All language subtitles for Burning.Body.Corpo.em.Chamas.S01E08.1.de.maio.de.2017.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 BASEADO EM FACTOS REAIS, ADAPTADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 CORPO EM CHAMAS 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 EPISÓDIO 8.1 DE MAIO 2017 4 00:01:08,458 --> 00:01:13,208 Caros clientes, compras superiores a 100 euros dão descontos no PortAventura. 5 00:01:13,291 --> 00:01:15,583 - A tua mãe ainda está de dieta? - Sim. 6 00:01:16,250 --> 00:01:17,625 Mas come por três. 7 00:01:19,375 --> 00:01:21,583 Mãe, estás a ouvir? 8 00:01:22,791 --> 00:01:25,208 Estou no estacionamento. Não tenho muita rede. 9 00:01:27,041 --> 00:01:28,041 Estou? 10 00:01:34,083 --> 00:01:35,333 Olá, tolinho. 11 00:01:35,416 --> 00:01:38,333 Ganhei cupões para o PortAventura no súper. 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 Estava a pensar que, depois de fazermos aquilo, 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,041 podíamos ir lá num fim de semana. 14 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 Depois falamos. 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,125 Como descobriram esta mensagem? 16 00:01:49,875 --> 00:01:53,416 É uma mensagem de voz enviada que encontrámos no telemóvel da Rosa. 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,583 Foi difícil recuperá-la, pois fora apagada. 18 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 A quem se destinava? Quem é o "tolinho"? 19 00:01:59,958 --> 00:02:04,708 Por mensagens anteriores, sabemos que só tratava assim o Sr. Albert López. 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 - A mensagem é de que dia? - 30 de abril. 21 00:02:09,541 --> 00:02:11,750 No dia anterior à morte do Pedro, 22 00:02:11,833 --> 00:02:14,791 a Rosa propõe ao Albert ir a um parque de diversões. 23 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 Depois, claro, de fazer "aquilo". 24 00:02:18,750 --> 00:02:21,625 Será que com "aquilo" se refere a matar o Pedro? 25 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 É possível. 26 00:02:25,916 --> 00:02:29,875 A Sra. Rosa queria andar na montanha-russa depois de matar o companheiro. 27 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 Para eles, o Pedro era só um obstáculo, um incómodo. 28 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Nada. 29 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 O Pedro enviou uma mensagem aos sogros no mesmo dia, certo? 30 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 Sim. 31 00:02:41,958 --> 00:02:45,833 A mensagem seguinte foi enviada enquanto a sua morte era planeada. 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,583 Poucas horas antes da sua execução, a 1 de maio de 2017. 33 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 Olá, Juan, como vais? 34 00:02:52,333 --> 00:02:55,833 Queríamos convidar-vos a passar o dia em La Torre amanhã. 35 00:02:55,916 --> 00:02:57,333 Comemos uns franguinhos. 36 00:02:57,875 --> 00:03:00,708 Vamos aproveitar. O tempo vai estar bom. 37 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 Bom dia. 38 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Está bom? 39 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Muito. 40 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 - Ótimo. - Vamos embora. 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,083 - Anda. - Pedro. 42 00:03:30,166 --> 00:03:32,500 - Combinámos com os teus pais. - Para! 43 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 Para com isso, Pedro. Por favor, não faças isso. 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 - Vejo, vejo. - O quê? 45 00:03:38,333 --> 00:03:39,875 E o gaspacho? 46 00:03:39,958 --> 00:03:42,458 Uma coisinha com a letra V. 47 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 Onde está o gaspacho? 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Não era para mim? 49 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 A sério? Bebeste-o? 50 00:03:49,958 --> 00:03:52,208 - Volante. - Certo! 51 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 - Compramos pelo caminho. - Não, que chegamos tarde. 52 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 Agora eu, Pedro. 53 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 - Isto chega. - Vejo, vejo. 54 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 - Não! - Vejo, vejo! 55 00:04:00,291 --> 00:04:02,708 - Paramos e compramos. - Não paramos nada! 56 00:04:02,791 --> 00:04:04,416 - Chegamos tarde! - Vejo, vejo! 57 00:04:04,500 --> 00:04:05,833 Para, Sofía. Já chega! 