Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:02:38,500 --> 00:02:40,100
Tomas.
3
00:02:40,600 --> 00:02:43,200
Je neki visok možak,
ki je prijahal s tistim žrebcem
4
00:02:44,000 --> 00:02:45,600
tam zunaj, prišel sem notri?
5
00:02:46,100 --> 00:02:49,100
V umivalnici je.
Brije se, umiva se.
6
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
Hvala.
7
00:03:06,600 --> 00:03:08,400
Pozdravljen, Cole.
8
00:03:09,700 --> 00:03:11,800
Ta glas bi prepoznal kjerkoli.
9
00:03:12,500 --> 00:03:16,300
J P Harrah. Čakaj,
da izperem milo iz oči.
10
00:03:18,200 --> 00:03:19,900
Menda si postal šerif...
11
00:03:23,100 --> 00:03:26,400
- Zakaj pa imaš puško?
- Ne vem, na čigavi strani si.
12
00:03:27,400 --> 00:03:30,000
- Kaj misliš s tem?
- Slišim, da iščeš Barta Jasona.
13
00:03:32,100 --> 00:03:34,300
Nič se še nisva dogovorila.
14
00:03:35,000 --> 00:03:38,200
Ponudil mi je dobro plačilo,
vendar še ne vem, za kakšno delo.
15
00:03:39,100 --> 00:03:42,000
- Bi rad izvedel?
- Seveda, kar povej.
16
00:03:42,800 --> 00:03:45,300
Cole,
to je dovolj blizu puške.
17
00:03:46,000 --> 00:03:49,100
Samo preverjam,
če si še tako hiter.
18
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Še kar.
19
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
Kaj si govoril o Jasonu?
20
00:03:55,000 --> 00:03:58,300
Sem je prišel po koncu
vojne s polnimi žepi denarja.
21
00:03:59,200 --> 00:04:01,100
Nihče ne ve, kje ga je dobil,
22
00:04:01,700 --> 00:04:03,800
vsi tu naokoli pa
so bili brez prebite pare.
23
00:04:04,400 --> 00:04:06,800
- Saj veš, kako je bilo.
- Ja, po celem Teksasu.
24
00:04:07,500 --> 00:04:10,800
Z denarjem si je lahko kupil veliko
zemlje. Zdaj pa potrebuje več vode.
25
00:04:11,900 --> 00:04:13,500
Dobi jo lahko le na enem mestu.
26
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Težava je, ker ga je nekdo
prehitel. Za kakšnih 20 let.
27
00:04:17,900 --> 00:04:19,600
Mož po imenu
MacDonald je prišel tja,
28
00:04:20,100 --> 00:04:21,800
ko tam ni bilo še ničesar,
razen Indijancev in kojotov.
29
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
Ima štiri sinove in hčerko,
ki vsi zelo pridno delajo.
30
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
Držali so skupaj skozi slabe
čase, zdaj pa jim gre bolje
31
00:04:29,900 --> 00:04:32,100
in MacDonald
nikakor ne misli prodati.
32
00:04:32,800 --> 00:04:36,200
On se brani, Jason ga priganja,
jaz pa sem ravno na sredini.
33
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
Jaz sem slišal drugačno zgodbo.
34
00:04:40,100 --> 00:04:43,300
Tako pač je. Verjetno
moraš poskrbeti zame.
35
00:04:44,300 --> 00:04:49,300
Saj ne, da ne bi zmogel, Harrah,
samo to mi ne bi bilo všeč.
36
00:04:50,700 --> 00:04:52,600
Me veseli.
37
00:04:53,200 --> 00:04:55,700
Saj ne, da te ne bi mogel obvladati,
ampak tudi meni to ne bi bilo všeč.
38
00:04:56,600 --> 00:05:00,700
Recimo, da bom rekel temu Jasonu,
da sem se pogovarjal s tabo
39
00:05:01,800 --> 00:05:03,700
in da si me prestrašil.
40
00:05:04,400 --> 00:05:06,300
- Bo tako v redu?
- Dovolj dobro.
41
00:05:06,900 --> 00:05:09,400
Zdaj lahko umakneš tisto reč.
42
00:05:10,100 --> 00:05:12,400
Ta puška mi je nekam znana.
43
00:05:14,000 --> 00:05:15,600
Uredili so mi jo, da je enaka tvoji.
44
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
Tebi je prinesla srečo,
pa sem tudi sam poskusil.
45
00:05:20,600 --> 00:05:23,900
Cole Thornton, si oblečen?
Bolje da si, ker prihajam notri.
46
00:05:24,900 --> 00:05:28,300
Lepo te je videti.
Nisem verjela, da si res prišel.
47
00:05:29,300 --> 00:05:31,900
Mislila sem, da si čisto
pozabil name, mislila sem...
48
00:05:33,100 --> 00:05:34,700
Živijo, JP.
49
00:05:38,000 --> 00:05:41,200
- Kaj je tako smešno?
- Ta situacija.
50
00:05:43,600 --> 00:05:45,500
Veš, čemu se smeji?
51
00:05:46,100 --> 00:05:47,900
Sklepam, da si poznala
njega prej kot mene.
52
00:05:48,500 --> 00:05:51,600
- Poznam jo že od malih nog.
- Nisi vedel tega, JP?
53
00:05:52,500 --> 00:05:56,700
Tega nisi nikoli omenila. Do zdaj
sem mislil, da imaš dober okus.
54
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Do zdaj sem tudi jaz
mislil, da ima dober okus.
55
00:06:01,700 --> 00:06:03,600
Zelo sem vesela, da sta prijatelja.
56
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
Ko bova tole premlela,
mogoče ne bova več.
57
00:06:06,700 --> 00:06:10,100
- Potem sem opravila z obema.
- Bolje, da si najdeva drugo dekle.
58
00:06:11,000 --> 00:06:13,100
- Ja.
- Raje ne.
59
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
Dovolj me je za oba.
Te lahko povabim na pijačo?
60
00:06:16,700 --> 00:06:21,700
Lahko, vendar sem JP-ju obljubil,
da bom nekaj storil zanj, kajne?
61
00:06:23,200 --> 00:06:25,600
- Tako je.
- Če bi rad opravil namesto mene...
62
00:06:26,300 --> 00:06:28,200
Ne, kar sam opravi svoje delo, Cole.
63
00:06:28,800 --> 00:06:31,900
- Me boš povabila na pijačo kasneje?
- Seveda.
64
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
Kje živi ta Bart Jason?
65
00:06:35,300 --> 00:06:37,200
Pojdi po glavni cesti
severno od mesta.
66
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
Prečkaj potok
in prišel boš do velike skale.
67
00:06:40,800 --> 00:06:43,400
- Velika skala.
- Tako je. Tam ima mejo MacDonald.
68
00:06:44,100 --> 00:06:45,600
MacDonald?
69
00:06:46,100 --> 00:06:49,900
Od tam jezdi 3 milje proti vzhodu
in prišel boš na ranč Barta Jasona.
70
00:06:51,000 --> 00:06:53,400
Maudie, ne pozabi, vrnil se bom.
71
00:06:54,800 --> 00:06:57,300
- Nekaj reči sem pustil...
- Bom že jaz poskrbela za to.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,600
Hvala.
73
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
- Si jezen name, JP?
- Saj veš, da nisem, Maudie.
74
00:07:07,700 --> 00:07:09,400
Moraš ga imeti rad.
75
00:07:10,000 --> 00:07:12,600
- Ti povem kaj o njem?
- Ni treba.
76
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
Vem, da ne.
Zato pa hočem.
77
00:07:17,400 --> 00:07:20,900
Spoznala sem ga po smrti
mojega moža. To sem ti povedala.
78
00:07:21,900 --> 00:07:25,000
- Ja, povedala si mi.
- Tam sem bila, zapuščena...
79
00:07:25,900 --> 00:07:29,200
Kockarjeva vdova
brez denarja.
80
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
Cole je bil zelo dober z mano.
Nahranil me je, mi pomagal na noge.
81
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
Nikoli ni hotel...
82
00:07:38,600 --> 00:07:42,200
Ne vem, JP.
Midva, verjetno je...
83
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
- Vedno bom mislila nanj, kot...
- Najboljši je.
84
00:07:47,900 --> 00:07:51,700
- Verjetno.
- Cole je vedno imel srečo.
85
00:07:52,800 --> 00:07:56,200
- Ga že dolgo poznaš?
- Ja, že pred vojno sva se spoznala.
86
00:07:57,200 --> 00:08:01,500
- Skupaj sva potovala.
- Seveda, saj vem, kaj to pomeni.
87
00:08:02,500 --> 00:08:06,400
Ali si ti rešil njegovo življenje
ali pa on tvojega ali pa oboje.
88
00:08:07,500 --> 00:08:10,100
In nobeden od vaju ne
bo govoril o tem. Moški!
89
00:08:10,900 --> 00:08:13,900
Bi rada glasbeno spremljavo
skupaj z orkestrom?
90
00:08:14,800 --> 00:08:18,000
- Se vidiva.
- Ne pozabi se vrniti.
91
00:08:18,900 --> 00:08:21,900
- Z njim te že ne pustim same.
- Pa takšen prijatelj.
92
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
Presneto.
93
00:08:54,800 --> 00:08:56,700
MacDonald. Kevin MacDonald.
94
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
Pozdravljen, Roy. Je kaj narobe?
95
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
Dohtar Miller mi je povedal,
da je Bart Jason najel strelca.
96
00:09:03,700 --> 00:09:06,300
Cola Thorntona.
Odjezdil je pred kako uro.
97
00:09:07,100 --> 00:09:09,200
Dohtar te je hotel obvestiti.
Pravi, da bodi previden.
98
00:09:09,900 --> 00:09:12,700
Hvala. Povej mu,
da sem vama obema hvaležen.
99
00:09:16,100 --> 00:09:19,200
Matt, s Saulom mi pomagajta
odpeljati konje nazaj na ranč.
100
00:09:20,100 --> 00:09:23,400
Joey, pojdi na West Fork in povej
Jaredu, naj se vrne na ranč.
101
00:09:24,200 --> 00:09:25,700
V redu, oče.
102
00:09:28,900 --> 00:09:30,900
- Luke.
- Ja, oče.
103
00:09:31,500 --> 00:09:35,000
Pojdi na tisto skalo. Če boš videl,
da kdo prihaja, ustreli v zrak.
104
00:09:36,100 --> 00:09:39,500
- V redu, oče.
- Čakaj, nisem še končal.
105
00:09:40,500 --> 00:09:43,300
Takoj, ko boš ustrelil,
skoči na konja in oddirjaj.
106
00:09:44,100 --> 00:09:45,700
Bom, oče.
107
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
Gremo.
108
00:10:30,600 --> 00:10:33,800
- Kje lahko najdem gospoda Jasona?
- V glavni hiši je.
109
00:10:48,500 --> 00:10:50,100
G. Jason, obisk imate.
110
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
- Cole Thornton?
- Tako je.
111
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
Jaz sem Bart Jason.
112
00:11:00,300 --> 00:11:03,200
Pričakoval sem te. Stopi dol
s konja, počuti se kot doma.
113
00:11:05,000 --> 00:11:07,200
Ne bom ostal dolgo.
114
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Tole je ostalo od
tvojega denarja za stroške.
115
00:11:10,900 --> 00:11:14,500
Oprosti za razliko,
ampak to je pač tvoje tveganje.
116
00:11:15,500 --> 00:11:17,300
Odločil sem se, da ne bom delal zate.
117
00:11:17,900 --> 00:11:20,600
Preden sva se sploh pogovorila?
118
00:11:21,200 --> 00:11:25,000
Ne, tega ti ne bi storil.
Z nekom si govoril.
119
00:11:26,100 --> 00:11:28,400
Sem. S šerifom.
120
00:11:29,000 --> 00:11:31,100
Njegova zgodba je
malo drugačna od tvoje.
121
00:11:32,600 --> 00:11:37,100
No, morda zakon na stvari
pač ne gleda tako kot jaz.
122
00:11:39,300 --> 00:11:41,400
Od kdaj pa so
najeti strelci tako izbirčni?
123
00:11:42,000 --> 00:11:44,800
- Saj si plačan, da...
- Plačan sem, da tvegam svojo glavo.
124
00:11:45,600 --> 00:11:48,500
Sam se bom odločil, kje in kdaj
bom to storil. V tem primeru ne.
125
00:11:50,100 --> 00:11:55,100
Zdi se mi, da nočeš
nasprotovati šerifu Harrahu.
126
00:11:56,400 --> 00:11:58,300
Veš, pa še prav imaš.
127
00:11:58,900 --> 00:12:02,000
- Misliš, da je tako dober?
- Povem ti, da je tako dober.
128
00:12:02,900 --> 00:12:06,400
G. Jason,
vidim, da ne nosiš pištole.
129
00:12:07,400 --> 00:12:10,000
Torej verjetno vedno najameš
druge, da opravijo namesto tebe.
130
00:12:10,800 --> 00:12:13,500
Nekaj ti bom svetoval.
131
00:12:14,300 --> 00:12:17,900
Če je tale gruča vse, kar imaš,
se ne spravljaj na Harraha.
132
00:12:18,900 --> 00:12:22,800
Niso videti najbolj trdoživi.
133
00:12:23,900 --> 00:12:27,700
No, če tako misliš,
te tudi nočem.
134
00:12:28,900 --> 00:12:30,500
Nimam nič proti...
135
00:12:30,900 --> 00:12:34,800
Lepotec, kar
potegni tisto puško, če želiš,
136
00:12:35,900 --> 00:12:38,200
ampak preden jo uporabiš,
se pogovori s svojim šefom,
137
00:12:38,900 --> 00:12:40,800
ker bo mrtev,
preden bom jaz padel na tla.
138
00:12:41,500 --> 00:12:45,500
Ne nori, Joe.
Stopi tja, kjer te lahko vidi.
139
00:12:49,000 --> 00:12:51,100
Zapomnil si bom,
kar si rekel, Thornton.
140
00:12:51,600 --> 00:12:53,300
Kar daj.
141
00:14:21,900 --> 00:14:23,800
Ne streljajte več, gospod.
142
00:14:24,300 --> 00:14:25,800
Prosim.
143
00:14:28,900 --> 00:14:30,600
Ne bom.
144
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
Naj pogledam.
145
00:14:37,700 --> 00:14:41,600
- Hudo je, kajne?
- Ni najbolje.
146
00:14:42,700 --> 00:14:45,200
V črevesju me žge kot ogenj.
147
00:14:46,700 --> 00:14:50,000
- Te lahko bolj udobno namestim?
- Ne, ne dotikajte se me, prosim.
148
00:14:52,800 --> 00:14:55,700
- Kako ti je ime, sine?
- MacDonald.
149
00:14:56,500 --> 00:14:58,200
Luke MacDonald.
150
00:14:59,600 --> 00:15:01,200
Tega ne prenesem.
151
00:15:01,800 --> 00:15:04,900
- Sin Kevina MacDonalda?
- Eden od njih.
152
00:15:05,900 --> 00:15:07,600
Domov te moram spraviti.
153
00:15:08,100 --> 00:15:11,200
Ne, ne premikajte me.
Prosim, ne premikajte me.
154
00:15:13,100 --> 00:15:15,700
Nič ne bo pomagalo. Vem, da ne.
155
00:15:16,500 --> 00:15:19,400
Oče mi je povedal.
Samo ne dotikajte se me.
156
00:15:22,400 --> 00:15:23,800
No...
157
00:15:33,600 --> 00:15:35,600
- Dva strela sta bila, oče.
- Slišal sem.
158
00:15:36,100 --> 00:15:38,000
- Luke bi se že moral vrniti.
- Vem.
159
00:15:43,300 --> 00:15:44,900
Oh, ne.
160
00:15:45,400 --> 00:15:47,300
- Gremo, oče?
- Kam?
161
00:15:47,900 --> 00:15:51,300
- Luke je morda v težavah.
- Če je, mu ne moremo več pomagati.
162
00:15:52,300 --> 00:15:55,200
Šel je, da bi nas
posvaril. Posvaril nas je.
163
00:15:56,000 --> 00:15:59,400
Raje ostanimo tu, kjer se lahko
skrijemo. Poišči dobro mesto v lopi.
164
00:16:00,500 --> 00:16:02,200
Jose in Miguel, pojdita z njim.
165
00:16:02,700 --> 00:16:05,900
Danny, Felipe,
pridita sem. Za tisto steno.
166
00:16:06,800 --> 00:16:08,500
Dekleta, pojdite v hišo.
167
00:16:09,000 --> 00:16:12,300
- Matt, počakali bomo notri.
- Dobro.
168
00:16:39,300 --> 00:16:42,200
Matt, pojdi k oknu.
Počakaj, dokler ti ne rečem.
169
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Pridite po svojega fanta.
170
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
- Mrtev je, kajne?
- Mrtev je.
171
00:17:21,700 --> 00:17:24,200
Jose, Miguel,
spravita ga dol.
172
00:17:33,400 --> 00:17:36,800
- Kaj se je zgodilo?
- Luke je mrtev.
173
00:17:45,000 --> 00:17:47,500
Povejte, kaj se je zgodilo.
174
00:17:48,900 --> 00:17:50,800
Povem vam, kaj se je zgodilo.
175
00:17:51,400 --> 00:17:53,600
Poslali ste fanta,
da bi opravil moško delo.
176
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Zaspal je.
Ko sem prišel mimo, se je zbudil,
177
00:17:58,900 --> 00:18:01,800
skočil in začel streljati.
178
00:18:02,500 --> 00:18:05,300
Videl sem samo,
da nekdo strelja name.
179
00:18:06,200 --> 00:18:07,900
- Cole Thornton.
- Da, gospa.
180
00:18:08,400 --> 00:18:09,800
Ne verjamem vam.
181
00:18:10,200 --> 00:18:12,900
Vseeno mi je,
če verjamete ali ne.
182
00:18:14,300 --> 00:18:16,000
Oče bo uredil. Samo počakaj.
183
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
Pojdi v hišo, dekle.
