All language subtitles for Earth.Vs..The.Flying.Saucers.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,520 NARATOR: Încă din timpurile biblice, omul a mărturisit și a consemnat 4 00:00:15,686 --> 00:00:18,105 manifestări ciudate pe cer 5 00:00:18,314 --> 00:00:24,487 și a speculat cu privire la posibilitățile vizitatorilor din altă lume. 6 00:00:24,820 --> 00:00:27,156 [♪♪♪] 7 00:00:33,162 --> 00:00:35,581 [TICKING TELEGRAF] 8 00:00:40,336 --> 00:00:45,550 NARATOR: Astăzi, din cerul Californiei, câmpurile din Kansas, 9 00:00:45,800 --> 00:00:50,471 orezele din Orient, căile aeriene ale lumii, 10 00:00:50,638 --> 00:00:55,768 vin rapoarte persistente despre OZN-uri, obiecte zburătoare neidentificate, 11 00:00:55,977 --> 00:00:58,938 pe care am ajuns să le cunoaștem drept farfurii zburătoare. 12 00:00:59,105 --> 00:01:00,982 [Tăcănii de tăvi] 13 00:01:01,899 --> 00:01:03,776 [♪♪♪] 14 00:01:05,611 --> 00:01:07,780 NARATOR: În Dayton, Ohio, Comandamentul de Informații Aeriene 15 00:01:07,947 --> 00:01:11,117 adună și cerne date din toate colțurile globului. 16 00:01:11,284 --> 00:01:13,953 Nouăzeci și șapte la sută din obiecte dovedesc, în urma anchetei, 17 00:01:14,120 --> 00:01:15,580 să fie de origine naturală, 18 00:01:15,746 --> 00:01:18,958 în timp ce 3% sunt încă enumerate ca necunoscute. 19 00:01:19,125 --> 00:01:21,711 Forțele Aeriene sunt conștiente de credința larg răspândită 20 00:01:21,877 --> 00:01:24,797 că unele dintre acestea ar putea fi farfurii zburătoare de pe altă planetă. 21 00:01:24,964 --> 00:01:27,592 Deși nu există nimic concludent în dovezi, 22 00:01:27,758 --> 00:01:33,639 sondarea și digerarea informațiilor despre OZN continuă neîncetat. 23 00:01:35,641 --> 00:01:41,647 Drept urmare, sediul Comandamentului de Apărare Hemisferic din Colorado Springs a emis un ordin: 24 00:01:41,814 --> 00:01:44,692 Toate instalațiile militare trebuie să tragă la vedere 25 00:01:44,859 --> 00:01:48,487 la orice obiecte zburătoare neidentificabile. 26 00:01:48,654 --> 00:01:50,656 Dar chiar dacă au făcut asta, militarii s-au întrebat 27 00:01:50,823 --> 00:01:53,451 fie că sunt cunoștințele lor științifice și cele mai bune arme 28 00:01:53,659 --> 00:01:59,832 ar fi eficient în orice bătălie a Pământului împotriva farfuriilor zburătoare. 29 00:01:59,999 --> 00:02:02,084 [♪♪♪] 30 00:02:47,505 --> 00:02:49,298 [♪♪♪] 31 00:03:07,566 --> 00:03:12,947 16 iulie. La Comisia de Securitate Internă. Re: Sky Hook. 32 00:03:13,155 --> 00:03:17,284 Rezumat și raport de progres de la directorul de proiect Dr. Russell A. Marvin-- 33 00:03:17,451 --> 00:03:22,248 Și doamna dr. Russell A. Marvin, fără a cărei inspirație și critică neobosită 34 00:03:22,456 --> 00:03:24,792 acest raport nu ar fi putut fi scris niciodată. 35 00:03:24,959 --> 00:03:29,463 Căsătorită de două ore și deja revendică proprietatea comunității. 36 00:03:34,009 --> 00:03:36,971 Acum că ești căsătorit, dr. Marvin, nu trebuie să mă strecori pe furiș. 37 00:03:37,138 --> 00:03:39,306 Întotdeauna ai avut ochi în ceafă. 38 00:03:39,473 --> 00:03:40,933 În plus, nu este sigur când conduci. 39 00:03:41,100 --> 00:03:42,143 Dar frumos. 40 00:03:42,309 --> 00:03:45,813 Am crezut că giganții intelectuali ar trebui să fie pe spate și timizi. 41 00:03:46,021 --> 00:03:49,608 Profesoara mea de clasa a treia, domnișoara Hickey, a spus că sunt un studiu rapid. 42 00:03:49,775 --> 00:03:53,654 Începi ceva ce nu vei putea termina. 43 00:03:54,947 --> 00:03:56,282 Da. 44 00:03:57,074 --> 00:04:01,162 Da, azi, am o întâlnire fierbinte cu o rachetă în trei etape. 45 00:04:04,039 --> 00:04:07,001 Acum, vă rog, fără întreruperi. 46 00:04:12,339 --> 00:04:15,217 Datorită progreselor științifice recente, 47 00:04:15,426 --> 00:04:18,888 acum este posibil să realizezi un vis străvechi: 48 00:04:19,054 --> 00:04:22,349 Explorarea spațiului cosmic. 49 00:04:22,516 --> 00:04:26,687 Pentru a ne pregăti pentru acest mare pas înainte, adunăm date 50 00:04:26,854 --> 00:04:31,776 pe condiții la niveluri atmosferice dincolo de cele explorate până acum. 51 00:04:31,984 --> 00:04:36,739 RUSS: Pentru a colecta datele necesare, sunt trimise posturi de observare automată fără echipaj 52 00:04:36,906 --> 00:04:42,661 în rachete cu mai multe etape, la o distanță de sute de mile deasupra suprafeței Pământului. 53 00:04:43,871 --> 00:04:47,124 Acolo, legănându-se pe orbite nesfârșite în jurul planetei noastre, 54 00:04:47,333 --> 00:04:51,837 vor fi 12 sateliți minusculi, sau luni, fabricați de om. 55 00:04:52,087 --> 00:04:56,425 Ne vor raporta prin radio, oferind astfel informațiile primare necesare 56 00:04:56,592 --> 00:04:59,553 pentru a pregăti calea pentru ascensiunea noastră în spațiu. 57 00:04:59,762 --> 00:05:04,016 Efectele pierderii gravitaționale, ploi de praf meteoric, 58 00:05:04,225 --> 00:05:08,270 căldura acerbă și nediluată a soarelui, radiația cosmică. 59 00:05:08,479 --> 00:05:11,649 Toate vor fi studiate și analizate. 60 00:05:12,775 --> 00:05:16,195 În prezent, am lansat 10 dintre sateliții artificiali, 61 00:05:16,362 --> 00:05:18,989 sau păsări, cum le numim noi. Noi-- 62 00:05:19,156 --> 00:05:21,033 [ZBÂRNÂIT] 63 00:05:22,701 --> 00:05:26,664 Auzi ceva? Auzi ce? 64 00:05:27,122 --> 00:05:28,707 Nu aud nimic... Shh. Asculta. 65 00:05:28,874 --> 00:05:30,960 [♪♪♪] 66 00:05:46,600 --> 00:05:47,852 Trage pe dreapta. 67 00:05:54,984 --> 00:05:57,903 [SIFUȘIT DE FARFORTĂ] 68 00:06:19,300 --> 00:06:23,178 Russ, a fost o farfurie? 69 00:06:23,470 --> 00:06:25,890 O farfurie zburătoare? 70 00:06:26,181 --> 00:06:29,852 Ei bine, am văzut ceea ce părea a fi o farfurie zburătoare. 71 00:06:30,060 --> 00:06:32,271 Atât putem spune. 72 00:06:32,479 --> 00:06:36,108 Am văzut-o. Am auzit-o, amândoi. 73 00:06:36,317 --> 00:06:38,736 Ce mai trebuie să știm? 74 00:06:38,944 --> 00:06:43,949 Ei bine, trebuie să avem timp să ne gândim, să evaluăm asta, 75 00:06:44,116 --> 00:06:46,535 înainte de a suna. 76 00:06:47,870 --> 00:06:50,289 Lasă... Lasă-mă să am o lumină. 77 00:06:57,671 --> 00:07:00,591 Desigur, nu era deloc o farfurie. 78 00:07:00,799 --> 00:07:03,636 Pur și simplu tremur așa tot timpul. 79 00:07:08,641 --> 00:07:10,309 [♪♪♪] 80 00:07:32,414 --> 00:07:36,502 Carol, vreau să transcrii aceste note pentru raportul meu. 81 00:07:36,669 --> 00:07:38,587 Da sefu. 82 00:07:38,754 --> 00:07:41,298 Dar mai întâi este un lucru mic. 83 00:07:41,507 --> 00:07:45,135 Acum că ești căsătorit, dr. Marvin, primul lucru pe care trebuie să-l înveți 84 00:07:45,302 --> 00:07:49,807 nu mai este permis la secretariat in timpul programului de lucru. 85 00:07:49,974 --> 00:07:51,976 În regulă. 86 00:07:54,979 --> 00:07:58,065 RUSS [Pe bandă]: --sau păsări, cum le numim noi. Noi-- 87 00:07:58,232 --> 00:08:00,818 [FARURURĂ ZURBÂND PE BANDĂ] 88 00:08:04,196 --> 00:08:05,781 Russ. 89 00:08:08,867 --> 00:08:11,412 Sunetul farfurii. 90 00:08:11,620 --> 00:08:13,706 Este pe bandă. 91 00:08:16,792 --> 00:08:19,336 Ai uitat să-l oprești. 92 00:08:22,297 --> 00:08:27,011 Îmi amintesc acum. L-am oprit după aceea. 93 00:08:27,177 --> 00:08:29,888 [FARURURĂ ZURBÂND PE BANDĂ] 94 00:08:32,182 --> 00:08:35,978 Ei bine, asta e o dovadă concretă. 95 00:08:36,186 --> 00:08:40,190 MAN [OVER INTERCOM]: Racheta numărul 11 ​​va fi lansată în 20 de minute. 96 00:08:41,400 --> 00:08:42,818 Ei bine, o vom lăsa deocamdată. 97 00:08:42,985 --> 00:08:46,030 Haide, avem timp să ajungem la buncăr. 98 00:08:54,288 --> 00:08:56,874 Generalul Hanley raportează la Proiectul Sky Hook. 99 00:08:57,041 --> 00:08:58,667 Fă-o repede, vrei? Ma grabesc. 100 00:08:58,834 --> 00:09:01,336 Nimeni nu a permis să intre, domnule. Acum decolează o rachetă. 101 00:09:01,503 --> 00:09:06,258 Asta vreau să opresc. Lasă-mă să vorbesc cu dr. Russell Marvin. 102 00:09:10,596 --> 00:09:12,973 Poarta de vest până la buncărul numărul 2. 103 00:09:13,182 --> 00:09:15,017 Dr. Marvin. 104 00:09:15,225 --> 00:09:16,727 [TELEFONUL SUNA] 105 00:09:16,894 --> 00:09:18,645 Buncărul numărul 2, vorbind Marvin. 106 00:09:18,854 --> 00:09:21,774 GARDA [LA TELEFON]: Aceasta este Poarta de Vest, domnule. Generalul Hanley te vrea. 107 00:09:21,940 --> 00:09:25,486 Oh, pune-l pe el. Carol, este tatăl tău. 108 00:09:25,694 --> 00:09:28,489 Sunați din Panama? Nu, chiar aici la proiect. 109 00:09:28,697 --> 00:09:29,865 HANLEY [LA TELEFON]: Alo, Russ? 110 00:09:30,032 --> 00:09:33,869 Buna ziua. Bine ai venit acasă, generale. Care sunt veștile din Panama? 111 00:09:34,078 --> 00:09:35,496 E rău, mă tem. 112 00:09:35,662 --> 00:09:38,457 Cred că ar trebui să auzi ce am găsit înainte să trimiți o altă rachetă. 113 00:09:38,665 --> 00:09:40,292 Poți eventual să-l amâni? 114 00:09:40,459 --> 00:09:44,296 Mi-e teamă că nu pot, suntem legați de un program definit de lansări. 115 00:09:44,505 --> 00:09:47,549 Stai puțin, mai vreau ceva... 116 00:09:47,758 --> 00:09:49,384 Doar un minut. 