Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,520
NARATOR: Încă din timpurile biblice, omul a mărturisit și a consemnat
4
00:00:15,686 --> 00:00:18,105
manifestări ciudate pe cer
5
00:00:18,314 --> 00:00:24,487
și a speculat cu privire la posibilitățile vizitatorilor din altă lume.
6
00:00:24,820 --> 00:00:27,156
[♪♪♪]
7
00:00:33,162 --> 00:00:35,581
[TICKING TELEGRAF]
8
00:00:40,336 --> 00:00:45,550
NARATOR: Astăzi, din cerul Californiei, câmpurile din Kansas,
9
00:00:45,800 --> 00:00:50,471
orezele din Orient, căile aeriene ale lumii,
10
00:00:50,638 --> 00:00:55,768
vin rapoarte persistente despre OZN-uri, obiecte zburătoare neidentificate,
11
00:00:55,977 --> 00:00:58,938
pe care am ajuns să le cunoaștem drept farfurii zburătoare.
12
00:00:59,105 --> 00:01:00,982
[Tăcănii de tăvi]
13
00:01:01,899 --> 00:01:03,776
[♪♪♪]
14
00:01:05,611 --> 00:01:07,780
NARATOR: În Dayton, Ohio, Comandamentul de Informații Aeriene
15
00:01:07,947 --> 00:01:11,117
adună și cerne date din toate colțurile globului.
16
00:01:11,284 --> 00:01:13,953
Nouăzeci și șapte la sută din obiecte dovedesc, în urma anchetei,
17
00:01:14,120 --> 00:01:15,580
să fie de origine naturală,
18
00:01:15,746 --> 00:01:18,958
în timp ce 3% sunt încă enumerate ca necunoscute.
19
00:01:19,125 --> 00:01:21,711
Forțele Aeriene sunt conștiente de credința larg răspândită
20
00:01:21,877 --> 00:01:24,797
că unele dintre acestea ar putea fi farfurii zburătoare de pe altă planetă.
21
00:01:24,964 --> 00:01:27,592
Deși nu există nimic concludent în dovezi,
22
00:01:27,758 --> 00:01:33,639
sondarea și digerarea informațiilor despre OZN continuă neîncetat.
23
00:01:35,641 --> 00:01:41,647
Drept urmare, sediul Comandamentului de Apărare Hemisferic din Colorado Springs a emis un ordin:
24
00:01:41,814 --> 00:01:44,692
Toate instalațiile militare trebuie să tragă la vedere
25
00:01:44,859 --> 00:01:48,487
la orice obiecte zburătoare neidentificabile.
26
00:01:48,654 --> 00:01:50,656
Dar chiar dacă au făcut asta, militarii s-au întrebat
27
00:01:50,823 --> 00:01:53,451
fie că sunt cunoștințele lor științifice și cele mai bune arme
28
00:01:53,659 --> 00:01:59,832
ar fi eficient în orice bătălie a Pământului împotriva farfuriilor zburătoare.
29
00:01:59,999 --> 00:02:02,084
[♪♪♪]
30
00:02:47,505 --> 00:02:49,298
[♪♪♪]
31
00:03:07,566 --> 00:03:12,947
16 iulie. La Comisia de Securitate Internă. Re: Sky Hook.
32
00:03:13,155 --> 00:03:17,284
Rezumat și raport de progres de la directorul de proiect Dr. Russell A. Marvin--
33
00:03:17,451 --> 00:03:22,248
Și doamna dr. Russell A. Marvin, fără a cărei inspirație și critică neobosită
34
00:03:22,456 --> 00:03:24,792
acest raport nu ar fi putut fi scris niciodată.
35
00:03:24,959 --> 00:03:29,463
Căsătorită de două ore și deja revendică proprietatea comunității.
36
00:03:34,009 --> 00:03:36,971
Acum că ești căsătorit, dr. Marvin, nu trebuie să mă strecori pe furiș.
37
00:03:37,138 --> 00:03:39,306
Întotdeauna ai avut ochi în ceafă.
38
00:03:39,473 --> 00:03:40,933
În plus, nu este sigur când conduci.
39
00:03:41,100 --> 00:03:42,143
Dar frumos.
40
00:03:42,309 --> 00:03:45,813
Am crezut că giganții intelectuali ar trebui să fie pe spate și timizi.
41
00:03:46,021 --> 00:03:49,608
Profesoara mea de clasa a treia, domnișoara Hickey, a spus că sunt un studiu rapid.
42
00:03:49,775 --> 00:03:53,654
Începi ceva ce nu vei putea termina.
43
00:03:54,947 --> 00:03:56,282
Da.
44
00:03:57,074 --> 00:04:01,162
Da, azi, am o întâlnire fierbinte cu o rachetă în trei etape.
45
00:04:04,039 --> 00:04:07,001
Acum, vă rog, fără întreruperi.
46
00:04:12,339 --> 00:04:15,217
Datorită progreselor științifice recente,
47
00:04:15,426 --> 00:04:18,888
acum este posibil să realizezi un vis străvechi:
48
00:04:19,054 --> 00:04:22,349
Explorarea spațiului cosmic.
49
00:04:22,516 --> 00:04:26,687
Pentru a ne pregăti pentru acest mare pas înainte, adunăm date
50
00:04:26,854 --> 00:04:31,776
pe condiții la niveluri atmosferice dincolo de cele explorate până acum.
51
00:04:31,984 --> 00:04:36,739
RUSS: Pentru a colecta datele necesare, sunt trimise posturi de observare automată fără echipaj
52
00:04:36,906 --> 00:04:42,661
în rachete cu mai multe etape, la o distanță de sute de mile deasupra suprafeței Pământului.
53
00:04:43,871 --> 00:04:47,124
Acolo, legănându-se pe orbite nesfârșite în jurul planetei noastre,
54
00:04:47,333 --> 00:04:51,837
vor fi 12 sateliți minusculi, sau luni, fabricați de om.
55
00:04:52,087 --> 00:04:56,425
Ne vor raporta prin radio, oferind astfel informațiile primare necesare
56
00:04:56,592 --> 00:04:59,553
pentru a pregăti calea pentru ascensiunea noastră în spațiu.
57
00:04:59,762 --> 00:05:04,016
Efectele pierderii gravitaționale, ploi de praf meteoric,
58
00:05:04,225 --> 00:05:08,270
căldura acerbă și nediluată a soarelui, radiația cosmică.
59
00:05:08,479 --> 00:05:11,649
Toate vor fi studiate și analizate.
60
00:05:12,775 --> 00:05:16,195
În prezent, am lansat 10 dintre sateliții artificiali,
61
00:05:16,362 --> 00:05:18,989
sau păsări, cum le numim noi. Noi--
62
00:05:19,156 --> 00:05:21,033
[ZBÂRNÂIT]
63
00:05:22,701 --> 00:05:26,664
Auzi ceva? Auzi ce?
64
00:05:27,122 --> 00:05:28,707
Nu aud nimic... Shh. Asculta.
65
00:05:28,874 --> 00:05:30,960
[♪♪♪]
66
00:05:46,600 --> 00:05:47,852
Trage pe dreapta.
67
00:05:54,984 --> 00:05:57,903
[SIFUȘIT DE FARFORTĂ]
68
00:06:19,300 --> 00:06:23,178
Russ, a fost o farfurie?
69
00:06:23,470 --> 00:06:25,890
O farfurie zburătoare?
70
00:06:26,181 --> 00:06:29,852
Ei bine, am văzut ceea ce părea a fi o farfurie zburătoare.
71
00:06:30,060 --> 00:06:32,271
Atât putem spune.
72
00:06:32,479 --> 00:06:36,108
Am văzut-o. Am auzit-o, amândoi.
73
00:06:36,317 --> 00:06:38,736
Ce mai trebuie să știm?
74
00:06:38,944 --> 00:06:43,949
Ei bine, trebuie să avem timp să ne gândim, să evaluăm asta,
75
00:06:44,116 --> 00:06:46,535
înainte de a suna.
76
00:06:47,870 --> 00:06:50,289
Lasă... Lasă-mă să am o lumină.
77
00:06:57,671 --> 00:07:00,591
Desigur, nu era deloc o farfurie.
78
00:07:00,799 --> 00:07:03,636
Pur și simplu tremur așa tot timpul.
79
00:07:08,641 --> 00:07:10,309
[♪♪♪]
80
00:07:32,414 --> 00:07:36,502
Carol, vreau să transcrii aceste note pentru raportul meu.
81
00:07:36,669 --> 00:07:38,587
Da sefu.
82
00:07:38,754 --> 00:07:41,298
Dar mai întâi este un lucru mic.
83
00:07:41,507 --> 00:07:45,135
Acum că ești căsătorit, dr. Marvin, primul lucru pe care trebuie să-l înveți
84
00:07:45,302 --> 00:07:49,807
nu mai este permis la secretariat in timpul programului de lucru.
85
00:07:49,974 --> 00:07:51,976
În regulă.
86
00:07:54,979 --> 00:07:58,065
RUSS [Pe bandă]: --sau păsări, cum le numim noi. Noi--
87
00:07:58,232 --> 00:08:00,818
[FARURURĂ ZURBÂND PE BANDĂ]
88
00:08:04,196 --> 00:08:05,781
Russ.
89
00:08:08,867 --> 00:08:11,412
Sunetul farfurii.
90
00:08:11,620 --> 00:08:13,706
Este pe bandă.
91
00:08:16,792 --> 00:08:19,336
Ai uitat să-l oprești.
92
00:08:22,297 --> 00:08:27,011
Îmi amintesc acum. L-am oprit după aceea.
93
00:08:27,177 --> 00:08:29,888
[FARURURĂ ZURBÂND PE BANDĂ]
94
00:08:32,182 --> 00:08:35,978
Ei bine, asta e o dovadă concretă.
95
00:08:36,186 --> 00:08:40,190
MAN [OVER INTERCOM]: Racheta numărul 11 va fi lansată în 20 de minute.
96
00:08:41,400 --> 00:08:42,818
Ei bine, o vom lăsa deocamdată.
97
00:08:42,985 --> 00:08:46,030
Haide, avem timp să ajungem la buncăr.
98
00:08:54,288 --> 00:08:56,874
Generalul Hanley raportează la Proiectul Sky Hook.
99
00:08:57,041 --> 00:08:58,667
Fă-o repede, vrei? Ma grabesc.
100
00:08:58,834 --> 00:09:01,336
Nimeni nu a permis să intre, domnule. Acum decolează o rachetă.
101
00:09:01,503 --> 00:09:06,258
Asta vreau să opresc. Lasă-mă să vorbesc cu dr. Russell Marvin.
102
00:09:10,596 --> 00:09:12,973
Poarta de vest până la buncărul numărul 2.
103
00:09:13,182 --> 00:09:15,017
Dr. Marvin.
104
00:09:15,225 --> 00:09:16,727
[TELEFONUL SUNA]
105
00:09:16,894 --> 00:09:18,645
Buncărul numărul 2, vorbind Marvin.
106
00:09:18,854 --> 00:09:21,774
GARDA [LA TELEFON]: Aceasta este Poarta de Vest, domnule. Generalul Hanley te vrea.
107
00:09:21,940 --> 00:09:25,486
Oh, pune-l pe el. Carol, este tatăl tău.
108
00:09:25,694 --> 00:09:28,489
Sunați din Panama? Nu, chiar aici la proiect.
109
00:09:28,697 --> 00:09:29,865
HANLEY [LA TELEFON]: Alo, Russ?
110
00:09:30,032 --> 00:09:33,869
Buna ziua. Bine ai venit acasă, generale. Care sunt veștile din Panama?
111
00:09:34,078 --> 00:09:35,496
E rău, mă tem.
112
00:09:35,662 --> 00:09:38,457
Cred că ar trebui să auzi ce am găsit înainte să trimiți o altă rachetă.
113
00:09:38,665 --> 00:09:40,292
Poți eventual să-l amâni?
114
00:09:40,459 --> 00:09:44,296
Mi-e teamă că nu pot, suntem legați de un program definit de lansări.
115
00:09:44,505 --> 00:09:47,549
Stai puțin, mai vreau ceva...