58 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 Acabou-se a brincadeira. Vá, sai daí. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 - Não, mãe! - Sai, já disse! Sai do carro, vá. 60 00:04:11,916 --> 00:04:14,583 Chega. Assim não vou. Liga aos teus pais. 61 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 - O quê? - Não é a Sofía nem o raio do gaspacho. 62 00:04:17,000 --> 00:04:18,458 Não podes comigo! 63 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 "Estou farta de discussões. 64 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 Que mais tenho de fazer para que confies em mim?" 65 00:04:25,416 --> 00:04:28,208 É uma mensagem anterior da Rosa para o Pedro. 66 00:04:28,291 --> 00:04:29,333 Não é excecional. 67 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Mas não eram o casal perfeito? 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 Quando recuperámos as conversas apagadas dos telemóveis, 69 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 vimos que entre eles existia uma relação tóxica, de ambas as partes. 70 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Até ao fim? 71 00:04:45,166 --> 00:04:47,708 Nos últimos dias, houve uma espécie de trégua. 72 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Porque a Rosa não queria levantar suspeitas sobre o seu plano. 73 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 Pedro! 74 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Desculpa. 75 00:05:05,041 --> 00:05:06,875 - Estou um pouco stressada. - Sim. 76 00:05:10,875 --> 00:05:12,083 Estou atrasada. 77 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 - Talvez seja só isso. - Porra. 78 00:05:17,375 --> 00:05:19,041 Nem um pio aos meus pais. 79 00:05:19,916 --> 00:05:21,291 Nem à Sofía, por favor. 80 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Vamos, Sofía. 81 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Anda buscar aquele ancinho. 82 00:05:41,541 --> 00:05:44,083 - Olha. - Ajuda-nos a apanhar as folhas. 83 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 - Está bem. - Vês? 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 Ele tem isto um pouco abandonado. 85 00:05:49,166 --> 00:05:51,125 Ele passou muito mal. O que queres? 86 00:05:51,875 --> 00:05:55,291 A ver se recuperam forças. Acho-vos um pouco… Não sei. 87 00:05:55,375 --> 00:05:56,416 "Um pouco" o quê? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 Vou regressar ao trabalho não tarda. 89 00:06:02,583 --> 00:06:04,666 E a suspensão do Pedro vai terminar. 90 00:06:06,416 --> 00:06:07,416 O quê? 91 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 Disse alguma coisa? 92 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Não sei. Mas estás cá com uma cara… 93 00:06:12,833 --> 00:06:14,625 Não sei. Ele parecia-me… 94 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 … mais feliz antes. E tu também. 95 00:06:22,083 --> 00:06:23,625 Estamos a recuperar, mãe. 96 00:06:25,791 --> 00:06:26,791 Sim. 97 00:06:27,916 --> 00:06:29,791 Fomos a uma clínica na terça-feira. 98 00:06:31,583 --> 00:06:33,250 Pensei que tinham adiado isso. 99 00:06:34,166 --> 00:06:35,166 Não. 100 00:06:36,833 --> 00:06:39,875 Vamos dar-te um pimpolho de um neto que vais ver. 101 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 Os filhos curam tudo. 102 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 Não digo nada, mas ali imagino uma pequena horta. 103 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 - Sim? - Pois. 104 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 - O que me dizes? Ali. - Eu? 105 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 - Desde que cuides tu dela… - Está bem. 106 00:07:03,958 --> 00:07:05,041 Eu disse ao pai dela 107 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 que se a criasse como princesa, acabaria no trono. 108 00:07:08,958 --> 00:07:10,500 - Que exagerada. - Bom. 109 00:07:10,583 --> 00:07:13,625 Mas digo-te uma coisa. Eu vejo um jacúzi de madeira. 110 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 Daqueles com as luzinhas à volta? 111 00:07:16,125 --> 00:07:18,416 Muito bem, um jacúzi. E que mais? 112 00:07:19,625 --> 00:07:20,958 Pede tudo, minha rainha. 113 00:07:21,041 --> 00:07:22,500 - Vá lá. - Minha rainha. 114 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 Não sei. Algo para o menino, não? 115 00:07:27,375 --> 00:07:29,083 Claro. Bom. 116 00:07:29,166 --> 00:07:32,250 - O teu filho também deve desfrutar isto. - Claro. 117 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 Sim. 118 00:07:37,041 --> 00:07:39,500 Claro. Também pensei em… 119 00:07:40,625 --> 00:07:42,958 A Sofía não gosta. Um escorrega ou um trampolim. 