog Carstva.
37
00:05:17,359 --> 00:05:21,670
Broj vernika? -Tri triliona.
38
00:05:29,663 --> 00:05:31,763
Nikad te nisam pitao,
39
00:05:32,374 --> 00:05:34,877
kako to da ti veruje�?
40
00:05:36,503 --> 00:05:41,231
Kako? Ili za�to? -Ovo drugo.
41
00:05:42,509 --> 00:05:46,972
Od kada ste do�li na ovaj svet,
vi i va�a bra�a znate svoju svrhu.
42
00:05:47,097 --> 00:05:49,800
Ali mi ostali moramo te
stvari da tra�imo sami.
43
00:05:49,925 --> 00:05:52,811
Ali, ti zna� svoju svrhu.
44
00:05:54,229 --> 00:05:57,232
Da slu�i� moju bra�u, mene,
i Carstvo iznad svega.
45
00:05:57,357 --> 00:06:01,904
To je bukvalno zapisano u tvom kodu.
-I sasvim sam ispunjena tom slu�bom.
46
00:06:02,946 --> 00:06:06,283
Ali potraga za smislom nije
uvek vezana za odgovor.
47
00:06:06,408 --> 00:06:08,994
Sam proces tra�enja tako�e
prosvetljuje.
48
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
Boginje nisu same odlu�ile
da budu podeljene na tri.
49
00:06:13,916 --> 00:06:16,016
One �ude da opet budu jedno.
50
00:06:16,627 --> 00:06:19,838
Ka�u da je slani teren na
Meidenu od njihovih suza.
51
00:06:19,963 --> 00:06:23,801
Ali njhova �rtva je nas ostale
blagoslovila celovito��u.
52
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
U svakom trenutku na�ih �ivota,
imamo mo� da biramo svoj put.
53
00:06:28,180 --> 00:06:33,143
Boginje nas na svakom koraku
vode prema slu�bi i istini,
54
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
kao prema centru velike spirale.
55
00:06:40,484 --> 00:06:44,780
A ta Zefir Halima koja nas
izaziva, kakav je njen put bio?
56
00:06:45,322 --> 00:06:48,809
Ona poti�e sa Mirusa 12,
od ro�enja je vernik.
57
00:06:48,934 --> 00:06:51,453
Posle zemljotresa koji se
desio tamo, postala
58
00:06:51,578 --> 00:06:53,997
je spasilac, predvode�i akcije
za oporavak.
59
00:06:54,122 --> 00:06:57,008
Ali unapre�ena je u Zefiru
za manje od godinu dana.
60
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
Tek �to se izvukla uz ru�evina.
61
00:07:01,347 --> 00:07:03,824
Oprostite, Care, u�li smo
u atmosferu Meidena
62
00:07:03,949 --> 00:07:06,743
i za nekoliko trenutaka
prilazimo Slanoj palati.
63
00:07:31,377 --> 00:07:34,077
Jesi li spremna za susret
sa odu�evljenom masom?
64
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Planirala sam da ostanem
na brodu. -Za�to?
65
00:07:38,417 --> 00:07:41,978
O�igledno, mnogi na Meidenu
znaju da sam prihvatila njihovu veru.
66
00:07:42,179 --> 00:07:46,273
To bi moglo biti iskori��eno
protiv vas. -Ne budi sme�na.
67
00:07:47,134 --> 00:07:51,471
Ti si mi jedini poznavalac
luministi�ke vere.
68
00:07:55,809 --> 00:07:57,909
Ide�.
69
00:08:25,047 --> 00:08:27,147
Zefir Halima.
70
00:08:27,841 --> 00:08:29,968
Dobro do�li na Meiden, Care.
71
00:08:31,720 --> 00:08:35,640
Znam da priprema za zvani�nu
ceremoniju mo�e biti zamorna,
72
00:08:35,959 --> 00:08:38,059
zato sam podnela molbu
Prstenu Zefira
73
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
i dobila sam �ast da
vas do�ekam sama.
74
00:08:41,563 --> 00:08:47,027
Sama? -Car je bez sumnje navikao
na odre�eni stepen rasko�i,
75
00:08:47,611 --> 00:08:51,114
ali zbog tu�nih okolnosti
smrti Proksime,
76
00:08:51,907 --> 00:08:54,668
prijem rasko�niji od ovoga
je delovao nekako...
77
00:08:55,452 --> 00:08:58,872
nepristojno. -Naravno.
78
00:08:58,997 --> 00:09:03,001
�elim da vam zahvalim, od srca,
�to ste doputovali do nas.
79
00:09:03,126 --> 00:09:07,673
Va�e prisustvo govori koliko
je luminizam va�an Carstvu.
80
00:09:08,257 --> 00:09:12,594
Kao gest moje zahvalnosti,
ponudila bih vam pi�e.
81
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
Voda je iz utrobe same Majke.
82
00:09:25,732 --> 00:09:28,619
Ka�u da so iz ove �a�e
izvla�i sve ne�iste namere
83
00:09:28,744 --> 00:09:31,021
iz umova onih koji piju uz nje.
84
00:09:31,146 --> 00:09:34,575
Na�alost, Car ne mo�e da
prihvati nikakva neproverena pi�a.
85
00:09:34,700 --> 00:09:39,872
Bojim se da, kakve god ne�iste
namere imam, mora�e ostati skrivene.
86
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Ne�to mi govori da bi
vam to bilo dra�e.
87
00:09:45,169 --> 00:09:48,672
U svakom slu�aju, jedva
�ekam da se bolje upoznamo.
88
00:09:50,048 --> 00:09:52,148
Trostruki blagoslov svima vama.
89
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Koju re� tra�im?
90
00:10:04,605 --> 00:10:08,498
Dostojna? -Mo�e da pro�e.
91
00:10:09,067 --> 00:10:13,347
Ne verujem da je htela da
vas otruje. -Ne bukvalno.
92
00:10:13,472 --> 00:10:15,941
Ali ne verujem da bi neko
sa �istim namerama
93
00:10:16,066 --> 00:10:18,744
tako iskam�io da bude
u odboru za moj do�ek.
94
00:10:37,721 --> 00:10:41,615
Budite na oprezu. Na�a meta
je mo�da naoru�ana.
95
00:10:42,559 --> 00:10:44,659
A mo�da je mrtav.
96
00:10:45,229 --> 00:10:49,566
�iv je. Carski brodovi su dobri
u odr�anju �ivota njihovih ljudi,
97
00:10:50,108 --> 00:10:52,508
koliko su dobri u uzimanju
�ivota drugima.