116
00:09:47,758 --> 00:09:49,384
Doar un minut.
117
00:09:49,551 --> 00:09:51,720
[ȘOPTĂ] Este privilegiul tău.
118
00:09:52,554 --> 00:09:53,806
Hi tata.
119
00:09:54,014 --> 00:09:55,349
Ce este, dragă?
120
00:09:55,516 --> 00:09:56,934
Am vrut doar să-ți aud vocea
121
00:09:57,142 --> 00:09:59,520
și să-ți spun că Russ și cu mine ne-am căsătorit aseară.
122
00:09:59,728 --> 00:10:01,105
Căsătorit?
123
00:10:01,271 --> 00:10:03,315
Iartă-ne că nu te-am anunțat, dragă.
124
00:10:03,524 --> 00:10:05,776
[SUNATĂ BUZER]
125
00:10:05,943 --> 00:10:10,447
Trebuie să închid. Hai să luăm cina diseară. Poti tu?
126
00:10:10,656 --> 00:10:13,200
Nu uita. Pa.
127
00:10:18,831 --> 00:10:21,458
RUSS: Paisprezece, 13, 12,
128
00:10:21,667 --> 00:10:27,714
11, 10, nouă, opt, șapte, șase,
129
00:10:27,965 --> 00:10:33,387
cinci, patru, trei, doi, unu.
130
00:10:45,691 --> 00:10:48,777
HANLEY: Știu cum se simte designerul auzind așa ceva,
131
00:10:48,986 --> 00:10:52,906
dar Proiectul Sky Hook nu a funcționat așa cum a sperat Departamentul Apărării.
132
00:10:53,073 --> 00:10:56,660
Spune-mi, câte păsări ai trimis până acum?
133
00:10:56,827 --> 00:10:58,662
Unsprezece, numărând azi.
134
00:10:58,829 --> 00:11:01,748
Și cu câți sunteți în contact acum?
135
00:11:01,915 --> 00:11:03,375
Doar unul. Azi.
136
00:11:03,584 --> 00:11:06,753
Recunosc că nu am reușit să le urmărim vizual până acum,
137
00:11:06,920 --> 00:11:08,255
dar vom corecta asta.
138
00:11:08,422 --> 00:11:10,090
Nu fi prea sigur de asta.
139
00:11:10,257 --> 00:11:12,634
Cu siguranță îi putem acorda dacă sunt acolo sus.
140
00:11:12,843 --> 00:11:17,055
Ceea ce încerc să vă spun este că nu mai sunt acolo sus.
141
00:11:17,222 --> 00:11:19,516
Nu a fost un meteorit care a căzut pe Panama.
142
00:11:19,725 --> 00:11:24,188
Erau rămășițele arse ale Numărului 7. M-am asigurat eu de asta.
143
00:11:24,396 --> 00:11:25,522
Ce?
144
00:11:25,689 --> 00:11:28,442
Iar Intelligence are acum rapoarte care ne convin
145
00:11:28,650 --> 00:11:31,361
că 1 și 3 au căzut peste Africa,
146
00:11:31,528 --> 00:11:35,824
Numărul 5 în jurul Polului Nord și 9 și 10 de-a lungul Anzilor.
147
00:11:36,950 --> 00:11:41,371
Se poate presupune că restul s-a pierdut undeva pe mare.
148
00:11:41,538 --> 00:11:42,873
Ce se intampla cu ei?
149
00:11:43,081 --> 00:11:45,709
Se pare că explodează în spațiul cosmic.
150
00:11:45,918 --> 00:11:49,129
De ce? Nu este nimic exploziv în ele.
151
00:11:49,296 --> 00:11:51,173
Poți să-l iei de la mine,
152
00:11:51,340 --> 00:11:55,135
când o rachetă este explodata, ar trebui să înconjoare Pământul pentru o lungă perioadă de timp.
153
00:11:55,344 --> 00:11:58,722
Adică, dacă nu... CAROL: Russ? Tata?
154
00:11:59,223 --> 00:12:00,933
Doar dacă ce?
155
00:12:01,099 --> 00:12:05,145
Cu excepția cazului în care cineva, ceva, le împușcă la fel de repede cum le-am așezat acolo.
156
00:12:05,312 --> 00:12:08,065
Nicio armă din lume nu poate trage atât de sus.
157
00:12:08,232 --> 00:12:10,943
Nu. Nu, desigur că nu.
158
00:12:11,151 --> 00:12:13,946
CAROL: Adu linguri pentru cafea.
159
00:12:21,620 --> 00:12:22,871
Ah, grătarul meu special.
160
00:12:23,038 --> 00:12:26,250
Mm-hm. Asta pentru a compensa faptul că nu ți-am spus despre căsătoria noastră.
161
00:12:26,416 --> 00:12:28,126
A fost cam brusc și pentru noi.
162
00:12:28,293 --> 00:12:30,587
Brusc? Am fost după el doar de un an.
163
00:12:30,754 --> 00:12:34,132
Nu trebuie să vă spun, amândoi, cât de mulțumit sunt.
164
00:12:34,299 --> 00:12:38,845
Ei bine, mă bucur de asta. Nu mi-ar plăcea foarte mult dacă nu ai fi.
165
00:12:40,055 --> 00:12:41,682
Mulțumesc.
166
00:12:45,060 --> 00:12:48,730
Russ, cu ce conduceai acolo,
167
00:12:48,939 --> 00:12:53,151
despre ceva care a doborât unul dintre sateliți?
168
00:12:53,694 --> 00:12:57,531
Generale, am văzut un lucru ciudat în după-amiaza asta.
169
00:12:57,698 --> 00:13:01,868
Am văzut ceea ce părea a fi o farfurie zburătoare.
170
00:13:02,035 --> 00:13:05,372
O farfurie zburătoare? Aproape a dat peste noi.
171
00:13:05,539 --> 00:13:07,416
Ești sigur de asta?
172
00:13:07,582 --> 00:13:10,919
Atât eu cât și Carol suntem supuși acelorași perturbări atmosferice
173
00:13:11,086 --> 00:13:13,213
care ar fi putut afecta alți observatori,
174
00:13:13,380 --> 00:13:16,758
dar există o diferență calitativă când ești om de știință.
175
00:13:16,925 --> 00:13:19,011
Avem o singură dovadă în susținere:
176
00:13:19,177 --> 00:13:21,680
O înregistrare accidentală a sunetelor pe care le scotea.
177
00:13:21,847 --> 00:13:25,934
Banda se află în laboratorul proiectului. Aș vrea să o auzi mâine.
178
00:13:26,101 --> 00:13:28,103
Ați văzut amândoi asta? Da.
179
00:13:33,150 --> 00:13:35,068
Scuzați-mă.
180
00:13:40,324 --> 00:13:42,075
De la căpitanul Holoway, domnule. Oh.
181
00:13:42,242 --> 00:13:44,494
Vrei să semnezi aici, te rog?
182
00:13:45,037 --> 00:13:48,415
Cine este Holoway? El este de serviciu de monitor în seara asta.
183
00:13:51,376 --> 00:13:53,712
[MOTORUL PORNEAZĂ]
184
00:13:55,339 --> 00:13:57,257
[JEEP-UL OPRIT]
185
00:13:57,424 --> 00:14:00,052
Tocmai au pierdut contactul cu numărul 11.
186
00:14:00,218 --> 00:14:02,596
Oh, Russ, îmi pare rău.
187
00:14:02,804 --> 00:14:05,098
Mai este în raza de acțiune a receptoarelor noastre?
188
00:14:05,265 --> 00:14:07,434
Dacă nu a fost doborât.
189
00:14:07,601 --> 00:14:09,061
Uite.
190
00:14:10,896 --> 00:14:12,189
Ce sunt acele lumini?
191
00:14:12,356 --> 00:14:14,691
Sunt ceea ce piloții numesc foo lights.
192
00:14:14,858 --> 00:14:17,444
Focul Sf. Elm, în vechime.
193
00:14:17,611 --> 00:14:20,697
Superstițioșii le consideră ca prevestiri ale lucrurilor viitoare.
194
00:14:20,864 --> 00:14:24,451
Cea mai bună știință pe care a reușit să o desprindă din ele este că sunt particule electrice
195
00:14:24,618 --> 00:14:28,413
agitat de aerul în mişcare. Același principiu ca și aurora boreală.
196
00:14:28,580 --> 00:14:33,335
Au fost atât de mulți în jurul proiectului în ultimele două zile, cu toții le luăm de la sine înțeles.
197
00:14:33,543 --> 00:14:37,589
Pasărea 11 ar trebui să fie vizibilă pe cer chiar acum, la a doua tură în jurul lumii.
198
00:14:37,798 --> 00:14:39,800
Uite, iată-l.
199
00:14:40,008 --> 00:14:42,010
[♪♪♪]
200
00:14:44,679 --> 00:14:47,057
Asta a fost? Da.
201
00:14:47,265 --> 00:14:50,477
Ei bine, sigur nu vei trimite numărul 12 mâine după asta?
202
00:14:50,644 --> 00:14:52,312
Trebuie să. De ce?
203
00:14:52,479 --> 00:14:56,066
Cu un televizor, camere și microfon. Ar fi trebuit să o fac înainte.
204
00:14:56,233 --> 00:15:00,362
De data asta voi afla ce se întâmplă acolo și voi afla motivul pentru care.
205
00:15:00,570 --> 00:15:02,864
Haide, să ne terminăm cina.
206
00:15:17,671 --> 00:15:21,133
Se verifică preluarea televizorului. Obțineți o imagine bună?
207
00:15:21,883 --> 00:15:23,385
Amenda.
208
00:15:23,593 --> 00:15:26,430
Televizorul e ok. Voi ajunge jos în câteva minute.
209
00:15:26,596 --> 00:15:28,932
Spune-le să se grăbească.
210
00:15:32,936 --> 00:15:36,857
Observați ceva diferit de când ați fost aici ultima dată?
211
00:15:39,443 --> 00:15:41,236
Izolare fonică? Asta e corect.
212
00:15:41,403 --> 00:15:44,739
Ai putea trage un tun afară și nu ai auzit nimic aici jos.
213
00:15:44,906 --> 00:15:47,159
OM [PRIN INTERCOM]: Numărul 12 este în regulă pentru decolare.
214
00:15:47,325 --> 00:15:51,121
Ei bine, ca un bătrân cu rachetă din urmă, aș prefera să privesc de la nivelul solului.
215
00:15:51,288 --> 00:15:54,207
OM [PRIN INTERCOM]: Dr. Marvin. Dr. Marvin.
216
00:15:54,374 --> 00:15:56,042
Marvin aici.
217
00:16:00,964 --> 00:16:02,716
Te pregătești pentru un asediu?
218
00:16:02,883 --> 00:16:05,760
Ei bine, Russ și cu mine ne vom monitoriza pe rând pe asta.
219
00:16:05,927 --> 00:16:07,429
Zile, dacă este necesar.
220
00:16:07,596 --> 00:16:11,808
Intimitate izolată fonic și ultimul cuvânt în singurătatea științifică.
221
00:16:11,975 --> 00:16:15,479
Lună de miere fericită, dragă. Mulțumesc tată.
222
00:16:20,984 --> 00:16:23,778
BĂRBATUL [PESTE PA]: Pregătiți racheta pentru lansare.
223
00:16:24,863 --> 00:16:27,324
Pregătiți racheta pentru lansare.
224
00:16:29,034 --> 00:16:30,952
[JALE]
225
00:16:31,536 --> 00:16:34,998
MAN [OVER INTERCOM]: Racheta numărul 12 va fi lansată în cinci minute.
226
00:16:45,675 --> 00:16:47,385
KIMBERLY [PRIN INTERCOM]: Patru minute până la zero.
227
00:16:52,432 --> 00:16:54,726
Verifica. Ia-o la zero, maior Kimberly.
228
00:16:54,893 --> 00:16:55,936
KIMBERLY: Bine.
229
00:16:56,978 --> 00:16:58,688
Așteptare.
230
00:17:03,485 --> 00:17:05,654
EVANS: Turnul de observație A, intră.
231
00:17:05,862 --> 00:17:08,073
Evans, radar către Turnul A.