117 00:09:49,551 --> 00:09:51,720 [ȘOPTĂ] Este privilegiul tău. 118 00:09:52,554 --> 00:09:53,806 Hi tata. 119 00:09:54,014 --> 00:09:55,349 Ce este, dragă? 120 00:09:55,516 --> 00:09:56,934 Am vrut doar să-ți aud vocea 121 00:09:57,142 --> 00:09:59,520 și să-ți spun că Russ și cu mine ne-am căsătorit aseară. 122 00:09:59,728 --> 00:10:01,105 Căsătorit? 123 00:10:01,271 --> 00:10:03,315 Iartă-ne că nu te-am anunțat, dragă. 124 00:10:03,524 --> 00:10:05,776 [SUNATĂ BUZER] 125 00:10:05,943 --> 00:10:10,447 Trebuie să închid. Hai să luăm cina diseară. Poti tu? 126 00:10:10,656 --> 00:10:13,200 Nu uita. Pa. 127 00:10:18,831 --> 00:10:21,458 RUSS: Paisprezece, 13, 12, 128 00:10:21,667 --> 00:10:27,714 11, 10, nouă, opt, șapte, șase, 129 00:10:27,965 --> 00:10:33,387 cinci, patru, trei, doi, unu. 130 00:10:45,691 --> 00:10:48,777 HANLEY: Știu cum se simte designerul auzind așa ceva, 131 00:10:48,986 --> 00:10:52,906 dar Proiectul Sky Hook nu a funcționat așa cum a sperat Departamentul Apărării. 132 00:10:53,073 --> 00:10:56,660 Spune-mi, câte păsări ai trimis până acum? 133 00:10:56,827 --> 00:10:58,662 Unsprezece, numărând azi. 134 00:10:58,829 --> 00:11:01,748 Și cu câți sunteți în contact acum? 135 00:11:01,915 --> 00:11:03,375 Doar unul. Azi. 136 00:11:03,584 --> 00:11:06,753 Recunosc că nu am reușit să le urmărim vizual până acum, 137 00:11:06,920 --> 00:11:08,255 dar vom corecta asta. 138 00:11:08,422 --> 00:11:10,090 Nu fi prea sigur de asta. 139 00:11:10,257 --> 00:11:12,634 Cu siguranță îi putem acorda dacă sunt acolo sus. 140 00:11:12,843 --> 00:11:17,055 Ceea ce încerc să vă spun este că nu mai sunt acolo sus. 141 00:11:17,222 --> 00:11:19,516 Nu a fost un meteorit care a căzut pe Panama. 142 00:11:19,725 --> 00:11:24,188 Erau rămășițele arse ale Numărului 7. M-am asigurat eu de asta. 143 00:11:24,396 --> 00:11:25,522 Ce? 144 00:11:25,689 --> 00:11:28,442 Iar Intelligence are acum rapoarte care ne convin 145 00:11:28,650 --> 00:11:31,361 că 1 și 3 au căzut peste Africa, 146 00:11:31,528 --> 00:11:35,824 Numărul 5 în jurul Polului Nord și 9 și 10 de-a lungul Anzilor. 147 00:11:36,950 --> 00:11:41,371 Se poate presupune că restul s-a pierdut undeva pe mare. 148 00:11:41,538 --> 00:11:42,873 Ce se intampla cu ei? 149 00:11:43,081 --> 00:11:45,709 Se pare că explodează în spațiul cosmic. 150 00:11:45,918 --> 00:11:49,129 De ce? Nu este nimic exploziv în ele. 151 00:11:49,296 --> 00:11:51,173 Poți să-l iei de la mine, 152 00:11:51,340 --> 00:11:55,135 când o rachetă este explodata, ar trebui să înconjoare Pământul pentru o lungă perioadă de timp. 153 00:11:55,344 --> 00:11:58,722 Adică, dacă nu... CAROL: Russ? Tata? 154 00:11:59,223 --> 00:12:00,933 Doar dacă ce? 155 00:12:01,099 --> 00:12:05,145 Cu excepția cazului în care cineva, ceva, le împușcă la fel de repede cum le-am așezat acolo. 156 00:12:05,312 --> 00:12:08,065 Nicio armă din lume nu poate trage atât de sus. 157 00:12:08,232 --> 00:12:10,943 Nu. Nu, desigur că nu. 158 00:12:11,151 --> 00:12:13,946 CAROL: Adu linguri pentru cafea. 159 00:12:21,620 --> 00:12:22,871 Ah, grătarul meu special. 160 00:12:23,038 --> 00:12:26,250 Mm-hm. Asta pentru a compensa faptul că nu ți-am spus despre căsătoria noastră. 161 00:12:26,416 --> 00:12:28,126 A fost cam brusc și pentru noi. 162 00:12:28,293 --> 00:12:30,587 Brusc? Am fost după el doar de un an. 163 00:12:30,754 --> 00:12:34,132 Nu trebuie să vă spun, amândoi, cât de mulțumit sunt. 164 00:12:34,299 --> 00:12:38,845 Ei bine, mă bucur de asta. Nu mi-ar plăcea foarte mult dacă nu ai fi. 165 00:12:40,055 --> 00:12:41,682 Mulțumesc. 166 00:12:45,060 --> 00:12:48,730 Russ, cu ce conduceai acolo, 167 00:12:48,939 --> 00:12:53,151 despre ceva care a doborât unul dintre sateliți? 168 00:12:53,694 --> 00:12:57,531 Generale, am văzut un lucru ciudat în după-amiaza asta. 169 00:12:57,698 --> 00:13:01,868 Am văzut ceea ce părea a fi o farfurie zburătoare. 170 00:13:02,035 --> 00:13:05,372 O farfurie zburătoare? Aproape a dat peste noi. 171 00:13:05,539 --> 00:13:07,416 Ești sigur de asta? 172 00:13:07,582 --> 00:13:10,919 Atât eu cât și Carol suntem supuși acelorași perturbări atmosferice 173 00:13:11,086 --> 00:13:13,213 care ar fi putut afecta alți observatori, 174 00:13:13,380 --> 00:13:16,758 dar există o diferență calitativă când ești om de știință. 175 00:13:16,925 --> 00:13:19,011 Avem o singură dovadă în susținere: 176 00:13:19,177 --> 00:13:21,680 O înregistrare accidentală a sunetelor pe care le scotea. 177 00:13:21,847 --> 00:13:25,934 Banda se află în laboratorul proiectului. Aș vrea să o auzi mâine. 178 00:13:26,101 --> 00:13:28,103 Ați văzut amândoi asta? Da. 179 00:13:33,150 --> 00:13:35,068 Scuzați-mă. 180 00:13:40,324 --> 00:13:42,075 De la căpitanul Holoway, domnule. Oh. 181 00:13:42,242 --> 00:13:44,494 Vrei să semnezi aici, te rog? 182 00:13:45,037 --> 00:13:48,415 Cine este Holoway? El este de serviciu de monitor în seara asta. 183 00:13:51,376 --> 00:13:53,712 [MOTORUL PORNEAZĂ] 184 00:13:55,339 --> 00:13:57,257 [JEEP-UL OPRIT] 185 00:13:57,424 --> 00:14:00,052 Tocmai au pierdut contactul cu numărul 11. 186 00:14:00,218 --> 00:14:02,596 Oh, Russ, îmi pare rău. 187 00:14:02,804 --> 00:14:05,098 Mai este în raza de acțiune a receptoarelor noastre? 188 00:14:05,265 --> 00:14:07,434 Dacă nu a fost doborât. 189 00:14:07,601 --> 00:14:09,061 Uite. 190 00:14:10,896 --> 00:14:12,189 Ce sunt acele lumini? 191 00:14:12,356 --> 00:14:14,691 Sunt ceea ce piloții numesc foo lights. 192 00:14:14,858 --> 00:14:17,444 Focul Sf. Elm, în vechime. 193 00:14:17,611 --> 00:14:20,697 Superstițioșii le consideră ca prevestiri ale lucrurilor viitoare. 194 00:14:20,864 --> 00:14:24,451 Cea mai bună știință pe care a reușit să o desprindă din ele este că sunt particule electrice 195 00:14:24,618 --> 00:14:28,413 agitat de aerul în mişcare. Același principiu ca și aurora boreală. 196 00:14:28,580 --> 00:14:33,335 Au fost atât de mulți în jurul proiectului în ultimele două zile, cu toții le luăm de la sine înțeles. 197 00:14:33,543 --> 00:14:37,589 Pasărea 11 ar trebui să fie vizibilă pe cer chiar acum, la a doua tură în jurul lumii. 198 00:14:37,798 --> 00:14:39,800 Uite, iată-l. 199 00:14:40,008 --> 00:14:42,010 [♪♪♪] 200 00:14:44,679 --> 00:14:47,057 Asta a fost? Da. 201 00:14:47,265 --> 00:14:50,477 Ei bine, sigur nu vei trimite numărul 12 mâine după asta? 202 00:14:50,644 --> 00:14:52,312 Trebuie să. De ce? 203 00:14:52,479 --> 00:14:56,066 Cu un televizor, camere și microfon. Ar fi trebuit să o fac înainte. 204 00:14:56,233 --> 00:15:00,362 De data asta voi afla ce se întâmplă acolo și voi afla motivul pentru care. 205 00:15:00,570 --> 00:15:02,864 Haide, să ne terminăm cina. 206 00:15:17,671 --> 00:15:21,133 Se verifică preluarea televizorului. Obțineți o imagine bună? 207 00:15:21,883 --> 00:15:23,385 Amenda. 208 00:15:23,593 --> 00:15:26,430 Televizorul e ok. Voi ajunge jos în câteva minute. 209 00:15:26,596 --> 00:15:28,932 Spune-le să se grăbească. 210 00:15:32,936 --> 00:15:36,857 Observați ceva diferit de când ați fost aici ultima dată? 211 00:15:39,443 --> 00:15:41,236 Izolare fonică? Asta e corect. 212 00:15:41,403 --> 00:15:44,739 Ai putea trage un tun afară și nu ai auzit nimic aici jos. 213 00:15:44,906 --> 00:15:47,159 OM [PRIN INTERCOM]: Numărul 12 este în regulă pentru decolare. 214 00:15:47,325 --> 00:15:51,121 Ei bine, ca un bătrân cu rachetă din urmă, aș prefera să privesc de la nivelul solului. 215 00:15:51,288 --> 00:15:54,207 OM [PRIN INTERCOM]: Dr. Marvin. Dr. Marvin. 216 00:15:54,374 --> 00:15:56,042 Marvin aici. 217 00:16:00,964 --> 00:16:02,716 Te pregătești pentru un asediu? 218 00:16:02,883 --> 00:16:05,760 Ei bine, Russ și cu mine ne vom monitoriza pe rând pe asta. 219 00:16:05,927 --> 00:16:07,429 Zile, dacă este necesar. 220 00:16:07,596 --> 00:16:11,808 Intimitate izolată fonic și ultimul cuvânt în singurătatea științifică. 221 00:16:11,975 --> 00:16:15,479 Lună de miere fericită, dragă. Mulțumesc tată. 222 00:16:20,984 --> 00:16:23,778 BĂRBATUL [PESTE PA]: Pregătiți racheta pentru lansare. 223 00:16:24,863 --> 00:16:27,324 Pregătiți racheta pentru lansare. 224 00:16:29,034 --> 00:16:30,952 [JALE] 225 00:16:31,536 --> 00:16:34,998 MAN [OVER INTERCOM]: Racheta numărul 12 va fi lansată în cinci minute. 226 00:16:45,675 --> 00:16:47,385 KIMBERLY [PRIN INTERCOM]: Patru minute până la zero. 227 00:16:52,432 --> 00:16:54,726 Verifica. Ia-o la zero, maior Kimberly. 228 00:16:54,893 --> 00:16:55,936 KIMBERLY: Bine. 229 00:16:56,978 --> 00:16:58,688 Așteptare. 230 00:17:03,485 --> 00:17:05,654 EVANS: Turnul de observație A, intră. 231 00:17:05,862 --> 00:17:08,073 Evans, radar către Turnul A. 232 00:17:09,157 --> 00:17:11,618 Turnul de observare A, sergent Nash. 233 00:17:11,785 --> 00:17:14,287 EVANS [PE RADIO]: OZN spre vest, se apropie rapid. 