98
00:11:02,204 --> 00:11:04,998
Komandiru, �ivi ste jer ste
nam korisni.
99
00:11:06,208 --> 00:11:08,308
Vi ste ve� mrtvi.
100
00:11:10,379 --> 00:11:13,980
Samo to jo� ne znate.
-Naravno da znamo.
101
00:11:15,592 --> 00:11:17,692
Mi smo vojska duhova.
102
00:11:41,952 --> 00:11:44,162
Hej. Ovuda.
103
00:12:08,312 --> 00:12:10,412
Dobro si?
104
00:12:11,982 --> 00:12:14,082
�ia.
105
00:12:16,778 --> 00:12:18,878
�ta se ovde desilo?
106
00:12:21,074 --> 00:12:24,870
Bo�e. -U redu je. Dobro si.
107
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
Bi�e jednog dana dobra pri�a,
ako ovo pre�ivimo.
108
00:12:33,045 --> 00:12:35,547
Idemo sad odavde pre
nego �to nas upucaju.
109
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Imamo manifest. -Pore�ajte imena.
110
00:12:57,778 --> 00:13:02,783
Trebaju mi in�enjeri �ivotne
sredine, pogona i astronautike.
111
00:13:03,367 --> 00:13:05,467
I kontaktirajte Tim Alder.
112
00:13:05,953 --> 00:13:10,249
Ho�u da korvete budu spremne za
poletanje. -Jo� su kod kaldere.
113
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
Reci im da rade br�e.
114
00:13:13,585 --> 00:13:15,685
Nepobedivi ne�e �ekati zauvek.
115
00:13:17,130 --> 00:13:19,230
Za�to je ona jo� �iva?
116
00:13:20,884 --> 00:13:27,822
Trezor. Najgora vrsta nepoznanice.
A izgleda da je ona klju� za njega.
117
00:13:29,476 --> 00:13:33,411
Kada ga neutralizujemo, ubi�emo je.
118
00:13:33,856 --> 00:13:35,956
Sigurna si da �e ovo
uspeti, Lovkinjo?
119
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
Nepobedivi je na�e iskupljenje,
120
00:13:39,236 --> 00:13:42,364
i zaradili smo ga svojom patnjom.
121
00:13:58,338 --> 00:14:00,438
Spreman?
122
00:14:10,726 --> 00:14:12,826
Ovo su imena originalne posade?
123
00:14:13,103 --> 00:14:15,731
Svaka osoba koja je
slu�ila na 'Izbavljenju'.
124
00:14:16,281 --> 00:14:18,741
Izgubili smo neke ljude
zbog starosti ili
125
00:14:18,866 --> 00:14:21,203
nesre�a od kad smo naselili Terminus.
126
00:14:21,403 --> 00:14:23,503
Poka�ite mi in�enjera
�ivotne sredine.
127
00:14:37,461 --> 00:14:39,561
Astronauti�ki?
128
00:14:40,672 --> 00:14:45,761
Ko mu je bio zamenik? -Ja.
Preuzeo sam tu specijalnost.
129
00:14:47,346 --> 00:14:49,446
Za pogon?
130
00:14:50,641 --> 00:14:53,685
Studirao na Orbitalnoj
akademiji Krito.
131
00:14:54,770 --> 00:15:00,901
Ima preko 5.000 sati leta na carskim
transportnim i trgova�kim brodovima,
132
00:15:01,026 --> 00:15:03,126
sporijim od svetlosti i br�im.
133
00:15:05,233 --> 00:15:07,633
Poku�avate da sastavite
posadu za skok-brod.
134
00:15:07,758 --> 00:15:10,168
Za�to ste oborili brod
komandira Dorvina?
135
00:15:10,452 --> 00:15:14,331
Jer mi je trebao sam �ovek,
a ne njegov mali skaka�.
136
00:15:14,456 --> 00:15:18,327
To �to ste uradili je objava rata.
-Imamo one koji nam trebaju.
137
00:15:18,652 --> 00:15:21,388
Vratite napajanje na ogradu
i ponovo je kodirajte.
138
00:15:21,513 --> 00:15:24,716
Ne�u da mi se ovi ljudi
iskradu pre nego �to zavr�imo.
139
00:15:30,681 --> 00:15:32,781
�ao. -Zdravo.
140
00:15:45,529 --> 00:15:47,629
Ovo �u objasniti samo jednom.
141
00:15:48,240 --> 00:15:51,076
Zadu�bina ima �irinu znanja
koja nam nedostaje.
142
00:15:51,660 --> 00:15:54,288
Zato nam treba �a�ica
va�ih ljudi
143
00:15:55,080 --> 00:15:59,960
da pomogne u popravci zvezdanog
broda. Ako popravke pro�u po planu,
144
00:16:00,085 --> 00:16:04,006
napu�tamo Terminus, a vi se
vra�ate �ivotu kakav ste znali.
145
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
Ako odbijete, svi �emo umreti,
146
00:16:07,676 --> 00:16:12,097
Anakreonci, i vi sa Terminusa.
-Jasinta Rov, istupi.
147
00:16:16,735 --> 00:16:19,746
Bila si glavni in�enjer za
odr�avanje na 'Izbavljenju'?
148
00:16:19,871 --> 00:16:22,024
Jesam. Ali ne�u raditi za vas.
149
00:16:22,524 --> 00:16:24,624
Moja odanost je samo
prema Zadu�bini.
150
00:16:33,660 --> 00:16:40,098
Upucala sam jednu nogu. Tvoj mu�
ima drugu. Razumemo li se?
151
00:16:46,048 --> 00:16:48,148
Akiva Li.
152
00:16:50,802 --> 00:16:54,556
Mo�e� li da odr�ava� kvantni
motor na ratnom brodu klase Altair?
153
00:16:55,474 --> 00:16:57,574
Da.
154
00:17:03,106 --> 00:17:07,152
Luis Piren. -Molim vas, pro�lo
je 30 godina otkad sam...
155
00:17:14,535 --> 00:17:17,162
Siguran si da su nam svi
oni potrebni?
156
00:17:23,836 --> 00:17:25,963
Mislio sam da poku�ava�
da me otruje�.
157
00:17:27,589 --> 00:17:30,008
Pomoglo je, li��e vu�ijeg daha.
158
00:17:30,926 --> 00:17:34,680
Danas me manje boli.
-Drago mi je, Care.