120 00:07:43,041 --> 00:07:45,125 - Gosto, sim! - Não. A sério? 121 00:07:45,208 --> 00:07:46,208 Pensava que não. 122 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 - Que bom. - Gostas? 123 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 - Sim. - Imaginei. 124 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 DIA MARAVILHOSO EM FAMÍLIA EM RODA DE BARÁ A DESFRUTAR COM A FAMÍLIA 125 00:08:01,916 --> 00:08:04,416 Tiraram muitas fotos durante aquele dia. 126 00:08:05,833 --> 00:08:08,833 E a Rosa publicou-as em todas as redes sociais. 127 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Com que intenção? 128 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 É difícil afirmar as intenções. 129 00:08:17,625 --> 00:08:19,458 Eram fotos de uma família feliz 130 00:08:19,541 --> 00:08:22,083 que a Rosa poderia usar em sua defesa 131 00:08:22,166 --> 00:08:26,000 para não ser acusada do homicídio que cometeu poucas horas depois. 132 00:08:31,833 --> 00:08:33,125 Quero mais dias destes. 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,041 Sem azedume. 134 00:08:41,500 --> 00:08:43,333 Quero que paremos de discutir. 135 00:08:50,583 --> 00:08:54,416 E se for verdade que estás… 136 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Devias continuar de baixa, não? 137 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 Não, amor. 138 00:09:02,000 --> 00:09:03,541 Tenho de voltar. 139 00:09:05,875 --> 00:09:06,875 Sim. 140 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 Mas é perigoso. 141 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 - Ou seja… - Certo, Pedro, mas… 142 00:09:16,625 --> 00:09:18,125 Não posso deixar de trabalhar. 143 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 Porque não? 144 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 Não sabias ser rica ou quê? 145 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 Sim, rica. 146 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 O que foi? 147 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 O que foi? 148 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Nada. 149 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 Não. Nada, não. 150 00:09:43,333 --> 00:09:45,291 - Vá. O que foi? - Nada. 151 00:09:47,208 --> 00:09:49,041 Vá lá, diz. O que queres dizer? 152 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 O que queres dizer? 153 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 - Queres que te diga? - Diz. 154 00:09:52,666 --> 00:09:54,666 Se eu não trabalhar, ninguém trabalha. 155 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 - Vá, Rosa. Vá lá. - O que foi? 156 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 Achas que gosto de passar o dia no sofá? 157 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 - Não sei. - Tive culpa de ser suspenso? 158 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 - Sim, a culpa foi tua, Pedro. - Vá lá. 159 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Foi culpa tua bateres no miúdo. 160 00:10:08,083 --> 00:10:09,875 - Como? - E teres o pavio curto. 161 00:10:09,958 --> 00:10:11,416 É culpa tua perderes a cabeça. 162 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 Depois pedes muita desculpa e o caraças. Mas não pega! 163 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 Bati-lhe porque me enlouqueceste! 164 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - O quê? - Porque me enlouqueceste! 165 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 - Claro. - Foda-se! 166 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 É incrível, pá. Claro, agora a culpa é minha? 167 00:10:25,250 --> 00:10:28,458 A sério. Tens 40 anos, porra! 168 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 Está bem? Responsabiliza-te! 169 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 Tens muita vontade de voltar ao trabalho. Muita vontade. Porquê? 170 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 Tens saudades do Albert? 171 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 Tens saudades do Albert? 172 00:10:59,958 --> 00:11:02,166 Naquela noite, pouco antes das dez, 173 00:11:02,250 --> 00:11:06,583 a Rosa ligou ao Albert do telefone que usava para falar com ele há anos, 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,291 o da capa rosa. 175 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Não sabemos o que disseram. 176 00:11:33,291 --> 00:11:35,291 - Diz. - Tem de ser hoje. 177 00:11:36,583 --> 00:11:38,583 - Como assim? - Não posso mais, Albert. 