234 00:17:14,454 --> 00:17:16,706 Cu ce ​​seamănă? EVANS: Nu pot spune încă. 235 00:17:16,873 --> 00:17:19,167 O să sun când voi obține o lectură mai bună despre domeniul meu. 236 00:17:19,334 --> 00:17:20,877 Fa aia. 237 00:17:21,211 --> 00:17:22,671 Așa cum ați fost, sergent. 238 00:17:22,837 --> 00:17:26,341 Obiect zburător neidentificat raportat spre vest, domnule. Probabil un sopar. 239 00:17:26,508 --> 00:17:28,385 [TELEFONUL SUNA] 240 00:17:28,885 --> 00:17:33,014 Sergent Nash, Turnul de Observație A. Ce? 241 00:17:34,307 --> 00:17:37,769 Uită, Walters, nu este momentul pentru călușuri. 242 00:17:37,936 --> 00:17:40,313 Mai sunt două minute până la zero. 243 00:17:41,481 --> 00:17:45,235 Santinela de la West Gate a zărit o farfurie zburătoare, domnule. 244 00:17:46,361 --> 00:17:48,446 Evans, radar către Turnul A. 245 00:17:49,030 --> 00:17:50,532 Turnul A, Nash. 246 00:17:50,699 --> 00:17:52,826 EVANS: Am o lectură mai bună despre scopul meu, sergent. 247 00:17:52,993 --> 00:17:55,620 OZN-ul ăla este deasupra postului de santinelă de vest. 248 00:17:55,829 --> 00:17:57,581 Arată ca o farfurie zburătoare, Evans? 249 00:17:57,747 --> 00:17:59,082 EVANS: Da, da. 250 00:17:59,249 --> 00:18:01,251 [♪♪♪] 251 00:18:04,129 --> 00:18:06,131 Sky Hook Control la obiectul care se apropie. 252 00:18:08,925 --> 00:18:10,552 Ce este? 253 00:18:11,970 --> 00:18:13,680 nu aș ști. 254 00:18:17,267 --> 00:18:19,227 Conectează-mă cu laboratorul doctorului Marvin. 255 00:18:28,361 --> 00:18:30,155 Linia este moartă. 256 00:18:39,789 --> 00:18:41,625 Uită-te la asta, generale. 257 00:18:54,137 --> 00:18:55,555 Se aterizează. 258 00:19:16,910 --> 00:19:19,537 [ALARMĂ DE ALARMA] 259 00:19:32,967 --> 00:19:35,095 Baterie, pregătește-te să tragi. 260 00:19:37,889 --> 00:19:39,307 Foc! 261 00:19:43,311 --> 00:19:44,979 [SHIELD PINGING] 262 00:19:46,564 --> 00:19:51,236 Au instalat un ecran electronic. Artileria nu pătrunde. 263 00:20:11,214 --> 00:20:13,007 [FUCURI] 264 00:20:16,636 --> 00:20:18,388 [♪♪♪] 265 00:20:29,232 --> 00:20:31,109 Liniile sunt scoase. 266 00:20:31,818 --> 00:20:34,237 Abandonați toate pozițiile de tragere. 267 00:20:39,284 --> 00:20:41,161 Mike a murit. 268 00:20:41,619 --> 00:20:43,413 Încearcă telefonul. 269 00:20:53,256 --> 00:20:55,717 Operatorul nu răspunde. 270 00:20:57,051 --> 00:20:58,428 Uite. 271 00:21:11,775 --> 00:21:15,320 Ce se întâmplă? Nu știu. eu-- 272 00:21:16,488 --> 00:21:18,364 [♪♪♪] 273 00:22:05,245 --> 00:22:07,247 CAROL: Mi-e frică, Russ. 274 00:22:08,706 --> 00:22:11,835 RUSS: Vor... Ne vor scoate afară. 275 00:22:36,943 --> 00:22:39,028 [ZBÂRNÂIT] 276 00:23:05,054 --> 00:23:08,600 Unde sunt? Ce--? 277 00:23:08,808 --> 00:23:13,229 ALIEN: Vorbim cu tine prin intermediul dispozitivului de traducere de deasupra capului tău. 278 00:23:22,155 --> 00:23:23,907 Ne poți înțelege? 279 00:23:24,115 --> 00:23:27,702 Da, și sper că mă poți înțelege. 280 00:23:29,704 --> 00:23:32,498 Oricine ai fi, orice ai fi, 281 00:23:32,665 --> 00:23:35,001 vei regreta ce ai facut la proiect. 282 00:23:35,168 --> 00:23:39,505 ALIEN: Poate poți explica de ce, după ce l-ai contactat pe Dr. Marvin, 283 00:23:39,672 --> 00:23:41,758 am fost întâmpinați cu violență. 284 00:23:41,925 --> 00:23:44,344 L-ai contactat pe dr. Marvin? 285 00:23:44,802 --> 00:23:46,930 Am vorbit cu el. 286 00:23:48,306 --> 00:23:54,520 Tot ce auzea erau sunete fără sens. Același tip de sunete pe care tocmai le-am auzit. 287 00:23:54,729 --> 00:23:58,524 Am sperat la o ajustare suficientă pentru diferența de timp dintre noi 288 00:23:58,691 --> 00:24:00,026 ar fi fost făcută. 289 00:24:03,112 --> 00:24:04,906 Nu înțeleg. 290 00:24:05,114 --> 00:24:10,036 Evident, nu vă dați seama că vă aflați într-un transport interstelar. 291 00:24:10,244 --> 00:24:14,707 Sunteți deja în afara atmosferei propriei planete. 292 00:24:14,916 --> 00:24:18,544 Ca prizonier, tot ce mi se cere să vă spun 293 00:24:18,711 --> 00:24:22,298 este că sunt generalul John Hanley al Armatei Statelor Unite. 294 00:24:36,312 --> 00:24:38,731 [BIIP ACUTI] 295 00:24:43,528 --> 00:24:49,117 Acestea sunt toate faptele care au dus la explozia rachetei de la Operațiunea Sky Hook. 296 00:24:49,617 --> 00:24:54,914 Din câte știm, eu și soția mea suntem singurii care au rămas în viață, 297 00:24:55,081 --> 00:24:58,876 din moment ce nu am văzut sau auzit pe nimeni de ore întregi. 298 00:24:59,252 --> 00:25:02,005 Aerul devine toxic. 299 00:25:02,380 --> 00:25:04,507 În cazul morții noastre, 300 00:25:04,674 --> 00:25:09,721 acest raport, împreună cu înregistrarea sunetelor farfurii de pe această bandă, 301 00:25:09,887 --> 00:25:13,683 constituie toate datele pe care le avem. 302 00:25:13,850 --> 00:25:15,309 Bateriile se defectează. 303 00:25:16,060 --> 00:25:18,730 Reportofonul nu funcționează la viteza maximă. 304 00:25:18,896 --> 00:25:21,649 Acesta este Dr. Russell A. Marvin. 305 00:25:35,163 --> 00:25:36,247 [CLANK] 306 00:25:36,414 --> 00:25:38,833 Russ? Unde ești? 307 00:25:39,042 --> 00:25:43,087 E în regulă, dragă. Generatorul de gaz s-a oprit, asta-i tot. 308 00:25:43,755 --> 00:25:47,467 CAROL: Te rog, apropie-te. Mi-e frică de întuneric. 309 00:25:48,176 --> 00:25:51,971 ALIEN [PE CASSETĂ]: Dr. Russell Marvin. 310 00:25:52,138 --> 00:25:53,222 Banda. 311 00:25:53,389 --> 00:25:58,603 ALIEN [CU VOCE DEFORMATĂ]: Este foarte urgent să ne întâlnim. 312 00:25:58,811 --> 00:26:02,148 Vom apărea mâine 313 00:26:02,356 --> 00:26:06,277 la Operațiunea Sky Hook 314 00:26:06,444 --> 00:26:12,158 când soarele tău este exact 315 00:26:12,366 --> 00:26:16,537 peste localul tău... 316 00:26:16,704 --> 00:26:18,539 [VOICE GARBLES] 317 00:26:21,626 --> 00:26:24,253 Acesta este sunetul farfurii pe care l-am auzit pe bandă. 318 00:26:24,420 --> 00:26:26,672 Mesajul a fost trimis cu o viteză accelerată 319 00:26:26,839 --> 00:26:29,050 așa că ni s-a părut o farfurie. 320 00:26:29,217 --> 00:26:32,637 Când bateriile s-au descărcat, banda a încetinit 321 00:26:32,804 --> 00:26:35,640 iar vocea a devenit clară. 322 00:26:39,393 --> 00:26:42,313 Dacă mi-aș fi dat seama înainte, 323 00:26:42,814 --> 00:26:46,484 poate nu am fi fost prinși aici jos. 324 00:26:51,489 --> 00:26:53,574 [♪♪♪] 325 00:26:57,453 --> 00:27:02,542 NARATORUL: Ce a stins sute de vieți și a nivelat o instalație în valoare de milioane de dolari? 326 00:27:02,708 --> 00:27:05,586 Un public trezit a cerut un răspuns, 327 00:27:05,795 --> 00:27:10,049 iar guvernul federal a dedicat puterea tuturor ramurilor sale misiunii de a găsi una. 328 00:27:10,591 --> 00:27:13,427 Cu toate acestea, când dr. Marvin și soția sa au fost salvați, 329 00:27:13,594 --> 00:27:17,807 răspunsul trebuia găsit în experienţa singurilor doi supravieţuitori umani 330 00:27:18,015 --> 00:27:24,021 și într-o bobină de înregistrare pe bandă au dus-o la Washington, DC și la Pentagon. 331 00:27:38,286 --> 00:27:41,539 ALIEN [Pe casetă]: --Operațiunea Sky Hook. 332 00:27:41,914 --> 00:27:44,208 RUSS: Nu poate exista nicio îndoială cu privire la ce înseamnă: 333 00:27:44,375 --> 00:27:47,712 O aterizare la proiect a fost propusă în ziua dezastrului. 334 00:27:47,879 --> 00:27:49,547 Trebuia să fie o întâlnire. 335 00:27:49,714 --> 00:27:52,800 Dacă nu puteam ține programarea, trebuia trimis un mesaj 336 00:27:52,967 --> 00:27:56,220 pe o lungime de undă desemnată prin transmisie obișnuită de unde scurte. 337 00:27:56,387 --> 00:27:58,973 Dorește cineva să redă înregistrarea din nou? 338 00:27:59,849 --> 00:28:01,767 L-ai auzit de zeci de ori. 339 00:28:01,934 --> 00:28:05,104 Eu și soția mea, de trei zile și nopți, am povestit ceea ce știam. 340 00:28:05,271 --> 00:28:08,691 Am fost în fața fiecărui comitet, comisie și consiliu de examinare din Washington. 341 00:28:08,858 --> 00:28:10,484 E timpul să ne hotărâm să facem ceva. 342 00:28:10,693 --> 00:28:12,486 Banda nu este deloc concludentă. 343 00:28:12,653 --> 00:28:16,949 Cu siguranță nu dovedește că așa-numita farfurie zburătoare a provocat distrugerea Operațiunii Sky Hook. 344 00:28:17,158 --> 00:28:18,367 Îți acord asta. 345 00:28:18,534 --> 00:28:22,413 O voce ciudată, un set de instrucțiuni care ar fi putut veni de oriunde. 346 00:28:22,622 --> 00:28:24,665 Ei bine, are cineva o idee mai bună despre ce sa întâmplat? 347 00:28:24,832 --> 00:28:27,627 Personal, sunt înclinat să accept concluzia doctorului Marvin 348 00:28:27,793 --> 00:28:30,713 despre legătura dintre mesaj și dezastru. 349 00:28:30,880 --> 00:28:32,423 În regulă, la fel sunt. 350 00:28:32,965 --> 00:28:37,386 Atunci de ce să nu încerc să-i contactez, să-i cunosc, să aflu despre ce este vorba. 351 00:28:37,553 --> 00:28:40,014 Dacă trebuie să ne confruntăm cu o putere ostilă și necunoscută, 352 00:28:40,181 --> 00:28:43,142 orice decizie de a se întâlni cu ei trebuie luată la nivelul cabinetului. 