232
00:17:09,157 --> 00:17:11,618
Turnul de observare A, sergent Nash.
233
00:17:11,785 --> 00:17:14,287
EVANS [PE RADIO]: OZN spre vest, se apropie rapid.
234
00:17:14,454 --> 00:17:16,706
Cu ce seamănă? EVANS: Nu pot spune încă.
235
00:17:16,873 --> 00:17:19,167
O să sun când voi obține o lectură mai bună despre domeniul meu.
236
00:17:19,334 --> 00:17:20,877
Fa aia.
237
00:17:21,211 --> 00:17:22,671
Așa cum ați fost, sergent.
238
00:17:22,837 --> 00:17:26,341
Obiect zburător neidentificat raportat spre vest, domnule. Probabil un sopar.
239
00:17:26,508 --> 00:17:28,385
[TELEFONUL SUNA]
240
00:17:28,885 --> 00:17:33,014
Sergent Nash, Turnul de Observație A. Ce?
241
00:17:34,307 --> 00:17:37,769
Uită, Walters, nu este momentul pentru călușuri.
242
00:17:37,936 --> 00:17:40,313
Mai sunt două minute până la zero.
243
00:17:41,481 --> 00:17:45,235
Santinela de la West Gate a zărit o farfurie zburătoare, domnule.
244
00:17:46,361 --> 00:17:48,446
Evans, radar către Turnul A.
245
00:17:49,030 --> 00:17:50,532
Turnul A, Nash.
246
00:17:50,699 --> 00:17:52,826
EVANS: Am o lectură mai bună despre scopul meu, sergent.
247
00:17:52,993 --> 00:17:55,620
OZN-ul ăla este deasupra postului de santinelă de vest.
248
00:17:55,829 --> 00:17:57,581
Arată ca o farfurie zburătoare, Evans?
249
00:17:57,747 --> 00:17:59,082
EVANS: Da, da.
250
00:17:59,249 --> 00:18:01,251
[♪♪♪]
251
00:18:04,129 --> 00:18:06,131
Sky Hook Control la obiectul care se apropie.
252
00:18:08,925 --> 00:18:10,552
Ce este?
253
00:18:11,970 --> 00:18:13,680
nu aș ști.
254
00:18:17,267 --> 00:18:19,227
Conectează-mă cu laboratorul doctorului Marvin.
255
00:18:28,361 --> 00:18:30,155
Linia este moartă.
256
00:18:39,789 --> 00:18:41,625
Uită-te la asta, generale.
257
00:18:54,137 --> 00:18:55,555
Se aterizează.
258
00:19:16,910 --> 00:19:19,537
[ALARMĂ DE ALARMA]
259
00:19:32,967 --> 00:19:35,095
Baterie, pregătește-te să tragi.
260
00:19:37,889 --> 00:19:39,307
Foc!
261
00:19:43,311 --> 00:19:44,979
[SHIELD PINGING]
262
00:19:46,564 --> 00:19:51,236
Au instalat un ecran electronic. Artileria nu pătrunde.
263
00:20:11,214 --> 00:20:13,007
[FUCURI]
264
00:20:16,636 --> 00:20:18,388
[♪♪♪]
265
00:20:29,232 --> 00:20:31,109
Liniile sunt scoase.
266
00:20:31,818 --> 00:20:34,237
Abandonați toate pozițiile de tragere.
267
00:20:39,284 --> 00:20:41,161
Mike a murit.
268
00:20:41,619 --> 00:20:43,413
Încearcă telefonul.
269
00:20:53,256 --> 00:20:55,717
Operatorul nu răspunde.
270
00:20:57,051 --> 00:20:58,428
Uite.
271
00:21:11,775 --> 00:21:15,320
Ce se întâmplă? Nu știu. eu--
272
00:21:16,488 --> 00:21:18,364
[♪♪♪]
273
00:22:05,245 --> 00:22:07,247
CAROL: Mi-e frică, Russ.
274
00:22:08,706 --> 00:22:11,835
RUSS: Vor... Ne vor scoate afară.
275
00:22:36,943 --> 00:22:39,028
[ZBÂRNÂIT]
276
00:23:05,054 --> 00:23:08,600
Unde sunt? Ce--?
277
00:23:08,808 --> 00:23:13,229
ALIEN: Vorbim cu tine prin intermediul dispozitivului de traducere de deasupra capului tău.
278
00:23:22,155 --> 00:23:23,907
Ne poți înțelege?
279
00:23:24,115 --> 00:23:27,702
Da, și sper că mă poți înțelege.
280
00:23:29,704 --> 00:23:32,498
Oricine ai fi, orice ai fi,
281
00:23:32,665 --> 00:23:35,001
vei regreta ce ai facut la proiect.
282
00:23:35,168 --> 00:23:39,505
ALIEN: Poate poți explica de ce, după ce l-ai contactat pe Dr. Marvin,
283
00:23:39,672 --> 00:23:41,758
am fost întâmpinați cu violență.
284
00:23:41,925 --> 00:23:44,344
L-ai contactat pe dr. Marvin?
285
00:23:44,802 --> 00:23:46,930
Am vorbit cu el.
286
00:23:48,306 --> 00:23:54,520
Tot ce auzea erau sunete fără sens. Același tip de sunete pe care tocmai le-am auzit.
287
00:23:54,729 --> 00:23:58,524
Am sperat la o ajustare suficientă pentru diferența de timp dintre noi
288
00:23:58,691 --> 00:24:00,026
ar fi fost făcută.
289
00:24:03,112 --> 00:24:04,906
Nu înțeleg.
290
00:24:05,114 --> 00:24:10,036
Evident, nu vă dați seama că vă aflați într-un transport interstelar.
291
00:24:10,244 --> 00:24:14,707
Sunteți deja în afara atmosferei propriei planete.
292
00:24:14,916 --> 00:24:18,544
Ca prizonier, tot ce mi se cere să vă spun
293
00:24:18,711 --> 00:24:22,298
este că sunt generalul John Hanley al Armatei Statelor Unite.
294
00:24:36,312 --> 00:24:38,731
[BIIP ACUTI]
295
00:24:43,528 --> 00:24:49,117
Acestea sunt toate faptele care au dus la explozia rachetei de la Operațiunea Sky Hook.
296
00:24:49,617 --> 00:24:54,914
Din câte știm, eu și soția mea suntem singurii care au rămas în viață,
297
00:24:55,081 --> 00:24:58,876
din moment ce nu am văzut sau auzit pe nimeni de ore întregi.
298
00:24:59,252 --> 00:25:02,005
Aerul devine toxic.
299
00:25:02,380 --> 00:25:04,507
În cazul morții noastre,
300
00:25:04,674 --> 00:25:09,721
acest raport, împreună cu înregistrarea sunetelor farfurii de pe această bandă,
301
00:25:09,887 --> 00:25:13,683
constituie toate datele pe care le avem.
302
00:25:13,850 --> 00:25:15,309
Bateriile se defectează.
303
00:25:16,060 --> 00:25:18,730
Reportofonul nu funcționează la viteza maximă.
304
00:25:18,896 --> 00:25:21,649
Acesta este Dr. Russell A. Marvin.
305
00:25:35,163 --> 00:25:36,247
[CLANK]
306
00:25:36,414 --> 00:25:38,833
Russ? Unde ești?
307
00:25:39,042 --> 00:25:43,087
E în regulă, dragă. Generatorul de gaz s-a oprit, asta-i tot.
308
00:25:43,755 --> 00:25:47,467
CAROL: Te rog, apropie-te. Mi-e frică de întuneric.
309
00:25:48,176 --> 00:25:51,971
ALIEN [PE CASSETĂ]: Dr. Russell Marvin.
310
00:25:52,138 --> 00:25:53,222
Banda.
311
00:25:53,389 --> 00:25:58,603
ALIEN [CU VOCE DEFORMATĂ]: Este foarte urgent să ne întâlnim.
312
00:25:58,811 --> 00:26:02,148
Vom apărea mâine
313
00:26:02,356 --> 00:26:06,277
la Operațiunea Sky Hook
314
00:26:06,444 --> 00:26:12,158
când soarele tău este exact
315
00:26:12,366 --> 00:26:16,537
peste localul tău...
316
00:26:16,704 --> 00:26:18,539
[VOICE GARBLES]
317
00:26:21,626 --> 00:26:24,253
Acesta este sunetul farfurii pe care l-am auzit pe bandă.
318
00:26:24,420 --> 00:26:26,672
Mesajul a fost trimis cu o viteză accelerată
319
00:26:26,839 --> 00:26:29,050
așa că ni s-a părut o farfurie.
320
00:26:29,217 --> 00:26:32,637
Când bateriile s-au descărcat, banda a încetinit
321
00:26:32,804 --> 00:26:35,640
iar vocea a devenit clară.
322
00:26:39,393 --> 00:26:42,313
Dacă mi-aș fi dat seama înainte,
323
00:26:42,814 --> 00:26:46,484
poate nu am fi fost prinși aici jos.
324
00:26:51,489 --> 00:26:53,574
[♪♪♪]
325
00:26:57,453 --> 00:27:02,542
NARATORUL: Ce a stins sute de vieți și a nivelat o instalație în valoare de milioane de dolari?
326
00:27:02,708 --> 00:27:05,586
Un public trezit a cerut un răspuns,
327
00:27:05,795 --> 00:27:10,049
iar guvernul federal a dedicat puterea tuturor ramurilor sale misiunii de a găsi una.
328
00:27:10,591 --> 00:27:13,427
Cu toate acestea, când dr. Marvin și soția sa au fost salvați,
329
00:27:13,594 --> 00:27:17,807
răspunsul trebuia găsit în experienţa singurilor doi supravieţuitori umani
330
00:27:18,015 --> 00:27:24,021
și într-o bobină de înregistrare pe bandă au dus-o la Washington, DC și la Pentagon.
331
00:27:38,286 --> 00:27:41,539
ALIEN [Pe casetă]: --Operațiunea Sky Hook.
332
00:27:41,914 --> 00:27:44,208
RUSS: Nu poate exista nicio îndoială cu privire la ce înseamnă:
333
00:27:44,375 --> 00:27:47,712
O aterizare la proiect a fost propusă în ziua dezastrului.
334
00:27:47,879 --> 00:27:49,547
Trebuia să fie o întâlnire.
335
00:27:49,714 --> 00:27:52,800
Dacă nu puteam ține programarea, trebuia trimis un mesaj
336
00:27:52,967 --> 00:27:56,220
pe o lungime de undă desemnată prin transmisie obișnuită de unde scurte.
337
00:27:56,387 --> 00:27:58,973
Dorește cineva să redă înregistrarea din nou?
338
00:27:59,849 --> 00:28:01,767
L-ai auzit de zeci de ori.
339
00:28:01,934 --> 00:28:05,104
Eu și soția mea, de trei zile și nopți, am povestit ceea ce știam.
340
00:28:05,271 --> 00:28:08,691
Am fost în fața fiecărui comitet, comisie și consiliu de examinare din Washington.
341
00:28:08,858 --> 00:28:10,484
E timpul să ne hotărâm să facem ceva.
342
00:28:10,693 --> 00:28:12,486
Banda nu este deloc concludentă.
343
00:28:12,653 --> 00:28:16,949
Cu siguranță nu dovedește că așa-numita farfurie zburătoare a provocat distrugerea Operațiunii Sky Hook.
344
00:28:17,158 --> 00:28:18,367
Îți acord asta.
345
00:28:18,534 --> 00:28:22,413
O voce ciudată, un set de instrucțiuni care ar fi putut veni de oriunde.
346
00:28:22,622 --> 00:28:24,665
Ei bine, are cineva o idee mai bună despre ce sa întâmplat?
347
00:28:24,832 --> 00:28:27,627
Personal, sunt înclinat să accept concluzia doctorului Marvin
348
00:28:27,793 --> 00:28:30,713
despre legătura dintre mesaj și dezastru.
349
00:28:30,880 --> 00:28:32,423
În regulă, la fel sunt.
350
00:28:32,965 --> 00:28:37,386
Atunci de ce să nu încerc să-i contactez, să-i cunosc, să aflu despre ce este vorba.