159
00:17:34,805 --> 00:17:39,643
Bila bi mi �ast da vam i dalje
budem od pomo�i. -Bilo bi od pomo�i
160
00:17:40,227 --> 00:17:45,023
ako prihvati� moje �aljenje
�to sam pre neki dan onako govorio.
161
00:17:51,446 --> 00:17:55,757
Ovde je savr�ena simetrija.
�bunje se orezuje svaki dan.
162
00:17:56,201 --> 00:17:58,954
Budalasti poku�aj da se
kontroli�e nekontrolisano.
163
00:18:05,836 --> 00:18:08,505
Biljke �e rasti u pravcu
svetla,
164
00:18:10,174 --> 00:18:14,359
zar ne? -Ho�e, Care.
165
00:18:24,271 --> 00:18:26,523
Znam da sam rekao da
se otarasite ovoga,
166
00:18:29,026 --> 00:18:33,336
ali ostavite ih. -Neka
svetlo nikad ne zgasne.
167
00:18:34,406 --> 00:18:36,506
Sumnjam da ne�e.
168
00:18:41,788 --> 00:18:46,126
Kada te pozovem, o�ekujem
da odmah do�e�.
169
00:18:47,377 --> 00:18:50,297
Kao �to vidi�, imam
iznena�enje za tebe.
170
00:18:50,881 --> 00:18:53,509
Izazov za tvoj prvi izlazak.
171
00:18:53,634 --> 00:18:56,845
Gili grabljivice. Tako se
dobro uklapaju u sredinu
172
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
da ih jedva mo�e� videti,
a kamoli upucati.
173
00:19:00,307 --> 00:19:03,685
Prati pokret, a ne boju.
174
00:19:04,811 --> 00:19:08,482
Pod normalnim okolnostima,
brat Dan bi te nau�io lovu.
175
00:19:08,607 --> 00:19:11,944
Ali po�to je odlu�io da pogazi
tradiciju i napusti Trantor,
176
00:19:12,069 --> 00:19:19,049
odgovornost pada na mene. -Jesi li
se �uo sa njim? -Ne. Ne�e� ni ti.
177
00:19:19,660 --> 00:19:25,958
Smatraj to retkom prilikom
da ve�ba� svoju nezavisnost.
178
00:19:34,076 --> 00:19:36,176
Prvi u danu.
179
00:19:36,301 --> 00:19:39,904
Sumnjam da si uop�te video to
stvorenje pre nego �to sam pucao.
180
00:19:46,436 --> 00:19:49,398
Slu�ajni pogodak. -Jeste.
181
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Daj mi jedan dan, i oblikova�u
tu slu�ajnost u ve�tinu.
182
00:19:53,110 --> 00:19:55,210
Radije bih je oblikovao sam.
183
00:19:56,113 --> 00:19:58,824
Onda, sre�an ti lov.
184
00:19:59,992 --> 00:20:02,092
I tebi.
185
00:20:05,998 --> 00:20:10,976
�etiri mi meseca, te�ka
je. -Poli? -Sranje.
186
00:20:11,587 --> 00:20:15,105
Do�avola, Poli. To boli.
-Izvini.
187
00:20:15,632 --> 00:20:20,345
Gde smo? -Geotermalni tuneli. -Videli
smo te u zatvoru i izvukli te ovamo.
188
00:20:21,221 --> 00:20:23,321
Te�a si nego �to izgleda�.
189
00:20:26,351 --> 00:20:28,451
Hvala.
190
00:20:30,147 --> 00:20:35,444
Upravnice? �ta je 'Nepobedivi'?
-Gde ste �uli to ime?
191
00:20:35,569 --> 00:20:39,573
Fara je to rekla kad je bila sa
tobom. Jedina re� koju sam razumeo.
192
00:20:39,973 --> 00:20:43,485
To je bio legendarni razara�.
Ali nestao je pre vi�e vekova.
193
00:20:43,610 --> 00:20:47,706
To je kao brod duh.
-Mislim da ga je Fara na�la.
194
00:20:55,714 --> 00:20:58,217
Na zemlju! Na zemlju!
-Dole. Dole.
195
00:20:58,842 --> 00:21:03,445
Salvor. -Tata. -Hugo!
196
00:21:04,348 --> 00:21:06,683
I ti! -Majore Hardin.
197
00:21:07,976 --> 00:21:10,613
Hvala Seldonu. -�ta radite ovde?
198
00:21:10,738 --> 00:21:13,490
Anakreonci su rekodirali ogradu,
ne mo�emo u grad.
199
00:21:13,615 --> 00:21:16,176
Pomislili smo da je olupina
bezbedno skrovi�te.
200
00:21:16,301 --> 00:21:19,698
Rekao sam im da smo je obilazili no�u.
-Ostavite za kasnije
201
00:21:19,823 --> 00:21:22,954
�aputanja na jastuku.
Sada nam treba plan da se vratimo
202
00:21:23,079 --> 00:21:26,267
unutra. -Ne vra�amo se.
-Kako to misli�, ne vra�amo se?
203
00:21:28,163 --> 00:21:30,666
Anakreonske korvete su na
geotermalnom polju.
204
00:21:30,791 --> 00:21:34,336
Zaboravi korvete. Moramo da
za�titimo Zadu�binu.
205
00:21:34,461 --> 00:21:36,922
Ovo jeste za�tita Zadu�bine.
206
00:21:37,047 --> 00:21:40,843
Fara tra�i brod. Mislim.
Za uni�tenje planeta.
207
00:21:40,968 --> 00:21:43,887
Ako ga dobije, uvu�i �e celu
galaksiju u konflikt.
208
00:21:44,012 --> 00:21:46,306
Ovo je prva Seldonova kriza.
209
00:21:46,890 --> 00:21:50,352
Trezor se budi ba� sada,
instinkti koji me vode...
210
00:21:51,862 --> 00:21:54,179
Hari me je postavio ovde
da zaustavim
211
00:21:54,304 --> 00:21:56,808
Anakreonce,
i poma�e mi da shvatim kako.
212
00:21:57,025 --> 00:22:02,781
Zato �u pratiti te instinkte, i
uni�ti�emo te korvete. Jasno?
213
00:22:04,533 --> 00:22:07,911
Da, gospo�o. -Da, gospo�o. -Ne
vas dvoje. Vi ostajete ovde.
214
00:22:08,036 --> 00:22:13,709
Ali mi smo te spasli. -I zahvalna
sam. Ali ovo je opasan posao,
215
00:22:13,834 --> 00:22:15,934
i ne�u va�u krv na rukama.