353 00:28:43,309 --> 00:28:46,771 Ei bine, sper doar că, în timp ce așteptăm, să nu mai aibă loc un alt dezastru. 354 00:28:47,271 --> 00:28:49,565 Facem presiuni pentru acțiunea cât mai curând posibil. 355 00:28:50,107 --> 00:28:52,360 Secretarul de stat zboară înapoi din Europa, 356 00:28:52,526 --> 00:28:54,779 secretarul apărării se întoarce din Pacific. 357 00:28:54,946 --> 00:28:57,406 Dacă s-ar putea aranja o întâlnire între timp, 358 00:28:57,573 --> 00:28:59,659 singurul risc ar fi pentru mine. 359 00:28:59,825 --> 00:29:02,495 Mă simt personal responsabil pentru ceea ce s-a întâmplat. 360 00:29:02,662 --> 00:29:04,163 eram la conducere. 361 00:29:04,330 --> 00:29:07,458 S-au pierdut sute de vieți. Tatăl propriei mele soții... 362 00:29:07,625 --> 00:29:10,962 Dacă aș avea autoritatea, ți-aș acorda-o. Dar va trebui să așteptăm. 363 00:29:11,128 --> 00:29:14,840 Dar vă promit că vă vom recomanda să fiți autorizat să faceți contact radio 364 00:29:15,007 --> 00:29:16,968 si intalneste-te cu... 365 00:29:17,802 --> 00:29:20,179 Cu oricine ar fi. 366 00:29:22,390 --> 00:29:25,059 Am terminat noaptea? Da, 367 00:29:25,226 --> 00:29:27,687 dar vă vom cere să rămâneți la hotel. 368 00:29:29,397 --> 00:29:30,982 Vrei să spui că sunt în detenție? 369 00:29:31,274 --> 00:29:33,734 S-ar putea să fii nevoie oricând. 370 00:29:33,901 --> 00:29:36,487 Maiorul Huglin este desemnat ca legătura ta. 371 00:29:39,115 --> 00:29:41,909 Noapte bună. Noapte bună. 372 00:29:43,119 --> 00:29:44,662 HUGLIN: Dr. Marvin. 373 00:29:44,829 --> 00:29:47,748 Dr. Marvin, nu-mi place această rutină a câinelui de pază mai mult decât ție. 374 00:29:47,915 --> 00:29:50,001 Sunt sub ordine, am o treabă de făcut. 375 00:29:50,167 --> 00:29:52,712 Suntem amândoi de aceeași parte. 376 00:29:52,878 --> 00:29:56,841 Îmi pare rău. Sunt doar obosit și îngrijorat. Știu. 377 00:29:57,049 --> 00:30:00,636 Ei bine, erai acolo. Ai auzit ambele părți. Cu cine esti de acord? 378 00:30:00,803 --> 00:30:04,348 Sunt de acord cu tine în ceea ce privește urgența, dar și ei au dreptate. 379 00:30:04,515 --> 00:30:07,435 Sunt responsabili față de un lanț de comandă, trebuie să fie atenți, 380 00:30:07,601 --> 00:30:11,272 și chestia asta poate fi prea mare pentru a permite greșeli. 381 00:30:14,317 --> 00:30:16,402 [♪♪♪] 382 00:31:23,719 --> 00:31:30,393 Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri. Peste. 383 00:31:34,980 --> 00:31:41,112 Dr. Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri conform instrucțiunilor. 384 00:31:41,320 --> 00:31:44,490 Asculți? Daca ma auzi, te rog sa raspunzi. 385 00:31:44,657 --> 00:31:47,993 Sunt reglat pe aceeași lungime de undă. Peste. 386 00:31:48,160 --> 00:31:51,747 ALIEN [LA RADIO]: Vă auzim, dr. Marvin, și vă înțelegem. 387 00:31:51,914 --> 00:31:53,666 Ne intelegi? 388 00:31:54,458 --> 00:31:55,960 Da. 389 00:31:57,044 --> 00:31:58,421 Cine eşti tu? 390 00:31:58,629 --> 00:32:05,010 Asculta. Acum este ora 9:30, ora Pământului, ora meridianului Greenwich. 391 00:32:05,177 --> 00:32:10,307 Vom aștepta exact la 11:00 pe malul Golfului Chesapeake, 392 00:32:10,474 --> 00:32:12,810 unde drumul North Beach ajunge la mare. 393 00:32:13,644 --> 00:32:17,356 Nu trageți alarma și păstrați această întâlnire. 394 00:32:17,857 --> 00:32:20,234 Ascultă la mine. Nu pot păstra programarea. 395 00:32:20,401 --> 00:32:23,237 Sunt sub ordine. Mă voi putea întâlni în câteva zile. 396 00:32:23,446 --> 00:32:25,614 Ma auzi? Peste. 397 00:32:25,823 --> 00:32:27,825 Russ? Bună bună. 398 00:32:28,033 --> 00:32:31,412 Dr. Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri. 399 00:32:31,579 --> 00:32:35,374 Ma auzi? Te rog intra. Peste. 400 00:32:39,086 --> 00:32:43,299 Ora unsprezece, ora Greenwich. Aici va fi ora 6:00. 401 00:32:43,466 --> 00:32:45,342 Pot doar să reușesc. 402 00:32:45,551 --> 00:32:48,387 Nu mergi. Te-am auzit spunând că ești sub ordine. 403 00:32:48,554 --> 00:32:51,557 Nu am aranjat această întâlnire. Le-am cerut doar să aștepte. 404 00:32:51,724 --> 00:32:53,350 Cine a comandat acel radio? 405 00:32:53,517 --> 00:32:56,645 Am făcut-o, azi. Speram să-mi dea voie și să mă lase să-l folosesc. 406 00:32:56,812 --> 00:32:59,857 Nu poți merge. L-am pierdut deja pe tata. 407 00:33:00,024 --> 00:33:01,734 Nu ar fi trebuit să-i suni. 408 00:33:01,901 --> 00:33:03,277 Ei bine, poate nu ar fi trebuit 409 00:33:03,444 --> 00:33:05,070 și poate că ar trebui. 410 00:33:05,237 --> 00:33:08,365 Dar a început acum și trebuie să trec până la capăt. 411 00:33:08,532 --> 00:33:13,829 Dar nu este doar treaba ta. Cheamă pe cineva! Sună-l pe maiorul Huglin! 412 00:33:18,834 --> 00:33:21,921 Camera 312, maiorul Huglin. Grabeste-te te rog. 413 00:33:22,129 --> 00:33:24,006 [TELEFON SUNĂ] 414 00:33:28,511 --> 00:33:30,304 Buna ziua? 415 00:33:30,638 --> 00:33:33,182 Da. Da. 416 00:33:33,390 --> 00:33:34,892 Mulțumiri. 417 00:33:35,559 --> 00:33:39,897 Ei bine, sunați la garaj. Spune-le să nu-i dea o mașină. 418 00:33:40,105 --> 00:33:42,983 Spune-le că e bolnav, orice, din mintea lui. 419 00:33:43,150 --> 00:33:45,945 Voi fi jos să mă ocup de asta. 420 00:33:48,531 --> 00:33:50,658 Sigur, doamnă Marvin. 421 00:33:51,492 --> 00:33:54,703 Frank, pot să-mi iau mașina, te rog? 422 00:33:55,621 --> 00:33:57,331 Dr. Marvin, nu pot. 423 00:33:57,498 --> 00:34:01,585 Vorbeam cu soția ta la telefon și a spus că eu... 424 00:34:08,801 --> 00:34:11,929 Dar, dr. Marvin, nu vă pot lăsa să aveți mașina. 425 00:34:12,096 --> 00:34:13,472 Pleacă din calea mea, Frank. 426 00:34:13,639 --> 00:34:16,600 Te rog, dr. Marvin, nu vreau să-mi pierd slujba. Ooh! 427 00:34:16,767 --> 00:34:18,602 [♪♪♪] 428 00:34:42,126 --> 00:34:46,130 Iată-l. Vezi dacă poți să-l aduci la radio. 429 00:34:46,714 --> 00:34:51,844 CAROL [PE RADIO]: Bună, Russ. Acesta este Carol. Russ, intră. 430 00:34:53,596 --> 00:34:55,598 Nu îmi va răspunde. 431 00:34:57,474 --> 00:34:58,851 [SCRÂNTÂND ANVELOPE] 432 00:34:59,018 --> 00:35:00,769 CAROL [LA RADIO]: Așteaptă-ne, Russ. 433 00:35:00,978 --> 00:35:04,356 Maiorul Huglin și cu mine vrem să vorbim cu tine. 434 00:35:10,779 --> 00:35:13,198 [SIRENA PLÂNDĂ] 435 00:35:39,141 --> 00:35:41,435 [SIRENA PLÂNDĂ] 436 00:36:30,067 --> 00:36:32,778 Russ, te rog întoarce-te cu noi. 437 00:36:34,321 --> 00:36:36,865 Îmi pare rău, dar trebuie să-mi fac treaba. Să ne întoarcem. 438 00:36:38,075 --> 00:36:39,410 ALIEN: Te rog intră. 439 00:36:39,618 --> 00:36:42,037 Haide, hai să plecăm de aici. Nu așteptați. 440 00:36:42,204 --> 00:36:45,708 Cu prietenii tăi, dr. Marvin. 441 00:36:46,500 --> 00:36:48,711 [Zurâit de farfurie] 442 00:37:01,849 --> 00:37:03,434 Vin cu tine. 443 00:37:03,600 --> 00:37:06,061 Vă rugăm să intrați. Voi toți. 444 00:37:06,228 --> 00:37:07,938 O să sun la sediu. 445 00:37:08,105 --> 00:37:10,733 Mai bine faci cum se spune. 446 00:37:42,222 --> 00:37:44,016 [ZBÂRNÂIT] 447 00:38:02,242 --> 00:38:05,162 Trebuie să fim la mii de mile distanță de Pământ. 448 00:38:05,329 --> 00:38:07,164 Și în câteva secunde. 449 00:38:07,372 --> 00:38:09,625 ALIEN: Sunteți la mulți kilometri distanță de planetele voastre, 450 00:38:10,501 --> 00:38:13,003 dar nu în câteva secunde. 451 00:38:22,346 --> 00:38:25,599 Ascultă-ți ceasul, Dr. Marvin. 452 00:38:27,518 --> 00:38:30,854 S-a oprit. Ar trebui să fie antimagnetic. 453 00:38:31,021 --> 00:38:36,068 Noi generăm un câmp magnetic mai puternic decât câmpul gravitațional de pe Pământul tău. 454 00:38:36,235 --> 00:38:39,571 Acesta este principiul prin care ne mișcăm prin spațiu. 455 00:38:39,738 --> 00:38:42,533 Am ajustat câmpul magnetic pentru a compensa 456 00:38:42,699 --> 00:38:46,662 pentru pierderea normală a efectului gravitațional și a presiunii atmosferice. 457 00:38:47,704 --> 00:38:50,582 Dar ceasul tău nu s-a oprit. 458 00:38:50,749 --> 00:38:53,126 Simte-ți pulsul. 459 00:38:56,046 --> 00:38:57,923 Nu am niciunul. 460 00:39:00,217 --> 00:39:01,552 Nici eu. 461 00:39:02,386 --> 00:39:05,681 Operăm într-o referință de timp foarte diferită. 462 00:39:05,889 --> 00:39:07,933 Ai putea spune că toate acestea se întâmplă 463 00:39:08,100 --> 00:39:11,854 între ticurile ceasului sau bătăile inimii tale. 464 00:39:12,020 --> 00:39:16,650 Și de aceea nu am putut descifra mesajul tău până nu a fost prea târziu. 465 00:39:16,817 --> 00:39:21,321 Ne-a făcut necesar să ne apărăm la Sky Hook. 466 00:39:21,488 --> 00:39:25,534 Apoi ne-ai doborât 11 rachete. De ce? 467 00:39:25,742 --> 00:39:30,664 La acea vreme, nu aveam de unde să știm că erau doar posturi de observație primitive. 468 00:39:31,373 --> 00:39:34,793 Ne-am gândit că ar putea fi arme îndreptate împotriva noastră. 469 00:39:35,335 --> 00:39:38,672 Cine eşti tu? De unde ești? 470 00:39:39,047 --> 00:39:43,427 Datorită conducerii dumneavoastră în explorarea domeniului spațiului cosmic, 471 00:39:43,635 --> 00:39:46,013 am simțit că poți înțelege cel mai bine 472 00:39:46,221 --> 00:39:49,933 că suntem supraviețuitorii unui sistem solar dezintegrat. 