351
00:28:37,553 --> 00:28:40,014
Dacă trebuie să ne confruntăm cu o putere ostilă și necunoscută,
352
00:28:40,181 --> 00:28:43,142
orice decizie de a se întâlni cu ei trebuie luată la nivelul cabinetului.
353
00:28:43,309 --> 00:28:46,771
Ei bine, sper doar că, în timp ce așteptăm, să nu mai aibă loc un alt dezastru.
354
00:28:47,271 --> 00:28:49,565
Facem presiuni pentru acțiunea cât mai curând posibil.
355
00:28:50,107 --> 00:28:52,360
Secretarul de stat zboară înapoi din Europa,
356
00:28:52,526 --> 00:28:54,779
secretarul apărării se întoarce din Pacific.
357
00:28:54,946 --> 00:28:57,406
Dacă s-ar putea aranja o întâlnire între timp,
358
00:28:57,573 --> 00:28:59,659
singurul risc ar fi pentru mine.
359
00:28:59,825 --> 00:29:02,495
Mă simt personal responsabil pentru ceea ce s-a întâmplat.
360
00:29:02,662 --> 00:29:04,163
eram la conducere.
361
00:29:04,330 --> 00:29:07,458
S-au pierdut sute de vieți. Tatăl propriei mele soții...
362
00:29:07,625 --> 00:29:10,962
Dacă aș avea autoritatea, ți-aș acorda-o. Dar va trebui să așteptăm.
363
00:29:11,128 --> 00:29:14,840
Dar vă promit că vă vom recomanda să fiți autorizat să faceți contact radio
364
00:29:15,007 --> 00:29:16,968
si intalneste-te cu...
365
00:29:17,802 --> 00:29:20,179
Cu oricine ar fi.
366
00:29:22,390 --> 00:29:25,059
Am terminat noaptea? Da,
367
00:29:25,226 --> 00:29:27,687
dar vă vom cere să rămâneți la hotel.
368
00:29:29,397 --> 00:29:30,982
Vrei să spui că sunt în detenție?
369
00:29:31,274 --> 00:29:33,734
S-ar putea să fii nevoie oricând.
370
00:29:33,901 --> 00:29:36,487
Maiorul Huglin este desemnat ca legătura ta.
371
00:29:39,115 --> 00:29:41,909
Noapte bună. Noapte bună.
372
00:29:43,119 --> 00:29:44,662
HUGLIN: Dr. Marvin.
373
00:29:44,829 --> 00:29:47,748
Dr. Marvin, nu-mi place această rutină a câinelui de pază mai mult decât ție.
374
00:29:47,915 --> 00:29:50,001
Sunt sub ordine, am o treabă de făcut.
375
00:29:50,167 --> 00:29:52,712
Suntem amândoi de aceeași parte.
376
00:29:52,878 --> 00:29:56,841
Îmi pare rău. Sunt doar obosit și îngrijorat. Știu.
377
00:29:57,049 --> 00:30:00,636
Ei bine, erai acolo. Ai auzit ambele părți. Cu cine esti de acord?
378
00:30:00,803 --> 00:30:04,348
Sunt de acord cu tine în ceea ce privește urgența, dar și ei au dreptate.
379
00:30:04,515 --> 00:30:07,435
Sunt responsabili față de un lanț de comandă, trebuie să fie atenți,
380
00:30:07,601 --> 00:30:11,272
și chestia asta poate fi prea mare pentru a permite greșeli.
381
00:30:14,317 --> 00:30:16,402
[♪♪♪]
382
00:31:23,719 --> 00:31:30,393
Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri. Peste.
383
00:31:34,980 --> 00:31:41,112
Dr. Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri conform instrucțiunilor.
384
00:31:41,320 --> 00:31:44,490
Asculți? Daca ma auzi, te rog sa raspunzi.
385
00:31:44,657 --> 00:31:47,993
Sunt reglat pe aceeași lungime de undă. Peste.
386
00:31:48,160 --> 00:31:51,747
ALIEN [LA RADIO]: Vă auzim, dr. Marvin, și vă înțelegem.
387
00:31:51,914 --> 00:31:53,666
Ne intelegi?
388
00:31:54,458 --> 00:31:55,960
Da.
389
00:31:57,044 --> 00:31:58,421
Cine eşti tu?
390
00:31:58,629 --> 00:32:05,010
Asculta. Acum este ora 9:30, ora Pământului, ora meridianului Greenwich.
391
00:32:05,177 --> 00:32:10,307
Vom aștepta exact la 11:00 pe malul Golfului Chesapeake,
392
00:32:10,474 --> 00:32:12,810
unde drumul North Beach ajunge la mare.
393
00:32:13,644 --> 00:32:17,356
Nu trageți alarma și păstrați această întâlnire.
394
00:32:17,857 --> 00:32:20,234
Ascultă la mine. Nu pot păstra programarea.
395
00:32:20,401 --> 00:32:23,237
Sunt sub ordine. Mă voi putea întâlni în câteva zile.
396
00:32:23,446 --> 00:32:25,614
Ma auzi? Peste.
397
00:32:25,823 --> 00:32:27,825
Russ? Bună bună.
398
00:32:28,033 --> 00:32:31,412
Dr. Russell Marvin apelând la 225,6 megacicluri.
399
00:32:31,579 --> 00:32:35,374
Ma auzi? Te rog intra. Peste.
400
00:32:39,086 --> 00:32:43,299
Ora unsprezece, ora Greenwich. Aici va fi ora 6:00.
401
00:32:43,466 --> 00:32:45,342
Pot doar să reușesc.
402
00:32:45,551 --> 00:32:48,387
Nu mergi. Te-am auzit spunând că ești sub ordine.
403
00:32:48,554 --> 00:32:51,557
Nu am aranjat această întâlnire. Le-am cerut doar să aștepte.
404
00:32:51,724 --> 00:32:53,350
Cine a comandat acel radio?
405
00:32:53,517 --> 00:32:56,645
Am făcut-o, azi. Speram să-mi dea voie și să mă lase să-l folosesc.
406
00:32:56,812 --> 00:32:59,857
Nu poți merge. L-am pierdut deja pe tata.
407
00:33:00,024 --> 00:33:01,734
Nu ar fi trebuit să-i suni.
408
00:33:01,901 --> 00:33:03,277
Ei bine, poate nu ar fi trebuit
409
00:33:03,444 --> 00:33:05,070
și poate că ar trebui.
410
00:33:05,237 --> 00:33:08,365
Dar a început acum și trebuie să trec până la capăt.
411
00:33:08,532 --> 00:33:13,829
Dar nu este doar treaba ta. Cheamă pe cineva! Sună-l pe maiorul Huglin!
412
00:33:18,834 --> 00:33:21,921
Camera 312, maiorul Huglin. Grabeste-te te rog.
413
00:33:22,129 --> 00:33:24,006
[TELEFON SUNĂ]
414
00:33:28,511 --> 00:33:30,304
Buna ziua?
415
00:33:30,638 --> 00:33:33,182
Da. Da.
416
00:33:33,390 --> 00:33:34,892
Mulțumiri.
417
00:33:35,559 --> 00:33:39,897
Ei bine, sunați la garaj. Spune-le să nu-i dea o mașină.
418
00:33:40,105 --> 00:33:42,983
Spune-le că e bolnav, orice, din mintea lui.
419
00:33:43,150 --> 00:33:45,945
Voi fi jos să mă ocup de asta.
420
00:33:48,531 --> 00:33:50,658
Sigur, doamnă Marvin.
421
00:33:51,492 --> 00:33:54,703
Frank, pot să-mi iau mașina, te rog?
422
00:33:55,621 --> 00:33:57,331
Dr. Marvin, nu pot.
423
00:33:57,498 --> 00:34:01,585
Vorbeam cu soția ta la telefon și a spus că eu...
424
00:34:08,801 --> 00:34:11,929
Dar, dr. Marvin, nu vă pot lăsa să aveți mașina.
425
00:34:12,096 --> 00:34:13,472
Pleacă din calea mea, Frank.
426
00:34:13,639 --> 00:34:16,600
Te rog, dr. Marvin, nu vreau să-mi pierd slujba. Ooh!
427
00:34:16,767 --> 00:34:18,602
[♪♪♪]
428
00:34:42,126 --> 00:34:46,130
Iată-l. Vezi dacă poți să-l aduci la radio.
429
00:34:46,714 --> 00:34:51,844
CAROL [PE RADIO]: Bună, Russ. Acesta este Carol. Russ, intră.
430
00:34:53,596 --> 00:34:55,598
Nu îmi va răspunde.
431
00:34:57,474 --> 00:34:58,851
[SCRÂNTÂND ANVELOPE]
432
00:34:59,018 --> 00:35:00,769
CAROL [LA RADIO]: Așteaptă-ne, Russ.
433
00:35:00,978 --> 00:35:04,356
Maiorul Huglin și cu mine vrem să vorbim cu tine.
434
00:35:10,779 --> 00:35:13,198
[SIRENA PLÂNDĂ]
435
00:35:39,141 --> 00:35:41,435
[SIRENA PLÂNDĂ]
436
00:36:30,067 --> 00:36:32,778
Russ, te rog întoarce-te cu noi.
437
00:36:34,321 --> 00:36:36,865
Îmi pare rău, dar trebuie să-mi fac treaba. Să ne întoarcem.
438
00:36:38,075 --> 00:36:39,410
ALIEN: Te rog intră.
439
00:36:39,618 --> 00:36:42,037
Haide, hai să plecăm de aici. Nu așteptați.
440
00:36:42,204 --> 00:36:45,708
Cu prietenii tăi, dr. Marvin.
441
00:36:46,500 --> 00:36:48,711
[Zurâit de farfurie]
442
00:37:01,849 --> 00:37:03,434
Vin cu tine.
443
00:37:03,600 --> 00:37:06,061
Vă rugăm să intrați. Voi toți.
444
00:37:06,228 --> 00:37:07,938
O să sun la sediu.
445
00:37:08,105 --> 00:37:10,733
Mai bine faci cum se spune.
446
00:37:42,222 --> 00:37:44,016
[ZBÂRNÂIT]
447
00:38:02,242 --> 00:38:05,162
Trebuie să fim la mii de mile distanță de Pământ.
448
00:38:05,329 --> 00:38:07,164
Și în câteva secunde.
449
00:38:07,372 --> 00:38:09,625
ALIEN: Sunteți la mulți kilometri distanță de planetele voastre,
450
00:38:10,501 --> 00:38:13,003
dar nu în câteva secunde.
451
00:38:22,346 --> 00:38:25,599
Ascultă-ți ceasul, Dr. Marvin.
452
00:38:27,518 --> 00:38:30,854
S-a oprit. Ar trebui să fie antimagnetic.
453
00:38:31,021 --> 00:38:36,068
Noi generăm un câmp magnetic mai puternic decât câmpul gravitațional de pe Pământul tău.
454
00:38:36,235 --> 00:38:39,571
Acesta este principiul prin care ne mișcăm prin spațiu.
455
00:38:39,738 --> 00:38:42,533
Am ajustat câmpul magnetic pentru a compensa
456
00:38:42,699 --> 00:38:46,662
pentru pierderea normală a efectului gravitațional și a presiunii atmosferice.
457
00:38:47,704 --> 00:38:50,582
Dar ceasul tău nu s-a oprit.
458
00:38:50,749 --> 00:38:53,126
Simte-ți pulsul.
459
00:38:56,046 --> 00:38:57,923
Nu am niciunul.
460
00:39:00,217 --> 00:39:01,552
Nici eu.
461
00:39:02,386 --> 00:39:05,681
Operăm într-o referință de timp foarte diferită.
462
00:39:05,889 --> 00:39:07,933
Ai putea spune că toate acestea se întâmplă
463
00:39:08,100 --> 00:39:11,854
între ticurile ceasului sau bătăile inimii tale.
464
00:39:12,020 --> 00:39:16,650
Și de aceea nu am putut descifra mesajul tău până nu a fost prea târziu.
465
00:39:16,817 --> 00:39:21,321
Ne-a făcut necesar să ne apărăm la Sky Hook.
466
00:39:21,488 --> 00:39:25,534
Apoi ne-ai doborât 11 rachete. De ce?