216
00:22:28,891 --> 00:22:33,896
Uva�eni Care. -O�ekivao sam
odu�evljenu masu na mom do�eku,
217
00:22:34,021 --> 00:22:38,984
a umesto toga me je pozdravio
jeretik. -Mnogo se izvinjavamo, Care.
218
00:22:39,109 --> 00:22:41,862
Uveravam vas, �eka vas
prava dobrodo�lica.
219
00:22:43,739 --> 00:22:46,033
Mogu li da predstavim
Zefir Gilat.
220
00:22:46,950 --> 00:22:49,050
Trostruki blagoslov za vas,
Care.
221
00:22:49,912 --> 00:22:56,293
Zadovoljstvo mi je, Zefir. Moje
sau�e��e zbog smrti Proksime Opal.
222
00:22:56,418 --> 00:23:02,091
Hvala, Care. To je tu�na okolnost,
ali i puna nade. -Posebno za vas.
223
00:23:02,216 --> 00:23:05,477
Zahvalno �u prihvatiti sve �to
Prsten Zefira odlu�i.
224
00:23:05,602 --> 00:23:08,330
Recite nam, �ta mislite �emu
one trenutno naginju?
225
00:23:08,455 --> 00:23:11,350
Zefir Gilat je jo�
najverovatnija nova Proksima.
226
00:23:11,475 --> 00:23:14,941
Me�utim, ne�e biti potrebno
mnogo da se stvari
227
00:23:15,066 --> 00:23:18,455
poguraju na manje po�eljan ishod.
-Razumem.
228
00:23:19,107 --> 00:23:23,695
�elimo da vam pomognemo kako god
mo�emo. -To je veoma velikodu�no.
229
00:23:23,820 --> 00:23:28,075
Ne mo�emo pore�i da Halima
ima prirodnu harizmu.
230
00:23:28,867 --> 00:23:32,371
Smatram da je neophodno
da ponudim ne�to konkretno.
231
00:23:32,496 --> 00:23:37,376
Uz du�no po�tovanje, Care,
infrastruktura se raspada.
232
00:23:37,501 --> 00:23:40,754
Sve�a voda je ve� dugo skupa
i te�ko dostupna.
233
00:23:40,879 --> 00:23:46,969
Ne�to u ovoj Halimi gasi njihovu
�e�. Mislim da imamo re�enje za to.
234
00:23:47,094 --> 00:23:51,181
Uze�emo Haliminu metaforu
i u�initi je bukvalnom.
235
00:23:55,811 --> 00:24:00,816
Zefir Gilat, u �ast va�eg
uzdizanja u slede�u Proksimu,
236
00:24:00,941 --> 00:24:04,444
Carstvo �e izgraditi sistem
desalinizacije na svim mesecima.
237
00:24:05,028 --> 00:24:09,074
Va�i ljudi vi�e nikad ne�e
biti bez sve�e pija�e vode.
238
00:24:13,662 --> 00:24:16,582
Ostala sam bez re�i, Care.
239
00:24:17,875 --> 00:24:21,170
Trostruki blagoslov vama,
Zefir Gilat.
240
00:24:39,229 --> 00:24:43,275
Dobro si? -Nisam
stvoren za ovaj vetar.
241
00:24:43,859 --> 00:24:46,495
Prve godine sam proveo sa
stisnutim pesnicama.
242
00:24:46,620 --> 00:24:49,975
Jednog dana je tvoja majka rekla,
"Otvori pesnice, �ove�e.
243
00:24:50,100 --> 00:24:53,160
Ne mo�e� udariti vetar."
-Idi ti, Hugo. Sti�i �emo.
244
00:24:56,788 --> 00:25:01,001
Odrastanje na Trantoru,
detinjstvo u zatvorenom...
245
00:25:02,628 --> 00:25:04,728
napravi meku�ca od tebe.
246
00:25:05,255 --> 00:25:07,633
Nikad ne pri�a� mnogo o Trantoru.
247
00:25:08,842 --> 00:25:14,640
�emu to? Nikad se ne�emo
vratiti tamo. -Je li bilo lo�e?
248
00:25:14,765 --> 00:25:17,559
Naprotiv. Bilo je neverovatno.
249
00:25:17,684 --> 00:25:22,022
Tvoji baba i deda su radili na
Zvezdanom mostu, pa smo bili imu�ni.
250
00:25:22,147 --> 00:25:26,652
Na sve strane �uda.
Lete�e fontane,
251
00:25:26,777 --> 00:25:29,655
sinhronizovane vodene
predstave sa kitovima
252
00:25:29,780 --> 00:25:32,658
koji ti plivaju iznad glave
na nultoj gravitaciji.
253
00:25:33,367 --> 00:25:37,496
A hrana... Bo�e moj.
Sve najfinije.
254
00:25:38,121 --> 00:25:40,221
Misli� da sam sada debeo?
255
00:25:42,042 --> 00:25:44,142
Ali stvar je u tome, Sal,
256
00:25:45,587 --> 00:25:51,593
znali smo da je to izgra�eno
na planini la�i i obmana,
257
00:25:52,553 --> 00:25:56,640
trilion ljudi radi iza
scene samo da bi sve sijalo.
258
00:25:56,765 --> 00:25:59,768
Ako samo zagrebe� povr�inu,
ne mo�e da se odr�i.
259
00:26:01,019 --> 00:26:03,814
Onda je Hari po�eo da �iri
glasove o padu.
260
00:26:03,939 --> 00:26:07,643
Nisam mogao to �to je govorio
da uhvatim ni za glavu ni za rep.
261
00:26:07,768 --> 00:26:13,323
Ali si verovao u Plan. -Verovao
sam u devojku po imenu Mari Hardin,
262
00:26:13,448 --> 00:26:18,259
sa kojom sam o�ajni�ki �eleo
da odem u krevet. -Tata.
263
00:26:19,496 --> 00:26:25,335
Ona je verovala u Plan. -Pristupio
si Zadu�bini zbog devojke? -Jesam.
264
00:26:25,460 --> 00:26:28,005
Jesi li ikad za�alio?
�to si do�ao ovde?
265
00:26:32,301 --> 00:26:34,401
Izvukao sam te iz toga,
zar ne?
266
00:26:35,262 --> 00:26:37,362
Hajde.
267
00:27:00,746 --> 00:27:02,846
To ne izgleda dobro.
268
00:27:08,837 --> 00:27:13,523
Postavljaju naboje du� hidro-�elija.
To �e uni�titi celi grad.