473 00:39:50,684 --> 00:39:55,731 În acest moment, restul flotei noastre înconjoară globul tău. 474 00:40:12,080 --> 00:40:15,459 Așteaptă un semnal care să le spună unde să aterizeze. 475 00:40:15,667 --> 00:40:17,044 Ce vrei cu mine? 476 00:40:17,210 --> 00:40:22,049 Aranjați ca liderii dvs. mondiali să discute cu noi în orașul Washington. 477 00:40:22,257 --> 00:40:24,843 S-ar putea să nu asculte. Sunt doar un om de știință. 478 00:40:25,052 --> 00:40:29,473 Vă vom arăta cât de important este să vă convingeți liderii. 479 00:40:29,932 --> 00:40:32,601 Într-o clipă din timpul tău, călătorim 480 00:40:32,809 --> 00:40:36,980 de dincolo de luna ta până la suprafața Pământului tău. 481 00:40:45,656 --> 00:40:47,282 [PISTURI care trag] 482 00:40:55,540 --> 00:40:57,918 Erau 300 de oameni pe acea navă. 483 00:41:00,545 --> 00:41:04,925 Viteză, manevrabilitate și forță. 484 00:41:05,092 --> 00:41:08,136 Cu o astfel de armă, de ce nu aterizezi și preiei controlul? 485 00:41:08,345 --> 00:41:11,181 A face asta ar provoca panică la nivel mondial. 486 00:41:11,348 --> 00:41:12,766 În ciuda puterii noastre, 487 00:41:12,975 --> 00:41:15,227 noi puțini am fi ocupați la nesfârșit 488 00:41:15,394 --> 00:41:18,814 încercând să suprime o populație mare și ostilă. 489 00:41:18,981 --> 00:41:22,734 În cele din urmă, am fi stăpâni pe o planetă distrusă și înfometată. 490 00:41:22,943 --> 00:41:25,362 Ce te face să crezi că ne vei cuceri fără luptă? 491 00:41:25,570 --> 00:41:29,574 Am considerat că cel mai bine ar fi să ne întâlnim cu tine, astfel încât să poată fi evitată lupta. 492 00:41:29,783 --> 00:41:32,869 Astfel de acorduri au mai fost făcute pe Pământ. 493 00:41:33,036 --> 00:41:34,830 De unde știi atât de multe despre noi? 494 00:41:35,038 --> 00:41:37,833 Avem mijloacele de a acumula informații. 495 00:41:38,500 --> 00:41:43,547 Dacă doriți să vă convingeți de cunoștințele noastre detaliate, testați-ne. 496 00:41:43,714 --> 00:41:45,799 Vreo întrebare. 497 00:41:46,758 --> 00:41:49,511 Care este dimensiunea Forțelor Armate ale Statelor Unite? 498 00:41:50,053 --> 00:41:54,391 VOCEA LUI HANLEY: Sunt aproximativ 3 milioane și jumătate de bărbați. 499 00:41:55,642 --> 00:41:59,646 Ei bine, ce echipă a câștigat cele mai multe World Series? 500 00:42:00,230 --> 00:42:03,316 VOCEA LUI HANLEY: New York Yankees. 501 00:42:03,608 --> 00:42:06,278 Cine a fost primul președinte al Statelor Unite? 502 00:42:06,486 --> 00:42:07,946 Washington. 503 00:42:08,113 --> 00:42:09,906 Cunosc acea voce. 504 00:42:12,200 --> 00:42:13,535 Cine eşti tu? 505 00:42:14,077 --> 00:42:15,579 John Hanley. 506 00:42:17,164 --> 00:42:21,251 Tatăl meu. Ce i-ai făcut? 507 00:42:21,752 --> 00:42:26,715 ALIEN: Te-ai adresat minții generalului Hanley, nu generalului Hanley. 508 00:42:26,882 --> 00:42:28,842 Uita-te in spatele tau. 509 00:42:33,388 --> 00:42:34,681 Tata. 510 00:42:34,848 --> 00:42:37,976 El nu te va recunoaște. El a fost supus 511 00:42:38,185 --> 00:42:42,481 la o mașină pe care o numim o bancă de memorie infinit indexată. 512 00:42:42,647 --> 00:42:46,985 Am transferat toate cunoștințele din creierul lui la mașina noastră. 513 00:42:47,152 --> 00:42:53,825 Astfel, avem la dispoziție și ușor accesibilă experiența sa totală. 514 00:42:53,992 --> 00:42:59,122 Putem face asta câte ne place și învățăm tot ce trebuie să știm. 515 00:42:59,581 --> 00:43:01,708 Oh, oprește-te, te rog, oprește-te. 516 00:43:02,000 --> 00:43:03,293 Pune arma deoparte. 517 00:43:07,798 --> 00:43:09,633 Nu te uita la asta. 518 00:43:14,179 --> 00:43:16,598 [BIIP ACUTI] 519 00:43:20,102 --> 00:43:23,772 Acesta este începutul procesului prin care citim creierul 520 00:43:23,939 --> 00:43:27,317 pentru Banca de memorie infinit indexată. 521 00:43:32,489 --> 00:43:34,741 Ce ai făcut cu tatăl meu? 522 00:43:34,908 --> 00:43:40,455 Îți vom returna în cele din urmă, dar și polițistului. 523 00:43:40,664 --> 00:43:43,834 Veți aranja o conferință pentru noi? 524 00:43:44,042 --> 00:43:47,671 Vom spune autorităților că doriți unul. Asta e tot ce putem face. 525 00:43:47,838 --> 00:43:50,006 Nu vei coopera cu acești monștri? 526 00:43:50,173 --> 00:43:52,217 Poate dura săptămâni sau luni pentru a-l configura. 527 00:43:52,425 --> 00:43:56,513 Veți avea două dintre zilele voastre lunare sau 56 de zile pe Pământ. 528 00:43:57,097 --> 00:43:59,015 Lasă-i să ne omoare acum și gata. 529 00:43:59,182 --> 00:44:00,433 Te rog, Carol. 530 00:44:00,600 --> 00:44:03,645 Dacă oficialii noștri nu mă cred, nu pot fi tras la răspundere. 531 00:44:03,854 --> 00:44:06,481 Când spui că distrugătorul a fost scufundat, 532 00:44:06,690 --> 00:44:09,985 se referă la latitudine 30 de grade, 20 de minute, 533 00:44:10,152 --> 00:44:13,780 longitudine 45 de grade, 15 minute. 534 00:44:13,947 --> 00:44:16,158 Ei te vor crede. 535 00:44:26,459 --> 00:44:29,588 Ei bine, să presupunem că maiorul Huglin, soția mea, eu eram toți isteric, 536 00:44:29,754 --> 00:44:31,631 sau hipnotizat, sau la ce te gândești, 537 00:44:31,840 --> 00:44:36,011 că nu am văzut niciodată ce i-au făcut acești nenoroci generalului Hanley sau ofițerului de poliție. 538 00:44:36,178 --> 00:44:37,804 Cum explici distrugătorul? 539 00:44:38,013 --> 00:44:41,349 Se spune că flota Atlanticului a pierdut contactul cu o navă din zonă, 540 00:44:41,516 --> 00:44:44,978 dar nu există nicio confirmare a unei scufundări. Totuși, continuăm să verificăm. 541 00:44:45,145 --> 00:44:49,441 ENRIGHT: Îți dai seama, desigur, că ai contactat farfuria în primul rând a încălcat instrucțiunile noastre. 542 00:44:49,649 --> 00:44:52,777 Acest lucru în sine ar fi pus în pericol siguranța întregii țări. 543 00:44:53,904 --> 00:44:57,365 Acum că daunele sunt făcute și presupunând că povestea dvs. este verificată, 544 00:44:57,532 --> 00:45:00,869 ne propuneți să ne întâlnim cu aceștia...? Aceste creaturi, 545 00:45:01,036 --> 00:45:02,454 și să cedeze cererilor lor? 546 00:45:02,621 --> 00:45:03,663 EDMUNDS: Și de ce Washington? 547 00:45:04,206 --> 00:45:07,626 Dacă vor să discute cu întreaga lume, de ce aleg capitala Statelor Unite? 548 00:45:08,668 --> 00:45:12,505 Ei par a fi realiști, iar Washingtonul este unul dintre centrele puterii politice. 549 00:45:13,006 --> 00:45:15,258 Dar armele noastre atomice și cu hidrogen? 550 00:45:15,425 --> 00:45:17,219 Nu ar fi ele eficiente împotriva acestor farfurioare? 551 00:45:17,427 --> 00:45:20,013 Aș dori să răspund la această întrebare, domnule, dacă îmi permiteți. 552 00:45:20,180 --> 00:45:23,642 Armele noastre atomice ar putea fi eficiente, dacă le-am putea livra. 553 00:45:23,850 --> 00:45:27,729 Dar folosirea energiei nucleare atunci când aterizează ar distruge propriile noastre orașe. 554 00:45:27,896 --> 00:45:31,441 Și atunci nu știm dacă sunt vulnerabili sau nu. 555 00:45:33,526 --> 00:45:38,657 Ca răspuns la întrebarea dumneavoastră, domnule Cassidy, am aflat puțin despre modul lor de funcționare 556 00:45:38,823 --> 00:45:42,077 și am o idee pentru un nou tip de armă. 557 00:45:42,244 --> 00:45:44,287 Este doar o presupunere, desigur. 558 00:45:44,496 --> 00:45:47,082 O armă nouă în mai puțin de 56 de zile? 559 00:45:47,707 --> 00:45:50,252 Am o idee pentru un pistol cu ​​ultrasunete. 560 00:45:50,418 --> 00:45:52,337 Cu suficient ajutor științific și ingineresc, 561 00:45:52,504 --> 00:45:55,423 am putea construi un model de lucru într-un timp foarte scurt. 562 00:45:55,590 --> 00:45:57,676 Poate că va funcționa. Dacă nu, vom ști destul de curând. 563 00:45:57,842 --> 00:46:00,553 Și, între timp, vei lucra la toate celelalte mijloace de apărare. 564 00:46:00,720 --> 00:46:04,099 Nu avem de ales decât să folosim orice armă imaginabilă dacă aterizează. 565 00:46:04,266 --> 00:46:05,684 Domnilor, vă rog. 566 00:46:06,643 --> 00:46:10,272 „Distrugătorul Franklin Edison a fost scufundat la latitudinea de 30 de grade, 20 de minute, 567 00:46:10,438 --> 00:46:15,235 longitudine 45 de grade, 15 minute la aproximativ 06:00." 568 00:46:19,197 --> 00:46:22,951 Suntem așteptați la Casa Albă într-o oră pentru o decizie politică 569 00:46:23,118 --> 00:46:26,705 asta probabil va implica nu numai propria noastră țară, ci întreaga lume. 570 00:46:26,913 --> 00:46:28,081 Oricare ar fi deciziile, 571 00:46:28,248 --> 00:46:31,126 puteți fi sigur că veți primi toată asistența pentru a vă testa teoria. 572 00:46:31,293 --> 00:46:33,712 Vă sugerez să începeți să lucrați imediat. 573 00:46:33,878 --> 00:46:36,881 ENRIGHT: maiorul Huglin va face aranjamente pentru orice facilitate ai avea nevoie. 574 00:46:37,048 --> 00:46:38,800 Mulțumesc. 575 00:46:55,984 --> 00:46:58,069 HUGLIN: Bună. Bună. 576 00:46:58,236 --> 00:46:59,738 Cum stă treaba? 