178 00:11:39,708 --> 00:11:43,250 Mas hoje porquê? Ele desconfia? Fez-te alguma coisa? 179 00:11:47,041 --> 00:11:48,041 Rosa. 180 00:11:49,875 --> 00:11:50,875 Rosa. 181 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Rosa! 182 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 Rosa, fala comigo! 183 00:12:01,583 --> 00:12:03,125 Não posso mais, Albert. 184 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Juro, não posso mais. 185 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 Está bem, é hoje. 186 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Mas como? 187 00:12:12,375 --> 00:12:13,666 Dou-lhe os comprimidos. 188 00:12:13,750 --> 00:12:16,458 - Sim, dá-lhe muitos para ele apagar. - Sim. 189 00:12:17,041 --> 00:12:18,375 Ponho-os no jantar dele. 190 00:12:19,125 --> 00:12:21,583 - A que horas vou? - Não sei, tarde. 191 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 - Para os vizinhos não te verem. - À 1h? 192 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 - Não, mais tarde, às 2h. - Está bem, estou aí às 2h. 193 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 - Qualquer coisa, liga-me. - Está bem. 194 00:12:30,541 --> 00:12:31,916 Se ele acordar ou assim. 195 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Mas não para este telefone. Vou ligar o outro. 196 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 Liga-me do outro. Não tenho o número. 197 00:12:36,750 --> 00:12:38,000 Dou-te um toque? 198 00:12:38,583 --> 00:12:39,583 Está bem. 199 00:12:43,208 --> 00:12:44,375 Vai correr tudo bem. 200 00:12:47,083 --> 00:12:48,083 Pronto. 201 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 - Até logo. - Até logo. 202 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Uns dias antes, 203 00:13:00,958 --> 00:13:05,166 o Albert comprou um aparelho novo, igual ao seu telemóvel habitual, 204 00:13:05,750 --> 00:13:07,875 com um cartão pré-pago de uma empresa chinesa 205 00:13:07,958 --> 00:13:11,458 que demorou três anos a divulgar a atividade desse número. 206 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 Esse número só foi usado uma vez. 207 00:13:29,333 --> 00:13:33,208 Nas buscas, não encontrámos os medicamentos do Pedro, 208 00:13:33,291 --> 00:13:37,833 apesar de a sua ex-mulher, Silvia, afirmar que nunca ficava sem eles. 209 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 CHAMADA PERDIDA 210 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Amor. 211 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 Pensava que estavas exausta. 212 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 Então? 213 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 O que tens? 214 00:14:31,708 --> 00:14:34,333 - Não consigo dormir. - Não consegues dormir? 215 00:14:36,583 --> 00:14:38,541 Vamos pensar numa coisa bonita. 216 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 Assim, sonhas com isso. 217 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 O que é? 218 00:14:48,083 --> 00:14:49,166 Um cãozinho. 219 00:14:49,875 --> 00:14:53,416 - Um cãozinho. - Para brincar na casa bonita do Pedro. 220 00:14:54,791 --> 00:14:55,791 Está bem. 221 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 Também podemos brincar no nosso jardim. 222 00:15:00,541 --> 00:15:01,541 O sonho é meu. 223 00:15:05,666 --> 00:15:06,750 Está bem, querida. 224 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Vá. Fecha os olhinhos, sim? 225 00:15:18,708 --> 00:15:22,833 Acreditamos que o Pedro foi narcotizado para facilitar o homicídio. 226 00:15:23,833 --> 00:15:25,041 Era um homem forte. 227 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 E nem a Rosa nem o Albert mostraram sinais de violência após o crime. 228 00:15:50,250 --> 00:15:51,791 Vais ver televisão? 229 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 Não. 230 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Estou muito cansado. 231 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 Voltaram? 232 00:16:03,333 --> 00:16:04,333 Quem? 233 00:16:05,916 --> 00:16:06,916 Os ratinhos. 234 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Há ratinhos? 235 00:18:12,750 --> 00:18:15,500 Não percebemos porque o Albert levou o telemóvel pessoal 236 00:18:15,583 --> 00:18:17,500 para casa da Rosa tendo o outro. 237 00:18:20,250 --> 00:18:21,708 Cremos que foi um erro. 238 00:18:22,375 --> 00:18:26,958 Graças a isso, descobrimos que, na madrugada de 1 para 2 de maio, 239 00:18:27,041 --> 00:18:31,375 ele saiu da sua casa em Badalona e foi para casa da Rosa em Cubelles. 