269
00:27:13,759 --> 00:27:16,053
Moramo da im poremetimo planove.
270
00:27:18,747 --> 00:27:21,846
Ako bih pri�ao bli�e,
mogao bih da pogodim jedan od tih
271
00:27:21,971 --> 00:27:25,359
eksplozivnih diskova,
mo�da da skinem jednu ili dve korvete.
272
00:27:26,813 --> 00:27:30,609
Bolji pogodak bi je odr�ao na
distanci i skinuo sve tri. -Salvor.
273
00:27:30,734 --> 00:27:33,855
Ne. Ne�e� ti ni�ta, tata.
Previ�e si star, previ�e
274
00:27:33,980 --> 00:27:36,782
debeo, i vid ti nije niza�ta.
Ne�e� uspeti.
275
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
Ti si definitivno �erka
svoje majke.
276
00:27:53,173 --> 00:27:55,676
Koncentracija i ve�tina su
vam izuzetni, Care.
277
00:27:55,801 --> 00:27:57,803
�est ubijenih.
278
00:27:57,928 --> 00:28:01,724
Brat Sumrak �e biti impresioniran.
Oborili ste njegov rekord.
279
00:28:01,849 --> 00:28:04,935
Koliko je on ubio?
-Na najboljem lovu, tri.
280
00:28:05,060 --> 00:28:07,160
I to posle dosta ve�banja.
281
00:28:08,146 --> 00:28:10,246
Podmuklo kopile.
282
00:28:11,275 --> 00:28:16,071
To bi bilo �etiri. -Baci ove u
�bunje. Uzmi ih. Ubio sam tri.
283
00:28:16,947 --> 00:28:19,047
Ubio sam tri. Razume�? Idi!
284
00:28:22,953 --> 00:28:25,664
Brate Svitanje, kakav je bio lov?
285
00:28:26,623 --> 00:28:30,294
Tri. Izjedna�io si moj
rekord u prvom poku�aju.
286
00:28:30,419 --> 00:28:34,298
Romus je dosta pomogao.
-Izuzetan rad, brate Svitanje.
287
00:28:34,423 --> 00:28:38,733
Prirodni si lovac.
Evo, da proslavimo.
288
00:28:45,517 --> 00:28:49,605
Lovi� kao mu�karac. Smatra�
li sada sebe mu�karcem?
289
00:28:50,564 --> 00:28:56,361
Ne znam. Valjda da? -Samo
mu�karac mo�e da zameni mu�karca.
290
00:28:58,655 --> 00:29:01,867
Mislim da je vreme da poseti�
Delikatni Dvor.
291
00:29:03,702 --> 00:29:10,000
Poslovi Carstva su puni
izazova. A mi smo ipak ljudi.
292
00:29:10,125 --> 00:29:15,380
Moramo da damo glas na�im
strahovima, mr�njama, ogor�enjima.
293
00:29:15,906 --> 00:29:18,901
Njihovo se�anje se bri�e pre
nego �to napuste Trantor.
294
00:29:19,026 --> 00:29:24,029
Kleon I je razvio taj
sistem. Savr�en je, stvarno.
295
00:29:24,181 --> 00:29:26,281
Pa?
296
00:29:27,726 --> 00:29:29,826
Koju bi �eleo?
297
00:29:33,857 --> 00:29:38,752
Kakva zadovoljstva tra�ite,
Care? -Ne�e� se se�ati ovoga?
298
00:29:40,155 --> 00:29:42,607
Ni�ta �to bi potrajalo
du�e od no�i, Care.
299
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
Mogu da ti ka�em bilo �ta,
300
00:29:47,621 --> 00:29:53,183
i sutra se ne�e� se�ati?
-Tako je. -I to ti ne smeta?
301
00:29:53,752 --> 00:29:56,179
Se�anja na ovu vezu nisu
moje vlasni�tvo.
302
00:29:56,672 --> 00:29:58,772
Pripadaju Caru.
303
00:30:05,681 --> 00:30:09,726
Da li �elite zadovoljstvo razgovora?
Poznajem mnoge teme.
304
00:30:24,825 --> 00:30:26,925
Okreni se.
305
00:30:39,965 --> 00:30:42,065
Re�i �u im da si bila dobra.
306
00:30:43,677 --> 00:30:47,222
I koliko �e� se se�ati,
bila si.
307
00:30:49,016 --> 00:30:53,660
Nije me dodirnuo.
-�ta je onda radio?
308
00:30:54,980 --> 00:30:57,080
Samo je razgovarao.
309
00:30:58,734 --> 00:31:00,834
Reci mi sve �to je rekao.
310
00:31:10,996 --> 00:31:14,124
Dobro si, Sal? -Skoro imam domet.
311
00:31:14,249 --> 00:31:17,102
Samo jo� da vidim pravac
vetra i mogu da krenem.
312
00:31:36,396 --> 00:31:38,496
Salvor? Sal?
313
00:31:39,775 --> 00:31:43,487
Opet se desilo. -�ta? -Ispad
uma, napad, tako ne�to.
314
00:31:44,321 --> 00:31:49,868
Ako je ne povu�emo nazad, vide�e
je. -Ti dr�i Salvor. Ja �u korvete.
315
00:31:54,164 --> 00:31:57,784
Ima samo jedan scenario u kome
ti napu�ta� brod kako je planirano,
316
00:31:57,909 --> 00:32:02,089
a to je onaj u kome postaje
nemogu�e da ostane� na brodu.
317
00:32:02,214 --> 00:32:04,314
Ne oduzimam sebi �ivot.
318
00:32:06,635 --> 00:32:11,172
Ti to radi�. -Ti si Hari
Seldon. Mo�e� da sredi� ovo.
319
00:32:11,297 --> 00:32:14,351
Ka�em ti da ne mogu. Zar ne vidi�?
320
00:32:14,476 --> 00:32:20,357
Sve ovo se ru�i jer
ti ostaje� sa njom.
321
00:32:21,191 --> 00:32:25,320
I sve �to su svi �rtvovali,
sve je uzaludno.
322
00:32:26,029 --> 00:32:28,240
Zna� da je istina to
�to govorim.
323
00:32:29,533 --> 00:32:35,581
Veruje� li matematici? -Mrzim
matematiku. -Veruje� li meni?
324
00:32:35,706 --> 00:32:37,806
Voleo bih da te nikad nisam
upoznao,
325
00:32:38,000 --> 00:32:40,500
da nikad nisam ukrao
tvoje proklete knjige.