577 00:46:59,904 --> 00:47:03,742 Ei bine, în loc să transformi impulsurile electrice în sunet de frecvență ultraînaltă, 578 00:47:03,908 --> 00:47:06,036 Aproape că am ars locul în urmă cu aproximativ o oră. 579 00:47:06,202 --> 00:47:07,620 Ce? 580 00:47:09,164 --> 00:47:12,042 RUSS: Bine, hai să încercăm pe blocul de ciment. 581 00:47:13,168 --> 00:47:15,587 [PORNIREA ARMEI] 582 00:47:17,797 --> 00:47:20,008 [PULSAREA ARMEI] 583 00:47:26,306 --> 00:47:28,224 Tot drumul. 584 00:47:32,687 --> 00:47:34,356 [SCROPIT DE ELECTRICITATE] 585 00:47:34,522 --> 00:47:36,191 Ei bine, acolo merge generatorul tău. 586 00:47:37,150 --> 00:47:38,985 Dar a funcționat, Russ. A funcționat, nu-i așa? 587 00:47:39,152 --> 00:47:40,528 Știm ce a lovit Sky Hook. 588 00:47:40,695 --> 00:47:41,863 Ce? Sunet. 589 00:47:42,030 --> 00:47:43,114 Sunet? Ha-ha. 590 00:47:43,281 --> 00:47:46,785 Având doi băieți prin casă, știu că zgomotul nu-i face prea bine unui bărbat, 591 00:47:46,951 --> 00:47:49,120 dar să-l ardă, să-i dărâme casa? 592 00:47:49,287 --> 00:47:53,541 Sunetul pe care l-am avut în minte era de o frecvență a undelor mai mare decât am reușit vreodată să-l producem. 593 00:47:53,708 --> 00:47:55,794 Atunci vrei să spui că avem arma? 594 00:47:55,960 --> 00:47:58,380 Nu, mă tem că nu. 595 00:47:58,546 --> 00:48:00,965 Cu cele mai bune materiale și circuite disponibile, 596 00:48:01,132 --> 00:48:04,636 tot ce am reușit să facem este să pulverizăm capătul unui bloc de ciment. 597 00:48:04,803 --> 00:48:06,554 Teoria este frumoasa. 598 00:48:06,721 --> 00:48:09,599 Nu avem instrumentele și materialele pentru a face acest lucru. 599 00:48:09,808 --> 00:48:13,228 Poate peste 10 ani, cinci, chiar doi. 600 00:48:13,436 --> 00:48:15,980 Câte zile au mai rămas? Douazeci si sapte. 601 00:48:16,189 --> 00:48:20,485 Russ, îți amintești raportul dr. Patek din New Delhi? 602 00:48:20,652 --> 00:48:22,987 El a sugerat o abordare diferită. 603 00:48:23,154 --> 00:48:27,617 În loc să încercăm să duplicați dispozitivele cu ultrasunete ale vizitatorilor noștri, 604 00:48:27,784 --> 00:48:30,662 încercăm să le întrerupem câmpul magnetic 605 00:48:30,870 --> 00:48:34,457 prin proiectarea unui câmp electric indus foarte intermitent. 606 00:48:34,666 --> 00:48:36,876 Acum, să presupunem că luăm... Desigur! 607 00:48:37,043 --> 00:48:41,881 Tăiem lungimea de undă ultrasonică în circuit și le doborâm ca porumbeii de lut. 608 00:48:42,048 --> 00:48:44,926 Nu atât de repede, Russ... Poate merge. Poate funcționa. 609 00:48:45,093 --> 00:48:47,011 Aici, domnule maior, ia la telefon. HUGLIN: Da? 610 00:48:47,178 --> 00:48:51,433 Vom avea nevoie de cel mai mare generator portabil produs de Schenectady. 611 00:48:52,934 --> 00:48:55,437 NARATOR: Din toate părțile globului, cu prioritate maximă, 612 00:48:55,603 --> 00:48:57,814 a venit orice facilitate și ajutor științific 613 00:48:57,981 --> 00:48:59,941 guvernele lumii puteau furniza. 614 00:49:00,108 --> 00:49:04,904 Dr. Marvin și personalul său au asamblat aceste materiale necesare într-un laborator ascuns, 615 00:49:05,113 --> 00:49:10,201 unde urmau să traducă o scurtă experiență într-o ambarcațiune din spațiul cosmic 616 00:49:10,368 --> 00:49:13,329 într-o formulă, apoi planuri, 617 00:49:13,496 --> 00:49:17,125 și, în sfârșit, o realitate funcțională. 618 00:49:17,292 --> 00:49:19,210 Este doar o bilă de oțel goală, 619 00:49:19,377 --> 00:49:22,714 dar pentru scopurile noastre este o farfurie zburătoare. 620 00:49:24,007 --> 00:49:26,885 Puteți porni generatorul acum. 621 00:49:31,431 --> 00:49:33,308 [PORNIREA GENERATORULUI] 622 00:49:36,895 --> 00:49:38,730 Magnetul face asta, nu-i așa? 623 00:49:38,897 --> 00:49:43,985 Atracția magnetică de deasupra este suficientă pentru a contracara forța gravitației de jos. 624 00:49:49,240 --> 00:49:51,868 Haide, a fost ideea ta. Fii primul care o încearcă. 625 00:49:52,035 --> 00:49:53,369 Ideea mea? Prostii. 626 00:49:53,536 --> 00:49:57,665 A fost la fel de mult al tău, și al doctorului Patek din India și al altor o duzină de oameni de știință din întreaga lume. 627 00:49:57,832 --> 00:49:59,626 Haide. 628 00:50:10,178 --> 00:50:11,930 [PULSAREA ARMEI] 629 00:50:13,515 --> 00:50:15,808 Funcționează. Funcționează bine. 630 00:50:17,352 --> 00:50:18,853 Russ, uite. 631 00:50:35,703 --> 00:50:37,747 [ZURBÂND DISPOZITIV] 632 00:50:47,507 --> 00:50:49,676 [EXPLOZIE] 633 00:51:00,770 --> 00:51:02,230 Ce-a fost asta? 634 00:51:02,397 --> 00:51:05,358 Același gen de lucruri care ne-au urmărit încă de la începutul proiectului. 635 00:51:05,525 --> 00:51:06,651 Ai urmărit cine? 636 00:51:06,818 --> 00:51:09,362 Russ și toate evoluțiile programului de rachete. 637 00:51:09,529 --> 00:51:11,573 Întotdeauna am crezut că e focul Sfântului Elmo. 638 00:51:11,739 --> 00:51:13,783 Va trebui să mă răzgândesc în privința asta. 639 00:51:13,950 --> 00:51:17,662 Orice ar fi fost, farfuriile l-au trimis să afle ce facem. 640 00:51:17,829 --> 00:51:18,871 Avem televizor. 641 00:51:19,038 --> 00:51:22,500 Ele pot avea un dispozitiv total diferit care servește același scop. 642 00:51:22,667 --> 00:51:25,628 Ar fi bine să ajungem la Washington înainte ca ei să decidă să vină la noi. 643 00:51:25,795 --> 00:51:28,089 Maior, dă o mână lui Cutting și încarcă arma aia pe camionul generator. 644 00:51:28,256 --> 00:51:29,299 Dreapta. 645 00:51:29,465 --> 00:51:33,011 Nu contează dosarele, profesore. Voi lua diagramele. 646 00:51:35,805 --> 00:51:38,308 Ar trebui să fim la Washington în aproximativ o oră. 647 00:51:38,516 --> 00:51:40,518 [♪♪♪] 648 00:51:42,604 --> 00:51:45,064 Sper că nu ne-au văzut. 649 00:51:45,231 --> 00:51:48,026 Să ne depărtăm de laborator. Haide. 650 00:52:16,721 --> 00:52:19,140 Dacă farfuria aia rămâne în raza de tragere, 651 00:52:19,307 --> 00:52:22,727 s-ar putea să reușim să dăm pistolului primul test real. 652 00:52:34,989 --> 00:52:37,241 Farfuria aterizează lângă Belmont Lab. 653 00:52:37,408 --> 00:52:40,244 Maiorul Huglin cere protecție aeriană. Peste. 654 00:52:44,540 --> 00:52:46,584 Ei trimit un bombardier. 655 00:52:46,751 --> 00:52:49,253 Ar trebui să continuăm cu acele diagrame cât de repede putem. 656 00:52:49,420 --> 00:52:52,298 Le voi lua de la Russ. Voi merge cu tine. 657 00:52:54,175 --> 00:52:58,137 Porniți generatorul. Vom vedea dacă această armă funcționează cu adevărat. 658 00:53:05,478 --> 00:53:08,731 Ce s-a întâmplat? Nu pot începe chestia asta nenorocită. 659 00:53:08,940 --> 00:53:10,983 [GENERATOR STABILIT] 660 00:53:12,235 --> 00:53:14,278 Ei ne caută, bine. 661 00:53:21,994 --> 00:53:24,080 [GENERATOR STABILIT] 662 00:53:29,794 --> 00:53:33,381 Russ, să te duci pe tine și cu planurile la Washington este mai important decât orice altceva. 663 00:53:33,548 --> 00:53:34,716 Ea are dreptate. 664 00:53:34,882 --> 00:53:38,553 Are dreptate, dacă mașina asta funcționează. Dacă nu, nu are nicio diferență. 665 00:53:38,720 --> 00:53:41,055 [GENERATORUL PORNEAZĂ] 666 00:53:46,602 --> 00:53:48,479 [PORNIREA ARMEI] 667 00:53:50,356 --> 00:53:52,233 [PULSAREA ARMEI] 668 00:54:03,995 --> 00:54:07,665 Funcționează. Dacă am avea puțin mai multă putere. 669 00:54:17,049 --> 00:54:19,761 Russ, hai să mergem, te rog. Inainte să fie prea tarziu. 670 00:54:43,826 --> 00:54:45,995 [♪♪♪] 671 00:55:19,111 --> 00:55:23,407 Țineți pistolul rotind deasupra capului și farfuria va sta departe. 672 00:56:15,042 --> 00:56:17,086 Russ, fii atent. 673 00:56:17,628 --> 00:56:19,797 Cred că e mort. 674 00:56:24,886 --> 00:56:27,305 Este ușor ca o pană. 675 00:56:41,027 --> 00:56:43,321 Umanoid și antic. 676 00:56:43,529 --> 00:56:47,575 Aceste costume trebuie să servească ca o piele exterioară electronică și mecanică 677 00:56:47,742 --> 00:56:51,287 pentru a lua locul cărnii și mușchilor lor atrofiați. 678 00:57:02,465 --> 00:57:04,175 Trebuie să duc asta la un laborator. 679 00:57:04,342 --> 00:57:05,760 [AVIONUL SE APROPIEAZĂ] 680 00:58:54,160 --> 00:58:57,038 Nu ieşi acolo. Nu ieşi acolo. 681 00:59:04,003 --> 00:59:06,255 [COLINDE SUSPINTE] 682 00:59:31,280 --> 00:59:34,784 Oh. Iată-i acum pe dr. și doamna Marvin. 683 00:59:36,994 --> 00:59:39,121 Carol. Russ. Te-am așteptat. 684 00:59:39,288 --> 00:59:40,331 Mulțumiri. 685 00:59:40,498 --> 00:59:41,957 Acesta este Dr. Alberts. Ce mai faceţi? 686 00:59:42,124 --> 00:59:44,502 Îl cunoști pe generalul Edmunds, amiralul Enright. 687 00:59:44,668 --> 00:59:45,961 Cu siguranță. 688 00:59:46,128 --> 00:59:48,047 Iar doamna Marvin este fiica generalului Hanley. 689 00:59:48,214 --> 00:59:49,256 doamna Marvin. 690 00:59:49,423 --> 00:59:51,300 Moartea tatălui tău a fost o mare pierdere pentru noi toți. 691 00:59:51,467 --> 00:59:52,635 Mulțumesc. 692 00:59:52,802 --> 00:59:54,386 Ei bine, văd că ai fost ocupat. 693 00:59:54,553 --> 00:59:56,472 Oh, am lucrat puțin. 