184
00:18:27,900 --> 00:18:29,900
Kako veste, da je zaspal?
185
00:18:30,900 --> 00:18:32,500
Povedal mi je.
186
00:18:33,100 --> 00:18:36,300
Povedal mi je svoje ime.
Tako sem vedel, kam naj ga pripeljem.
187
00:18:37,200 --> 00:18:40,100
Menda ste mu povedali, kaj se
zgodi človeku, ki je ustreljen.
188
00:18:42,100 --> 00:18:44,900
Da nima veliko možnosti.
Ste mu povedali to?
189
00:18:45,700 --> 00:18:47,300
Sem.
190
00:18:47,800 --> 00:18:49,700
Torej je to delno vaša krivda.
191
00:18:51,600 --> 00:18:54,700
Dve krogli sta v njem.
Ena je moja.
192
00:18:55,600 --> 00:18:58,600
Tako hudih bolečin
ni prenesel.
193
00:18:59,300 --> 00:19:01,300
Imel je pištolo, ki je nisem opazil.
194
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
Imate še kakšno vprašanje?
195
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
Ne. Mislim, da govorite resnico.
196
00:19:10,100 --> 00:19:12,700
Če je ne bi,
ga ne bi pripeljali sem.
197
00:19:13,400 --> 00:19:14,900
Zahvaljujem se vam za to.
198
00:19:18,600 --> 00:19:20,200
To ne pomaga veliko.
199
00:20:12,200 --> 00:20:15,300
Verjetno ne boste več
streljali mladih fantov, gospod.
200
00:20:23,800 --> 00:20:25,500
Ko boš naslednjič koga ustrelila,
201
00:20:26,100 --> 00:20:29,100
se mu ne približuj, dokler ne
boš prepričana, da je mrtev.
202
00:20:32,900 --> 00:20:35,200
Ne razumem, kako si še vedno živ.
203
00:20:35,900 --> 00:20:38,700
Ne vem, kako sem lahko
zgrešila s take razdalje.
204
00:20:40,100 --> 00:20:41,700
Nisi zgrešila.
205
00:20:44,800 --> 00:20:46,500
Zdaj pa izgini.
206
00:21:33,100 --> 00:21:34,900
JP , odpri okno, boš?
207
00:21:40,500 --> 00:21:44,300
Tako je bolje. Vonj po
kloroformu še mene uspava.
208
00:21:46,900 --> 00:21:49,400
Drži ga, Maudie. Ne dovoli,
da bi se nenadno premikal.
209
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
V redu.
210
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Zbudil se bo.
211
00:21:58,700 --> 00:22:00,800
Je že v redu, Cole. Maudie je tu.
212
00:22:01,500 --> 00:22:03,100
Dobro, Maudie.
213
00:22:06,800 --> 00:22:08,900
- Kdo ste vi?
- lme mi je Miller.
214
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
Nekateri me kličejo dohtar,
drugi kako drugače.
215
00:22:12,000 --> 00:22:13,700
Vendar sem edini v mestu.
216
00:22:15,200 --> 00:22:18,400
- Ste izvlekli kroglo?
- Ne.
217
00:22:19,800 --> 00:22:22,300
Zakaj so potem
ti povoji? Začnite že.
218
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
- Ne morem.
- Zakaj ne?
219
00:22:25,700 --> 00:22:28,600
Ker nisem dovolj dober.
Krogla je čisto pri hrbtenici.
220
00:22:29,400 --> 00:22:33,400
Če jo bom poskušal dobiti ven,
te bom do konca pokončal.
221
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
- In kaj bomo zdaj?
- Pozdravil se boš.
222
00:22:38,400 --> 00:22:41,500
Ko boš prišel v veliko mesto, poišči
zdravnika, ki zna več kot jaz.
223
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
Kakšnega svežega mladca.
224
00:22:45,100 --> 00:22:48,900
V trenutku te bodo pokrpali.
Samo ne čakaj predolgo.
225
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Se da pri vas dobiti
malo kave ali pa šilce viskija?
226
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
- Linda.
- Linda, prinesi oboje.
227
00:22:58,300 --> 00:23:00,000
Ga lahko premikamo?
228
00:23:01,000 --> 00:23:04,500
Seveda, čez nekaj ur.
Vendar ga ne premetavajte preveč.
229
00:23:05,500 --> 00:23:08,300
Tukaj lahko ostane.
Udobno mu bo.
230
00:23:09,100 --> 00:23:10,700
Jaz imam
prav dobro posteljo doma.
231
00:23:11,200 --> 00:23:15,800
Ravna je, trda in neudobna,
ampak ne bo ga premetavalo.
232
00:23:32,100 --> 00:23:34,200
Gospod Bull. Prihaja.
233
00:23:37,800 --> 00:23:39,500
Bull vedno tako
oznani svoj prihod?
234
00:23:39,900 --> 00:23:43,200
Na isti način, vendar z drugo
melodijo. Raje ga spusti noter.
235
00:23:52,600 --> 00:23:54,900
Kaj pa trobiš,
za napad ali umik?
236
00:23:55,600 --> 00:24:00,500
Nič od tega. Nisem mogel pustiti,
da bi odšel brez slovesa.
237
00:24:01,800 --> 00:24:05,400
- Kdo pa odhaja?
- Cole nocoj odhaja.
238
00:24:07,300 --> 00:24:09,600
Če imate kaj proti,
nočem slišati.
239
00:24:10,400 --> 00:24:13,100
Veseli me, da se te bom
znebil. Kam pa greš?
240
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
V Sonoro.
241
00:24:16,400 --> 00:24:19,100
Tam je rudnik srebra.
Imajo nekaj težav.
242
00:24:19,900 --> 00:24:21,500
Morda bom lahko pomagal.
243
00:24:22,100 --> 00:24:24,800
Prinesel sem malo viskija,
če ga bo šerifu zmanjkalo.
244
00:24:25,600 --> 00:24:27,300
Nekako se mi zdi, da mu ga je že.
245
00:24:27,800 --> 00:24:30,000
Že dolgo sem tu,
pa mi še nihče ni ponudil pijače.
246
00:24:30,700 --> 00:24:33,000
- Zakaj pa ne rečeš?
- Sem že mislil, da boš pozabil.
247
00:24:33,700 --> 00:24:37,000
- Maudie, prinesi mu kozarec.
- Na kaj bomo najprej nazdravili?
248
00:24:40,700 --> 00:24:43,200
Verjetno bi ti moral povedati.
249
00:24:45,200 --> 00:24:46,900
Včasih ti...
250
00:24:56,000 --> 00:24:58,900
Upala sem, da te bom
videla na samem, preden odideš.
251
00:24:59,700 --> 00:25:03,100
- Bolje je tako, Maudie.
- Vrni se, boš?
252
00:25:04,000 --> 00:25:07,500
- Bom, ko bom...
- Ko boš pozabil Luka MacDonalda?
253
00:25:08,500 --> 00:25:12,000
Ko boš lahko pogledal njegovo
družino in se ne boš čutil dolžnega?
254
00:25:13,600 --> 00:25:16,200
Kar pametna si za otroka, Maudie.
255
00:25:17,000 --> 00:25:21,300
Mislim, da si edini,
ki me ima za otroka, Cole.
256
00:25:22,600 --> 00:25:24,200
Saj ne mislim zares tako.
257
00:25:25,200 --> 00:25:26,800
Prosim, ne misli tako.
258
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Se vidiva, Maudie.
259
00:26:09,800 --> 00:26:11,400
Takole služiš kruh?
260
00:26:11,900 --> 00:26:14,500
Madonca, Cole,
res te je lepo videti.
261
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
Kateri šerif je pa tebe
vzel za namestnika?
262
00:26:17,900 --> 00:26:19,800
Gledaš ga. Živijo, Cole.
263
00:26:20,400 --> 00:26:23,200
Dodd Draper!
Nazadnje, ko sem vaju videl,
264
00:26:23,900 --> 00:26:27,100
sta bežala pred razbojniki
in dvigala prah proti Mehiki.
265
00:26:27,900 --> 00:26:31,700
- Menda so te ustrelili.
- To je bilo pred kakimi 6 meseci.
266
00:26:32,800 --> 00:26:35,200
Kaj pravita na večerjo?
Tudi pivo vama bom plačal.
267
00:26:35,800 --> 00:26:37,600
Z veseljem,
vendar sva delovna moža.
268
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
Kakšna je tista gostilna
tam zgoraj? lmajo dobro hrano?
269
00:26:42,200 --> 00:26:44,700
- Dobro, kot povsod. Boš ostal?
- Dan ali dva.
270
00:26:45,500 --> 00:26:47,800
No, se vidimo kasneje, Cole.
271
00:26:52,200 --> 00:26:54,100
Večerja bo pripravljena
čez minuto.
272
00:27:14,500 --> 00:27:17,100
Prinesite nekaj za pod zob.
Veliko porcijo.
273
00:27:17,900 --> 00:27:19,800
- Takoj.
- Pa tudi nekaj pijače.
274
00:27:25,100 --> 00:27:26,700
Pet in ena.
275
00:28:32,600 --> 00:28:34,900
- Charlie Hagan.
- Ja.
276
00:28:37,400 --> 00:28:39,300
Želiš kaj?
277
00:28:40,400 --> 00:28:43,100
- Ne spomniš se me, kajne?
- Ne.
278
00:28:47,600 --> 00:28:50,800
- Se spomniš tega klobuka?
- Zakaj naj bi se spomnil klobuka?
279
00:28:55,700 --> 00:28:58,000
Ubil si moža,
ki ga je nosil.
280
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
Gospe.
281
00:29:02,000 --> 00:29:04,800
Koga sem ubil?
Je bil tvoj prijatelj?
282
00:29:05,500 --> 00:29:07,100
Lahko bi se tako reklo.
283
00:29:07,500 --> 00:29:12,000
- Kdaj sem to storil, fant?
- Pred dvema letoma, septembra.
284
00:29:13,200 --> 00:29:15,000
Ti in tvoji trije prijatelji.
285
00:29:15,600 --> 00:29:18,400
V mestu Natchez,
pri reki Mississippi.
286
00:29:20,200 --> 00:29:25,100
Kockar je bil, ime mu je bilo
Johnny Diamond. Kar star možakar.
287
00:29:28,100 --> 00:29:31,600
- Ne bi bilo treba štirih mož.
- Se spomniš, Charlie?
288
00:29:32,500 --> 00:29:35,300
Spomnim se.
Prevarant je bil. Goljufal je.
289
00:29:36,100 --> 00:29:39,100
Ne, dober je bil.
Ni mu bilo treba goljufati.
290
00:29:40,000 --> 00:29:43,600
- Ne bi bilo potrebno vseh štirih.
- Ne, ne bi bilo.
291
00:29:45,400 --> 00:29:49,400
Me veseli, da se spomniš,
g. Hagan. Tudi drugi trije so se.
292
00:29:50,900 --> 00:29:54,300
- Drugi trije?
- Ja, našel sem jih.
293
00:29:55,900 --> 00:29:57,800
Ti si zadnji.
294
00:30:00,700 --> 00:30:02,500
Zdaj bi bilo bolje, da vstaneš.
295
00:30:03,000 --> 00:30:06,400
Vstani, Charlie.
Zanima me, kako se te bo lotil.
296
00:30:07,400 --> 00:30:09,100
Nima pištole.
297
00:30:09,500 --> 00:30:12,700
In kot je rekel,
štirje ste bili preveč.
298
00:30:18,400 --> 00:30:20,100
Vstani, Charlie.
299
00:30:41,800 --> 00:30:43,500
Ti, s klobukom.
300
00:30:53,100 --> 00:30:55,200
Ubil si Charlija,
ker je ubil tvojega prijatelja?
301
00:30:56,700 --> 00:30:59,400
- Tako je.
- Charlie je bil pa moj prijatelj.
302
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
Da vidim, če ti bo uspelo dvakrat.
303
00:31:07,800 --> 00:31:09,300
Na tvojem mestu bi odnehal.
304
00:31:09,900 --> 00:31:11,700
- Jaz?
- Ti.
305
00:31:14,600 --> 00:31:17,100
- Upam, da nimaš nič proti.
- Očitno je samo eden vedno premalo.
306
00:31:17,900 --> 00:31:19,700
Samo zato, ker niso nič prida.
307
00:31:20,200 --> 00:31:22,300
- Primi svojo pištolo.
- Kaj?
308
00:31:23,100 --> 00:31:26,600
Bi rad spet poskusil?
Poberi svojo pištolo.
309
00:31:34,000 --> 00:31:35,600
Naj ciljam njega ali tebe?
310
00:31:36,100 --> 00:31:37,800
- Najprej mene.
- Zakaj bi bil ti prvi?
311
00:31:38,400 --> 00:31:40,000
- Zgrabi jo.
- Čakaj...
312
00:31:40,500 --> 00:31:42,100
Povej mi kasneje. Utihni!
313
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
Daj no. Ko si imel pomoč,
se pa nisi branil...
314
00:31:45,500 --> 00:31:48,500
Čakaj! Ne jezite se, gospod.
315
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
Preden nadaljujete, naj povem, da ne
morem dovoliti izgubo še enega moža.
316
00:31:54,000 --> 00:31:57,300
- Boš prevzel Miltovo mesto?
- Mi pa res zaupaš, kajne?
317
00:31:58,800 --> 00:32:03,100
Vera premika gore, Milt, ne
more pa premagati hitrejšega potega.
318
00:32:04,300 --> 00:32:07,600
Samo tri može poznam,
ki so tako hitri kot on.
319
00:32:08,500 --> 00:32:12,700
Eden je mrtev, drugi sem jaz,
tretji pa je Cole Thornton.
320
00:32:14,000 --> 00:32:15,600
Obstaja tudi četrti.
321
00:32:16,200 --> 00:32:19,100
- Kateri si ti?
- Jaz sem Thornton.
322
00:32:22,900 --> 00:32:24,500
Si vesel, da nisi pokusil, Milt?
323
00:32:25,100 --> 00:32:28,500
Poberita svoje pištole,
oba. Lepo počasi.
324
00:32:29,400 --> 00:32:31,900
Kot je rekel, lepo počasi.
325
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
In odnesite ga stran od tod.
326
00:32:45,200 --> 00:32:48,100
Rad bi govoril s tabo.
Ime mi je Nelse McLeod.
327
00:32:48,800 --> 00:32:51,700
Sem si mislil.
Daleč od doma si, kajne?
328
00:32:52,600 --> 00:32:54,200
Še kar. Pijača?
329
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
- Zakaj ne?
- Ti tudi.
330
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
Kozarce.
331
00:32:59,000 --> 00:33:00,900
- Trenutno kaj delaš, Thornton?
- Ne.
332
00:33:01,600 --> 00:33:04,500
- Lahko glasba zdaj igra?
- Ja, seveda.
333
00:33:07,300 --> 00:33:10,700
Ne delaš. Kaj praviš na to,
da bi te jaz najel?
334
00:33:11,700 --> 00:33:14,700
Najprej bi povprašal
po denarju. Plačilo je dobro.
335
00:33:15,600 --> 00:33:17,300
Potem bi povprašal po delu.
336
00:33:17,900 --> 00:33:19,900
Dober večer.
Hvala za pijačo, gospodje.
337
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
- Samo trenutek, sine.
- Nisem tvoj sin.
338
00:33:24,600 --> 00:33:27,500
Ime mi je Alan Bourdillion Traherne.
339
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
- Ljubi Bog.
- Ja.
340
00:33:30,700 --> 00:33:32,600
Zato me večina ljudi
kliče Mississippi.
341
00:33:33,200 --> 00:33:35,500
- Mississippi?
- Rojen sem bil v čolnu na reki.
342
00:33:36,100 --> 00:33:38,700
Kar dobro mečeš nož.
Znaš uporabljati pištolo?
343
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
Če bi znal,
bi jo uporabljal. Lahko noč.
344
00:33:44,100 --> 00:33:45,900
Samo trenutek, Mississippi.
345
00:33:46,500 --> 00:33:49,700
Zakaj ti je
moja družba tako všeč?
346
00:33:50,600 --> 00:33:53,100
Se lahko za trenutek pomiriš?
347
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Glede tiste službe.
348
00:33:56,000 --> 00:33:58,300
Majhna mejna vojna
v deželi El Dorado.
349
00:33:59,000 --> 00:34:01,700
El Dorado?
Mi lahko poveš, kdo te je najel?
350
00:34:02,500 --> 00:34:05,600
Bart Jason.
Ga poznaš?
351
00:34:06,400 --> 00:34:10,400
Srečala sva se že. Pred nekaj meseci
mi je ponudil službo. Zavrnil sem jo.
352
00:34:12,400 --> 00:34:14,100
Pa veš, kdo je tvoj nasprotnik?
353
00:34:14,800 --> 00:34:17,000
Ja. Šerif JP Harrah.
354
00:34:17,500 --> 00:34:19,600
Menda je bil precej
dober s pištolo.
355
00:34:20,300 --> 00:34:22,800
Ni bil samo
precej dober, McLeod. On je...
356
00:34:23,600 --> 00:34:26,600
- Četri mož, o katerem si govoril.
- Tako je.
357
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Včasih je bil. Zdaj pa ni več.
358
00:34:30,100 --> 00:34:32,800
- Kaj se je zgodilo?
- Kar se ponavadi zgodi moškemu.
359
00:34:33,600 --> 00:34:35,000
Ženska.
360
00:34:35,400 --> 00:34:38,800
Menda se je zapletel z neko tavajočo
miško, od tedaj je stalno pijan.
361
00:34:40,400 --> 00:34:44,200
Nameravaš v mesto, preden se šerif
strezne, ali preden dobijo novega?
362
00:34:46,200 --> 00:34:48,600
- Ti ne greš?
- Ne.
363
00:34:49,300 --> 00:34:51,400
Verjetno imaš svoje razloge.
364
00:34:52,600 --> 00:34:54,800
Najbrž bo tako najbolje.
365
00:34:55,500 --> 00:34:57,400
Če bi bila oba v isti skupini,
366
00:34:57,800 --> 00:35:00,300
bi prej ali slej hotela
izvedeti, kdo je hitrejši.