326
00:32:41,128 --> 00:32:45,174
Ali jesi. I sada smo ovde,
327
00:32:45,841 --> 00:32:50,637
i cela galaksija se vrti oko
dela pojedinca. Tebe.
328
00:32:58,270 --> 00:33:01,732
Idi pravo do krio-poda.
Programiran je za tebe.
329
00:33:01,857 --> 00:33:04,318
I ne zaustavljaj se da se
pozdravi� sa njom.
330
00:33:05,694 --> 00:33:07,794
Nemoj da je me�a� u ovo.
331
00:33:28,550 --> 00:33:30,650
Salvor?
332
00:33:32,095 --> 00:33:36,906
Opet se desilo. -Znam. Mo�e� li
da puca�? -Da. -Onda idi. Idi.
333
00:34:02,543 --> 00:34:06,755
Gde je tata? -Oti�ao je po
korvete. Nakon �to si pala.
334
00:34:09,174 --> 00:34:11,274
Ne�e uspeti.
335
00:34:16,723 --> 00:34:18,823
Ima ih previ�e.
336
00:34:47,379 --> 00:34:51,897
�titi me, Sal. Skinu�u
te brodove. -Ne, tata. Ne.
337
00:35:12,446 --> 00:35:14,546
Upomo�!
338
00:35:15,282 --> 00:35:17,382
Tata!
339
00:35:22,623 --> 00:35:28,003
Salvor Hardin, upravnice Terminusa.
-Tata. -Mora� da za�titi� Plan.
340
00:35:28,128 --> 00:35:30,228
Tata, molim te.
341
00:35:57,533 --> 00:35:59,633
Otvori pesnice, Salvor.
342
00:36:03,580 --> 00:36:07,182
Ne, tata! -Nemoj se
boriti protiv vetra.
343
00:36:12,714 --> 00:36:14,925
Tata!
344
00:36:16,134 --> 00:36:20,722
Ne. Ne.
345
00:36:40,742 --> 00:36:42,870
Treba da vidi� pogled odavde.
346
00:36:48,917 --> 00:36:51,295
Care, ne bi trebalo da
budem ovde.
347
00:36:53,881 --> 00:36:56,008
Do�i. U redu je.
348
00:37:08,020 --> 00:37:10,120
Pomislio sam da �e ti se
dopasti.
349
00:37:25,662 --> 00:37:27,762
Ba�te.
350
00:37:28,874 --> 00:37:30,974
�etali�ta.
351
00:37:31,627 --> 00:37:33,727
Veliki travnjak.
352
00:37:35,088 --> 00:37:38,425
Pogledaj kako su precizni,
kako su uredni.
353
00:37:39,426 --> 00:37:41,526
Sve je na svom mestu.
354
00:37:43,805 --> 00:37:45,905
Uvek sam to voleo.
355
00:37:48,143 --> 00:37:50,243
Do�i da vidi� odavde.
356
00:37:57,486 --> 00:37:59,738
Nemam polje sile, Care.
357
00:38:02,157 --> 00:38:04,257
Sad ima�.
358
00:38:18,715 --> 00:38:20,815
Uzmi ga.
359
00:38:22,511 --> 00:38:24,611
Ne�u ako ne�ete vi.
360
00:38:32,563 --> 00:38:34,663
Predivno je.
361
00:38:36,108 --> 00:38:38,208
Ako mo�e� da vidi� lepotu,
jeste.
362
00:38:39,987 --> 00:38:42,087
Reci mi koje su ono.
363
00:38:44,491 --> 00:38:49,663
Ru�e? Rosa arvensis,
onda Rosa persica.
364
00:38:49,788 --> 00:38:52,165
Rosa kordesii...
-Njihove boje.
365
00:38:53,208 --> 00:38:57,629
Bela i �uta. Svetlo �uta
sa tamno-crvenom sredinom,
366
00:38:59,131 --> 00:39:03,844
i tamna, sjajna crvena. -�ta
je jo� te boje? Te crvene.
367
00:39:05,053 --> 00:39:09,239
U prirodi? Skerletni javor.
368
00:39:09,808 --> 00:39:14,369
Letnja ptica tanager.
Oklop crvene krabe.
369
00:39:14,771 --> 00:39:16,871
Crveno sandalovo drvo.
370
00:39:20,694 --> 00:39:22,905
Nisam znala da su Carevi
slepi za boje.
371
00:39:24,656 --> 00:39:28,300
Carevi nisu. Kleoni
su identi�ne replike.
372
00:39:29,161 --> 00:39:31,261
Nijedan nije bio slep za boje,
373
00:39:34,166 --> 00:39:38,560
pre mene. -Zar nije to
uobi�ajeno kod mu�karaca?
374
00:39:39,338 --> 00:39:43,189
Ima jednostavnih na�ina da se to
koriguje. -Nije uobi�ajeno za nas.
375
00:39:44,843 --> 00:39:46,943
I nije jednostavno.
376
00:39:48,013 --> 00:39:50,113
To je moja tajna.
377
00:39:51,892 --> 00:39:53,992
I sada je zna�.
378
00:39:56,063 --> 00:39:58,163
�ta sada da radim?
379
00:40:09,660 --> 00:40:13,372
Kada bih htela da sa�uvam
tajnu, gurnula bih sebe.
380
00:40:13,497 --> 00:40:16,499
To je najsigurniji na�in da
se osigura moje �utanje.
381
00:40:24,842 --> 00:40:26,942
Mo�e� ti mene da gurne�.
382
00:41:38,415 --> 00:41:40,515
Sal.
383
00:41:42,085 --> 00:41:44,185
Pristupio je Zadu�bini
zbog devojke.
384
00:41:48,383 --> 00:41:50,483
Zar to nije �udno?
385
00:41:51,678 --> 00:41:53,778
Verovao je na kraju, ali...
386
00:41:55,599 --> 00:41:57,699
sve to je uradio za moju mamu.
387
00:42:02,314 --> 00:42:04,414
Tako mi je �ao.
388
00:42:12,449 --> 00:42:14,549
Zeznula sam, Hugo.
389
00:42:15,744 --> 00:42:20,416
Da se nisam onesvestila, moj
otac bi jo� bio �iv. -Ne.
390
00:42:20,541 --> 00:42:24,420
Bila sam tako sigurna da je
uni�tenje brodova bio pravi potez.
391
00:42:24,545 --> 00:42:28,605
Mo�da je bio. Mo�da su
drugi potezi bili gori.