694 00:59:56,639 --> 01:00:00,976 Aici, lasă-mă să-ți arăt. Nu a durat prea mult timp pentru a descompune chestia asta. 695 01:00:01,143 --> 01:00:04,980 Aceste căști au un dispozitiv de traducere a limbii în ele. 696 01:00:06,148 --> 01:00:10,444 Doamnă Marvin, ați spune ceva în microfon? 697 01:00:14,406 --> 01:00:16,450 Calitatea milei nu este încordată 698 01:00:16,659 --> 01:00:18,369 [ DISPOZITIV VORBEȘTE ÎN LIMBA EXTERINĂ] 699 01:00:22,748 --> 01:00:24,959 Se pică ca Ploaia blândă din cer 700 01:00:25,126 --> 01:00:27,711 [ DISPOZITIV VORBEȘTE ÎN LIMBA EXTERINĂ] 701 01:00:27,878 --> 01:00:30,089 Lui Shakespeare nu i-ar plăcea. 702 01:00:31,590 --> 01:00:35,511 Profesorul Alberts a spus că dacă citim dicționarul în dispozitiv, cuvânt cu cuvânt, 703 01:00:35,678 --> 01:00:38,305 am avea o traducere a acelor cuvinte în limba lor. 704 01:00:38,472 --> 01:00:42,393 Traducând comunicările lor în cuvintele noastre, am putut să le decodificăm. 705 01:00:42,560 --> 01:00:47,064 Profesorul Alberts a rechiziționat traducătorul electronic pe care îl dezvoltase universitatea sa, 706 01:00:47,231 --> 01:00:49,400 iar rezultatele, cel puțin, au fost uimitoare. 707 01:00:50,067 --> 01:00:52,945 Am înregistrat câteva dintre mesajele lor pe bandă. 708 01:00:53,112 --> 01:00:55,906 Unul dintre mesaje pare a fi un plan de atac. 709 01:00:56,115 --> 01:00:58,659 ENRIGHT: Restul erau de rutină operațională. 710 01:00:58,868 --> 01:01:00,119 ALBERTS: Îți voi arăta cum a funcționat. 711 01:01:00,286 --> 01:01:01,787 Aici. 712 01:01:44,788 --> 01:01:48,500 „Ne putem aștepta la probleme când Mercur este în periheliu”. 713 01:01:48,667 --> 01:01:50,127 Când va fi asta? 714 01:01:50,336 --> 01:01:52,713 Se întâmplă de două ori la trei luni. 715 01:01:52,880 --> 01:01:55,466 Informațiile sunt prea vagi pentru a ne fi de folos. 716 01:01:56,592 --> 01:01:58,177 Și „soarele în con Polaris”? 717 01:01:58,344 --> 01:02:00,221 Asta implică o relație orbitală 718 01:02:00,387 --> 01:02:02,431 între steaua Polaris și soare. 719 01:02:02,598 --> 01:02:04,266 Nu am reușit niciodată să ne dăm seama. 720 01:02:05,434 --> 01:02:08,771 Spațiile libere se referă probabil la calcularea timpului lor. 721 01:02:08,938 --> 01:02:11,106 Dar aceste mesaje implică soarele? 722 01:02:11,273 --> 01:02:14,109 Panama și celelalte observatoare îl urmăresc non-stop. 723 01:02:14,318 --> 01:02:16,612 Între timp, avem o versiune mai nouă și mai puternică 724 01:02:16,779 --> 01:02:19,281 a mașinii noastre de interferență pe planșele de desen de la Aberdeen. 725 01:02:19,490 --> 01:02:22,826 A existat vreo determinare a razei utile a armei? 726 01:02:23,035 --> 01:02:24,828 Există o slăbiciune. 727 01:02:24,995 --> 01:02:30,000 Instrumentele noastre indică faptul că efectul potențial scade brusc după 1500 de metri. 728 01:02:30,876 --> 01:02:33,671 Va trebui să sperăm că este suficient. 729 01:02:33,837 --> 01:02:36,674 Ei bine, poate vom fi pregătiți pentru ei când vor veni. 730 01:02:36,840 --> 01:02:38,968 A încercat cineva casca aia? 731 01:02:39,134 --> 01:02:43,722 Da, avem. Cred că te-ar interesa. Incearca-l. 732 01:02:46,308 --> 01:02:48,978 Cântărește doar câteva grame. 733 01:02:49,228 --> 01:02:52,022 Din ce e facut? Nu știm exact. 734 01:02:52,189 --> 01:02:56,902 Electricitatea solidificată este numele fantezist dat de Biroul de Standarde. 735 01:02:57,069 --> 01:03:01,865 Rezistă la tot ce am folosit pe el, inclusiv la cele mai extreme temperaturi. 736 01:03:07,162 --> 01:03:09,373 RUSS: În primul rând, mă face Superman. 737 01:03:09,540 --> 01:03:10,791 Da stim. 738 01:03:11,667 --> 01:03:13,711 RUSS: Am o gamă deosebită de vedere. 739 01:03:20,509 --> 01:03:23,262 Îl aud și pe un tânăr chiar lângă fereastră, 740 01:03:23,429 --> 01:03:25,556 discutând o problemă de biologie avansată. 741 01:03:26,765 --> 01:03:29,393 Carol, ai vedea dacă am dreptate? 742 01:03:31,103 --> 01:03:34,606 BĂRBATUL: --când am sărutat-o ​​noapte bună, ea m-a plesnit pe față. Am spus: 743 01:03:34,857 --> 01:03:38,777 — Nu l-am pălmuit pe al tău când ai comandat o friptură de 4 dolari la cină. 744 01:03:40,070 --> 01:03:42,489 Știi, așa cum avem nevoie de ochelari și aparate auditive, 745 01:03:42,656 --> 01:03:45,784 Acești oameni au nevoie de amplificarea electronică a tuturor simțurilor lor, 746 01:03:45,951 --> 01:03:48,037 în special vederea și auzul. 747 01:03:48,203 --> 01:03:49,955 Îți sugerează ceva? 748 01:03:50,122 --> 01:03:52,833 Ei au slăbiciunile lor. 749 01:03:53,042 --> 01:03:54,126 Când vom fi gata? 750 01:03:54,293 --> 01:03:55,961 Vom avea nevoie de cel puțin câteva săptămâni. 751 01:03:56,128 --> 01:03:58,922 ALIEN [PRE VORTOR]: Oameni de pe Pământ, atenție. 752 01:03:59,089 --> 01:04:02,718 Oameni de pe Pământ, atenție. 753 01:04:02,926 --> 01:04:08,307 Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră. 754 01:04:08,640 --> 01:04:11,769 Aceasta este o voce care îți vorbește EDMUNDS: Oprește asta. 755 01:04:11,935 --> 01:04:15,189 De la mii de mile dincolo de planeta ta. 756 01:04:15,356 --> 01:04:17,816 Privește la soarele tău pentru un avertisment. 757 01:04:18,567 --> 01:04:22,321 Privește la soarele tău pentru un avertisment. 758 01:04:22,488 --> 01:04:26,658 În urma erupțiilor asupra soarelui tău, vor fi opt zile și nopți 759 01:04:26,867 --> 01:04:28,911 de convulsii meteorologice... 760 01:04:29,078 --> 01:04:30,579 Reduceți-l. 761 01:04:30,746 --> 01:04:33,749 Sunt destul de aroganți și își anunță programul din timp. 762 01:04:33,916 --> 01:04:36,877 Ei vin să preia controlul, ne-au spus clar în farfurie. 763 01:04:37,086 --> 01:04:40,464 Se pot mișca atât de repede și se pot lovi atât de tare, încât ar trebui să se poată strecura și să ne aplatizeze. 764 01:04:41,382 --> 01:04:44,593 Ei se așteaptă să ne îngrozească cu o demonstrație de putere. 765 01:04:44,760 --> 01:04:48,013 Ei disprețuiesc apărarea noastră. 766 01:04:52,309 --> 01:04:55,687 Dacă am dreptate, vor naviga spre Washington în plină zi 767 01:04:55,854 --> 01:04:59,066 și așteaptă-te să capitulăm când vor ateriza. 768 01:05:01,443 --> 01:05:04,696 ALIEN: Oameni de pe Pământ, atenție. 769 01:05:05,155 --> 01:05:07,658 Oameni de pe Pământ, atenție. 770 01:05:08,367 --> 01:05:13,580 Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră. 771 01:05:14,581 --> 01:05:20,796 Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră. 772 01:05:20,963 --> 01:05:25,801 Privește la soarele tău pentru un avertisment. Privește la soarele tău pentru un avertisment. 773 01:05:25,968 --> 01:05:28,053 Vine peste tot. 774 01:05:28,262 --> 01:05:30,722 În urma erupțiilor de pe soarele tău, 775 01:05:30,931 --> 01:05:35,060 vor fi opt zile şi nopţi de convulsii meteorologice. 776 01:05:35,227 --> 01:05:36,562 Curând după aceea... 777 01:05:36,728 --> 01:05:40,232 Vor intra în panică și vor imobiliza întreaga țară. 778 01:05:40,399 --> 01:05:41,775 Intreaga lume. 779 01:05:41,942 --> 01:05:46,363 Lasă toate națiunile să fie reprezentate la Washington pentru a discuta cu noi... 780 01:05:46,530 --> 01:05:49,450 [extraterestru care vorbește în spaniolă] 781 01:05:50,826 --> 01:05:53,328 [STRĂȘTREAR VORBEȘTE ÎN LIMBĂ STRĂINĂ] 782 01:05:54,496 --> 01:05:56,665 [extraterestru care vorbește în rusă] 783 01:05:57,749 --> 01:05:59,877 [extraterestru vorbind in franceza] 784 01:06:03,630 --> 01:06:06,008 [STRĂȘTREAR VORBEȘTE ÎN LIMBĂ STRĂINĂ] 785 01:06:07,968 --> 01:06:10,762 ALIEN: Oameni de pe Pământ, atenție. 786 01:06:10,929 --> 01:06:12,973 NARATOR: În fiecare țară a lumii, în fiecare limbă, 787 01:06:13,140 --> 01:06:16,602 fiecare mijloc de comunicare electronică a fost blocat cu mesajul. 788 01:06:16,935 --> 01:06:19,938 Avertismentul a fost transmis în urechile populației Pământului 789 01:06:20,147 --> 01:06:22,232 neîncetat timp de 12 ore. 790 01:06:22,399 --> 01:06:26,028 Și după ceasul al 12-lea, liniște. 791 01:06:26,737 --> 01:06:32,493 Apoi, o explozie extraordinară la suprafața soarelui. 792 01:06:36,955 --> 01:06:38,874 — Nouă zile. 793 01:06:39,041 --> 01:06:41,710 Asta trebuie să fie ceea ce însemnau cuvintele lipsă. 794 01:06:41,877 --> 01:06:43,545 Primesc poza. Mulțumiri. 795 01:06:43,712 --> 01:06:47,758 Dacă am nevoie de mai multe informații, vă sun înapoi. La revedere. 796 01:06:48,759 --> 01:06:50,886 Acesta era Biroul de Meteorologie. 797 01:06:51,053 --> 01:06:54,515 După cum știm, petele solare au un efect direct asupra vremii noastre. 798 01:06:54,681 --> 01:06:57,559 Ne putem aștepta la furtuni puternice, valuri, uragane. 799 01:06:57,726 --> 01:06:58,769 Când? 800 01:06:58,936 --> 01:07:00,854 Începând acum și continuă timp de opt zile. 801 01:07:01,021 --> 01:07:04,024 Exact atunci când avem cea mai mare nevoie de comunicațiile și transportul nostru. 802 01:07:04,191 --> 01:07:07,319 Va trebui să lucrăm în cele mai proaste condiții posibile pentru a ne pregăti pentru un atac. 803 01:07:07,486 --> 01:07:08,987 Care este programul, generale? 