467
00:39:25,742 --> 00:39:30,664
La acea vreme, nu aveam de unde să știm că erau doar posturi de observație primitive.
468
00:39:31,373 --> 00:39:34,793
Ne-am gândit că ar putea fi arme îndreptate împotriva noastră.
469
00:39:35,335 --> 00:39:38,672
Cine eşti tu? De unde ești?
470
00:39:39,047 --> 00:39:43,427
Datorită conducerii dumneavoastră în explorarea domeniului spațiului cosmic,
471
00:39:43,635 --> 00:39:46,013
am simțit că poți înțelege cel mai bine
472
00:39:46,221 --> 00:39:49,933
că suntem supraviețuitorii unui sistem solar dezintegrat.
473
00:39:50,684 --> 00:39:55,731
În acest moment, restul flotei noastre înconjoară globul tău.
474
00:40:12,080 --> 00:40:15,459
Așteaptă un semnal care să le spună unde să aterizeze.
475
00:40:15,667 --> 00:40:17,044
Ce vrei cu mine?
476
00:40:17,210 --> 00:40:22,049
Aranjați ca liderii dvs. mondiali să discute cu noi în orașul Washington.
477
00:40:22,257 --> 00:40:24,843
S-ar putea să nu asculte. Sunt doar un om de știință.
478
00:40:25,052 --> 00:40:29,473
Vă vom arăta cât de important este să vă convingeți liderii.
479
00:40:29,932 --> 00:40:32,601
Într-o clipă din timpul tău, călătorim
480
00:40:32,809 --> 00:40:36,980
de dincolo de luna ta până la suprafața Pământului tău.
481
00:40:45,656 --> 00:40:47,282
[PISTURI care trag]
482
00:40:55,540 --> 00:40:57,918
Erau 300 de oameni pe acea navă.
483
00:41:00,545 --> 00:41:04,925
Viteză, manevrabilitate și forță.
484
00:41:05,092 --> 00:41:08,136
Cu o astfel de armă, de ce nu aterizezi și preiei controlul?
485
00:41:08,345 --> 00:41:11,181
A face asta ar provoca panică la nivel mondial.
486
00:41:11,348 --> 00:41:12,766
În ciuda puterii noastre,
487
00:41:12,975 --> 00:41:15,227
noi puțini am fi ocupați la nesfârșit
488
00:41:15,394 --> 00:41:18,814
încercând să suprime o populație mare și ostilă.
489
00:41:18,981 --> 00:41:22,734
În cele din urmă, am fi stăpâni pe o planetă distrusă și înfometată.
490
00:41:22,943 --> 00:41:25,362
Ce te face să crezi că ne vei cuceri fără luptă?
491
00:41:25,570 --> 00:41:29,574
Am considerat că cel mai bine ar fi să ne întâlnim cu tine, astfel încât să poată fi evitată lupta.
492
00:41:29,783 --> 00:41:32,869
Astfel de acorduri au mai fost făcute pe Pământ.
493
00:41:33,036 --> 00:41:34,830
De unde știi atât de multe despre noi?
494
00:41:35,038 --> 00:41:37,833
Avem mijloacele de a acumula informații.
495
00:41:38,500 --> 00:41:43,547
Dacă doriți să vă convingeți de cunoștințele noastre detaliate, testați-ne.
496
00:41:43,714 --> 00:41:45,799
Vreo întrebare.
497
00:41:46,758 --> 00:41:49,511
Care este dimensiunea Forțelor Armate ale Statelor Unite?
498
00:41:50,053 --> 00:41:54,391
VOCEA LUI HANLEY: Sunt aproximativ 3 milioane și jumătate de bărbați.
499
00:41:55,642 --> 00:41:59,646
Ei bine, ce echipă a câștigat cele mai multe World Series?
500
00:42:00,230 --> 00:42:03,316
VOCEA LUI HANLEY: New York Yankees.
501
00:42:03,608 --> 00:42:06,278
Cine a fost primul președinte al Statelor Unite?
502
00:42:06,486 --> 00:42:07,946
Washington.
503
00:42:08,113 --> 00:42:09,906
Cunosc acea voce.
504
00:42:12,200 --> 00:42:13,535
Cine eşti tu?
505
00:42:14,077 --> 00:42:15,579
John Hanley.
506
00:42:17,164 --> 00:42:21,251
Tatăl meu. Ce i-ai făcut?
507
00:42:21,752 --> 00:42:26,715
ALIEN: Te-ai adresat minții generalului Hanley, nu generalului Hanley.
508
00:42:26,882 --> 00:42:28,842
Uita-te in spatele tau.
509
00:42:33,388 --> 00:42:34,681
Tata.
510
00:42:34,848 --> 00:42:37,976
El nu te va recunoaște. El a fost supus
511
00:42:38,185 --> 00:42:42,481
la o mașină pe care o numim o bancă de memorie infinit indexată.
512
00:42:42,647 --> 00:42:46,985
Am transferat toate cunoștințele din creierul lui la mașina noastră.
513
00:42:47,152 --> 00:42:53,825
Astfel, avem la dispoziție și ușor accesibilă experiența sa totală.
514
00:42:53,992 --> 00:42:59,122
Putem face asta câte ne place și învățăm tot ce trebuie să știm.
515
00:42:59,581 --> 00:43:01,708
Oh, oprește-te, te rog, oprește-te.
516
00:43:02,000 --> 00:43:03,293
Pune arma deoparte.
517
00:43:07,798 --> 00:43:09,633
Nu te uita la asta.
518
00:43:14,179 --> 00:43:16,598
[BIIP ACUTI]
519
00:43:20,102 --> 00:43:23,772
Acesta este începutul procesului prin care citim creierul
520
00:43:23,939 --> 00:43:27,317
pentru Banca de memorie infinit indexată.
521
00:43:32,489 --> 00:43:34,741
Ce ai făcut cu tatăl meu?
522
00:43:34,908 --> 00:43:40,455
Îți vom returna în cele din urmă, dar și polițistului.
523
00:43:40,664 --> 00:43:43,834
Veți aranja o conferință pentru noi?
524
00:43:44,042 --> 00:43:47,671
Vom spune autorităților că doriți unul. Asta e tot ce putem face.
525
00:43:47,838 --> 00:43:50,006
Nu vei coopera cu acești monștri?
526
00:43:50,173 --> 00:43:52,217
Poate dura săptămâni sau luni pentru a-l configura.
527
00:43:52,425 --> 00:43:56,513
Veți avea două dintre zilele voastre lunare sau 56 de zile pe Pământ.
528
00:43:57,097 --> 00:43:59,015
Lasă-i să ne omoare acum și gata.
529
00:43:59,182 --> 00:44:00,433
Te rog, Carol.
530
00:44:00,600 --> 00:44:03,645
Dacă oficialii noștri nu mă cred, nu pot fi tras la răspundere.
531
00:44:03,854 --> 00:44:06,481
Când spui că distrugătorul a fost scufundat,
532
00:44:06,690 --> 00:44:09,985
se referă la latitudine 30 de grade, 20 de minute,
533
00:44:10,152 --> 00:44:13,780
longitudine 45 de grade, 15 minute.
534
00:44:13,947 --> 00:44:16,158
Ei te vor crede.
535
00:44:26,459 --> 00:44:29,588
Ei bine, să presupunem că maiorul Huglin, soția mea, eu eram toți isteric,
536
00:44:29,754 --> 00:44:31,631
sau hipnotizat, sau la ce te gândești,
537
00:44:31,840 --> 00:44:36,011
că nu am văzut niciodată ce i-au făcut acești nenoroci generalului Hanley sau ofițerului de poliție.
538
00:44:36,178 --> 00:44:37,804
Cum explici distrugătorul?
539
00:44:38,013 --> 00:44:41,349
Se spune că flota Atlanticului a pierdut contactul cu o navă din zonă,
540
00:44:41,516 --> 00:44:44,978
dar nu există nicio confirmare a unei scufundări. Totuși, continuăm să verificăm.
541
00:44:45,145 --> 00:44:49,441
ENRIGHT: Îți dai seama, desigur, că ai contactat farfuria în primul rând a încălcat instrucțiunile noastre.
542
00:44:49,649 --> 00:44:52,777
Acest lucru în sine ar fi pus în pericol siguranța întregii țări.
543
00:44:53,904 --> 00:44:57,365
Acum că daunele sunt făcute și presupunând că povestea dvs. este verificată,
544
00:44:57,532 --> 00:45:00,869
ne propuneți să ne întâlnim cu aceștia...? Aceste creaturi,
545
00:45:01,036 --> 00:45:02,454
și să cedeze cererilor lor?
546
00:45:02,621 --> 00:45:03,663
EDMUNDS: Și de ce Washington?
547
00:45:04,206 --> 00:45:07,626
Dacă vor să discute cu întreaga lume, de ce aleg capitala Statelor Unite?
548
00:45:08,668 --> 00:45:12,505
Ei par a fi realiști, iar Washingtonul este unul dintre centrele puterii politice.
549
00:45:13,006 --> 00:45:15,258
Dar armele noastre atomice și cu hidrogen?
550
00:45:15,425 --> 00:45:17,219
Nu ar fi ele eficiente împotriva acestor farfurioare?
551
00:45:17,427 --> 00:45:20,013
Aș dori să răspund la această întrebare, domnule, dacă îmi permiteți.
552
00:45:20,180 --> 00:45:23,642
Armele noastre atomice ar putea fi eficiente, dacă le-am putea livra.
553
00:45:23,850 --> 00:45:27,729
Dar folosirea energiei nucleare atunci când aterizează ar distruge propriile noastre orașe.
554
00:45:27,896 --> 00:45:31,441
Și atunci nu știm dacă sunt vulnerabili sau nu.
555
00:45:33,526 --> 00:45:38,657
Ca răspuns la întrebarea dumneavoastră, domnule Cassidy, am aflat puțin despre modul lor de funcționare
556
00:45:38,823 --> 00:45:42,077
și am o idee pentru un nou tip de armă.
557
00:45:42,244 --> 00:45:44,287
Este doar o presupunere, desigur.
558
00:45:44,496 --> 00:45:47,082
O armă nouă în mai puțin de 56 de zile?
559
00:45:47,707 --> 00:45:50,252
Am o idee pentru un pistol cu ultrasunete.
560
00:45:50,418 --> 00:45:52,337
Cu suficient ajutor științific și ingineresc,
561
00:45:52,504 --> 00:45:55,423
am putea construi un model de lucru într-un timp foarte scurt.
562
00:45:55,590 --> 00:45:57,676
Poate că va funcționa. Dacă nu, vom ști destul de curând.
563
00:45:57,842 --> 00:46:00,553
Și, între timp, vei lucra la toate celelalte mijloace de apărare.
564
00:46:00,720 --> 00:46:04,099
Nu avem de ales decât să folosim orice armă imaginabilă dacă aterizează.
565
00:46:04,266 --> 00:46:05,684
Domnilor, vă rog.
566
00:46:06,643 --> 00:46:10,272
„Distrugătorul Franklin Edison a fost scufundat la latitudinea de 30 de grade, 20 de minute,
567
00:46:10,438 --> 00:46:15,235
longitudine 45 de grade, 15 minute la aproximativ 06:00."
568
00:46:19,197 --> 00:46:22,951
Suntem așteptați la Casa Albă într-o oră pentru o decizie politică
569
00:46:23,118 --> 00:46:26,705
asta probabil va implica nu numai propria noastră țară, ci întreaga lume.
570
00:46:26,913 --> 00:46:28,081
Oricare ar fi deciziile,
571
00:46:28,248 --> 00:46:31,126
puteți fi sigur că veți primi toată asistența pentru a vă testa teoria.
572
00:46:31,293 --> 00:46:33,712
Vă sugerez să începeți să lucrați imediat.
573
00:46:33,878 --> 00:46:36,881
ENRIGHT: maiorul Huglin va face aranjamente pentru orice facilitate ai avea nevoie.
574
00:46:37,048 --> 00:46:38,800
Mulțumesc.
575
00:46:55,984 --> 00:46:58,069
HUGLIN: Bună. Bună.