240 00:19:18,208 --> 00:19:19,208 Rosa. 241 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Estou muito bem. 242 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Dorme. 243 00:19:35,958 --> 00:19:37,166 Amas-me? 244 00:19:39,541 --> 00:19:40,541 Claro. 245 00:19:42,541 --> 00:19:43,541 Eu também. 246 00:21:15,541 --> 00:21:16,708 Como morreu o Pedro? 247 00:21:19,875 --> 00:21:20,791 Não sabemos. 248 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Os seus restos mortais eram pouco mais que cinzas. 249 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 O trabalho forense foi quase impossível. 250 00:21:26,833 --> 00:21:31,541 Se não tivesse uma placa e parafusos numerados nas costas, 251 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 teria sido impossível identificá-lo. 252 00:21:35,333 --> 00:21:37,166 Foi por isso que o queimaram. 253 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 Para não deixar provas e impedir a investigação. 254 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Mas cometeram erros. 255 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Os testes de ADN provaram que o sangue era do Pedro. 256 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 Como foi parar à lâmpada? 257 00:21:50,166 --> 00:21:51,875 A trajetória indica 258 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 que a vítima foi atingida com um objeto contundente. 259 00:21:55,958 --> 00:21:58,208 Enquanto dormia no sofá. 260 00:22:01,333 --> 00:22:02,375 Supomos. 261 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 - Onde está o carro dele? - Na rua. 262 00:22:08,958 --> 00:22:10,083 Vamos. 263 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 Deixa. 264 00:22:44,666 --> 00:22:46,458 Cuidado. Não faças barulho. 265 00:23:53,833 --> 00:23:56,458 - Mamã. - Come qualquer coisa. A mãe está ocupada. 266 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 "Naquela noite, a menina disse que mal dormiu. 267 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 Ouviu barulhos, gritos, golpes e viu a mãe manchada de sangue." 268 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 Meritíssimo, o que é isto? 269 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 É o depoimento do ex-marido, Javier Guerrero, e da sua companheira. 270 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 Meritíssimo, isto é inaceitável. 271 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 Está a pôr na boca de uma menor uma acusação gravíssima contra a mãe. 272 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 Peço que não se considere o testemunho. 273 00:24:25,625 --> 00:24:26,625 Deferido. 274 00:24:29,625 --> 00:24:30,791 Que tens, amor? 275 00:24:31,833 --> 00:24:33,791 Não queres dormir em casa dos avós? 276 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 Onde está o Pedro? 277 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 Está chateado. 278 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 É normal, são coisas de crescidos. Logo lhe passa. 279 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 Promete-me 280 00:25:06,375 --> 00:25:09,708 que, quando te deitares hoje, vais pensar em coisas bonitas. 281 00:25:14,416 --> 00:25:15,416 Linda. 282 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 Segundo o seu relatório, 283 00:25:29,875 --> 00:25:33,791 a Rosa fez-se passar pelo Pedro para fazer crer que estava vivo. 284 00:25:35,708 --> 00:25:37,166 A quem escreveu ela? 285 00:25:51,083 --> 00:25:52,083 Olá, Néstor. 286 00:25:53,666 --> 00:25:55,750 Como estás? O Pedro está no duche. 287 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 Ao Néstor, o seu melhor amigo, a desculpar-se por não lhe ligar. 288 00:26:00,958 --> 00:26:04,958 Também pediu desculpa à ex-mulher, Silvia, por não poder ir buscar o filho. 289 00:26:05,041 --> 00:26:07,458 - Escreveu a mais alguém? - Ao mecânico. 290 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 OFICINA NAVARRO 291 00:26:09,333 --> 00:26:12,791 Não atendes, Pedro. Estou a ligar por causa dos 40 euros. 292 00:26:12,875 --> 00:26:16,333 Hoje é 2 de maio. Combinámos que me pagavas em abril. 293 00:26:16,416 --> 00:26:20,833 Se queres que haja confiança, já sabes. Hoje saio às 13h30. 294 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 OFICINA NAVARRO 295 00:26:28,083 --> 00:26:31,791 A Rosa dir-nos-ia depois que o Pedro saiu chateado de casa 296 00:26:32,291 --> 00:26:36,250 e que talvez tivesse ido à oficina para pagar os 40 euros que devia. 297 00:26:37,166 --> 00:26:39,750 O telemóvel do Pedro regista essa visita. 298 00:26:40,250 --> 00:26:41,416 Depois é desligado. 