367
00:35:03,200 --> 00:35:05,400
Ja, verjetno imaš prav.
368
00:35:07,500 --> 00:35:09,200
Na svidenje, Thornton.
369
00:35:12,100 --> 00:35:13,800
Mislil sem, da greva.
370
00:35:15,100 --> 00:35:17,000
Mississippi, poslušaj.
371
00:35:18,600 --> 00:35:22,600
McLeod, bi hotel iti prvi
skozi ta vrata, pred nama?
372
00:35:23,700 --> 00:35:26,200
Ne, mislim, da ne.
373
00:35:27,100 --> 00:35:29,600
Sem si mislil.
374
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
Me slišite?
375
00:35:33,500 --> 00:35:36,500
Slišimo te.
Prihajam ven.
376
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
Kje sta?
377
00:35:41,500 --> 00:35:44,700
- Tukaj.
- Pridita ven.
378
00:35:49,800 --> 00:35:51,600
Bolj pod luč, pohitita.
379
00:35:54,100 --> 00:35:55,700
Zdaj pa odvrzita pištoli.
380
00:36:02,300 --> 00:36:03,900
Pridita sem.
381
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
Notri.
382
00:36:12,500 --> 00:36:15,200
Je tako v redu,
Thornton? V redu.
383
00:36:16,200 --> 00:36:18,500
Mississippi, poberi njuni pištoli.
384
00:36:19,200 --> 00:36:22,400
Če vam je prav,
jih bomo pustili pri šerifu
385
00:36:23,300 --> 00:36:25,900
in jih lahko prideta iskat,
ko boste odhajali iz mesta.
386
00:36:26,700 --> 00:36:29,800
- Razumen predlog.
- Hvala.
387
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
Racite temu poslovna vljudnost.
388
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
Greva kaj pojest?
389
00:36:45,300 --> 00:36:49,800
Ravno na njiju bi naletel,
če me ti ne bi ustavil.
390
00:36:51,100 --> 00:36:53,500
- Vprašal sem, če si lačen.
- Rad bi se ti zahvalil.
391
00:36:54,200 --> 00:36:57,200
Lačen sem. Tvoja predstava tam
notri je prekinila mojo večerjo.
392
00:36:58,100 --> 00:36:59,700
In zatrla gostoljubnost.
393
00:37:00,200 --> 00:37:02,000
Morala bova poiskati drug
kraj, kjer bova jedla.
394
00:37:02,600 --> 00:37:05,300
- Zdaj?
- Zdaj.
395
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
Rada bi vedela,
če želiš še kaj.
396
00:37:23,600 --> 00:37:25,200
Samo kavo.
397
00:37:30,100 --> 00:37:33,300
- Nisi lačen?
- Ne preveč.
398
00:37:34,600 --> 00:37:38,200
- Malo si še zelen.
- Ja.
399
00:37:39,300 --> 00:37:41,500
Nocoj sem končal nekaj,
kar sem počel dve leti.
400
00:37:42,100 --> 00:37:45,500
Kaj pa nameravaš zdaj?
Greš nazaj na reko?
401
00:37:46,500 --> 00:37:49,700
Nisem še premišljeval o tem,
kaj bom počel zdaj.
402
00:37:50,600 --> 00:37:52,300
Reka ne bo ista
brez starega...
403
00:37:52,900 --> 00:37:56,200
Če boš ostal tu,
ti svetujem dve stvari.
404
00:37:57,100 --> 00:38:00,600
Znebi se tega klobuka.
Nauči se ravnati s pištolo.
405
00:38:01,700 --> 00:38:04,300
- Klobuk bom obdržal.
- Res?
406
00:38:05,300 --> 00:38:07,000
Res.
407
00:38:07,500 --> 00:38:11,900
Johnny Diamond, on je prijatelj,
ki... mož, ki me je vzgojil.
408
00:38:14,800 --> 00:38:19,600
Vse, kar je zapustil,
je ta zlata ura na klobuku.
409
00:38:20,900 --> 00:38:24,800
Pred kakšnim letom
sem jo moral prodati.
410
00:38:26,100 --> 00:38:29,200
Zato se bom kar
držal tega klobuka.
411
00:38:30,100 --> 00:38:32,700
Kaj pa pištola?
412
00:38:33,400 --> 00:38:35,700
Johnny ni verjel v pištole.
Vedno je mislil, da...
413
00:38:36,300 --> 00:38:38,500
Mrtev je. Pomisli na to.
414
00:38:40,600 --> 00:38:43,000
Razen, če se boš
izogibal težavam.
415
00:38:43,700 --> 00:38:47,100
Tega me še stari Johnny
ni mogel naučiti.
416
00:38:48,100 --> 00:38:51,500
No, šel bom.
Srečno.
417
00:38:53,100 --> 00:38:55,700
Bi morda lahko
šel s tabo?
418
00:38:56,500 --> 00:38:58,600
- Ne.
- Dovolj jasno povedano.
419
00:38:59,200 --> 00:39:02,600
- Upam, da ti bo uspelo.
- Kaj?
420
00:39:03,700 --> 00:39:05,500
Karkoli boš že počel.
421
00:39:07,100 --> 00:39:09,800
Plačaj račun, boš?
Na svidenje.
422
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
Stoj, Cochise.
423
00:39:52,000 --> 00:39:54,400
Mirno. Takoj bom.
424
00:40:13,900 --> 00:40:15,500
Kje si?
425
00:40:17,000 --> 00:40:20,100
Dovolj blizu, da bi ti odpihnil
klobuk, če ga ne bi prepoznal.
426
00:40:29,900 --> 00:40:33,200
- Kaj pa počneš tu?
- Tebe iščem.
427
00:40:34,200 --> 00:40:37,200
Ne veš, da ni dobro
tako zasledovati človeka?
428
00:40:37,900 --> 00:40:40,300
Drugače ne znam.
Skoraj bi te ustrelil.
429
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
- Si padel s konja?
- Ja.
430
00:40:44,100 --> 00:40:45,500
- Te boli?
- Ne.
431
00:40:45,800 --> 00:40:47,500
Nekaj je narobe.
432
00:40:47,900 --> 00:40:51,600
Kroglo imam v hrbtenici,
včasih na nekaj pritisne.
433
00:40:52,700 --> 00:40:56,700
Grozno zaboli, potem otrpnem
in ne morem uporabljati roke.
434
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
- Kako dolgo pa to traja?
- Nekaj časa. Zakaj me zasleduješ?
435
00:41:03,500 --> 00:41:05,600
Začel sem razmišljati
o tem, kaj boš storil.
436
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
In kaj bom storil?
437
00:41:09,000 --> 00:41:13,600
V El Dorado boš šel pomagat
prijatelju v boju proti McLeodu.
438
00:41:14,900 --> 00:41:17,000
Kako veš, da je moj prijatelj?
439
00:41:17,700 --> 00:41:20,800
Zaradi tvojega izraza na obrazu,
ko si slišal, da je postal pijanec.
440
00:41:22,500 --> 00:41:24,600
Otrplost popušča.
441
00:41:25,100 --> 00:41:27,100
Pomagaj mi zlesti na konja.
442
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Si tvoj prijatelj res zasluži pomoč?
443
00:41:34,500 --> 00:41:38,600
Dve leti si lovil fante,
ki so ubili tvojega prijatelja.
444
00:41:39,800 --> 00:41:42,400
Je bil tvoj prijatelj
vreden dveh let?
445
00:41:43,000 --> 00:41:46,300
- Očitno neumno vprašanje.
- Res je.
446
00:42:04,400 --> 00:42:07,000
Malo počitka mu daj. Upočasni ga.
447
00:42:07,700 --> 00:42:11,500
Razmišljal sem.
Kako dober je ta McLeod v resnici?
448
00:42:12,500 --> 00:42:17,000
Ne vem iz prve roke, vendar
sem slišal, da je eden najboljših.
449
00:42:18,300 --> 00:42:22,600
Verjetno bo jezen, ker si ga najprej
zavrnil, zdaj boš pa na drugi strani.
450
00:42:23,800 --> 00:42:26,300
- Upam, da bo.
- Kako to misliš?
451
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
Fant v njegovem poslu
se nima pravice razjeziti.
452
00:42:30,400 --> 00:42:32,500
Če je jezen, ni tako dober.
453
00:42:33,200 --> 00:42:35,700
Torej, bolj kot je jezen,
bolj mi je všeč.
454
00:42:36,400 --> 00:42:38,600
Želim si, da bi to lahko videl.
455
00:42:39,300 --> 00:42:41,500
Zakaj še vedno
rineš svoj nos v to?
456
00:42:42,200 --> 00:42:44,900
Mogoče bom lahko pomagal.
Dvakrat si mi rešil življenje.
457
00:42:45,600 --> 00:42:48,400
Ampak zdaj bom preveč
zaposlen, da bi te reševal.
458
00:42:49,200 --> 00:42:53,000
- Še streljati ne znaš.
- Nekdo me mora naučiti.
459
00:42:54,100 --> 00:42:56,100
Johnny Diamond mi je vedno pravil,
naj se obrnem na najboljšega.
460
00:42:56,600 --> 00:42:59,900
Prav je imel.
Ampak v El Dorado ne greš.
461
00:43:00,800 --> 00:43:03,900
- Ne grem?
- Ne, ne greš.
462
00:43:07,700 --> 00:43:10,800
"Lepo napravljen, čeden vitez,
463
00:43:11,800 --> 00:43:15,100
"
na soncu in v senci
je dolgo potoval..."
464
00:43:16,100 --> 00:43:18,100
- Kaj pa je bilo to?
- Samo pesem.
465
00:43:18,600 --> 00:43:20,300
Ena od Johnnyjevih najljubših.
466
00:43:20,700 --> 00:43:23,100
Takole: "Lepo napravljen,
čeden vitez,
467
00:43:23,900 --> 00:43:27,800
"
na soncu in v senci,
je dolgo potoval, pesmi prepeval"
468
00:43:29,000 --> 00:43:31,200
"El Dorado iskal."
469
00:43:31,900 --> 00:43:36,000
"Čez lunine gore,
po dolinah senc,"
470
00:43:37,000 --> 00:43:39,300
"Jezdi, drzno jezdi..."
471
00:43:40,000 --> 00:43:43,900
Ta pesem mi je bila vedno všeč.
Zamika me, da bi...
472
00:43:45,000 --> 00:43:48,800
Jezdil, drzno jezdil?
V življenju ne gre tako.
473
00:43:49,900 --> 00:43:51,600
To mi postaja jasno.
474
00:43:59,000 --> 00:44:01,300
Presneto. Ustavi se, Cochise.
475
00:44:05,900 --> 00:44:09,100
- Stopi s konja.
- Vedno ukazuješ ljudem?
476
00:44:14,500 --> 00:44:16,800
Hotel si se naučiti streljati.
477
00:44:25,800 --> 00:44:27,500
Tamle.
478
00:44:31,300 --> 00:44:34,600
Čakaj, Mississippi.
Tako se ne strelja.
479
00:44:35,600 --> 00:44:38,900
Potegniti moraš in streljati
hitreje kot tvoj nasprotnik.
480
00:44:39,700 --> 00:44:41,400
Takole.
481
00:44:43,900 --> 00:44:45,500
Razumem.
482
00:44:51,700 --> 00:44:55,100
- Je bilo v redu?
- Si ciljal tja?
483
00:44:57,500 --> 00:45:01,400
- Ne, ciljal sem tja, kot ti.
- Brezupno.
484
00:45:03,100 --> 00:45:07,700
Šla bova skozi Cuervo.
Govoril bom s Švedom.
485
00:45:09,000 --> 00:45:10,700
Kdo je Šved?
486
00:45:11,200 --> 00:45:13,600
Moj stari prijatelj, puškar.
487
00:45:20,600 --> 00:45:22,200
Tam je.
488
00:45:35,600 --> 00:45:39,100
- Šved, lepo te je videti.
- Kaj te je pripeljalo sem?
489
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Za fanta, ki ne zna streljati,
iščem pištolo. Mississippi.
490
00:45:45,100 --> 00:45:46,600
Šved Larson.
491
00:45:47,100 --> 00:45:50,200
- Nama lahko pomagaš?
- Ravno pravšnjo imam.
492
00:45:51,100 --> 00:45:52,600
Dobro.
493
00:45:57,100 --> 00:46:00,000
Kako široko se bo strel razširil?
Na kakšen vzorec?
494
00:46:00,900 --> 00:46:03,900
Ne vem. Fant, ki jo je prej
uporabljal, ni ravno dobro videl.
495
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
Ustrelil je kar tja,
kjer je slišal koga govoriti.
496
00:46:07,500 --> 00:46:10,300
- Kaj se je zgodilo z njim?
- Tepel se je v točilnici.
497
00:46:11,200 --> 00:46:13,700
Igralec klavirja
je povzročal tak hrup,
498
00:46:14,300 --> 00:46:17,200
da nasprotnika ni mogel slišati,
pa je ustrelil kar pianista
499
00:46:18,000 --> 00:46:19,600
in so ga obesili.
500
00:46:20,200 --> 00:46:22,700
- Videti je kar v redu.
- Pa strelja tudi dobro.
501
00:46:23,400 --> 00:46:25,100
Kaj pa strelivo?
502
00:46:25,700 --> 00:46:28,700
- Štiri ali pet škatel bo dovolj.
- Dobro.
503
00:46:29,400 --> 00:46:32,700
- Mislim, da bo kar pravšnja zate.
- Seveda bo.
504
00:46:33,600 --> 00:46:37,100
- Plačaj mu. Šved.
- Cole, kmalu se vrni.
505
00:46:42,600 --> 00:46:45,300
Primeren kraj
za preizkus nove pištole.
506
00:46:55,500 --> 00:46:57,100
Poskusi zadeti tisti kaktus.
507
00:47:10,200 --> 00:47:12,100
Ne moreš zgrešiti.
508
00:47:13,500 --> 00:47:15,100
Je že v redu.
509
00:47:22,600 --> 00:47:26,300
- Kako daleč je El Dorado?
- Prispela bova okrog polnoči.
510
00:47:37,000 --> 00:47:38,600
Kam sva namenjena?
511
00:47:39,100 --> 00:47:41,100
- Obiskat neko dekle.
- Dekle?
512
00:47:41,800 --> 00:47:43,500
Ja, dekle.
513
00:47:44,000 --> 00:47:45,900
Misliš,
da ne poznam nobenega dekleta?
514
00:47:46,500 --> 00:47:49,700
- Vedno te ujezim, kajne?
- Večinoma.
515
00:47:53,100 --> 00:47:55,700
Čakaj. To je to.
516
00:48:26,300 --> 00:48:28,600
Tiho. Govoriti moram s tabo.
517
00:48:29,200 --> 00:48:30,800
Spustila te bom notri.
518
00:48:42,200 --> 00:48:44,900
- lmej odprte oči.
- Vedno najdeš pravi trenutek...
519
00:48:45,700 --> 00:48:48,300
- Kdo je to?
- Alan Bourdillion Traherne.
520
00:48:49,100 --> 00:48:52,000
- Lahko ga kličeš Mississippi.
- Živijo, Mississippi.
521
00:48:52,800 --> 00:48:54,400
- Ostani tam in straži.
- Ne bi mogel...?
522
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
Ne.
523
00:48:59,800 --> 00:49:04,000
Tako sem vesela, da te vidim.
Toliko stvari ti moram povedati.
524
00:49:05,100 --> 00:49:09,300
Tudi jaz ti imam veliko povedati,
vendar imam tudi nekaj vprašanj.
525
00:49:10,500 --> 00:49:14,200
- Je v mestu kaj tujcev?
- Ne, vedela bi, če bi bili.
526
00:49:15,200 --> 00:49:16,900
Tega bi opazila:
527
00:49:17,500 --> 00:49:20,200
temen mož ozkega obraza,
z brazgotino na njem.
528
00:49:21,000 --> 00:49:23,200
- Nelse McLeod.
- Nelse? Slišala sem že zanj.
529
00:49:23,900 --> 00:49:26,300
Štirje ali pet jezdecev
naj bi ga spremljalo.
530
00:49:26,900 --> 00:49:28,700
- Tukaj ga še ni.
- Dobro.
531
00:49:29,100 --> 00:49:31,000
Vsaj prehitela sva jih.
532
00:49:31,600 --> 00:49:33,300
Zdaj pa mi povej o JP-ju.
533
00:49:33,900 --> 00:49:38,500
- Celo zgodbo?
- Samo, da ne bo predolga.
534
00:49:39,800 --> 00:49:42,400
Po tvojem odhodu ga
nisem velikokrat videla.
535
00:49:43,000 --> 00:49:46,800
Kdaj pa kdaj se je oglasil na
pijačo. Verjetno je bil osamljen.
536
00:49:47,800 --> 00:49:51,100
Nekega dne je v mesto prišlo
dekle, stopilo z odra in...
537
00:49:52,000 --> 00:49:53,600
Saj veš, kakšne so...
538
00:49:54,000 --> 00:49:58,100
Verjetno je imela velike žalostne
oči in dolgo zgodbo. Njegov tip.
539
00:49:59,100 --> 00:50:02,700
Ja. Nič prida ni bila. To sem
mu skušala povedati, drugi tudi.
540
00:50:03,700 --> 00:50:06,600
Bull mu je povedal,
pa ga je zbil na tla.
541
00:50:07,300 --> 00:50:11,100
Pa se mu je posvetilo na težji
način. Pobegnila je s krošnjarjem.
542
00:50:12,000 --> 00:50:14,200
Od takrat naprej ni bil trezen.
To traja že kakšna dva meseca.
543
00:50:15,000 --> 00:50:17,600
Hitro bo moral priti k sebi.
544
00:50:18,300 --> 00:50:22,200
- Je v ječi?
- Šerif je, čeprav ne vem, zakaj.
545
00:50:23,400 --> 00:50:27,300
Šla bova... Imaš prostor za
Mississippija in zame?
546
00:50:28,400 --> 00:50:30,800
Seveda.