576
00:46:58,236 --> 00:46:59,738
Cum stă treaba?
577
00:46:59,904 --> 00:47:03,742
Ei bine, în loc să transformi impulsurile electrice în sunet de frecvență ultraînaltă,
578
00:47:03,908 --> 00:47:06,036
Aproape că am ars locul în urmă cu aproximativ o oră.
579
00:47:06,202 --> 00:47:07,620
Ce?
580
00:47:09,164 --> 00:47:12,042
RUSS: Bine, hai să încercăm pe blocul de ciment.
581
00:47:13,168 --> 00:47:15,587
[PORNIREA ARMEI]
582
00:47:17,797 --> 00:47:20,008
[PULSAREA ARMEI]
583
00:47:26,306 --> 00:47:28,224
Tot drumul.
584
00:47:32,687 --> 00:47:34,356
[SCROPIT DE ELECTRICITATE]
585
00:47:34,522 --> 00:47:36,191
Ei bine, acolo merge generatorul tău.
586
00:47:37,150 --> 00:47:38,985
Dar a funcționat, Russ. A funcționat, nu-i așa?
587
00:47:39,152 --> 00:47:40,528
Știm ce a lovit Sky Hook.
588
00:47:40,695 --> 00:47:41,863
Ce? Sunet.
589
00:47:42,030 --> 00:47:43,114
Sunet? Ha-ha.
590
00:47:43,281 --> 00:47:46,785
Având doi băieți prin casă, știu că zgomotul nu-i face prea bine unui bărbat,
591
00:47:46,951 --> 00:47:49,120
dar să-l ardă, să-i dărâme casa?
592
00:47:49,287 --> 00:47:53,541
Sunetul pe care l-am avut în minte era de o frecvență a undelor mai mare decât am reușit vreodată să-l producem.
593
00:47:53,708 --> 00:47:55,794
Atunci vrei să spui că avem arma?
594
00:47:55,960 --> 00:47:58,380
Nu, mă tem că nu.
595
00:47:58,546 --> 00:48:00,965
Cu cele mai bune materiale și circuite disponibile,
596
00:48:01,132 --> 00:48:04,636
tot ce am reușit să facem este să pulverizăm capătul unui bloc de ciment.
597
00:48:04,803 --> 00:48:06,554
Teoria este frumoasa.
598
00:48:06,721 --> 00:48:09,599
Nu avem instrumentele și materialele pentru a face acest lucru.
599
00:48:09,808 --> 00:48:13,228
Poate peste 10 ani, cinci, chiar doi.
600
00:48:13,436 --> 00:48:15,980
Câte zile au mai rămas? Douazeci si sapte.
601
00:48:16,189 --> 00:48:20,485
Russ, îți amintești raportul dr. Patek din New Delhi?
602
00:48:20,652 --> 00:48:22,987
El a sugerat o abordare diferită.
603
00:48:23,154 --> 00:48:27,617
În loc să încercăm să duplicați dispozitivele cu ultrasunete ale vizitatorilor noștri,
604
00:48:27,784 --> 00:48:30,662
încercăm să le întrerupem câmpul magnetic
605
00:48:30,870 --> 00:48:34,457
prin proiectarea unui câmp electric indus foarte intermitent.
606
00:48:34,666 --> 00:48:36,876
Acum, să presupunem că luăm... Desigur!
607
00:48:37,043 --> 00:48:41,881
Tăiem lungimea de undă ultrasonică în circuit și le doborâm ca porumbeii de lut.
608
00:48:42,048 --> 00:48:44,926
Nu atât de repede, Russ... Poate merge. Poate funcționa.
609
00:48:45,093 --> 00:48:47,011
Aici, domnule maior, ia la telefon. HUGLIN: Da?
610
00:48:47,178 --> 00:48:51,433
Vom avea nevoie de cel mai mare generator portabil produs de Schenectady.
611
00:48:52,934 --> 00:48:55,437
NARATOR: Din toate părțile globului, cu prioritate maximă,
612
00:48:55,603 --> 00:48:57,814
a venit orice facilitate și ajutor științific
613
00:48:57,981 --> 00:48:59,941
guvernele lumii puteau furniza.
614
00:49:00,108 --> 00:49:04,904
Dr. Marvin și personalul său au asamblat aceste materiale necesare într-un laborator ascuns,
615
00:49:05,113 --> 00:49:10,201
unde urmau să traducă o scurtă experiență într-o ambarcațiune din spațiul cosmic
616
00:49:10,368 --> 00:49:13,329
într-o formulă, apoi planuri,
617
00:49:13,496 --> 00:49:17,125
și, în sfârșit, o realitate funcțională.
618
00:49:17,292 --> 00:49:19,210
Este doar o bilă de oțel goală,
619
00:49:19,377 --> 00:49:22,714
dar pentru scopurile noastre este o farfurie zburătoare.
620
00:49:24,007 --> 00:49:26,885
Puteți porni generatorul acum.
621
00:49:31,431 --> 00:49:33,308
[PORNIREA GENERATORULUI]
622
00:49:36,895 --> 00:49:38,730
Magnetul face asta, nu-i așa?
623
00:49:38,897 --> 00:49:43,985
Atracția magnetică de deasupra este suficientă pentru a contracara forța gravitației de jos.
624
00:49:49,240 --> 00:49:51,868
Haide, a fost ideea ta. Fii primul care o încearcă.
625
00:49:52,035 --> 00:49:53,369
Ideea mea? Prostii.
626
00:49:53,536 --> 00:49:57,665
A fost la fel de mult al tău, și al doctorului Patek din India și al altor o duzină de oameni de știință din întreaga lume.
627
00:49:57,832 --> 00:49:59,626
Haide.
628
00:50:10,178 --> 00:50:11,930
[PULSAREA ARMEI]
629
00:50:13,515 --> 00:50:15,808
Funcționează. Funcționează bine.
630
00:50:17,352 --> 00:50:18,853
Russ, uite.
631
00:50:35,703 --> 00:50:37,747
[ZURBÂND DISPOZITIV]
632
00:50:47,507 --> 00:50:49,676
[EXPLOZIE]
633
00:51:00,770 --> 00:51:02,230
Ce-a fost asta?
634
00:51:02,397 --> 00:51:05,358
Același gen de lucruri care ne-au urmărit încă de la începutul proiectului.
635
00:51:05,525 --> 00:51:06,651
Ai urmărit cine?
636
00:51:06,818 --> 00:51:09,362
Russ și toate evoluțiile programului de rachete.
637
00:51:09,529 --> 00:51:11,573
Întotdeauna am crezut că e focul Sfântului Elmo.
638
00:51:11,739 --> 00:51:13,783
Va trebui să mă răzgândesc în privința asta.
639
00:51:13,950 --> 00:51:17,662
Orice ar fi fost, farfuriile l-au trimis să afle ce facem.
640
00:51:17,829 --> 00:51:18,871
Avem televizor.
641
00:51:19,038 --> 00:51:22,500
Ele pot avea un dispozitiv total diferit care servește același scop.
642
00:51:22,667 --> 00:51:25,628
Ar fi bine să ajungem la Washington înainte ca ei să decidă să vină la noi.
643
00:51:25,795 --> 00:51:28,089
Maior, dă o mână lui Cutting și încarcă arma aia pe camionul generator.
644
00:51:28,256 --> 00:51:29,299
Dreapta.
645
00:51:29,465 --> 00:51:33,011
Nu contează dosarele, profesore. Voi lua diagramele.
646
00:51:35,805 --> 00:51:38,308
Ar trebui să fim la Washington în aproximativ o oră.
647
00:51:38,516 --> 00:51:40,518
[♪♪♪]
648
00:51:42,604 --> 00:51:45,064
Sper că nu ne-au văzut.
649
00:51:45,231 --> 00:51:48,026
Să ne depărtăm de laborator. Haide.
650
00:52:16,721 --> 00:52:19,140
Dacă farfuria aia rămâne în raza de tragere,
651
00:52:19,307 --> 00:52:22,727
s-ar putea să reușim să dăm pistolului primul test real.
652
00:52:34,989 --> 00:52:37,241
Farfuria aterizează lângă Belmont Lab.
653
00:52:37,408 --> 00:52:40,244
Maiorul Huglin cere protecție aeriană. Peste.
654
00:52:44,540 --> 00:52:46,584
Ei trimit un bombardier.
655
00:52:46,751 --> 00:52:49,253
Ar trebui să continuăm cu acele diagrame cât de repede putem.
656
00:52:49,420 --> 00:52:52,298
Le voi lua de la Russ. Voi merge cu tine.
657
00:52:54,175 --> 00:52:58,137
Porniți generatorul. Vom vedea dacă această armă funcționează cu adevărat.
658
00:53:05,478 --> 00:53:08,731
Ce s-a întâmplat? Nu pot începe chestia asta nenorocită.
659
00:53:08,940 --> 00:53:10,983
[GENERATOR STABILIT]
660
00:53:12,235 --> 00:53:14,278
Ei ne caută, bine.
661
00:53:21,994 --> 00:53:24,080
[GENERATOR STABILIT]
662
00:53:29,794 --> 00:53:33,381
Russ, să te duci pe tine și cu planurile la Washington este mai important decât orice altceva.
663
00:53:33,548 --> 00:53:34,716
Ea are dreptate.
664
00:53:34,882 --> 00:53:38,553
Are dreptate, dacă mașina asta funcționează. Dacă nu, nu are nicio diferență.
665
00:53:38,720 --> 00:53:41,055
[GENERATORUL PORNEAZĂ]
666
00:53:46,602 --> 00:53:48,479
[PORNIREA ARMEI]
667
00:53:50,356 --> 00:53:52,233
[PULSAREA ARMEI]
668
00:54:03,995 --> 00:54:07,665
Funcționează. Dacă am avea puțin mai multă putere.
669
00:54:17,049 --> 00:54:19,761
Russ, hai să mergem, te rog. Inainte să fie prea tarziu.
670
00:54:43,826 --> 00:54:45,995
[♪♪♪]
671
00:55:19,111 --> 00:55:23,407
Țineți pistolul rotind deasupra capului și farfuria va sta departe.
672
00:56:15,042 --> 00:56:17,086
Russ, fii atent.
673
00:56:17,628 --> 00:56:19,797
Cred că e mort.
674
00:56:24,886 --> 00:56:27,305
Este ușor ca o pană.
675
00:56:41,027 --> 00:56:43,321
Umanoid și antic.
676
00:56:43,529 --> 00:56:47,575
Aceste costume trebuie să servească ca o piele exterioară electronică și mecanică
677
00:56:47,742 --> 00:56:51,287
pentru a lua locul cărnii și mușchilor lor atrofiați.
678
00:57:02,465 --> 00:57:04,175
Trebuie să duc asta la un laborator.
679
00:57:04,342 --> 00:57:05,760
[AVIONUL SE APROPIEAZĂ]
680
00:58:54,160 --> 00:58:57,038
Nu ieşi acolo. Nu ieşi acolo.
681
00:59:04,003 --> 00:59:06,255
[COLINDE SUSPINTE]
682
00:59:31,280 --> 00:59:34,784
Oh. Iată-i acum pe dr. și doamna Marvin.
683
00:59:36,994 --> 00:59:39,121
Carol. Russ. Te-am așteptat.
684
00:59:39,288 --> 00:59:40,331
Mulțumiri.
685
00:59:40,498 --> 00:59:41,957
Acesta este Dr. Alberts. Ce mai faceţi?
686
00:59:42,124 --> 00:59:44,502
Îl cunoști pe generalul Edmunds, amiralul Enright.
687
00:59:44,668 --> 00:59:45,961
Cu siguranță.
688
00:59:46,128 --> 00:59:48,047
Iar doamna Marvin este fiica generalului Hanley.
689
00:59:48,214 --> 00:59:49,256
doamna Marvin.
690
00:59:49,423 --> 00:59:51,300
Moartea tatălui tău a fost o mare pierdere pentru noi toți.
691
00:59:51,467 --> 00:59:52,635
Mulțumesc.
692
00:59:52,802 --> 00:59:54,386
Ei bine, văd că ai fost ocupat.
693
00:59:54,553 --> 00:59:56,472
Oh, am lucrat puțin.