392
00:42:30,133 --> 00:42:33,262
Hari je rekao, da cela galaksija
mo�e da se vrti
393
00:42:33,387 --> 00:42:35,487
oko dela jednog pojedinca.
394
00:42:36,014 --> 00:42:38,141
Onda si ti jedan od tih
pojedinaca?
395
00:42:38,767 --> 00:42:40,894
Hari te vodi da odr�i�
Plan na kursu.
396
00:42:42,521 --> 00:42:45,691
Jer sam ja, �ta? Posebna?
397
00:42:47,317 --> 00:42:50,112
Anakreonci su preuzeli
grad zbog mene...
398
00:42:50,237 --> 00:42:53,740
Ne. Preuzeli su ga zbog Luisa
i idiota u tornju.
399
00:42:55,726 --> 00:42:58,053
A trenutno jedina �ansa
koju Zadu�bina ima
400
00:42:58,178 --> 00:43:00,405
da pre�ivi ovu krizu si ti.
401
00:43:01,915 --> 00:43:06,559
Ba� me briga za krize. Samo mi
je stalo da nateram Faru da plati.
402
00:43:07,406 --> 00:43:09,506
Upravo smo joj razneli
brodove.
403
00:43:09,631 --> 00:43:11,978
Tvoj brod je sad jedini
izlaz sa planete.
404
00:43:12,103 --> 00:43:15,095
Ako do�emo do 'Prosjaka' pre njih,
gotovi su. Hajde.
405
00:43:24,563 --> 00:43:29,193
Dok oplakujemo saose�anje
Proksime Opal i njenu snagu,
406
00:43:29,776 --> 00:43:32,537
budimo zahvalni na njenim
mnogim blagoslovima.
407
00:43:33,238 --> 00:43:36,283
U �ast Opalinog prolaza do
ponovnog ro�enja,
408
00:43:36,408 --> 00:43:40,079
i kao gest vere na�oj
slede�oj Proksimi,
409
00:43:40,204 --> 00:43:46,877
na� uva�eni Car �e instalirati sistem
desalinizacije na svim mesecima.
410
00:43:51,715 --> 00:43:58,388
Pohvalimo sada Cara i okrenimo
se re�ima Nove oktave.
411
00:44:01,183 --> 00:44:03,727
"Uz darove na�ih za�titnika...
412
00:44:05,604 --> 00:44:07,704
na�a srca...
413
00:44:11,235 --> 00:44:16,031
na�a srca su umno�ena
i na� duh je oja�an.
414
00:44:16,156 --> 00:44:20,160
Voljom njihovih du�a
uskla�enih sa na�ima...
415
00:44:23,455 --> 00:44:25,555
na� put...
416
00:44:33,799 --> 00:44:36,426
Zefir Gilat govori svete re�i,
417
00:44:37,553 --> 00:44:39,653
i zahvaljujemo joj na njima.
418
00:44:42,933 --> 00:44:45,477
Izra�avamo na�u zahvalnost
Carstvu.
419
00:44:46,186 --> 00:44:50,232
Dok slavimo prolaz Proksime
Opal ka njenom slede�em �ivotu,
420
00:44:51,191 --> 00:44:54,987
odvojimo trenutak za zahvalnost
na Maj�inom daru,
421
00:44:56,029 --> 00:44:58,323
daru ponovnog ro�enja.
422
00:45:00,826 --> 00:45:03,871
Bilo je doba, pre milenijuma,
423
00:45:04,997 --> 00:45:07,666
kad su na�e du�e bile kao
vo�tane sve�e.
424
00:45:07,791 --> 00:45:10,544
Jednom su izgorele,
a onda su uga�ene.
425
00:45:11,461 --> 00:45:14,923
Ali Majka je pogledala dole
i videla da je to nedovoljno.
426
00:45:15,966 --> 00:45:19,136
Jedan �ivot u jednom telu,
427
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
vo�en u jednom svetu.
428
00:45:23,599 --> 00:45:29,438
Takva du�a nije imala oslonac
da se popne iz rovova neznanja
429
00:45:30,105 --> 00:45:32,232
i da poraste u svetost.
430
00:45:33,233 --> 00:45:39,865
Zato je Majka uzela tu pravu liniju
�ivota i oblikovala je u krug,
431
00:45:40,490 --> 00:45:43,660
podariv�i nam dar
ponovnog ro�enja.
432
00:45:45,078 --> 00:45:49,917
�ta taj dar zna�i? Neki veruju
da je svrha reinkarnacije
433
00:45:50,042 --> 00:45:53,712
uzdi�i se do najvi�ih
visina prosvetljenja.
434
00:45:55,255 --> 00:46:00,302
Ali mi znamo bolje, zar ne?
Jer nema kraja ovom putovanju.
435
00:46:01,094 --> 00:46:03,430
Jer je na�a sposobnost rasta
436
00:46:04,681 --> 00:46:06,781
beskona�na.
437
00:46:07,768 --> 00:46:12,064
�ak i du�a koja je izgledala
sveta pre 400 godina
438
00:46:13,273 --> 00:46:16,068
danas ne bi bila sveta.
439
00:46:17,486 --> 00:46:19,988
Ovo je Maj�ina lekcija.
440
00:46:20,572 --> 00:46:23,158
Kako se galaksija menja,
tako moramo i mi.
441
00:46:23,825 --> 00:46:30,221
Moramo prihvatiti vrednost
transformacije, evolucije,
442
00:46:30,791 --> 00:46:35,379
razli�itosti. Najve�i
neuspeh �ove�anstva,
443
00:46:35,504 --> 00:46:39,299
najve�i greh protiv Majke,
je stagnacija.
444
00:46:40,801 --> 00:46:42,901
I zato se radujemo
445
00:46:43,428 --> 00:46:48,725
�to du�a Proksime Opal ne�e
stagnirati i zar�ati.
446
00:46:49,560 --> 00:46:51,985
Radujemo se �to njena du�a nije
447
00:46:52,110 --> 00:46:55,240
ograni�ena na jedno,
nepromenljivo telo.
448
00:46:56,316 --> 00:47:00,445
Radujemo se �to je njena du�a
stalno promenljiva i razvija se.
449
00:47:06,785 --> 00:47:09,496
Na�i �ivoti u ovim telima
su mo�da kratki...
450
00:47:11,290 --> 00:47:14,168
ali na�e du�e su beskrajne.
451
00:47:14,293 --> 00:47:19,548
I dok oblikujemo i vajamo na�e du�e
u beskrajnoj potrazi za sveto��u,
452
00:47:19,673 --> 00:47:21,675
zapamtite ovo.