Si danes že kaj jedel?
547
00:50:31,600 --> 00:50:35,400
- Ne.
- Nekaj ti bom pripravila.
548
00:50:36,400 --> 00:50:37,800
Vesela sem, da si tu.
549
00:50:38,900 --> 00:50:42,200
- Ne povej nikomur, da sva bila tu.
- Ne bom.
550
00:50:48,400 --> 00:50:50,600
- Nekaj sem ugotovil.
- Kaj?
551
00:50:51,300 --> 00:50:53,100
Eno dekle poznaš.
552
00:51:04,200 --> 00:51:05,600
Stoj!
553
00:51:06,100 --> 00:51:08,000
Dlje raje ne hodita.
554
00:51:11,800 --> 00:51:13,400
Razen, če nimaš tu kakih opravkov.
555
00:51:14,000 --> 00:51:17,100
Seveda jih imam, Bull.
Cole Thornton.
556
00:51:19,100 --> 00:51:21,600
Če ne bi bilo tako temno,
bi te mogoče prepoznal.
557
00:51:22,200 --> 00:51:24,100
Mogoče bi te vseeno,
če ne bi bil preveč zaposlen
558
00:51:24,700 --> 00:51:27,100
z ugotavljanjem,
kaj nosi ta fant na vrhu glave.
559
00:51:27,900 --> 00:51:30,800
- Reče se mu klobuk.
- Če ti tako praviš.
560
00:51:31,700 --> 00:51:34,200
Moj prijatelj je.
Kličejo ga Mississippi.
561
00:51:35,000 --> 00:51:36,600
- Me veseli.
- Bull.
562
00:51:37,100 --> 00:51:39,800
Me veseli, da si tu, Cole. Najin
prijatelj šerif ni ravno najbolje.
563
00:51:40,600 --> 00:51:42,300
Pravkar sem govoril z Maudie.
564
00:51:42,900 --> 00:51:45,400
Tam zadaj spi.
565
00:51:47,100 --> 00:51:49,500
Ker ga poznaš dlje kot jaz,
566
00:51:50,300 --> 00:51:52,600
ti je jasno, da ga moraš
previdno zbuditi,
567
00:51:53,300 --> 00:51:55,300
ker ni ravno
prijazen, ko je pijan.
568
00:51:55,900 --> 00:51:58,400
Že celo večnost ni
zaprl tiste steklenice.
569
00:51:59,000 --> 00:52:03,100
Vem. Imaš kakšen prostor,
kamor lahko skriješ konje?
570
00:52:04,300 --> 00:52:06,100
- Seveda.
- Pomagaj mu.
571
00:52:06,700 --> 00:52:11,100
Bull, raje vidim, da še nihče
ne izve, da sva v mestu.
572
00:52:12,200 --> 00:52:15,400
- Kaj pa je? Se kaj pripravlja?
- Jason bo povzročal težave.
573
00:52:16,300 --> 00:52:20,100
Me ne preseneča.
Vrat me srbi kot takrat,
574
00:52:21,000 --> 00:52:24,400
ko je bil v bližini Comanche,
pa ga nisem mogel videti.
575
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Preklet bodi, Bull.
576
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
Kaj hudiča pa ti počneš tu?
577
00:53:40,400 --> 00:53:44,600
Gledam bakreno zvezdo,
na katero je pripet pijanec.
578
00:53:46,500 --> 00:53:48,600
Cole Thornton. Kdo bi si mislil!
579
00:53:51,900 --> 00:53:56,300
Kdo bi si mislil! Dobri stari Cole.
Pomagaj mi no, Cole.
580
00:53:57,500 --> 00:53:59,400
Daj no, samo potegni me gor.
581
00:54:04,200 --> 00:54:05,900
Cole, saj ne bo čutil.
582
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Eno mu dolgujem.
583
00:54:17,800 --> 00:54:21,600
Kateri od vaju pozna hiter
način, kako človeka strezniti?
584
00:54:22,700 --> 00:54:25,300
Kopica kričečih Indijancev na
lovu za skalpi bi gotovo pomagala.
585
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Johnny Diamond je poznal recept.
586
00:54:28,700 --> 00:54:32,300
Pa poglejmo: pekoča paprika;
gorčica, tudi pekoča, indijanski
587
00:54:33,300 --> 00:54:37,900
česen, olje nageljnovih žbic,
ali morda...? Ne, ricinovo olje.
588
00:54:39,200 --> 00:54:43,900
Ricinovo olje? Naj me vrag!
Veš, kaj bo to naredilo fantu?
589
00:54:45,200 --> 00:54:46,700
Zagotovljen uboj ali zdravilo.
590
00:54:47,200 --> 00:54:49,600
Pa veš, kje bi lahko
to dobil ob tej uri?
591
00:54:50,300 --> 00:54:53,400
Greenerjeva trgovina bi to imela.
Mogoče ga bo treba zbuditi.
592
00:54:54,300 --> 00:54:57,500
Pojdi z njim, Mississippi.
Glej, da ne bo ničesar pozabil.
593
00:54:58,500 --> 00:55:00,200
Jaz... Pazi, Cole!
594
00:55:10,100 --> 00:55:12,600
Ne greš po stvari? Nič mu ni.
595
00:55:13,300 --> 00:55:17,500
- Prinesita, preden se spet zbudi.
- Seveda.
596
00:55:21,500 --> 00:55:25,500
Pa poglejmo, imamo
gorčico, papriko,
597
00:55:26,500 --> 00:55:28,600
manjka samo še česen.
598
00:55:32,700 --> 00:55:36,600
Si prepričan, da Johnny
Diamond ni bil zeliščar?
599
00:55:37,700 --> 00:55:39,700
- Tukaj je smodnik.
- Smodnik?
600
00:55:40,300 --> 00:55:42,900
Ja. Mississippi se je tega
spomnil na poti v trgovino.
601
00:55:43,600 --> 00:55:45,300
- Vrzi ga noter.
- Vsega?
602
00:55:45,900 --> 00:55:50,000
- Vsega.
- Upam, da ga ne boš razstrelil.
603
00:55:51,800 --> 00:55:54,000
No, končano je.
604
00:56:00,400 --> 00:56:02,200
Zdaj pa spravimo to vanj.
605
00:56:02,600 --> 00:56:05,000
Bull, sedi na njegove noge.
606
00:56:07,700 --> 00:56:10,200
- Cole, drži mu roke.
- Ne skrbi za naju.
607
00:56:10,900 --> 00:56:13,800
Drži ga za nos. Če ne bo mogel
dihati, bo moral pogoltniti.
608
00:56:14,700 --> 00:56:16,600
Še zame mu daj požirek.
609
00:56:24,900 --> 00:56:27,900
- Vse naj spije.
- lzginimo.
610
00:56:30,600 --> 00:56:32,500
Zakleni ga.
611
00:56:45,300 --> 00:56:47,700
- Notri prihajava.
- Kar naprej.
612
00:56:51,300 --> 00:56:53,500
- Živijo, Cole, Mississippi.
- Kako je z našim prijateljem?
613
00:56:54,100 --> 00:56:57,900
Še pomežiknil ni. Zadnji dve uri
se ni premaknil niti za milimeter.
614
00:56:59,000 --> 00:57:02,900
- Misliš, da bo vse v redu z njim?
- Vprašaj njega. Njegov zvarek je.
615
00:57:04,100 --> 00:57:07,700
Ne vem, če mu bo ravno dobro,
vendar nekaj časa zagotovo ne bo pil.
616
00:57:08,700 --> 00:57:10,800
- Zakaj?
- Zvarek nekako vpliva na želodec.
617
00:57:11,300 --> 00:57:13,300
- Ne bo sprejel alkohola.
- Si prepričan?
618
00:57:14,000 --> 00:57:16,300
Prepričan sem, seveda
če predvidevamo, da je človek.
619
00:57:17,000 --> 00:57:19,500
Človek je že.
Mora biti.
620
00:57:20,100 --> 00:57:22,400
Nobeno drugo bitje na zemlji
se ne bi takole osmešilo.
621
00:57:24,900 --> 00:57:26,500
Odprite vrata.
622
00:57:27,000 --> 00:57:29,900
Še vedno je pijan. Sam jih odpri,
saj sploh niso zaklenjena.
623
00:57:49,800 --> 00:57:51,700
Prijatelji moji.
624
00:57:52,800 --> 00:57:54,400
Moji dragi prijatelji.
625
00:57:55,300 --> 00:57:58,300
Vi umazani, ušivi,
pokvarjeni, pastirski...
626
00:58:00,300 --> 00:58:03,500
Kaj ste mi storili?
Kaj ste mi dali?
627
00:58:04,400 --> 00:58:06,000
Vse me zvija v želodcu.
628
00:58:06,500 --> 00:58:09,200
Čakaj, šerif.
Pomagal ti bom.
629
00:58:10,000 --> 00:58:13,200
- Kdo si pa ti?
- Sinoči sva se spoznala.
630
00:58:14,200 --> 00:58:17,200
Sinoči? Kdaj je bilo to?
Daj no, Bull. Kje je?
631
00:58:17,900 --> 00:58:19,800
V zgornjem predalu tvoje mize.
632
00:58:26,500 --> 00:58:29,200
- Me nihče ne bo skušal ustaviti?
- Nihče.
633
00:58:31,300 --> 00:58:32,900
To je dobro.
634
00:58:43,700 --> 00:58:45,300
Vi umazani...
635
00:59:04,100 --> 00:59:05,900
Poglej.
636
00:59:20,600 --> 00:59:23,000
V redu, Bull. Raje se zbudi.
637
00:59:23,600 --> 00:59:27,200
- Jason je pripeljal svojo drhal.
- Mogoče se bo srečal z McLeodom.
638
00:59:28,200 --> 00:59:29,900
Ja, mogoče.
639
00:59:30,900 --> 00:59:35,000
- Boš povedal šerifu?
- Ne, pusti ga spati.
640
00:59:37,200 --> 00:59:39,500
Še jih prihaja.
641
00:59:59,100 --> 01:00:01,900
Dekleta, pojdite nakupovat.
Kasneje se dobimo tukaj.
642
01:00:02,800 --> 01:00:04,700
Ostanite skupaj. Pojdi z njimi, Joey.
643
01:00:07,200 --> 01:00:09,600
- Prašno je tam zunaj.
- Kdo so ti, ki so pravkar prispeli?
644
01:00:10,300 --> 01:00:13,300
MacDonaldsovi. Vsako soboto
popoldne pridejo v mesto.
645
01:00:14,000 --> 01:00:15,600
Raje bi videl, da ne bi.
646
01:00:16,200 --> 01:00:20,500
Bull, dobro bi bilo,
če bi malo popazil nanje.
647
01:00:21,800 --> 01:00:23,400
Verjetno res.
648
01:00:23,900 --> 01:00:27,700
Pazi nanje... Mi pa bomo pazili
na našega prijatelja čez cesto.
649
01:00:28,800 --> 01:00:32,700
Če bo kaj težav, bom zatrobil
na rog, vi pa hitro pridite pomagat.
650
01:00:35,100 --> 01:00:36,700
Zatrobil na rog!
651
01:01:13,700 --> 01:01:16,500
- Živijo, JP.
- Živijo.
652
01:01:24,700 --> 01:01:26,500
Lahko od tu kaj
bolj jasno vidiš?
653
01:01:28,600 --> 01:01:32,400
Hej, Cole.
Kako dolgo si pa ti že tu?
654
01:01:34,500 --> 01:01:36,400
Sinoči sem prispel.
655
01:01:37,500 --> 01:01:41,000
Sve se stepla ali kaj podobnega?
656
01:01:43,100 --> 01:01:44,600
Nekaj podobnega.
657
01:01:45,800 --> 01:01:47,500
Ja.
658
01:01:51,800 --> 01:01:54,700
Kaj delaš tu?
Zakaj si prišel?
659
01:01:56,500 --> 01:01:59,800
Čakam na nekoga.
Ime mu je Nelse McLeod.
660
01:02:02,400 --> 01:02:04,600
- Nelse McLeod z...
- Prav ta.
661
01:02:05,300 --> 01:02:08,100
- Bi kavo?
- Ne, ne bi...
662
01:02:08,800 --> 01:02:11,100
Srečal sem ga ob meji.
663
01:02:11,900 --> 01:02:14,400
Hotel je, da bi z njim
sodeloval pri nekem poslu.
664
01:02:15,200 --> 01:02:17,900
Mejni vojni.
Vendar je rekel, da ne bo težav.
665
01:02:18,700 --> 01:02:20,600
Edina naša skrb naj bi bil...
666
01:02:21,000 --> 01:02:22,800
...pijani šerif.
667
01:02:25,400 --> 01:02:27,100
Res ne bi kave?
668
01:02:34,700 --> 01:02:36,300
In on dela za Jasona?
669
01:02:36,800 --> 01:02:39,700
- Tako je rekel.
- Torej?
670
01:02:40,900 --> 01:02:42,600
Zavrnil sem ponudbo.
671
01:02:44,200 --> 01:02:47,000
Zakaj pa si potem tu, Cole?
672
01:02:48,200 --> 01:02:51,200
MacDonaldsovim
dolgujem nekaj. Je to dovolj?
673
01:02:52,600 --> 01:02:55,500
Ja, čisto dovolj, Cole.
674
01:03:01,000 --> 01:03:03,400
Nekaj moram spiti.
675
01:03:05,100 --> 01:03:07,300
Tukaj ne boš nič našel.
676
01:03:08,000 --> 01:03:11,300
- Zakaj?
- Bullu sem rekel, naj vrže stran.
677
01:03:13,600 --> 01:03:17,400
- Bi zdaj rad skodelico kave?
- Ne, nobene kave nočem.
678
01:03:18,500 --> 01:03:20,800
Pijačo hočem!
Ne vidiš? Moram jo dobiti.
679
01:03:21,500 --> 01:03:24,200
- Pojdi jo iskat.
- Kje je moj klobuk?
680
01:03:25,000 --> 01:03:26,500
Je ta tvoj?
681
01:03:28,100 --> 01:03:31,000
- Kdo si ti?
- Srečala sva se sinoči in zjutraj.
682
01:03:31,900 --> 01:03:35,600
- Je to tvoj klobuk?
- Ni moj klobuk, vendar bo dober.
683
01:04:05,800 --> 01:04:09,100
- Daj mi malo viskija.
- Čakajte malo, šerif.
684
01:04:12,400 --> 01:04:14,000
Dober večer, šerif.
685
01:04:14,500 --> 01:04:16,400
Izvolite.
686
01:04:17,000 --> 01:04:18,900
Nočem požirka,
hočem celo steklenico.
687
01:04:19,700 --> 01:04:21,900
Eno vam bom moral napolniti.
688
01:04:35,300 --> 01:04:38,000
- Ali ni to...?
- Ja, to je McLeod.
689
01:04:58,800 --> 01:05:01,600
Me veseli, da sva se
srečala. Čakal sem te.
690
01:05:02,300 --> 01:05:04,300
Nekaj fantov sem pripeljal.
691
01:05:05,100 --> 01:05:08,600
Živijo. Nelse, naj te
nekomu predstavim.
692
01:05:09,700 --> 01:05:12,600
Šerif. To je Nelse McLeod.
693
01:05:13,600 --> 01:05:17,400
McLeod, to je J P Harrah,
šerif El Dorada.
694
01:05:21,100 --> 01:05:24,400
On skrbi za red
v tem mestu.
695
01:05:25,400 --> 01:05:27,100
Tukaj imate, šerif.
696
01:05:29,500 --> 01:05:31,300
Pravkar je dobil večerno steklenico.
697
01:06:08,900 --> 01:06:11,600
Se ne bi raje
umaknil z ulice?
698
01:06:35,200 --> 01:06:37,000
Cole, smejali so se mi.
699
01:06:38,400 --> 01:06:41,300
Pred McLeodom
so se mi posmehovali.
700
01:06:42,200 --> 01:06:46,000
Že nekaj mesecev
se ti posmehujejo.
701
01:06:47,900 --> 01:06:50,000
Samo nisi bil dovolj
trezen, da bi jih slišal.
702
01:06:53,800 --> 01:06:57,100
Nič več se ne bodo smejali.
Jim bom že pokazal.
703
01:07:07,000 --> 01:07:08,900
- Kaj je to?
- Bull.
704
01:07:09,500 --> 01:07:11,500
- Pomoč potrebuje.
- Kaj pa je?
705
01:07:12,200 --> 01:07:13,800
Čakaj trenutek. Počakaj...
706
01:07:14,500 --> 01:07:16,000
- Počakajta me.
- Zakaj?
707
01:07:26,100 --> 01:07:27,700
Semkaj!
708
01:07:28,200 --> 01:07:30,200
Možje, ki so to storili,
so jo popihali v to smer.
709
01:07:31,000 --> 01:07:32,500
Samo trenutek.
710
01:07:32,900 --> 01:07:36,200
Jared. Prosila sem te,
da ne hodi. Prosila sem te.
711
01:07:38,700 --> 01:07:41,400
Vedno ste zraven,
ko katerega od mojih fantov ranijo.
712
01:07:42,200 --> 01:07:44,200
- Kako je z njim?
- Živ je.
713
01:07:44,900 --> 01:07:46,700
Joey je šla po zdravnika.
714
01:07:47,300 --> 01:07:50,400
- Kdo je to storil?
- Matt, z njim si bil. Kaj je bilo?
715
01:07:51,800 --> 01:07:55,200
Trije Jasonovi možje so prišli
za nama. Eden mi je vzel pištolo.
716
01:07:56,100 --> 01:07:57,900
Potem je začel zmerjati Jareda.
717
01:07:58,500 --> 01:08:01,500
Ko se je obrnil, ga je eden zgrabil
za roko, drugi ga pa je ustrelil.
718
01:08:02,400 --> 01:08:05,200
- Potem so zbežali.
- Kakšni so bili?
719
01:08:06,000 --> 01:08:07,700
Jaz vem, kakšni so bili.
720
01:08:08,300 --> 01:08:11,200
Eden je bil visok, drugi majhen,
eden pa je imel poškodovano nogo.