694
00:59:56,639 --> 01:00:00,976
Aici, lasă-mă să-ți arăt. Nu a durat prea mult timp pentru a descompune chestia asta.
695
01:00:01,143 --> 01:00:04,980
Aceste căști au un dispozitiv de traducere a limbii în ele.
696
01:00:06,148 --> 01:00:10,444
Doamnă Marvin, ați spune ceva în microfon?
697
01:00:14,406 --> 01:00:16,450
Calitatea milei nu este încordată
698
01:00:16,659 --> 01:00:18,369
[ DISPOZITIV VORBEȘTE ÎN LIMBA EXTERINĂ]
699
01:00:22,748 --> 01:00:24,959
Se pică ca Ploaia blândă din cer
700
01:00:25,126 --> 01:00:27,711
[ DISPOZITIV VORBEȘTE ÎN LIMBA EXTERINĂ]
701
01:00:27,878 --> 01:00:30,089
Lui Shakespeare nu i-ar plăcea.
702
01:00:31,590 --> 01:00:35,511
Profesorul Alberts a spus că dacă citim dicționarul în dispozitiv, cuvânt cu cuvânt,
703
01:00:35,678 --> 01:00:38,305
am avea o traducere a acelor cuvinte în limba lor.
704
01:00:38,472 --> 01:00:42,393
Traducând comunicările lor în cuvintele noastre, am putut să le decodificăm.
705
01:00:42,560 --> 01:00:47,064
Profesorul Alberts a rechiziționat traducătorul electronic pe care îl dezvoltase universitatea sa,
706
01:00:47,231 --> 01:00:49,400
iar rezultatele, cel puțin, au fost uimitoare.
707
01:00:50,067 --> 01:00:52,945
Am înregistrat câteva dintre mesajele lor pe bandă.
708
01:00:53,112 --> 01:00:55,906
Unul dintre mesaje pare a fi un plan de atac.
709
01:00:56,115 --> 01:00:58,659
ENRIGHT: Restul erau de rutină operațională.
710
01:00:58,868 --> 01:01:00,119
ALBERTS: Îți voi arăta cum a funcționat.
711
01:01:00,286 --> 01:01:01,787
Aici.
712
01:01:44,788 --> 01:01:48,500
„Ne putem aștepta la probleme când Mercur este în periheliu”.
713
01:01:48,667 --> 01:01:50,127
Când va fi asta?
714
01:01:50,336 --> 01:01:52,713
Se întâmplă de două ori la trei luni.
715
01:01:52,880 --> 01:01:55,466
Informațiile sunt prea vagi pentru a ne fi de folos.
716
01:01:56,592 --> 01:01:58,177
Și „soarele în con Polaris”?
717
01:01:58,344 --> 01:02:00,221
Asta implică o relație orbitală
718
01:02:00,387 --> 01:02:02,431
între steaua Polaris și soare.
719
01:02:02,598 --> 01:02:04,266
Nu am reușit niciodată să ne dăm seama.
720
01:02:05,434 --> 01:02:08,771
Spațiile libere se referă probabil la calcularea timpului lor.
721
01:02:08,938 --> 01:02:11,106
Dar aceste mesaje implică soarele?
722
01:02:11,273 --> 01:02:14,109
Panama și celelalte observatoare îl urmăresc non-stop.
723
01:02:14,318 --> 01:02:16,612
Între timp, avem o versiune mai nouă și mai puternică
724
01:02:16,779 --> 01:02:19,281
a mașinii noastre de interferență pe planșele de desen de la Aberdeen.
725
01:02:19,490 --> 01:02:22,826
A existat vreo determinare a razei utile a armei?
726
01:02:23,035 --> 01:02:24,828
Există o slăbiciune.
727
01:02:24,995 --> 01:02:30,000
Instrumentele noastre indică faptul că efectul potențial scade brusc după 1500 de metri.
728
01:02:30,876 --> 01:02:33,671
Va trebui să sperăm că este suficient.
729
01:02:33,837 --> 01:02:36,674
Ei bine, poate vom fi pregătiți pentru ei când vor veni.
730
01:02:36,840 --> 01:02:38,968
A încercat cineva casca aia?
731
01:02:39,134 --> 01:02:43,722
Da, avem. Cred că te-ar interesa. Incearca-l.
732
01:02:46,308 --> 01:02:48,978
Cântărește doar câteva grame.
733
01:02:49,228 --> 01:02:52,022
Din ce e facut? Nu știm exact.
734
01:02:52,189 --> 01:02:56,902
Electricitatea solidificată este numele fantezist dat de Biroul de Standarde.
735
01:02:57,069 --> 01:03:01,865
Rezistă la tot ce am folosit pe el, inclusiv la cele mai extreme temperaturi.
736
01:03:07,162 --> 01:03:09,373
RUSS: În primul rând, mă face Superman.
737
01:03:09,540 --> 01:03:10,791
Da stim.
738
01:03:11,667 --> 01:03:13,711
RUSS: Am o gamă deosebită de vedere.
739
01:03:20,509 --> 01:03:23,262
Îl aud și pe un tânăr chiar lângă fereastră,
740
01:03:23,429 --> 01:03:25,556
discutând o problemă de biologie avansată.
741
01:03:26,765 --> 01:03:29,393
Carol, ai vedea dacă am dreptate?
742
01:03:31,103 --> 01:03:34,606
BĂRBATUL: --când am sărutat-o noapte bună, ea m-a plesnit pe față. Am spus:
743
01:03:34,857 --> 01:03:38,777
— Nu l-am pălmuit pe al tău când ai comandat o friptură de 4 dolari la cină.
744
01:03:40,070 --> 01:03:42,489
Știi, așa cum avem nevoie de ochelari și aparate auditive,
745
01:03:42,656 --> 01:03:45,784
Acești oameni au nevoie de amplificarea electronică a tuturor simțurilor lor,
746
01:03:45,951 --> 01:03:48,037
în special vederea și auzul.
747
01:03:48,203 --> 01:03:49,955
Îți sugerează ceva?
748
01:03:50,122 --> 01:03:52,833
Ei au slăbiciunile lor.
749
01:03:53,042 --> 01:03:54,126
Când vom fi gata?
750
01:03:54,293 --> 01:03:55,961
Vom avea nevoie de cel puțin câteva săptămâni.
751
01:03:56,128 --> 01:03:58,922
ALIEN [PRE VORTOR]: Oameni de pe Pământ, atenție.
752
01:03:59,089 --> 01:04:02,718
Oameni de pe Pământ, atenție.
753
01:04:02,926 --> 01:04:08,307
Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră.
754
01:04:08,640 --> 01:04:11,769
Aceasta este o voce care îți vorbește EDMUNDS: Oprește asta.
755
01:04:11,935 --> 01:04:15,189
De la mii de mile dincolo de planeta ta.
756
01:04:15,356 --> 01:04:17,816
Privește la soarele tău pentru un avertisment.
757
01:04:18,567 --> 01:04:22,321
Privește la soarele tău pentru un avertisment.
758
01:04:22,488 --> 01:04:26,658
În urma erupțiilor asupra soarelui tău, vor fi opt zile și nopți
759
01:04:26,867 --> 01:04:28,911
de convulsii meteorologice...
760
01:04:29,078 --> 01:04:30,579
Reduceți-l.
761
01:04:30,746 --> 01:04:33,749
Sunt destul de aroganți și își anunță programul din timp.
762
01:04:33,916 --> 01:04:36,877
Ei vin să preia controlul, ne-au spus clar în farfurie.
763
01:04:37,086 --> 01:04:40,464
Se pot mișca atât de repede și se pot lovi atât de tare, încât ar trebui să se poată strecura și să ne aplatizeze.
764
01:04:41,382 --> 01:04:44,593
Ei se așteaptă să ne îngrozească cu o demonstrație de putere.
765
01:04:44,760 --> 01:04:48,013
Ei disprețuiesc apărarea noastră.
766
01:04:52,309 --> 01:04:55,687
Dacă am dreptate, vor naviga spre Washington în plină zi
767
01:04:55,854 --> 01:04:59,066
și așteaptă-te să capitulăm când vor ateriza.
768
01:05:01,443 --> 01:05:04,696
ALIEN: Oameni de pe Pământ, atenție.
769
01:05:05,155 --> 01:05:07,658
Oameni de pe Pământ, atenție.
770
01:05:08,367 --> 01:05:13,580
Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră.
771
01:05:14,581 --> 01:05:20,796
Aceasta este o voce care vă vorbește de la mii de mile dincolo de planeta voastră.
772
01:05:20,963 --> 01:05:25,801
Privește la soarele tău pentru un avertisment. Privește la soarele tău pentru un avertisment.
773
01:05:25,968 --> 01:05:28,053
Vine peste tot.
774
01:05:28,262 --> 01:05:30,722
În urma erupțiilor de pe soarele tău,
775
01:05:30,931 --> 01:05:35,060
vor fi opt zile şi nopţi de convulsii meteorologice.
776
01:05:35,227 --> 01:05:36,562
Curând după aceea...
777
01:05:36,728 --> 01:05:40,232
Vor intra în panică și vor imobiliza întreaga țară.
778
01:05:40,399 --> 01:05:41,775
Intreaga lume.
779
01:05:41,942 --> 01:05:46,363
Lasă toate națiunile să fie reprezentate la Washington pentru a discuta cu noi...
780
01:05:46,530 --> 01:05:49,450
[extraterestru care vorbește în spaniolă]
781
01:05:50,826 --> 01:05:53,328
[STRĂȘTREAR VORBEȘTE ÎN LIMBĂ STRĂINĂ]
782
01:05:54,496 --> 01:05:56,665
[extraterestru care vorbește în rusă]
783
01:05:57,749 --> 01:05:59,877
[extraterestru vorbind in franceza]
784
01:06:03,630 --> 01:06:06,008
[STRĂȘTREAR VORBEȘTE ÎN LIMBĂ STRĂINĂ]
785
01:06:07,968 --> 01:06:10,762
ALIEN: Oameni de pe Pământ, atenție.
786
01:06:10,929 --> 01:06:12,973
NARATOR: În fiecare țară a lumii, în fiecare limbă,
787
01:06:13,140 --> 01:06:16,602
fiecare mijloc de comunicare electronică a fost blocat cu mesajul.
788
01:06:16,935 --> 01:06:19,938
Avertismentul a fost transmis în urechile populației Pământului
789
01:06:20,147 --> 01:06:22,232
neîncetat timp de 12 ore.
790
01:06:22,399 --> 01:06:26,028
Și după ceasul al 12-lea, liniște.
791
01:06:26,737 --> 01:06:32,493
Apoi, o explozie extraordinară la suprafața soarelui.
792
01:06:36,955 --> 01:06:38,874
— Nouă zile.
793
01:06:39,041 --> 01:06:41,710
Asta trebuie să fie ceea ce însemnau cuvintele lipsă.
794
01:06:41,877 --> 01:06:43,545
Primesc poza. Mulțumiri.
795
01:06:43,712 --> 01:06:47,758
Dacă am nevoie de mai multe informații, vă sun înapoi. La revedere.
796
01:06:48,759 --> 01:06:50,886
Acesta era Biroul de Meteorologie.
797
01:06:51,053 --> 01:06:54,515
După cum știm, petele solare au un efect direct asupra vremii noastre.
798
01:06:54,681 --> 01:06:57,559
Ne putem aștepta la furtuni puternice, valuri, uragane.
799
01:06:57,726 --> 01:06:58,769
Când?
800
01:06:58,936 --> 01:07:00,854
Începând acum și continuă timp de opt zile.
801
01:07:01,021 --> 01:07:04,024
Exact atunci când avem cea mai mare nevoie de comunicațiile și transportul nostru.
802
01:07:04,191 --> 01:07:07,319
Va trebui să lucrăm în cele mai proaste condiții posibile pentru a ne pregăti pentru un atac.
803
01:07:07,486 --> 01:07:08,987
Care este programul, generale?
804
01:07:09,154 --> 01:07:11,532
Lucrezi la instalarea unităților de interferență.
805
01:07:11,698 --> 01:07:14,618
Planurile noastre de evacuare a orașului sunt deja în curs.