804 01:07:09,154 --> 01:07:11,532 Lucrezi la instalarea unităților de interferență. 805 01:07:11,698 --> 01:07:14,618 Planurile noastre de evacuare a orașului sunt deja în curs. 806 01:07:14,785 --> 01:07:16,828 Atunci s-a decis că ne vom lupta? 807 01:07:16,995 --> 01:07:19,373 Când o putere armată și amenințătoare aterizează neinvitată în capitala noastră, 808 01:07:19,540 --> 01:07:21,708 nu-i întâlnim cu ceai și prăjituri. 809 01:07:21,875 --> 01:07:24,211 Mă așteaptă treaba de a accelera producția. 810 01:07:24,378 --> 01:07:26,838 Nu cred că discuțiile ulterioare ne vor rezolva problema. 811 01:07:27,005 --> 01:07:31,843 Înainte să ne despărțim, vă reamintesc că mai avem nouă zile. 812 01:07:32,010 --> 01:07:34,888 Una dintre acele zile a trecut deja pe jumătate. 813 01:07:35,806 --> 01:07:37,683 [♪♪♪] 814 01:07:53,448 --> 01:07:55,826 Ce cadou frumos de plecare. 815 01:07:55,993 --> 01:07:59,371 Ai putea să-i spui așa. Este bagajul meu împachetat? 816 01:07:59,538 --> 01:08:02,833 Mm-hm. Si al meu. La ce ora plecam? 817 01:08:03,000 --> 01:08:04,501 Trebuie să plec chiar acum. 818 01:08:04,710 --> 01:08:07,713 Mă duc la Aberdeen să supraveghez proiectul de interferență. 819 01:08:07,921 --> 01:08:12,217 Deci nu a fost deloc un sărut de salut. A fost la revedere. 820 01:08:12,384 --> 01:08:13,885 Pentru o vreme. 821 01:08:14,052 --> 01:08:18,056 Va trebui să pleci din oraș. Ei evacuează Washingtonul. 822 01:08:19,474 --> 01:08:21,602 Unde merg? Palm Springs. 823 01:08:21,768 --> 01:08:23,770 Îți amintești locul despre care ți-am spus? 824 01:08:24,021 --> 01:08:25,522 Mm-hm. 825 01:08:26,273 --> 01:08:28,984 Mergem acolo împreună. Știu. 826 01:08:29,985 --> 01:08:32,446 Avionul tău pleacă în seara asta. 827 01:08:32,946 --> 01:08:35,616 Russ, lasă-mă să rămân. Poate pot ajuta. 828 01:08:35,782 --> 01:08:40,787 Nu mai poți face nimic. Iată biletul tău. 829 01:08:41,330 --> 01:08:44,750 Vei ajunge înainte ca vremea rea ​​să vină. 830 01:08:45,083 --> 01:08:47,210 Și voi fi acolo în curând. 831 01:09:08,440 --> 01:09:11,526 NARATOR: Prima dintre comunicările vitale ale omului care suferă 832 01:09:11,693 --> 01:09:15,947 erau căile maritime și căile aeriene. 833 01:09:16,156 --> 01:09:21,161 Apoi transportați pe calea ferată și pe autostradă până la oprire. 834 01:09:21,953 --> 01:09:24,498 Când sistemele telefonice și telegrafice au eșuat 835 01:09:24,665 --> 01:09:29,002 iar rețelele radio au fost nevoite să suporte singuri povara, au cedat și ele 836 01:09:29,169 --> 01:09:34,049 la interferența despre care se știe că are originea într-o perturbare crescândă a soarelui. 837 01:09:34,216 --> 01:09:37,636 Lumea, schilodită de aceste evenimente, 838 01:09:37,803 --> 01:09:43,016 a așteptat primul semn al unei invazii din spațiul cosmic. 839 01:09:43,809 --> 01:09:47,437 Din cauza violenței atmosferice, a fost abia în ziua a noua 840 01:09:47,646 --> 01:09:51,358 că s-ar putea încerca o evacuare ordonată a orașului Washington. 841 01:09:51,566 --> 01:09:54,903 Deși autoritățile și armata au făcut minuni, 842 01:09:55,112 --> 01:09:56,988 când a răsărit a 10-a zi, 843 01:09:57,155 --> 01:09:59,950 peste 60 la sută din locuitorii Washingtonului 844 01:10:00,117 --> 01:10:02,744 erau încă în zona metropolitană. 845 01:10:03,453 --> 01:10:05,330 Du-le la CIC. Da domnule. 846 01:10:05,497 --> 01:10:06,540 [ciocăni] 847 01:10:07,541 --> 01:10:09,126 EDMUNDS: Doamna Marvin. 848 01:10:10,711 --> 01:10:13,255 Soțul tău mi-a spus că ești în Palm Springs. 849 01:10:13,422 --> 01:10:16,091 Programele avionului au fost anulate înainte ca eu să pot scăpa. 850 01:10:16,258 --> 01:10:17,759 Ai auzit de Russ? 851 01:10:17,926 --> 01:10:21,888 Practic, nu a existat nicio comunicare cu Aberdeen. Firele sunt întrerupte, radioul blocat. 852 01:10:22,055 --> 01:10:23,390 Dar aștept un curier în orice moment. 853 01:10:23,557 --> 01:10:24,891 [ALARMĂ TRESPĂ LA DISTANȚĂ] 854 01:10:25,058 --> 01:10:26,852 [TELEFON SUNĂ] 855 01:10:29,479 --> 01:10:30,731 O alertă roșie. 856 01:10:30,897 --> 01:10:32,941 [JALE] 857 01:10:39,906 --> 01:10:41,783 [♪♪♪] 858 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 [LATRAT DE CAINE] 859 01:10:50,625 --> 01:10:52,878 [ZUMZET] 860 01:11:14,608 --> 01:11:18,028 Farfuria se îndreaptă în jos peste Atlantic, venind repede. 861 01:12:02,531 --> 01:12:06,952 Ne sparg apărările. Pune la sol toate aeronavele. 862 01:12:07,577 --> 01:12:11,206 Vor fi deasupra capului în orice moment. Mai bine cobori la adăpost. 863 01:12:11,373 --> 01:12:12,999 [TELEFONUL SUNA] 864 01:12:14,960 --> 01:12:17,254 Așteaptă o clipă, doamnă Marvin. 865 01:12:18,880 --> 01:12:21,424 Convoaie de camioane din Aberdeen ocupă poziții în oraș. 866 01:12:21,633 --> 01:12:23,718 Secția soțului tău se apropie de Pentagon. 867 01:12:23,885 --> 01:12:25,303 Mulțumiri. 868 01:12:25,470 --> 01:12:27,347 [♪♪♪] 869 01:13:15,270 --> 01:13:17,230 [PULSAREA ARMEI] 870 01:13:23,403 --> 01:13:27,324 Unitate mobilă care apelează GHQ. Farfuria lovită și jos în Potomac. 871 01:13:39,085 --> 01:13:40,503 [TIPETE] 872 01:13:46,426 --> 01:13:48,803 Ține-l în câmpul tău ca să nu poată trage în noi. 873 01:14:15,789 --> 01:14:18,166 [APA BLOCUIT ȘI SURȘIT] 874 01:14:30,470 --> 01:14:32,639 [Fărfurioare Șuițând] 875 01:14:37,477 --> 01:14:40,021 Trage în farfurie până se prăbușește. 876 01:14:40,188 --> 01:14:43,024 Rusia. Rusia. 877 01:14:45,902 --> 01:14:47,404 Carol, am crezut că te-ai dus la... 878 01:14:47,570 --> 01:14:49,322 MAN [PE RADIO]: GHQ apelează toate unitățile HF. 879 01:14:49,531 --> 01:14:51,408 GHQ apelează toate unitățile HF. 880 01:14:51,574 --> 01:14:54,327 Farfurie care plutește în apropierea Casei Albe și a Capitoliului. 881 01:15:31,156 --> 01:15:34,784 Atentie, toate unitatile. Farfuria aterizează acum în apropiere de Casa Albă. Atentie, toate unitatile... 882 01:15:34,951 --> 01:15:36,161 [RADIO GARBLING] 883 01:15:36,327 --> 01:15:37,746 SOLDAT: Se pare că ne blochează. 884 01:15:51,801 --> 01:15:53,261 [PULSAREA ARMEI] 885 01:16:21,164 --> 01:16:22,624 [împușcături] 886 01:16:22,791 --> 01:16:24,334 [SHIELD PINGING] 887 01:17:08,169 --> 01:17:10,755 [PULSAREA ARMELOR] 888 01:17:16,219 --> 01:17:18,471 [OAMENI ȚIPĂ] 889 01:17:42,620 --> 01:17:44,455 [PULSE] 890 01:17:56,551 --> 01:17:58,845 [FEMEI ȚILIND] 891 01:18:14,360 --> 01:18:16,196 [PULSAREA ARMEI] 892 01:18:21,868 --> 01:18:24,078 [SHIELD PINGING] 893 01:19:00,114 --> 01:19:01,741 [PULSAREA ARMEI] 894 01:19:35,066 --> 01:19:36,734 [OAMENI ȚIGĂ] 895 01:19:38,528 --> 01:19:40,154 [OAMENI ȚIPĂ] 896 01:19:49,998 --> 01:19:51,624 [PULSE] 897 01:19:57,839 --> 01:19:59,966 [EXPLOZIE] 898 01:20:01,467 --> 01:20:04,595 Dr. Marvin. Dr. Marvin, am luat legătura cu GHQ. 899 01:20:04,804 --> 01:20:06,723 MAN [PRE RADIO]: GHQ pentru toate unitățile HF. 900 01:20:06,889 --> 01:20:09,726 Atenţie. Saucer a aterizat în fața clădirii Capitoliului. 901 01:20:09,892 --> 01:20:14,856 Toate unitățile HF, atenție. GHQ la toate unitățile HF. 902 01:20:18,026 --> 01:20:19,694 [♪♪♪] 903 01:21:00,985 --> 01:21:02,612 Continuați să trageți în farfurii. 904 01:21:06,407 --> 01:21:08,034 [PULSE] 905 01:21:25,176 --> 01:21:26,636 [PULSE] 906 01:21:50,118 --> 01:21:52,370 [SIRENA BURNIT] 907 01:21:53,121 --> 01:21:55,415 OM [PE RADIO]: Pericolul prezent a luat sfârșit. 908 01:21:55,581 --> 01:21:58,126 Pericolul prezent a luat sfârșit. 909 01:21:58,918 --> 01:22:01,421 Pericolul prezent a luat sfârșit. 910 01:22:05,633 --> 01:22:08,177 Pericolul prezent a luat sfârșit. 911 01:22:08,344 --> 01:22:11,597 Toate unitățile raportează comandanților tăi pentru comenzi suplimentare. 912 01:22:15,226 --> 01:22:17,854 Pericolul prezent a luat sfârșit. 913 01:22:21,357 --> 01:22:23,067 [♪♪♪] 914 01:22:24,193 --> 01:22:27,738 Nu te clătina. Iată ce scrie: 915 01:22:27,947 --> 01:22:30,741 „Președintele a ordonat reconstruirea Proiectului Sky Hook, 916 01:22:30,908 --> 01:22:33,411 iar programul de explorare spațială a continuat 917 01:22:33,578 --> 01:22:36,289 sub conducerea dr. Russell A. Marvin. 918 01:22:36,456 --> 01:22:41,752 Adunarea Națiunilor Unite a votat astăzi în unanimitate acordarea unei medalii de aur doctorului Marvin”. 919 01:22:41,919 --> 01:22:45,089 Iar doamnei Marvin i se îndreaptă o medalie de aur de la Dr. Marvin 920 01:22:45,256 --> 01:22:50,386 pentru dragostea, curajul, devotamentul ei etc., etc. etc. 921 01:22:54,223 --> 01:22:58,019 Russ, crezi că mai sunt? 922 01:22:58,186 --> 01:23:00,438 Se vor întoarce din nou? 923 01:23:00,605 --> 01:23:03,524 Nu într-o zi atât de frumoasă. 924 01:23:12,241 --> 01:23:14,619 Și nu într-o lume atât de frumoasă. 925 01:23:14,785 --> 01:23:18,748 Mă bucur că este încă aici. Și tot al nostru. 926 01:23:18,956 --> 01:23:21,250 [♪♪♪]77832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.