721
01:08:12,000 --> 01:08:14,100
- Poiščimo jih.
- Čakaj.
722
01:08:14,800 --> 01:08:17,000
- Ti ne greš nikamor.
- Glej, kdo je tukaj.
723
01:08:17,700 --> 01:08:20,200
Malo si pozen, mar ne?
Si se ustavil na požirek?
724
01:08:20,900 --> 01:08:22,500
V redu, pozen sem,
mogoče prepozen.
725
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Vendar to še ni razlog,
da vas vse postrelijo.
726
01:08:25,700 --> 01:08:28,000
- Zakaj?
- Ker so oni močnejši.
727
01:08:28,700 --> 01:08:33,700
Šerif ima prav. Jason se je
spravil nate, ko je prišel McLeod.
728
01:08:36,800 --> 01:08:38,500
Čakal ga je.
729
01:08:39,100 --> 01:08:42,100
Če se boš zdaj spopadel z njim,
boš storil ravno to, kar hoče.
730
01:08:42,900 --> 01:08:46,700
- Kaj pa naj storimo?
- Zakaj ne vprašate šerifa?
731
01:08:48,400 --> 01:08:51,100
Šerifa?
Misliš, da bom njega čakal?
732
01:08:53,400 --> 01:08:57,700
Eno uro mi daj, MacDonald.
Toliko že lahko počakaš na smrt.
733
01:08:59,500 --> 01:09:02,700
- Se strinjaš z njim, Thornton?
- Ne, ne strinja se.
734
01:09:07,100 --> 01:09:10,700
Rekel bi, da sem na tvoji strani
in to ni delo za začetnike.
735
01:09:15,100 --> 01:09:16,800
Tekli so po tej ulici
in zavili levo.
736
01:09:17,300 --> 01:09:19,900
Preveč jih je,
da bi jih lahko ujel le eden.
737
01:09:20,700 --> 01:09:24,700
Na tvojem mestu se mi ne bi
preveč mudil na tej cesti.
738
01:09:25,700 --> 01:09:28,400
Tisti fantje so se obnašali tako,
kot bi hoteli, da jim kdo sledi.
739
01:09:29,200 --> 01:09:31,500
Videl sem Indijance,
ki so tako ravnali.
740
01:09:32,200 --> 01:09:33,900
Jaz grem po tej strani...
741
01:09:34,500 --> 01:09:36,600
Kaj delaš tukaj?
742
01:09:37,100 --> 01:09:40,000
- Jaz grem po drugi strani.
- Ne pozabi, da te nisem prosil.
743
01:09:44,600 --> 01:09:48,200
Bull, za mano. Ne preblizu.
744
01:11:15,700 --> 01:11:19,100
Ne obračaj se. Nihče ne sme
videti, da govorim s tabo.
745
01:11:22,600 --> 01:11:24,900
Samo trenutek.
Nadaljuj.
746
01:11:26,900 --> 01:11:29,100
Tri može iščeš, kajne?
747
01:11:29,600 --> 01:11:32,200
- Tako je.
- Eden ima poškodovano nogo?
748
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Drugi je zelo visok?
749
01:11:35,600 --> 01:11:38,400
- Prav te iščem.
- Tekli so proti cerkvi.
750
01:11:39,100 --> 01:11:40,800
Niso še prišli ven.
751
01:11:42,600 --> 01:11:44,200
Hvala.
752
01:11:44,800 --> 01:11:49,100
Ni se treba zahvaljevati.
Jasona in njegovih mož ne maram.
753
01:11:50,100 --> 01:11:52,000
Še enkrat hvala.
754
01:11:56,500 --> 01:11:58,400
- Kaj si se obiral?
- Govoril sem z dekletom...
755
01:11:59,000 --> 01:12:00,500
Dekletom?
756
01:12:00,900 --> 01:12:04,000
Misliš, da ne poznam nobene?
Videla jih je hiteti proti cerkvi.
757
01:12:04,900 --> 01:12:06,900
- Pravi, da so še vedno tam.
- Še vedno?
758
01:12:07,500 --> 01:12:10,100
- Tako je.
- To bomo že ugotovili.
759
01:12:23,000 --> 01:12:25,500
Dekle je reklo,
da so pri cerkvi.
760
01:12:27,500 --> 01:12:31,000
- Kaj nameravaš, šerif?
- Priti bliže.
761
01:12:38,800 --> 01:12:41,500
- Dekle je imelo prav. Tam so.
- Pa so res.
762
01:12:42,400 --> 01:12:45,500
Zadeni rog.
Poglej, vdrtino ima.
763
01:12:49,700 --> 01:12:53,100
Poleg tistega velikega zvona
na stolpu. Pokazal ti bom.
764
01:13:00,200 --> 01:13:01,800
Kaj ni to lepo?
765
01:13:02,300 --> 01:13:05,300
Ti kar streljaj.
Skušali se bomo bolj približati.
766
01:13:06,200 --> 01:13:09,500
Še eno puško mi daj,
pa jim bom zaigral koračnico.
767
01:13:10,600 --> 01:13:13,100
V redu, začni igrati. Gremo.
768
01:13:21,600 --> 01:13:23,600
Pridi sem, krili te bomo!
769
01:13:33,400 --> 01:13:36,900
Malo jih bomo pretresli. Zamoti
jih, ko se bomo pomikali notri.
770
01:13:37,900 --> 01:13:40,000
- Pripravljeni?
- Pa začnimo.
771
01:13:46,900 --> 01:13:48,500
Prihajajo.
772
01:13:57,600 --> 01:14:01,100
Dobro, Mississippi.
Pazi na streho, pa dobro jo pazi.
773
01:14:02,100 --> 01:14:04,500
Šerif, si... Si v redu?
774
01:14:09,500 --> 01:14:11,000
Ne, nisi.
775
01:14:16,700 --> 01:14:18,500
Stran od tu grem.
776
01:14:19,000 --> 01:14:22,300
Tista vrata bom ciljal.
Zdaj pa pojdi okrog...
777
01:14:23,300 --> 01:14:25,100
Pazi na druga vrata.
778
01:14:29,800 --> 01:14:31,400
Poglej gor!
779
01:15:22,200 --> 01:15:26,100
- Eden je ušel, Cole.
- Moral bi vedeti. Zgrešil si ga.
780
01:15:30,200 --> 01:15:31,900
Tukaj!
781
01:15:36,200 --> 01:15:37,700
Tukaj!
782
01:15:38,100 --> 01:15:39,800
Od kod pa ti?
Slišal sem hrup.
783
01:15:40,400 --> 01:15:42,100
- Si ga ujel?
- Koga?
784
01:15:42,600 --> 01:15:44,400
Fanta,
ki je zbežal iz cerkve.
785
01:15:44,900 --> 01:15:47,500
- Ja in ne.
- Kaj misliš s tem?
786
01:15:48,300 --> 01:15:50,700
- Zadel sem napis, da je padel nanj.
- Krasno.
787
01:15:51,400 --> 01:15:54,400
- Šepal je, ko je odhajal.
- Šepal je že, ko je prišel.
788
01:15:55,300 --> 01:15:57,700
Eden je že moral
zadeti, tu je nekaj krvi.
789
01:15:58,400 --> 01:16:01,000
- Kljub temu je ušel.
- Pa ne daleč.
790
01:16:01,800 --> 01:16:03,900
- Kam je šel?
- V točilnico.
791
01:16:04,500 --> 01:16:06,100
Jasonovo.
792
01:16:08,100 --> 01:16:09,600
Šerif?
793
01:16:10,200 --> 01:16:13,800
Če me še enkrat vprašaš,
kaj nameravam zdaj,
794
01:16:14,800 --> 01:16:17,700
bom odnehal in vse
prepustil v tvojih rokah.
795
01:16:18,500 --> 01:16:21,700
Daj mi to,
drugače bomo tu čez zimo.
796
01:16:24,500 --> 01:16:28,200
Verjetno bom moral za njimi.
797
01:16:29,300 --> 01:16:30,900
Pa veš, kdo je notri?
798
01:16:31,400 --> 01:16:35,100
- Dva moža moram dobiti.
- Dva?
799
01:16:36,200 --> 01:16:39,600
Moža, ki je ubil MacDonaldovega sina
in moža, ki ga je najel za to delo.
800
01:16:40,600 --> 01:16:42,300
- Bart Jason.
- Tako je.
801
01:16:42,800 --> 01:16:44,500
Spraševal sem se že,
kdaj se ga boš lotil.
802
01:16:44,900 --> 01:16:49,200
Mogoče sem pijan in nisem zmožen
napolniti niti svoje pištole,
803
01:16:50,300 --> 01:16:52,200
vendar vem, kaj je moje delo.
804
01:16:54,400 --> 01:16:56,100
Upam, da ti bo uspelo.
805
01:16:57,600 --> 01:17:00,800
Tudi jaz. Tudi jaz.
806
01:17:04,500 --> 01:17:07,300
Okoli grem.
807
01:17:08,100 --> 01:17:10,200
Pojdi po drugi strani ceste.
808
01:17:10,800 --> 01:17:16,100
Če kdo čaka zunaj,
pojdi do zaporov in pomahaj.
809
01:17:17,600 --> 01:17:19,200
To boš potreboval.
810
01:17:19,700 --> 01:17:21,700
Pa glej, da se ne bodo tvoje
tresoče roke bližale sprožilcu!
811
01:17:22,200 --> 01:17:24,300
- Ne gnjavi me.
- Še začel nisem.
812
01:17:25,000 --> 01:17:27,800
To bo pa res
vredno ogleda.
813
01:17:28,500 --> 01:17:31,200
- Kdo hudiča si pa ti?
- Čakaj minuto.
814
01:17:32,000 --> 01:17:36,600
Malo je še zelen. Mož, ki ga
loviš, ima poškodovano nogo.
815
01:17:37,900 --> 01:17:39,500
Prav, Cole.
816
01:18:07,100 --> 01:18:09,100
Zadnja vrata so tamle.
817
01:18:09,800 --> 01:18:12,900
Če boš vstopil zelo potiho,
te mogoče ne bodo opazili.
818
01:18:13,900 --> 01:18:16,800
- Počakaj toliko, da pridem spredaj.
- Opazovali bomo.
819
01:18:23,900 --> 01:18:25,900
Pa si prepričan?
O čem?
820
01:18:26,400 --> 01:18:30,700
Da ga pustiš tja notri.
Ne bi mu rad preprečil.
821
01:18:31,900 --> 01:18:35,200
Smejali so se mu,
Mississippi. To bo pomagalo.
822
01:18:45,100 --> 01:18:47,000
V redu, gremo.
823
01:18:47,600 --> 01:18:52,000
Če že moraš uporabiti to reč,
se prej prepričaj, kam je obrnjena.
824
01:19:33,000 --> 01:19:36,400
- Kaj iščete tukaj, šerif?
- Dve stvari.
825
01:19:37,500 --> 01:19:40,100
Najprej hočem moža,
ki je pravkar prišel sem.
826
01:19:40,700 --> 01:19:43,800
- Nihče ni prišel sem.
- Ne dotikaj se pištole, Elmer.
827
01:19:44,900 --> 01:19:46,900
Stopi na drugo stran pulta.
828
01:19:47,600 --> 01:19:50,300
Ne, tega ne bi storil, McLeod.
829
01:19:51,000 --> 01:19:53,800
Ostali pa raje mirujte.
830
01:19:54,600 --> 01:19:57,900
- Našel si pomoč.
- Drugače tudi nisem hotel.
831
01:19:59,600 --> 01:20:04,000
Pištolo meri ravno
v to mizo, obe cevi.
832
01:20:05,100 --> 01:20:07,000
Nadaljuj, JP.
833
01:20:08,500 --> 01:20:10,200
Ti...
834
01:20:11,000 --> 01:20:15,000
- Praviš, da nihče ni prišel sem?
- Tako je, nihče.
835
01:20:16,200 --> 01:20:20,500
Zakaj pa potem sled krvi
vodi naravnost do tiste mize?
836
01:20:22,900 --> 01:20:25,800
Joe, nekam veliko
neuglašenih tonov imaš na klavirju.
837
01:20:26,700 --> 01:20:29,100
- Vem.
- Nisi videti preveč vesel.
838
01:20:29,700 --> 01:20:33,000
- Saj tudi nisem.
- Bi se umaknil stran od klavirja?
839
01:20:33,900 --> 01:20:35,900
- Zelo rad.
- Potem se pa premakni!
840
01:20:56,900 --> 01:21:00,200
Rekel si... Sem ti rekel,
da se ne dotikaj pištole.
841
01:21:01,500 --> 01:21:03,300
Stopi na drugo stran.
842
01:21:07,100 --> 01:21:10,200
Pravil si...
da nobeden ni vstopil.
843
01:21:11,000 --> 01:21:13,900
Vstani. Vstani.
844
01:21:16,800 --> 01:21:19,000
Nihče ni prišel sem, pavliha?
845
01:21:19,800 --> 01:21:23,100
Naj te slišim, kako se smejiš.
Daj no, naj te slišim.
846
01:21:25,100 --> 01:21:28,000
Zdaj pa ti, Jason...
Spravi se mi izpred oči.
847
01:21:28,700 --> 01:21:32,100
Tudi ti si mislil, da je smešno,
kajne? Zakaj se pa zdaj ne smejiš?
848
01:21:33,100 --> 01:21:36,400
Še vedno sem isti pijanski šerif, z
istim klobukom, zakaj se ne smejiš?
849
01:21:37,400 --> 01:21:39,200
Naj slišim tvoj smeh!
850
01:21:41,000 --> 01:21:42,700
Ne vem, kdo misliš da si...
851
01:21:49,600 --> 01:21:51,200
V redu, Cole.
852
01:21:53,500 --> 01:21:57,800
Srečo imaš, Jason.
Ker sem te res hotel ubiti.
853
01:21:59,800 --> 01:22:01,600
Gremo, aretiran si.
854
01:22:04,100 --> 01:22:06,000
Boš kar sedel tam, McLeod?
855
01:22:06,600 --> 01:22:11,000
Zdaj pa res ne morem
kaj veliko narediti, kajne, Jason?
856
01:22:12,700 --> 01:22:16,500
Tisti dan, ko me boš spravil iz
ječe, ti bom dal 1,000 dolarjev.
857
01:22:17,500 --> 01:22:19,000
$1,000.
858
01:22:19,500 --> 01:22:22,200
Poslušaj, McLeod.
Samo približaj se ječi,
859
01:22:22,900 --> 01:22:26,400
pa boš zelo težko terjal denar,
ker bo tvoj šef mrtev.
860
01:22:27,400 --> 01:22:30,400
Zato se do jutra s svojimi fanti
raje poberi iz mesta, razumeš?
861
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
- Pripravljen, Cole?
- Takoj za tabo.
862
01:22:34,700 --> 01:22:35,600
Gremo.
863
01:22:36,400 --> 01:22:38,600
Krij nas. Umaknite se.
864
01:22:40,800 --> 01:22:42,400
V redu, Mississippi.
865
01:23:26,400 --> 01:23:28,000
Kaj gledaš?
866
01:23:28,500 --> 01:23:30,200
Nekdo nas tam
zunaj čaka s puško.
867
01:23:30,700 --> 01:23:34,300
- Vsi v mestu imajo puško.
- Ampak ne merijo na nas.
868
01:23:35,400 --> 01:23:37,400
Kje pa je bil?
869
01:23:38,000 --> 01:23:39,900
V tistem hlevu čez cesto.
870
01:23:40,600 --> 01:23:43,300
Prezgodaj je še,
da bi bil kdo od McLeodovih.
871
01:23:44,000 --> 01:23:45,900
- Pogledal bom.
- Ne vem...
872
01:23:46,400 --> 01:23:48,100
Previden bom.
873
01:23:48,500 --> 01:23:52,300
Pojdi po zadnji strani.
Takoj ko prideš ven, zavij desno.
874
01:23:53,400 --> 01:23:56,700
Če te ne bo nazaj
čez pet minut, pridem pote.
875
01:24:04,300 --> 01:24:06,600
- Poslušaj, šerif...
- Ti poslušaj, Jason.
876
01:24:07,300 --> 01:24:10,400
Če nočeš jesti samo kruha in vode,
dokler ne prispe zvezni šerif,
877
01:24:11,300 --> 01:24:13,000
bodi raje čisto tiho.
878
01:24:31,400 --> 01:24:34,600
- Uspelo nam je.
- Ja.
879
01:24:35,700 --> 01:24:40,000
Kar dober si bil tam notri.
Kot v starih časih.
880
01:24:42,400 --> 01:24:44,000
Ne govori mi, da sem bil dober.
881
01:24:44,600 --> 01:24:47,500
Uspelo mi je samo zato,
ker sem imel mačka.
882
01:24:48,300 --> 01:24:52,500
Bil sem preveč besen, da bi me bilo
strah ali me skrbelo. Saj to veš.
883
01:24:53,800 --> 01:24:55,500
Bil sem zraven.
884
01:24:57,300 --> 01:24:59,900
Naslednjič pa
ne bo tako enostavno, kajne?
885
01:25:00,800 --> 01:25:03,200
Naslednjič te bodo pričakovali.
886
01:25:05,100 --> 01:25:07,800
Kdo je zvaril tisti napitek,
ki ste ga zlili vame?
887
01:25:11,000 --> 01:25:14,000
- Kje je Mississippi?
- Kdo je Mississippi?
888
01:25:14,700 --> 01:25:17,300
To je tisti mulc,
ki je bil vso noč z nami.
889
01:25:18,100 --> 01:25:20,400
- Kje pa je?
- To sem tudi jaz vprašal.
890
01:25:21,100 --> 01:25:24,500
Čez cesto je, pri hlevih. Videl je,
da nekdo s puško meri na nas.
891
01:25:26,100 --> 01:25:29,300
- Lahko bi bil bolj pameten.
- Naj grem za njim?
892
01:25:30,100 --> 01:25:32,300
Tudi ti bi lahko bil pametnejši.