806
01:07:14,785 --> 01:07:16,828
Atunci s-a decis că ne vom lupta?
807
01:07:16,995 --> 01:07:19,373
Când o putere armată și amenințătoare aterizează neinvitată în capitala noastră,
808
01:07:19,540 --> 01:07:21,708
nu-i întâlnim cu ceai și prăjituri.
809
01:07:21,875 --> 01:07:24,211
Mă așteaptă treaba de a accelera producția.
810
01:07:24,378 --> 01:07:26,838
Nu cred că discuțiile ulterioare ne vor rezolva problema.
811
01:07:27,005 --> 01:07:31,843
Înainte să ne despărțim, vă reamintesc că mai avem nouă zile.
812
01:07:32,010 --> 01:07:34,888
Una dintre acele zile a trecut deja pe jumătate.
813
01:07:35,806 --> 01:07:37,683
[♪♪♪]
814
01:07:53,448 --> 01:07:55,826
Ce cadou frumos de plecare.
815
01:07:55,993 --> 01:07:59,371
Ai putea să-i spui așa. Este bagajul meu împachetat?
816
01:07:59,538 --> 01:08:02,833
Mm-hm. Si al meu. La ce ora plecam?
817
01:08:03,000 --> 01:08:04,501
Trebuie să plec chiar acum.
818
01:08:04,710 --> 01:08:07,713
Mă duc la Aberdeen să supraveghez proiectul de interferență.
819
01:08:07,921 --> 01:08:12,217
Deci nu a fost deloc un sărut de salut. A fost la revedere.
820
01:08:12,384 --> 01:08:13,885
Pentru o vreme.
821
01:08:14,052 --> 01:08:18,056
Va trebui să pleci din oraș. Ei evacuează Washingtonul.
822
01:08:19,474 --> 01:08:21,602
Unde merg? Palm Springs.
823
01:08:21,768 --> 01:08:23,770
Îți amintești locul despre care ți-am spus?
824
01:08:24,021 --> 01:08:25,522
Mm-hm.
825
01:08:26,273 --> 01:08:28,984
Mergem acolo împreună. Știu.
826
01:08:29,985 --> 01:08:32,446
Avionul tău pleacă în seara asta.
827
01:08:32,946 --> 01:08:35,616
Russ, lasă-mă să rămân. Poate pot ajuta.
828
01:08:35,782 --> 01:08:40,787
Nu mai poți face nimic. Iată biletul tău.
829
01:08:41,330 --> 01:08:44,750
Vei ajunge înainte ca vremea rea să vină.
830
01:08:45,083 --> 01:08:47,210
Și voi fi acolo în curând.
831
01:09:08,440 --> 01:09:11,526
NARATOR: Prima dintre comunicările vitale ale omului care suferă
832
01:09:11,693 --> 01:09:15,947
erau căile maritime și căile aeriene.
833
01:09:16,156 --> 01:09:21,161
Apoi transportați pe calea ferată și pe autostradă până la oprire.
834
01:09:21,953 --> 01:09:24,498
Când sistemele telefonice și telegrafice au eșuat
835
01:09:24,665 --> 01:09:29,002
iar rețelele radio au fost nevoite să suporte singuri povara, au cedat și ele
836
01:09:29,169 --> 01:09:34,049
la interferența despre care se știe că are originea într-o perturbare crescândă a soarelui.
837
01:09:34,216 --> 01:09:37,636
Lumea, schilodită de aceste evenimente,
838
01:09:37,803 --> 01:09:43,016
a așteptat primul semn al unei invazii din spațiul cosmic.
839
01:09:43,809 --> 01:09:47,437
Din cauza violenței atmosferice, a fost abia în ziua a noua
840
01:09:47,646 --> 01:09:51,358
că s-ar putea încerca o evacuare ordonată a orașului Washington.
841
01:09:51,566 --> 01:09:54,903
Deși autoritățile și armata au făcut minuni,
842
01:09:55,112 --> 01:09:56,988
când a răsărit a 10-a zi,
843
01:09:57,155 --> 01:09:59,950
peste 60 la sută din locuitorii Washingtonului
844
01:10:00,117 --> 01:10:02,744
erau încă în zona metropolitană.
845
01:10:03,453 --> 01:10:05,330
Du-le la CIC. Da domnule.
846
01:10:05,497 --> 01:10:06,540
[ciocăni]
847
01:10:07,541 --> 01:10:09,126
EDMUNDS: Doamna Marvin.
848
01:10:10,711 --> 01:10:13,255
Soțul tău mi-a spus că ești în Palm Springs.
849
01:10:13,422 --> 01:10:16,091
Programele avionului au fost anulate înainte ca eu să pot scăpa.
850
01:10:16,258 --> 01:10:17,759
Ai auzit de Russ?
851
01:10:17,926 --> 01:10:21,888
Practic, nu a existat nicio comunicare cu Aberdeen. Firele sunt întrerupte, radioul blocat.
852
01:10:22,055 --> 01:10:23,390
Dar aștept un curier în orice moment.
853
01:10:23,557 --> 01:10:24,891
[ALARMĂ TRESPĂ LA DISTANȚĂ]
854
01:10:25,058 --> 01:10:26,852
[TELEFON SUNĂ]
855
01:10:29,479 --> 01:10:30,731
O alertă roșie.
856
01:10:30,897 --> 01:10:32,941
[JALE]
857
01:10:39,906 --> 01:10:41,783
[♪♪♪]
858
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
[LATRAT DE CAINE]
859
01:10:50,625 --> 01:10:52,878
[ZUMZET]
860
01:11:14,608 --> 01:11:18,028
Farfuria se îndreaptă în jos peste Atlantic, venind repede.
861
01:12:02,531 --> 01:12:06,952
Ne sparg apărările. Pune la sol toate aeronavele.
862
01:12:07,577 --> 01:12:11,206
Vor fi deasupra capului în orice moment. Mai bine cobori la adăpost.
863
01:12:11,373 --> 01:12:12,999
[TELEFONUL SUNA]
864
01:12:14,960 --> 01:12:17,254
Așteaptă o clipă, doamnă Marvin.
865
01:12:18,880 --> 01:12:21,424
Convoaie de camioane din Aberdeen ocupă poziții în oraș.
866
01:12:21,633 --> 01:12:23,718
Secția soțului tău se apropie de Pentagon.
867
01:12:23,885 --> 01:12:25,303
Mulțumiri.
868
01:12:25,470 --> 01:12:27,347
[♪♪♪]
869
01:13:15,270 --> 01:13:17,230
[PULSAREA ARMEI]
870
01:13:23,403 --> 01:13:27,324
Unitate mobilă care apelează GHQ. Farfuria lovită și jos în Potomac.
871
01:13:39,085 --> 01:13:40,503
[TIPETE]
872
01:13:46,426 --> 01:13:48,803
Ține-l în câmpul tău ca să nu poată trage în noi.
873
01:14:15,789 --> 01:14:18,166
[APA BLOCUIT ȘI SURȘIT]
874
01:14:30,470 --> 01:14:32,639
[Fărfurioare Șuițând]
875
01:14:37,477 --> 01:14:40,021
Trage în farfurie până se prăbușește.
876
01:14:40,188 --> 01:14:43,024
Rusia. Rusia.
877
01:14:45,902 --> 01:14:47,404
Carol, am crezut că te-ai dus la...
878
01:14:47,570 --> 01:14:49,322
MAN [PE RADIO]: GHQ apelează toate unitățile HF.
879
01:14:49,531 --> 01:14:51,408
GHQ apelează toate unitățile HF.
880
01:14:51,574 --> 01:14:54,327
Farfurie care plutește în apropierea Casei Albe și a Capitoliului.
881
01:15:31,156 --> 01:15:34,784
Atentie, toate unitatile. Farfuria aterizează acum în apropiere de Casa Albă. Atentie, toate unitatile...
882
01:15:34,951 --> 01:15:36,161
[RADIO GARBLING]
883
01:15:36,327 --> 01:15:37,746
SOLDAT: Se pare că ne blochează.
884
01:15:51,801 --> 01:15:53,261
[PULSAREA ARMEI]
885
01:16:21,164 --> 01:16:22,624
[împușcături]
886
01:16:22,791 --> 01:16:24,334
[SHIELD PINGING]
887
01:17:08,169 --> 01:17:10,755
[PULSAREA ARMELOR]
888
01:17:16,219 --> 01:17:18,471
[OAMENI ȚIPĂ]
889
01:17:42,620 --> 01:17:44,455
[PULSE]
890
01:17:56,551 --> 01:17:58,845
[FEMEI ȚILIND]
891
01:18:14,360 --> 01:18:16,196
[PULSAREA ARMEI]
892
01:18:21,868 --> 01:18:24,078
[SHIELD PINGING]
893
01:19:00,114 --> 01:19:01,741
[PULSAREA ARMEI]
894
01:19:35,066 --> 01:19:36,734
[OAMENI ȚIGĂ]
895
01:19:38,528 --> 01:19:40,154
[OAMENI ȚIPĂ]
896
01:19:49,998 --> 01:19:51,624
[PULSE]
897
01:19:57,839 --> 01:19:59,966
[EXPLOZIE]
898
01:20:01,467 --> 01:20:04,595
Dr. Marvin. Dr. Marvin, am luat legătura cu GHQ.
899
01:20:04,804 --> 01:20:06,723
MAN [PRE RADIO]: GHQ pentru toate unitățile HF.
900
01:20:06,889 --> 01:20:09,726
Atenţie. Saucer a aterizat în fața clădirii Capitoliului.
901
01:20:09,892 --> 01:20:14,856
Toate unitățile HF, atenție. GHQ la toate unitățile HF.
902
01:20:18,026 --> 01:20:19,694
[♪♪♪]
903
01:21:00,985 --> 01:21:02,612
Continuați să trageți în farfurii.
904
01:21:06,407 --> 01:21:08,034
[PULSE]
905
01:21:25,176 --> 01:21:26,636
[PULSE]
906
01:21:50,118 --> 01:21:52,370
[SIRENA BURNIT]
907
01:21:53,121 --> 01:21:55,415
OM [PE RADIO]: Pericolul prezent a luat sfârșit.
908
01:21:55,581 --> 01:21:58,126
Pericolul prezent a luat sfârșit.
909
01:21:58,918 --> 01:22:01,421
Pericolul prezent a luat sfârșit.
910
01:22:05,633 --> 01:22:08,177
Pericolul prezent a luat sfârșit.
911
01:22:08,344 --> 01:22:11,597
Toate unitățile raportează comandanților tăi pentru comenzi suplimentare.
912
01:22:15,226 --> 01:22:17,854
Pericolul prezent a luat sfârșit.
913
01:22:21,357 --> 01:22:23,067
[♪♪♪]
914
01:22:24,193 --> 01:22:27,738
Nu te clătina. Iată ce scrie:
915
01:22:27,947 --> 01:22:30,741
„Președintele a ordonat reconstruirea Proiectului Sky Hook,
916
01:22:30,908 --> 01:22:33,411
iar programul de explorare spațială a continuat
917
01:22:33,578 --> 01:22:36,289
sub conducerea dr. Russell A. Marvin.
918
01:22:36,456 --> 01:22:41,752
Adunarea Națiunilor Unite a votat astăzi în unanimitate acordarea unei medalii de aur doctorului Marvin”.
919
01:22:41,919 --> 01:22:45,089
Iar doamnei Marvin i se îndreaptă o medalie de aur de la Dr. Marvin
920
01:22:45,256 --> 01:22:50,386
pentru dragostea, curajul, devotamentul ei etc., etc. etc.
921
01:22:54,223 --> 01:22:58,019
Russ, crezi că mai sunt?
922
01:22:58,186 --> 01:23:00,438
Se vor întoarce din nou?
923
01:23:00,605 --> 01:23:03,524
Nu într-o zi atât de frumoasă.
924
01:23:12,241 --> 01:23:14,619
Și nu într-o lume atât de frumoasă.
925
01:23:14,785 --> 01:23:18,748
Mă bucur că este încă aici. Și tot al nostru.
926
01:23:18,956 --> 01:23:21,250
[♪♪♪]77832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.