453
00:47:21,800 --> 00:47:27,598
Ovo ne�e uvek biti va� �ivot.
Ali je va� �ivot sada
454
00:47:28,307 --> 00:47:30,851
Va� izbor sada.
455
00:47:31,894 --> 00:47:35,022
Va�a promena sada.
456
00:47:35,981 --> 00:47:38,081
Neka se ra�una!
457
00:47:41,528 --> 00:47:44,921
Za Majku! -Za Majku!
458
00:48:28,617 --> 00:48:30,717
Idemo.
459
00:48:50,166 --> 00:48:54,059
Ubij je.
-Prosja�e, pozovi protokol.
460
00:48:54,242 --> 00:48:56,478
Prenos broda na Salvor Hardin.
Zaklju�aj.
461
00:48:59,523 --> 00:49:03,735
�ta si to uradio, do�avola?
-Preneo sam brod na Salvor.
462
00:49:03,919 --> 00:49:06,705
Od sada, ne�e uraditi ni�ta
bez njene autorizacije.
463
00:49:06,888 --> 00:49:09,867
Promeni to. Nateraj ga
da promeni!
464
00:49:10,450 --> 00:49:12,619
Zaklju�ao sam.
Ne mo�e da se promeni.
465
00:49:12,803 --> 00:49:16,039
Sada ste ovde dok se Carstvo
ne pojavi u punoj snazi.
466
00:49:16,164 --> 00:49:20,377
Reprogramiraj ga, odmah.
-Ne�e me slu�ati.
467
00:49:20,502 --> 00:49:23,288
Tespijski brodovi prepoznaju
samo jednog kapetana.
468
00:49:23,491 --> 00:49:25,549
Od sada, to je ona.
469
00:49:25,674 --> 00:49:27,968
Zato, kakvo god da ste
sranje planirali,
470
00:49:28,927 --> 00:49:31,027
ne�ete to mo�i bez nje.
471
00:49:31,152 --> 00:49:33,173
Onda mogu da tebe ubijem.
472
00:49:33,298 --> 00:49:36,226
Ne budi idiot. Ja nemam pojma
o pilotiranju brodom.
473
00:49:37,004 --> 00:49:39,104
Treba mi on da me vodi.
474
00:49:39,229 --> 00:49:41,288
Vama treba.
475
00:49:51,408 --> 00:49:54,912
Izgleda da �e� ipak videti
zvezde, upravnice.
476
00:50:05,047 --> 00:50:07,466
Imate li ovde svemirska odela?
477
00:50:07,591 --> 00:50:11,637
Iz vremena na Izbavljenju?
-Da, ali stara su 30 godina.
478
00:50:11,762 --> 00:50:13,820
Mora�e da poslu�e.
479
00:50:15,626 --> 00:50:17,684
Shvatite ovo.
480
00:50:17,809 --> 00:50:21,313
Ostatak na�ih trupa ostavljamo
ovde kao osiguranje.
481
00:50:21,438 --> 00:50:26,401
Ako ne poslu�ate na�a nare�enja,
ako se usprotivite Lovkinji bilo kako,
482
00:50:27,494 --> 00:50:29,605
odmerite svoju sudbinu u odnosu na
483
00:50:29,730 --> 00:50:32,649
sudbinu svojih najmilijih,
i tako se pona�ajte.
484
00:50:34,660 --> 00:50:36,760
Luise.
-Dara.
485
00:50:42,543 --> 00:50:45,379
U redu je, ljubavi.
Samo uradi sve �to tra�e.
486
00:50:45,963 --> 00:50:48,063
Molim te, nemoj da...
487
00:50:48,257 --> 00:50:50,357
Molim vas.
488
00:50:50,509 --> 00:50:52,609
Pusti me.
489
00:50:54,304 --> 00:50:56,404
Mama!
490
00:51:04,273 --> 00:51:06,373
Gde je tvoj otac?
491
00:51:08,944 --> 00:51:11,044
Gde je Abas?
492
00:51:12,322 --> 00:51:16,159
Mama, tako mi je �ao. Poku�ala sam.
493
00:51:56,018 --> 00:51:58,077
Vodi nas gore.
494
00:51:58,202 --> 00:52:00,829
Kao �to sam rekao, to je sad
Salvorin brod.
495
00:52:03,999 --> 00:52:06,099
Samo dohvati kontrole i
veruj u sebe.
496
00:52:06,835 --> 00:52:08,935
Razumem.
497
00:52:11,006 --> 00:52:13,133
Unesite svoju destinaciju.
498
00:52:13,786 --> 00:52:15,844
Brod tra�i koordinate.
499
00:52:15,969 --> 00:52:18,013
Ho�e� li nam re�i gde idemo?
500
00:52:18,138 --> 00:52:20,238
Pojas Antor.
501
00:52:21,377 --> 00:52:23,477
Ve�ite se. Poletanje mo�e
biti grubo.
502
00:52:23,602 --> 00:52:25,660
Dobro mi je ovde.
503
00:52:27,174 --> 00:52:30,595
Koordinate Pojasa su sa�uvane u
navigaciji 'Prosjaka' kada sam
504
00:52:30,720 --> 00:52:34,310
radio rudarske letove. Izvedi nas
iz atmosfere, i bi�emo dobro.
505
00:52:49,071 --> 00:52:51,171
Spremni smo.
506
00:52:51,296 --> 00:52:53,355
I motori.
507
00:53:05,310 --> 00:53:07,410
Polako.
508
00:53:16,154 --> 00:53:18,254
Jesmo li dobro?
509
00:53:18,991 --> 00:53:21,326
Neka ti palica ka�e �ta
brod �eli da uradi.
510
00:53:21,451 --> 00:53:23,912
Ti ga ne kontroli�e�.
To je saradnja.
511
00:53:24,037 --> 00:53:27,299
Ako ga ne kontroli�em, ne bi
trebalo da se zovu kontrole.
512
00:53:32,129 --> 00:53:35,473
Pove�aj potisak za 20%.
Kompenzuj smicanje isto�nog vetra.
513
00:53:36,884 --> 00:53:38,984
Pomo�ni motori u pogonu.
514
00:53:43,682 --> 00:53:46,018
Dobar posao. Izlazimo iz �ume.
515
00:53:48,270 --> 00:53:50,370
Kruna.
516
00:53:52,400 --> 00:54:00,400
Prevela: ZZoe
Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
517
00:54:03,400 --> 00:54:07,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
42243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.