893
01:25:33,000 --> 01:25:36,300
Prvič po nekaj mesecih me je
prijelo, da ne bi nekaj storil zate,
894
01:25:37,100 --> 01:25:39,600
zdaj mi pa še tega ne pustiš.
895
01:25:40,500 --> 01:25:43,400
Je bilo v tem nekaj narobe,
ali so to samo posledice mačka?
896
01:25:45,000 --> 01:25:46,900
Bolj pametno si govoril,
ko si bil pijan.
897
01:25:47,500 --> 01:25:48,900
Nekje mora biti kakšen viski.
898
01:26:40,800 --> 01:26:43,000
- Hej, ti si punca.
- Seveda sem punca.
899
01:26:43,600 --> 01:26:46,600
Miruj...
Samo pri miru bodi, gospodična.
900
01:26:47,400 --> 01:26:50,600
Miruj. Izgubila boš obleko,
če boš tako nadaljevala.
901
01:26:51,700 --> 01:26:54,400
Dobro. Dobro. Nehala bom.
902
01:26:55,200 --> 01:26:57,500
- Si prepričana?
- Saj sem ti povedala, nisem?
903
01:26:58,200 --> 01:27:01,400
- V redu.
- Kako si vedel, da sem tu?
904
01:27:03,600 --> 01:27:07,300
Cev tvoje puške je molila
skozi tisto okno. Koga loviš?
905
01:27:08,300 --> 01:27:11,800
Barta Jasona. Tako skupaj ste bili,
da ga nisem mogla ustreliti.
906
01:27:14,300 --> 01:27:16,200
Boš še kar sedel na meni?
907
01:27:17,000 --> 01:27:19,500
No, kar udobno mi je, in jaz...
908
01:27:20,300 --> 01:27:23,600
Sem ti rekel, da tega
ne počenjaj. Nehaj in bodi pri miru.
909
01:27:26,600 --> 01:27:28,500
- Kako ti je ime?
- Joey.
910
01:27:30,000 --> 01:27:31,600
Josephine MacDonald.
911
01:27:42,500 --> 01:27:46,300
Če si MacDonaldova, imaš
kar prav, ker ga hočeš ustreliti.
912
01:27:50,600 --> 01:27:52,800
Eden tistih si,
ki so ga peljali v ječo.
913
01:27:53,500 --> 01:27:56,200
- Ja, gospa.
- Prepoznala sem klobuk.
914
01:27:57,100 --> 01:27:59,400
- Zakaj pa nosiš to smešno stvar?
- Ni važno.
915
01:28:00,100 --> 01:28:01,700
Zakaj?
916
01:28:02,100 --> 01:28:04,900
Dal mi ga je vrač
Indijancev Cherokee,
917
01:28:05,900 --> 01:28:09,000
ki mi je rekel, če ga bom nosil,
me bodo ljudje spraševali neumnosti.
918
01:28:09,800 --> 01:28:13,500
- To ni bilo neumno vprašanje.
- Bom pa jaz vprašal nekaj neumnega.
919
01:28:14,500 --> 01:28:17,200
Zakaj imaš lase
kot divji mustang,
920
01:28:18,000 --> 01:28:19,800
ki potrebuje glavnik in krtačo?
921
01:28:20,400 --> 01:28:21,900
Mislim, da ne...
922
01:28:23,400 --> 01:28:25,800
Ne ponovi tega,
ker znam udariti močneje kot ti.
923
01:28:26,500 --> 01:28:29,500
- Prekleti.
- Glej, na tvoji strani sem.
924
01:28:33,200 --> 01:28:34,800
Zmotila sem se.
925
01:28:36,500 --> 01:28:39,100
Morala bi se ti zahvaliti, ker
nam pomagaš, namesto da te tepem.
926
01:28:40,100 --> 01:28:41,600
No ja...
927
01:28:43,800 --> 01:28:46,600
- Lahko dobim puško?
- Ne, dokler ne izvem, kdo si.
928
01:28:47,400 --> 01:28:50,600
- Saj sem ti povedala.
- To ti praviš. Prepričala se bova.
929
01:28:52,900 --> 01:28:54,800
Bull, kaj je rekel Mississippi...?
930
01:28:55,400 --> 01:28:57,800
Ko je šel v hleve.
931
01:28:58,400 --> 01:29:02,400
- Bolje, da grem preverit.
- Hej, vi v ječi. Mississippi.
932
01:29:03,700 --> 01:29:07,000
- Daj, odpri vrata.
- Ustavi konje.
933
01:29:09,000 --> 01:29:11,600
To dekle sem našel tam
čez v hlevih, s puško v roki.
934
01:29:12,300 --> 01:29:14,300
- Živijo, Joey.
- Šerif.
935
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Živijo, G. Thornton.
936
01:29:17,700 --> 01:29:19,300
Lahko dobim puško?
937
01:29:19,800 --> 01:29:21,300
- Seveda.
- Hvala.
938
01:29:22,000 --> 01:29:24,600
Na koga pa si ciljala, Joey?
939
01:29:26,500 --> 01:29:28,300
Jasona.
940
01:29:28,900 --> 01:29:31,400
Te ni zadnjič, ko si nekoga
ustrelila, nič izučilo?
941
01:29:32,100 --> 01:29:34,600
Pri Jasonu se nisem zmotila.
942
01:29:35,400 --> 01:29:37,500
Nismo vam ravno zaupali,
943
01:29:38,100 --> 01:29:42,300
zato ga oče in ostali
še vedno čakajo zunaj na cesti.
944
01:29:43,500 --> 01:29:46,300
- Mislili smo, da nisi dovolj dober.
- Dovolj trezen.
945
01:29:47,100 --> 01:29:48,900
- Motili smo se.
- Ja...
946
01:29:49,500 --> 01:29:52,800
Joey, raje zberi
svojo družino in jim reci,
947
01:29:53,800 --> 01:29:56,300
naj gredo domov,
dokler se to ne konča.
948
01:29:57,100 --> 01:30:00,100
Lahko jim tudi poveš, da imamo
moža, ki je ustrelil tvojega brata.
949
01:30:01,100 --> 01:30:04,300
- Kako je z njim?
- lzvlekel se bo.
950
01:30:05,300 --> 01:30:07,300
Me veseli.
951
01:30:07,900 --> 01:30:09,500
Boste lahko zadržali Jasona?
952
01:30:10,100 --> 01:30:12,600
- Pred sodišče bo šel.
- Bo dobil, kar si zasluži?
953
01:30:13,300 --> 01:30:16,500
Ne vem. Nisem
sodnik, sem samo šerif.
954
01:30:19,400 --> 01:30:21,400
Ga lahko vidim, govorim z njim?
955
01:30:22,000 --> 01:30:24,300
Seveda, samo puško mi daj.
956
01:30:28,200 --> 01:30:31,500
Pozabi. Šla bom.
957
01:30:32,300 --> 01:30:34,800
- Naj grem s tabo?
- Zakaj?
958
01:30:35,400 --> 01:30:37,600
No, ne vem...
959
01:30:38,300 --> 01:30:40,900
Žensk zaenkrat še
niso začeli streljati.
960
01:30:43,300 --> 01:30:45,000
Delate, kar mislite, da je prav.
961
01:30:46,200 --> 01:30:48,000
In za to se vam zahvaljujem.
962
01:30:48,600 --> 01:30:50,300
Vsem vam.
963
01:30:55,200 --> 01:30:57,900
- Morala bi ga ustreliti.
- Mene je ustrelila.
964
01:30:59,900 --> 01:31:01,500
Ona...?
965
01:31:03,100 --> 01:31:04,700
Je pa vražja.
966
01:31:27,600 --> 01:31:30,000
McLeod in negovi
možje so pravkar odšli.
967
01:31:30,700 --> 01:31:32,700
Misliš, da odhajajo?
968
01:31:33,400 --> 01:31:36,800
Fant v njegovem poslu ne odide
kar tako, ko enkrat prevzame delo.
969
01:31:37,700 --> 01:31:39,300
Menda je
v njem nekaj indijanske krvi.
970
01:31:39,900 --> 01:31:42,200
Mogoče želi,
da samo mislimo, da odhaja.
971
01:31:42,900 --> 01:31:44,500
Mogoče.
972
01:31:45,000 --> 01:31:49,900
Občutek na mojem tilniku
mi pravi, da prihajajo težave.
973
01:31:51,400 --> 01:31:55,000
- Koliko misliš, da je ura?
- Okoli 11.
974
01:31:56,100 --> 01:31:59,100
- Šerif je hotel, da ga zbudimo.
- Zakaj?
975
01:31:59,900 --> 01:32:04,200
Preden je začel piti kot žolna,
smo v mestu delali obhod.
976
01:32:05,400 --> 01:32:09,500
No, raje ga ne budi.
Dovolj je imel za eno noč.
977
01:32:12,300 --> 01:32:14,000
Midva se bova razgledala.
978
01:32:14,500 --> 01:32:18,300
Če bosta to storila,
vzemita ti dve zvezdi.
979
01:32:20,300 --> 01:32:22,000
Dvignita desno roko.
980
01:32:23,800 --> 01:32:26,900
Pozabil sem besedilo,
vendar morata reči "Bom".
981
01:32:27,900 --> 01:32:30,400
- Bom.
- Zdaj sta namestnika.
982
01:32:31,200 --> 01:32:34,500
Misliš, da bo to pomagalo,
če naju bo kdo ustrelil?
983
01:32:35,400 --> 01:32:37,100
Dobro tarčo bodo imeli.
984
01:32:38,300 --> 01:32:41,400
Zakleni vrata za nama.
985
01:32:50,700 --> 01:32:54,500
Malo pokukaj h Jasonu.
Jaz bom šel po tej strani.
986
01:33:50,500 --> 01:33:53,700
- Kaj je bilo to?
- Ne vem, ampak mi ni všeč.
987
01:33:56,300 --> 01:33:57,900
Pazi!
988
01:34:22,400 --> 01:34:24,000
Spravi ga noter.
989
01:34:30,200 --> 01:34:31,800
Zapri vrata.
990
01:34:37,000 --> 01:34:39,700
- Si hudo ranjen?
- Ne, samo malo. Zgrešil je kost.
991
01:34:40,600 --> 01:34:42,200
Kaj se je zgodilo?
992
01:34:42,700 --> 01:34:44,400
Sem ti rekel,
da se ne izpostavljaj.
993
01:34:44,900 --> 01:34:47,400
Kako lahko kdo kaj
vidi izza vogala?
994
01:34:48,100 --> 01:34:52,700
- Razrezati moram hlače.
- Kar daj. Imaš nož?
995
01:34:53,900 --> 01:34:57,900
Verjetno sem to že vprašal,
ampak kdo... Kdo je to?
996
01:34:59,100 --> 01:35:00,800
Povej mu svoje ime, Mississippi.
997
01:35:02,700 --> 01:35:05,500
Alan Bourdillion Traherne.
998
01:35:06,300 --> 01:35:09,500
- Ni čudno, da nosi nož s sabo.
- Zdravnika potrebuješ.
999
01:35:11,100 --> 01:35:14,600
Lahko pripelješ dohtarja Millerja,
ne da te kdo pri tem ustreli?
1000
01:35:15,500 --> 01:35:19,600
Če bi mislil, da me bodo ustrelili,
ne bi šel. Takoj se vrnem.
1001
01:35:22,800 --> 01:35:25,600
Izvoli. Tole uporabi,
dokler ne pride doktor.
1002
01:35:27,400 --> 01:35:29,500
Kako se je
začela ta zmešnjava?
1003
01:35:30,100 --> 01:35:33,700
Skupina mož na konjih je
prišla okrog vogala in...
1004
01:35:34,700 --> 01:35:37,800
Kaj pa si mislil,
ko si skočil pod konje?
1005
01:35:39,400 --> 01:35:41,100
Skočil pod konje?
1006
01:35:41,500 --> 01:35:43,700
Človek ne more dobro ciljati,
če njegov konj skače,
1007
01:35:44,400 --> 01:35:46,200
konj pa ne bo pohodil človeka.
1008
01:35:46,600 --> 01:35:49,600
- Ne bo?
- Bo?
1009
01:35:50,500 --> 01:35:52,500
Alan Bourdillion Tra...kdo?
1010
01:36:08,900 --> 01:36:10,800
Ničesar ni tam.
1011
01:36:11,400 --> 01:36:13,500
Šerif, naj te nič ne skrbi.
1012
01:36:14,100 --> 01:36:15,900
Dvigni nogo, prosim.
1013
01:36:16,500 --> 01:36:19,700
Thornton, si že odstranil
kroglo iz svojega hrbta?
1014
01:36:20,700 --> 01:36:22,300
Ne, nisem še.
1015
01:36:22,800 --> 01:36:27,400
Sem ti rekel, da moraš za to dobiti
boljšega od mene. Zdaj je tukaj.
1016
01:36:28,800 --> 01:36:32,400
- Zdravnik Donovan, imate malo časa?
- Ja, doktor.
1017
01:36:33,400 --> 01:36:35,300
Tule držite prst.
1018
01:36:35,900 --> 01:36:37,700
Ne, ne, tukaj. Tako.
1019
01:36:42,200 --> 01:36:44,900
Ta mož ima kroglo v sebi.
1020
01:36:45,600 --> 01:36:50,000
Notri je šla po levi strani, tukaj,
in se pomaknila proti hrbtenici.
1021
01:36:51,100 --> 01:36:53,700
- Nekje tukaj?
- Malo višje.
1022
01:36:54,400 --> 01:36:56,000
Ja, čutim jo.
1023
01:36:56,600 --> 01:36:58,600
- Verjetno bo malo bolelo.
- Je že bolelo.
1024
01:37:00,700 --> 01:37:03,100
Zelo čudno. Tukaj boli?
1025
01:37:03,800 --> 01:37:05,500
- Ne.
- Doktor...
1026
01:37:06,000 --> 01:37:07,700
Samo trenutek.
1027
01:37:08,200 --> 01:37:10,700
- Kaj mislite?
- To bo pravi izziv.
1028
01:37:11,500 --> 01:37:15,300
Mislim, da ima bolj
zanimivo nadlogo kot ti, šerif.
1029
01:37:16,300 --> 01:37:19,600
Doktor, nerad vas motim,
ampak jaz še vedno krvavim.
1030
01:37:20,500 --> 01:37:23,000
Naj vas ne skrbi,
čista rana je.
1031
01:37:23,600 --> 01:37:26,500
- Moti vas, kajne?
- Ne bi rekel...
1032
01:37:27,200 --> 01:37:30,600
- Zakaj mu ne poveš po pravici?
- Saj lahko uganem.
1033
01:37:31,600 --> 01:37:35,300
Nenadni krči od bolečin in paraliza
na eni strani, verjetno na desni.
1034
01:37:36,400 --> 01:37:39,100
- Ne traja dolgo.
- Ampak vsakokrat dlje, kajne?
1035
01:37:39,700 --> 01:37:41,400
Kaj mu hočete povedati?
1036
01:37:41,900 --> 01:37:45,200
Če mu ne bomo odstranili krogle,
bo dobil napad, ki ne bo prenehal.
1037
01:37:46,100 --> 01:37:48,400
McLeod bo mogoče
opravil namesto nas.
1038
01:37:49,000 --> 01:37:52,100
Če bom vse to preživel,
vas bom poiskal.
1039
01:37:53,000 --> 01:37:56,200
- Dajte.
- Zdaj pa, doktorja, če dovolita.
1040
01:37:57,000 --> 01:37:59,700
Bi lahko prišli sem,
da si spočijem svoj prst?
1041
01:38:00,400 --> 01:38:01,900
Seveda.
1042
01:38:22,200 --> 01:38:23,800
Zakaj se ne umiriš?
1043
01:38:24,300 --> 01:38:27,900
- Živčen sem...
- Saj si bil prej tudi.
1044
01:38:28,800 --> 01:38:31,800
Pa nisem imel strelne rane in
množico neprijaznih ljudi zunaj,
1045
01:38:32,700 --> 01:38:36,000
- ki samo čakajo, da bo kdo...
- Kaj bi rad?
1046
01:38:36,800 --> 01:38:38,400
Odnehal?
1047
01:38:41,200 --> 01:38:44,000
Edino, kar ti lahko svetujem je,
da ne uporabljaj vrat in ne hodi ven.
1048
01:38:44,800 --> 01:38:47,400
- Naj se skrijem?
- Seveda, sem ne bodo prišli.
1049
01:38:48,100 --> 01:38:49,800
Kdaj pričakuješ zveznega šerifa?
1050
01:38:50,300 --> 01:38:52,600
Ne spomnim se,
kdaj je bil nazadnje tu.
1051
01:38:53,400 --> 01:38:55,800
Tukaj je bil. Pripravil
si mu veliko dobrodošlico.
1052
01:38:56,600 --> 01:38:58,800
- Steklenico si vrgel vanj.
- Prazno steklenico?
1053
01:38:59,400 --> 01:39:01,100
Ja, ni bilo preveč hudo.
1054
01:39:01,700 --> 01:39:04,500
- Kdaj pride zvezni?
- Čez štiri ali pet dni.
1055
01:39:05,300 --> 01:39:07,800
- lmaš dovolj hrane?
- Dovolj kave in vode.
1056
01:39:09,300 --> 01:39:12,400
Se lahko izmuzneš ven
in prineseš nekaj hrane?
1057
01:39:13,700 --> 01:39:16,500
- Ne da bi me ustrelili?
- Dobro bi bilo.
1058
01:39:17,300 --> 01:39:19,900
Bi rad, da me ustrelijo,
ali da prinesem hrano?
1059
01:39:20,700 --> 01:39:24,600
- Naj grem s tabo?
- Če mene ustrelijo, prinesi hrano.
1060
01:39:25,800 --> 01:39:29,000
Prinesel bom tudi kos mila.
1061
01:39:30,000 --> 01:39:31,900
Tu ne bo nikoli kot 'Pr 'Šestic',
1062
01:39:32,500 --> 01:39:35,500
ampak hrana bi imela boljši okus,
če bi uporabil tisto milo.
1063
01:39:36,400 --> 01:39:39,200
- lzgini.
- Saj grem.
1064
01:39:44,200 --> 01:39:46,600
Verjetno mi kopel ne bi škodila.
1065
01:39:48,200 --> 01:39:50,500
Hvaležen bi bil.
1066
01:39:56,300 --> 01:39:58,400
- Dobro jutro, Joey.
- Dobro jutro. Prinesla sem malo...
1067
01:39:59,800 --> 01:40:02,300
- Dobro jutro, šerif.
- Kopam se.
1068
01:40:03,000 --> 01:40:05,900
Ne menite se zame, šerif,
odrasla sem s štirimi brati.
1069
01:40:06,600 --> 01:40:09,700
- Jaz nisem tvoj brat.
- Dohtar Miller je poslal te bergle
1070
01:40:10,600 --> 01:40:13,700
in nekaj čistih oblek.
Poslal je tudi milo.
1071
01:40:14,600 --> 01:40:16,600
Jaz pa sem prinesla še enega...
1072
01:40:17,300 --> 01:40:19,000
Enega že imaš.
1073
01:40:19,500 --> 01:40:22,400
- Veliko prijateljev imam.
- No, šla bom.
1074
01:40:24,400 --> 01:40:25,900
Jutro.
1075
01:40:29,000 --> 01:40:31,000
Kaj delaš še vedno v mestu?
1076
01:40:31,700 --> 01:40:35,400
Prišli smo, da odpeljemo mojega
brata domov, veliko bolje mu je.
1077
01:40:36,400 --> 01:40:37,800
Ko boš prišla domov...
1078
01:40:38,300 --> 01:40:41,000
Saj vem: ne oddaljuj se in pazi.
1079
01:40:41,700 --> 01:40:43,300
Tako je.
1080
01:40:43,700 --> 01:40:45,700
Veliko bolje izgledaš
brez klobuka.
1081
01:40:46,300 --> 01:40:48,000
Hvala.
1082
01:40:51,100 --> 01:40:53,600
Čakajte. Ne zapirajte
vrat. Jutro, Joey.
1083
01:40:54,300 --> 01:40:56,300
Živijo, Mississippi,
Bull. Jutro, Cole.
1084
01:40:56,900 --> 01:41:00,900
Dobro jutro... Več zasebnosti
bi imel na železniški postaji.
1085
01:41:02,200 --> 01:41:04,200
Živijo, JP. Kako si?
1086
01:41:04,700 --> 01:41:06,600
Razmišljam, da bi začel
prodajati vstopnice. Obogatel bi.
1087
01:41:07,200 --> 01:41:10,600
Ravno prav sem prišla.
Tukaj imaš kos mila.
1088
01:41:11,700 --> 01:41:14,700
- Ravno to potrebujem.
- Kaj se je zgodilo s tvojo nogo?
1089
01:41:16,600 --> 01:41:19,800
- Bi šla stran?
- V redu, JP. Kaj se je zgodilo?
1090
01:41:20,600 --> 01:41:23,800
- Nič mu ne bo. Rana na nogi...
- Mislila sem...
1091
01:41:24,700 --> 01:41:27,000
Lahko bi imela kaj več razuma,
kot da prideš sem...
1092
01:41:27,600 --> 01:41:30,800
Več razuma...? Prinesla sem
ti hrano. Nazaj jo bom nesla...
1093
01:41:31,700 --> 01:41:34,600
- Samo trenutek...
- Včasih me tako razjeziš...
1094
01:41:37,100 --> 01:41:39,400
- Kaj?
- Hoče ti povedati,
1095
01:41:40,100 --> 01:41:42,100
da ni varno prihajati sem.
1096
01:41:42,700 --> 01:41:45,800
Če te nekdo vidi, da si prišla
sem, bo povedal McLeodu,
1097
01:41:46,700 --> 01:41:49,000
le-ta te bo pa izkoristil,
da bo prišel do nas.
1098
01:41:49,700 --> 01:41:51,300
Na to nisem pomislila...
1099
01:41:51,900 --> 01:41:53,900
Še nekaj.
Ne sme skozi sprednja vrata.
1100
01:41:54,400 --> 01:41:57,300
- Zaradi McLeoda...
- No?
1101
01:41:58,600 --> 01:42:01,900
V redu, naj gre tu mimo.
Zamižal bom.
1102
01:42:03,500 --> 01:42:06,100
- Daj no.
- Košaro pa lahko kar pustiš.
1103
01:42:06,800 --> 01:42:10,100
- Seveda, Mississippi.
- Pridi, Maudie.
1104
01:42:21,500 --> 01:42:23,200
Vi v ječi.
1105
01:42:27,000 --> 01:42:29,400
- Kdo je?
- Polly, sporočilo imam.
1106
01:42:30,000 --> 01:42:31,700
Nikogar ne vidim z njo.
1107
01:42:33,700 --> 01:42:36,100
- Vstopi, Polly.
- Živijo, šerif.
1108
01:42:36,800 --> 01:42:39,000
Maudie me je prosila,
naj vam to prinesem.
1109
01:42:39,700 --> 01:42:42,700
Strah me je. Tisti možje čakajo
naokoli. Vsa dekleta so prestrašena.
1110
01:42:43,600 --> 01:42:45,700
Vem, Polly. Kaj je povedala?
1111
01:42:46,300 --> 01:42:49,400
To, česar sem se bal. McLeodovi
se motovilijo okrog njene hiše.
1112
01:42:50,300 --> 01:42:53,800
Pravi, da bodimo
pazljivi, ker je slišala,
1113
01:42:54,800 --> 01:42:57,200
da nekaj načrtujejo.
1114
01:42:58,100 --> 01:43:00,100
Najbolje, da greš tja.
1115
01:43:00,700 --> 01:43:04,500
Ja. Mississippi,
bi rad jezdil, spet drzno jezdil?
1116
01:43:05,600 --> 01:43:07,200
Mogoče bo nekaj težav.
1117
01:43:07,800 --> 01:43:10,600
"Čez lunine gore,
po dolinah senc"
1118
01:43:11,500 --> 01:43:13,800
- "Prihajamo."
- OK, Bull.
1119
01:43:27,700 --> 01:43:29,200
Pazi!
1120
01:43:36,200 --> 01:43:38,000
Okno. Pritegni
njihovo pozornost.
1121
01:43:42,400 --> 01:43:45,300
Mirno zdaj!
Nekdo je prišel sem.
1122
01:43:46,200 --> 01:43:47,800
Skozi zadnja vrata.
1123
01:43:48,400 --> 01:43:50,200
Skozi tista vrata.
1124
01:43:52,800 --> 01:43:56,200
- Nekam znani se mi zdijo.
- Naši prijatelji z meje.
1125
01:43:57,100 --> 01:43:59,600
Milt in Pedro. Kje je McLeod?
1126
01:44:00,400 --> 01:44:03,800
- Ne vem.
- Za temi vrati čakajo na ljudi.
1127
01:44:04,800 --> 01:44:08,700
- Človek se sprašuje o teh vratih.
- Se že učiš, Mississippi.
1128
01:44:09,800 --> 01:44:13,000
Je kakšen poseben razlog,
da naju podita skozi tista vrata?
1129
01:44:13,900 --> 01:44:15,900
- V tisto smer je šel...
- Pedro govori resnico.
1130
01:44:16,500 --> 01:44:19,300
Bolje zanj, ker bosta šla
skozi tista vrata. Najprej ti, Milt.
1131
01:44:20,300 --> 01:44:22,000
- Ne, prosim.
- Dajmo, Milt.
1132
01:44:22,500 --> 01:44:24,000
Ne tja.
1133
01:44:26,200 --> 01:44:29,200
Sit sem že tega, da me imate
za norca. Dajmo, premakni se.
1134
01:44:30,000 --> 01:44:32,500
- Prosim, ne.
- Pot pod noge.
1135
01:44:33,300 --> 01:44:35,600
Lagal sem.
Nekdo je tam zunaj.
1136
01:44:36,300 --> 01:44:40,200
- Vem.
- Čakaj, saj grem. Saj grem.
1137
01:44:41,300 --> 01:44:44,700
- Seveda greš.
- Ne streljaj, jaz sem, Milt.
1138
01:44:47,200 --> 01:44:50,300
- Zdaj si ti na vrsti.
- Ne, prosim!
1139
01:44:51,200 --> 01:44:53,700
Naslednji si. Gremo!
Daj, Pedro, premakni se...
1140
01:45:05,300 --> 01:45:07,400
Si v redu?
Kaj je narobe, Cole?
1141
01:45:10,100 --> 01:45:12,300
No, Thornton,
to je bolje, kot sem pričakoval.
1142
01:45:13,600 --> 01:45:16,900
Poberi ga in ga odnesi ven.
Joe, pomagaj mu.
1143
01:45:23,500 --> 01:45:27,000
- Vidiš kaj?
- Skoraj nikogar ni na ulici.
1144
01:45:28,000 --> 01:45:30,300
Gotovo so zašli v težave.
1145
01:45:31,000 --> 01:45:32,800
Že pred eno uro bi morali biti tukaj.
1146
01:45:48,000 --> 01:45:51,100
- Kdo je?
- Mississippi. Odpri.
1147
01:45:57,800 --> 01:46:00,600
- Kje je Cole?
- McLeod ga je ujel.
1148
01:46:01,400 --> 01:46:06,400
- Nato me je nekdo po glavi.
- Jim Purvis je bil, Jasonov mož.
1149
01:46:07,800 --> 01:46:10,700
- Maudie ti lahko pove ostalo.
- Je z njim vse v redu?
1150
01:46:11,500 --> 01:46:15,000
Bil je kar dobro,
samo ena stran mu je otrpnila.
1151
01:46:16,000 --> 01:46:18,300
- So ga odpeljali?
- Odnesli so ga.
1152
01:46:19,000 --> 01:46:21,700
Medtem, ko so odšli, smo
spravili Mississippija v mojo sobo.
1153
01:46:22,400 --> 01:46:26,300
Niso ga iskali,
ker so že imeli Cola.
1154
01:46:29,800 --> 01:46:33,800
- To ni ravno najbolje, kaj?
- Zagotovo ni.
1155
01:46:34,900 --> 01:46:38,100
Na tvojem mestu se ne bi veselil,
kajti če se kaj zgodi Coleu...
1156
01:46:51,600 --> 01:46:54,400
Stoj! Tam ostani.
1157
01:46:55,200 --> 01:46:56,800
Šerif, me slišiš?
1158
01:46:57,300 --> 01:46:59,400
- Nelse McLeod tukaj.
- Slišim te.
1159
01:46:59,900 --> 01:47:04,400
S Thorntonom je nekaj narobe,
vendar nismo mi krivi.
1160
01:47:05,700 --> 01:47:08,000
S petimi pištolami merimo vanj,
1161
01:47:08,700 --> 01:47:10,400
zato ga raje ne premikajte.
1162
01:47:10,800 --> 01:47:12,800
Bull, pazi na Jasona. Mississippi.
1163
01:47:13,500 --> 01:47:16,000
Dovolj pištol merimo vanj,
da ga pokončamo.
1164
01:47:16,700 --> 01:47:20,000
- Verjamem.
- Kako se bomo zmenili?
1165
01:47:21,000 --> 01:47:24,300
Jasona pošljite ven živega,
pa boste dobili prijatelja.
1166
01:47:29,600 --> 01:47:33,700
- Dobro, Bull. Spusti ga.
- Šerif, tega ne smete.
1167
01:47:34,700 --> 01:47:37,800
Če bo Jason na prostosti, bo
McLeod lahko naredil, kar bo hotel.
1168
01:47:38,700 --> 01:47:41,800
- Kakšne možnosti pa imamo potem?
- Odpri vrata.
1169
01:47:58,000 --> 01:48:02,400
To je dovolj,
Jason. Bull, opazuj ga.
1170
01:48:04,900 --> 01:48:06,600
V redu, Jason. Pridi.
1171
01:48:08,300 --> 01:48:11,900
Pridi nazaj k oknu. Ne
odpiraj ga. Samo pripravljen bodi.
1172
01:48:12,900 --> 01:48:14,400
Počasi.
1173
01:48:14,900 --> 01:48:17,200
Pojdi. Skozi vrata,
zapri jih za sabo.
1174
01:48:19,700 --> 01:48:22,900
- Ne morem, če so njegove noge tam.
- Premakni jih.
1175
01:48:28,500 --> 01:48:30,700
Tako. Počasi.
1176
01:48:38,000 --> 01:48:41,300
Spravi ga od tam
in postavi nekaj pred vrata.
1177
01:48:52,900 --> 01:48:56,200
- Je vse v redu, Cole?
- Recimo.
1178
01:49:00,100 --> 01:49:03,300
No, JP ,
sijajno kupčijo si sklenil.
1179
01:49:05,200 --> 01:49:07,500
Celotno MacDonaldovo
družino si prodal.
1180
01:49:09,000 --> 01:49:12,200
- V zameno za kaj?
- No, kar povej.
1181
01:49:13,000 --> 01:49:15,200
Povej mi, kako bi ti
to drugače izpeljal.
1182
01:49:17,500 --> 01:49:19,200
Moral se boš
soočiti z njimi.
1183
01:49:20,700 --> 01:49:23,300
Jaz sem kriv,
vendar bodo krivili tebe.
1184
01:49:25,600 --> 01:49:27,100
Ja.
1185
01:49:27,700 --> 01:49:29,300
V ječo.
1186
01:49:29,800 --> 01:49:32,600
Thornton, žal mi je,
da se je tako končalo.
1187
01:49:33,500 --> 01:49:36,400
Vedno se bom spraševal,
kateri od naju je boljši.
1188
01:49:44,200 --> 01:49:46,400
- Čutite to?
- Ne.
1189
01:49:47,100 --> 01:49:50,000
- Pa to?
- Tako je kot sinoči.
1190
01:49:50,900 --> 01:49:53,000
Sinoči je bila mrtva
cela stran, ne samo roka.
1191
01:49:53,600 --> 01:49:56,900
- Še nikoli ni trajalo vso noč.
- Mogoče ste predolgo čakali.
1192
01:49:57,900 --> 01:50:00,400
Ne morete dobiti
krogle ven, doktor?
1193
01:50:01,100 --> 01:50:03,700
Lahko bi jo, pa pravi,
da je preveč zaposlen.
1194
01:50:04,500 --> 01:50:07,900
Ne vem, kako mu bo uspelo.
Boš ves dan gledal skozi okno?
1195
01:50:08,900 --> 01:50:11,700
Tako je. McLeod
nas je preveč zlahka spustil.
1196
01:50:17,800 --> 01:50:20,000
Joey MacDonald
in žena Saula MacDonalda prihajata.
1197
01:50:20,700 --> 01:50:22,300
Težave bodo.
1198
01:50:22,700 --> 01:50:26,100
- Poglej, če ju kdo zasleduje.
- Bull, tudi ti pazi nanju.
1199
01:50:36,000 --> 01:50:38,400
- Šerif, govorili bi radi z vami.
- Kaj je narobe?
1200
01:50:39,200 --> 01:50:41,300
- Veliko.
- Jason je ugrabil mojega moža.
1201
01:50:41,800 --> 01:50:43,900
- Ugrabil?
- Ja, odpeljali so ga.
1202
01:50:44,400 --> 01:50:46,300
Svoji družini bi morala
povedati, naj bodo previdni.
1203
01:50:46,900 --> 01:50:49,500
Živino je treba
napojiti, g. Thornton.
1204
01:50:50,200 --> 01:50:53,100
Neki Mehičan je spremljal mojega
moža. Prišel je nazaj s sporočilom:
1205
01:50:53,900 --> 01:50:57,200
Saul bo preživel, če bo oče
prepustil pravico do vode Jasonu.
1206
01:50:58,200 --> 01:50:59,900
- Pa bo to storil?
- Nima izbire.
1207
01:51:00,400 --> 01:51:02,400
Veš, da sicer
ne bodo nikoli izpustili Saula.
1208
01:51:02,900 --> 01:51:05,800
Jason noče Saula
ali tvojega očeta v bližini,
1209
01:51:06,700 --> 01:51:08,600
ki bi lahko pričala o tem,
kako je prišel do vode.
1210
01:51:09,200 --> 01:51:12,900
- Nekaj morate ukreniti, šerif.
- Saj bomo.
1211
01:51:13,800 --> 01:51:15,800
- Kdaj naj bi tvoj oče to storil?
- Nocoj.
1212
01:51:16,500 --> 01:51:19,500
Ob osmih. Saula bodo pripeljali v
točilnico. Oče bo prinesel pogodbo.
1213
01:51:20,300 --> 01:51:22,500
Pravijo, da bodo Saula ubili,
če bo kdo kaj poskusil.
1214
01:51:23,100 --> 01:51:26,700
Tudi ti si isto rekel
za Jasona, da ga boš ubil?
1215
01:51:27,700 --> 01:51:30,100
- Pa ga nisi?
- Ne, on pa ni.
1216
01:51:30,900 --> 01:51:33,300
- Kaj boš storil zdaj?
- lmajo McLeoda,
1217
01:51:34,000 --> 01:51:37,000
nekaj strelcev
in tvojega brata. Poglej naokoli.
1218
01:51:37,700 --> 01:51:40,200
Mi imamo dva pohabljenca,
zelenca in hrupnega, starega...
1219
01:51:40,900 --> 01:51:42,900
- Indijanskega borca.
- ...lndijanskega borca.
1220
01:51:43,400 --> 01:51:45,500
Kako naj vem, kaj bom storil?
1221
01:51:46,100 --> 01:51:48,200
Vrnita se in povejta očetu,
1222
01:51:48,700 --> 01:51:50,700
da bomo storili,
kar bo v naših močeh,
1223
01:51:51,400 --> 01:51:53,800
vendar je odvisno od njega,
ali se bo vdal ali ne.
1224
01:51:55,100 --> 01:51:58,800
Jaz sem kriva. Če te ne bi ustrelila,
se nič od tega ne bi zgodilo.
1225
01:51:59,900 --> 01:52:02,400
- Boste vsaj poskusili?
- Da, gospa. Potrudili se bomo.
1226
01:52:03,100 --> 01:52:04,900
Šli bova.
1227
01:52:11,300 --> 01:52:13,400
Torej, šerif,
kaj bomo storili?
1228
01:52:14,000 --> 01:52:15,600
Ne vem, Bull.
1229
01:52:17,600 --> 01:52:20,600
Kot sem povedal gospe,
preprosto ne vem.
1230
01:52:32,800 --> 01:52:34,500
Lahko kaj zadaneš?
1231
01:52:34,900 --> 01:52:38,000
Če pridem dovolj blizu.
Napolni jo, prosim?
1232
01:52:38,900 --> 01:52:41,100
Kako boš prišel dovolj blizu?
1233
01:52:41,900 --> 01:52:45,900
Z vozom pojdi do Jasona.
Saj imaš voz, mar ne?
1234
01:52:47,100 --> 01:52:49,400
- Velikega.
- Si nor?
1235
01:52:50,100 --> 01:52:52,200
- Logično.
- Mislili bodo, da sem nesposoben.
1236
01:52:52,700 --> 01:52:54,800
Meni je enkrat
uspelo. Tudi njemu bo.
1237
01:52:55,400 --> 01:52:59,100
Nazadnje si ti prevzel prednji del,
jaz pa zadnjega. Tokrat zamenjajva.
1238
01:53:00,300 --> 01:53:02,700
Raje se kar odpravimo, preden
začnemo preveč razmišljati o tem.
1239
01:53:03,400 --> 01:53:06,500
Najbolje bi bilo, da prispemo tik
preden bodo pričakovali MacDonalda.
1240
01:53:07,500 --> 01:53:09,200
Ob osmih, je rekla Joey.
1241
01:53:09,700 --> 01:53:11,800
Povežite skupaj nekaj vozov.
1242
01:53:12,300 --> 01:53:15,400
Dajmo, Mississippi,
preden se še česa domislijo.
1243
01:53:29,500 --> 01:53:31,300
Daj mi puško.
1244
01:53:35,400 --> 01:53:38,000
- Lahko vidiš od tam?
- Ničesar ne vidim.
1245
01:53:38,700 --> 01:53:40,400
Kako boš pa prišel dol?
1246
01:53:41,000 --> 01:53:43,700
To bo lahko. Padel bom dol.
1247
01:53:45,500 --> 01:53:47,200
Kako se bomo dogovorili?
1248
01:53:47,600 --> 01:53:50,300
Zagotovo imajo koga,
ki zadaj opazuje.
1249
01:53:51,100 --> 01:53:52,900
Me učiš,
kako naj opravim svoje delo?
1250
01:53:53,400 --> 01:53:57,300
Zanima me. Ne vem, kako dolgo
jih bom lahko zadrževal spredaj.
1251
01:53:58,400 --> 01:54:00,400
Čisto tiho bomo.
1252
01:54:01,000 --> 01:54:03,900
Če nam bo uspelo, preden boš
začel streljati, bo Bull zatrobil.
1253
01:54:04,800 --> 01:54:07,100
Kaj, če začnejo
streljati, preden bo trobil?
1254
01:54:07,800 --> 01:54:09,600
V tem primeru
boš moral opraviti sam.
1255
01:54:10,000 --> 01:54:12,500
Samo trenutek! Idejo imam.
1256
01:54:14,100 --> 01:54:17,300
- Lahko jezdim s tabo?
- Ne bo prijetno.
1257
01:54:18,600 --> 01:54:21,700
- Rada bi bil zraven.
- Boš šla dol, ko ti rečem?
1258
01:54:23,500 --> 01:54:25,800
- Bom.
- Potem pa pridi.
1259
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
Daj mi malo opore.
1260
01:54:34,400 --> 01:54:37,200
"In ko ga je moč zapustila,
1261
01:54:38,200 --> 01:54:39,900
" je srečal senco romarja
1262
01:54:40,400 --> 01:54:43,000
"Senca, je rekel
Kje bi lahko bila
1263
01:54:44,300 --> 01:54:46,100
"ta zemlja, poimenovana El Dorado?"
1264
01:54:48,400 --> 01:54:51,100
- Se vidiva, Cole.
- Upam.
1265
01:54:58,800 --> 01:55:00,400
Prihajam.
1266
01:55:01,400 --> 01:55:03,100
Kaj delaš
s tem lokom in puščico?
1267
01:55:03,600 --> 01:55:05,800
Kot je rekel Cole, potiho.
1268
01:55:06,300 --> 01:55:08,000
Lahko s tem zadaneš skedenj?
1269
01:55:08,500 --> 01:55:11,200
Ne bom ciljal skednja,
samo človeka.
1270
01:55:14,300 --> 01:55:18,100
"Čez lunine gore
po dolinah senc,
1271
01:55:19,300 --> 01:55:21,100
" jezdi, drzno jezdi,
Senca je odgovorila
1272
01:55:21,700 --> 01:55:23,300
"Če iščeš El Dorado."
1273
01:55:39,900 --> 01:55:43,000
No, Maudie, tukaj izstopiš.
1274
01:55:45,000 --> 01:55:46,400
V redu.
1275
01:55:49,900 --> 01:55:52,600
- Nobenih pripomb?
- Bi pomagalo, če bi kaj rekla?
1276
01:55:53,400 --> 01:55:55,800
- Kaj pa?
- To je noro.
1277
01:55:56,500 --> 01:55:58,400
Ne, nič ne bom rekla.
1278
01:55:59,000 --> 01:56:01,500
Samo lesen zaboj ti bom kupila.
1279
01:56:02,300 --> 01:56:04,300
Dva krat en meter...
1280
01:56:06,100 --> 01:56:09,100
MacDonaldovi. Zadrži jih.
Naj nam dajo pet minut.
1281
01:56:10,800 --> 01:56:12,200
Adijo, Cole.
1282
01:56:56,200 --> 01:56:59,200
- Obhod imajo.
- Znebiti se ga moramo.
1283
01:56:59,900 --> 01:57:03,100
- Ga lahko zadaneš z lokom?
- Ne morem zgrešiti.
1284
01:57:03,900 --> 01:57:06,200
- Bo kričal, ko ga boš zadel?
- Bo.
1285
01:57:06,900 --> 01:57:08,500
Čakaj.
1286
01:57:09,700 --> 01:57:12,300
Idejo imam.
1287
01:57:14,000 --> 01:57:16,500
Drži to. Dobro pazi nanjo.
1288
01:57:30,500 --> 01:57:32,400
Kaj pa počneš?
1289
01:57:35,100 --> 01:57:36,700
Takoj plidem.
1290
01:57:45,100 --> 01:57:47,300
Kaj hočeš povedati?
1291
01:57:50,700 --> 01:57:53,700
- Tja ne smeš.
- Da ne?
1292
01:57:54,600 --> 01:57:56,900
Oplosti. Gremo.
1293
01:58:06,000 --> 01:58:07,700
Pojdi noter, Bull.
1294
01:58:23,900 --> 01:58:25,800
Joe nikoli ni bil
preveč dober na klavirju.
1295
01:58:26,400 --> 01:58:29,000
To, da si ti prestrelil
strune, tudi ni pomagalo.
1296
01:58:43,500 --> 01:58:45,100
Cole Thornton prihaja.
1297
01:58:45,700 --> 01:58:49,300
Chuck, ti z nekaj
možmi ostani pri fantu.
1298
01:59:05,700 --> 01:59:08,000
Nisem vas
pričakoval tu, g. Thornton.
1299
01:59:10,500 --> 01:59:12,200
- Pozdravljen, McLeod.
- Rekel sem...
1300
01:59:12,700 --> 01:59:15,100
To je moja predstava,
Jason. Živijo, Thornton.
1301
01:59:15,800 --> 01:59:19,200
Nekaj nerešenih
vprašanj imamo.
1302
01:59:20,200 --> 01:59:23,000
- Kateri od naju je boljši?
- Tako je.
1303
01:59:23,800 --> 01:59:26,200
Mislim, da odgovora
ne bomo izvedeli.
1304
01:59:27,000 --> 01:59:30,100
- Ne?
- Ne. Tvoja strelna roka ni v redu.
1305
01:59:33,200 --> 01:59:36,400
Daj mi čas, da pridem
dol, pa bomo izvedeli.
1306
01:59:37,700 --> 01:59:41,700
- Zakaj naj bi te čakal?
- lz poslovne vljudnosti.
1307
01:59:43,500 --> 01:59:46,200
- Ne poslušaj ga. Zakaj pa bi?
- lz radovednosti, Jason.
1308
01:59:47,000 --> 01:59:50,200
V redu, Bull. Pospravi tistega
poleg MacDonaldovega fanta.
1309
01:59:51,400 --> 01:59:54,100
Ko ga boš zadel, zatrobi.
1310
01:59:56,800 --> 01:59:59,800
Moja presoja mi pravi,
da ne morem...
1311
02:00:21,000 --> 02:00:22,900
Stoj, Johnny.
1312
02:00:57,300 --> 02:00:59,400
- Kje je Saul?
- Notri, nič mu ni.
1313
02:01:00,100 --> 02:01:03,500
- Sem ti rekel, da se ne vmešavaj.
- Vesel sem, da se je.
1314
02:01:04,400 --> 02:01:06,600
- Hvala, Joey.
- Dolžna sem ti bila.
1315
02:01:18,500 --> 02:01:21,400
Sploh mi nisi dal
priložnosti, kajne?
1316
02:01:23,700 --> 02:01:26,900
Ne, nisem.
Predober si, da bi jo dobil.
1317
02:01:31,000 --> 02:01:33,400
Dovolil sem,
da me je pokončal enorokec.
1318
02:01:41,000 --> 02:01:42,600
JP , poglej.
1319
02:01:43,100 --> 02:01:45,900
Zdaj, ko je sploh ne
potrebujem, čisto v redu deluje.
1320
02:01:46,700 --> 02:01:48,500
Vedno je tako, mar ne?
1321
02:01:49,900 --> 02:01:52,500
- Kaj se dogaja zunaj?
- Mesto bo eksplodiralo.
1322
02:01:53,200 --> 02:01:56,300
Nocoj bo veselo.
Vsi bi kar zavriskali.
1323
02:01:57,100 --> 02:01:59,200
- Kako je s tvojo nogo, Cole?
- Vprašaj dohtarja.
1324
02:01:59,900 --> 02:02:03,300
Ni prehudo. Saj veš, da so te
rane povzročile velike šibre?
1325
02:02:04,100 --> 02:02:06,200
Sem si mislil.
Kdo je uporabljal šibrovko?
1326
02:02:06,900 --> 02:02:09,900
- Neki mladenič...
- Jaz.
1327
02:02:10,800 --> 02:02:13,300
- A nisi na njihovi strani.
- Res je bil.
1328
02:02:13,900 --> 02:02:15,700
Sem ti povedal,
da ne znam streljati.
1329
02:02:16,400 --> 02:02:18,300
Težava je bila v tem,
da je Cole stal pred pištolo.
1330
02:02:18,900 --> 02:02:21,800
Ko strelja Mississippi, je najbolj
varno, da stojiš za njegovim hrbtom.
1331
02:02:22,500 --> 02:02:25,800
Ti tudi, Bull?
Mislim, da se bom malo sprehodil.
1332
02:02:26,800 --> 02:02:28,500
- Vidiš tisto deklino?
- Katero?
1333
02:02:28,900 --> 02:02:31,000
Tisto, ki pravi,
da si bolj čeden brez klobuka.
1334
02:02:31,500 --> 02:02:34,700
- Povej ji, zakaj ga nosiš.
- Jaz sem ji povedal.
1335
02:02:35,700 --> 02:02:39,000
Nora je. Pravi, da zaradi
tebe dela norca iz sebe.
1336
02:02:39,900 --> 02:02:43,600
Kakšne prijatelje imam!
1337
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
- Oprosti zaradi noge.
- Pozabi.
1338
02:02:47,400 --> 02:02:50,000
Se vidimo.
1339
02:02:51,400 --> 02:02:54,500
Nekaj dni bo malo bolela,
vendar se bo zacelila.
1340
02:02:55,400 --> 02:02:57,200
Upam, da imate še toliko časa,
da vam pozdravim še hrbet.
1341
02:02:57,800 --> 02:03:01,300
- Takoj, ko se mi bo noga zacelila.
- Čakal bom.
1342
02:03:03,900 --> 02:03:08,000
- Hej, Cole, kje je Maudie?
- To sem se tudi jaz spraševal.
1343
02:03:09,200 --> 02:03:12,100
Preden se je začel ta cirkus,
sem jo pustil na začetku ulice.
1344
02:03:13,000 --> 02:03:14,800
Verjetno se bo
kmalu prikazala.
1345
02:03:15,500 --> 02:03:17,300
Ne bi preveč računal na to.
1346
02:03:18,000 --> 02:03:20,400
- Pravkar sem govoril z njo.
- In?
1347
02:03:21,000 --> 02:03:24,100
Če boš kandidiral za predsednika,
raje ne računaj na njen glas.
1348
02:03:25,000 --> 02:03:26,600
Kaj sem pa storil?
1349
02:03:27,100 --> 02:03:30,000
Rekla je,
da se je naveličala čakati moža,
1350
02:03:30,800 --> 02:03:34,200
ki leta naokrog kot tarča
vsakemu, ki ima pištolo.
1351
02:03:35,200 --> 02:03:37,200
- Ne prenese več.
- Kaj res?
1352
02:03:37,900 --> 02:03:40,800
Ja, pa še nekaj sočnih
besed je dodala zraven.
1353
02:03:41,600 --> 02:03:44,400
Da skrajšam,
njena vrata so zate zaprta.
1354
02:03:47,100 --> 02:03:50,100
- Kaj boš storil?
- Kaj pa lahko storim?
1355
02:03:51,000 --> 02:03:52,700
Ne morem
se prerekati z zaprtimi vrati.
1356
02:03:53,100 --> 02:03:55,300
Me veseli,
da tako praviš. Raje odnehaj.
1357
02:03:55,900 --> 02:03:58,400
- Kaj pa...?
- Drugi jo lahko pregovorijo.
1358
02:03:59,100 --> 02:04:01,500
Z ženskami je križ.
Zapomni si to.
1359
02:04:02,300 --> 02:04:04,700
Praviš, da sem v taki
godlji, kot si bil ti?
1360
02:04:05,300 --> 02:04:06,700
Tega pa nisem rekel.
1361
02:04:07,100 --> 02:04:09,200
Misliš, da bi
se osmešil tako kot ti?
1362
02:04:09,900 --> 02:04:12,600
Sam si rekel,
da ne preneseš resne zveze.
1363
02:04:13,400 --> 02:04:17,000
Mogoče sem se pa naveličal drugim
prodajati svojo strelsko roko.
1364
02:04:17,900 --> 02:04:19,600
Sam si rekel...
1365
02:04:20,000 --> 02:04:21,800
- Ne govori namesto mene...
- Saj ne.
1366
02:04:22,400 --> 02:04:25,900
Če mi že bo kdo govoril
o ženskah, to zagotovo ne boš ti.
1367
02:04:26,900 --> 02:04:28,600
- Kje je Maudie?
- Doma.
1368
02:04:29,200 --> 02:04:30,900
- To je moja bergla.
- Kje je pa druga?
1369
02:04:31,400 --> 02:04:33,200
Tamle, pred nosom jo imaš.
1370
02:04:33,900 --> 02:04:36,400
- Ne morem se sam odločiti!
- Pod napačno roko jo imaš.
1371
02:04:37,800 --> 02:04:42,300
Kako pa ti veš. Uporabljaš
jo pod obema rokama.
1372
02:04:43,500 --> 02:04:47,500
Pa tak prijatelj! Rad bi mi
preprečil, da bi storil, kar želim.
1373
02:04:51,200 --> 02:04:53,700
Če bi rad, da nekaj stori,
mu predlagaj nasprotno.
1374
02:04:54,400 --> 02:04:56,100
Ne, če ni hotel.
1375
02:04:56,600 --> 02:04:58,900
- Misliš, da bo ostal tukaj?
- Mogoče.
1376
02:04:59,400 --> 02:05:01,600
Lepo bi bilo.
1377
02:05:02,300 --> 02:05:05,600
Malo boš počakal,
našel novo deklino
1378
02:05:06,400 --> 02:05:08,200
in se ponovno osmešil.
1379
02:05:08,800 --> 02:05:11,800
Verjetno. Če boš odšel,
bom prisiljen to storiti.
1380
02:05:12,700 --> 02:05:15,000
- Tega nisem rekel.
- Vseeno.
1381
02:05:15,600 --> 02:05:17,500
Nehaj že
govoriti namesto mene.
1382
02:05:18,100 --> 02:05:21,000
Po tvojem mnenju ne naredim
ničesar prav. Bull, potrebujem te.
1383
02:05:21,800 --> 02:05:23,600
- Kaj?
- Potrebujem te.
1384
02:05:24,200 --> 02:05:26,800
Če boš začel biti prijazen
z mano, te bom zagotovo zapustil.
1385
02:05:27,500 --> 02:05:31,000
To bi bil prevelik šok. Raje te
gledam mačkastega in nesramnega.
1386
02:05:32,000 --> 02:05:35,200
Ko smo že pri tem,
kaj praviš na požirek, Bull?
1387
02:05:37,200 --> 02:05:40,200
Presneto! Dolgo si rabil,
da si se tega spomnil.
1388
02:05:43,000 --> 02:05:46,500
- Dober predlog, šerif.
- Hvala, prijatelj.
1389
02:05:47,500 --> 02:05:51,100
Šerif, izgleda,
da boš obdržal službo.
1390
02:05:52,100 --> 02:05:55,100
Ja, mesto bo po tvojem odhodu
prav prijazno in mirno, Cole.
1391
02:05:56,000 --> 02:05:57,800
Kako pa veš, da odhajam?
1392
02:05:58,300 --> 02:06:01,100
Takih, kot si ti,
pač tukaj ne potrebujemo.
102859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.