299 00:26:42,041 --> 00:26:44,875 Acreditamos que era a Rosa que tinha o telemóvel 300 00:26:44,958 --> 00:26:46,750 e que teve de voltar para casa. 301 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 O Albert foi muito mais cuidadoso no dia 2 de maio. 302 00:27:03,083 --> 00:27:07,041 Deixou o telemóvel em casa. Em teoria, não saiu de Badalona. 303 00:27:08,500 --> 00:27:11,333 Mas a videovigilância demonstrou algo diferente. 304 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Como estás? 305 00:27:28,041 --> 00:27:29,166 Bem, acho eu. 306 00:27:30,208 --> 00:27:31,291 O que tens? 307 00:27:31,791 --> 00:27:32,875 O que tens? 308 00:27:33,875 --> 00:27:38,166 - Nada. Estou cansada, tenho de dormir. - É normal. Mas está tudo bem, não? 309 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 Querida! 310 00:27:44,625 --> 00:27:45,791 Esconde-te lá em baixo. 311 00:27:53,125 --> 00:27:56,916 - Olá. - A Sofía diz que não levou o unicórnio. 312 00:27:57,916 --> 00:27:58,916 Eu disse-te. 313 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Vá, vai buscá-lo. 314 00:28:01,916 --> 00:28:03,583 Não quero ir sozinha, avó. 315 00:28:04,333 --> 00:28:06,500 Não sei o que ela tem. Está nervosa. 316 00:28:06,583 --> 00:28:08,250 O que tens, Sofía? 317 00:28:09,125 --> 00:28:11,500 Não viste as fotos que te enviei? 318 00:28:12,166 --> 00:28:14,500 - Quais? - Estas, do outro dia. 319 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 Ao início, o pai da Rosa disse que vira o Pedro naquela tarde. 320 00:28:35,083 --> 00:28:37,125 - Adeus, mamã. - Adeus. 321 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 Mais tarde, admitiu ter mentido a pedido da Rosa. 322 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Queres? 323 00:29:15,333 --> 00:29:17,000 Pedro, querido, onde estás? 324 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 Sei o que dissemos e… 325 00:29:22,750 --> 00:29:25,708 … que tudo é muito mais difícil do que parecia. 326 00:29:27,041 --> 00:29:28,750 Mas quando voltas? 327 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Fazes-me falta. 328 00:30:24,208 --> 00:30:27,250 O telemóvel do Pedro reaparece depois das 23h 329 00:30:27,333 --> 00:30:31,083 perto da casa do Javier Guerrero, o ex-marido da Rosa. 330 00:30:31,708 --> 00:30:34,500 É daí que é enviada a sua última mensagem. 331 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 Tu também. 332 00:30:36,625 --> 00:30:39,041 Não te posso dizer para não te envolver. 333 00:30:39,125 --> 00:30:40,416 Mas preciso de tempo. 334 00:30:45,500 --> 00:30:48,875 Queriam fazer crer que o Pedro e o Javier Guerrero se tinham confrontado 335 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 e que o confronto acabara em morte. 336 00:30:53,250 --> 00:30:55,583 Os confrontos ocorreram de facto. 337 00:30:56,125 --> 00:30:59,500 Entre eles houvera tensões e denúncias mútuas. 338 00:30:59,583 --> 00:31:01,416 Era o bode expiatório perfeito. 339 00:31:02,625 --> 00:31:04,041 Em que falhou o plano? 340 00:31:06,791 --> 00:31:10,625 Naquela noite, o ex-marido da Rosa não estava em casa. 341 00:31:11,375 --> 00:31:12,875 E conseguiu prová-lo. 342 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 REPRESA DE FOIX 343 00:33:47,416 --> 00:33:51,250 Deixaram o carro do Pedro e o seu cadáver a arder na Represa de Foix. 344 00:33:52,791 --> 00:33:55,458 Ardeu durante horas até o fogo se extinguir. 345 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 O carro queimado foi visto a 3 de maio. 346 00:34:00,333 --> 00:34:05,000 Mas só no fim do dia 4 de maio é que um caminhante ligou a participá-lo. 347 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 Nessa mesma noite, começámos a investigação. 348 00:34:11,291 --> 00:34:15,833 Muito obrigado pelo seu trabalho, Sra. Varona, e por partilhá-lo connosco. 349 00:34:32,375 --> 00:34:35,416 Suponho que a tua advogada te recomendou aceitar esta visita, 350 00:34:35,958 --> 00:34:37,416 mas sem vontade nenhuma. 351 00:34:39,000 --> 00:34:41,958 Vocês estão a dar um espetáculo. Não sei se sabes. 352 00:34:43,041 --> 00:34:45,708 Ninguém acredita em vocês. São uma anedota. 353 00:34:46,708 --> 00:34:48,208 Não percebo. Quero dizer… 354 00:34:48,708 --> 00:34:51,250 Não percebo como se atrevem a fazer isto… 355 00:34:52,791 --> 00:34:54,791 … quando há um morto. Credo. 356 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 Não sentes culpa? 357 00:35:02,291 --> 00:35:03,791 Deve torturar-te. 358 00:35:04,541 --> 00:35:08,208 Podes não contar a ninguém, mas quando estás sozinha ou a dormir. 359 00:35:08,291 --> 00:35:10,958 Consegues dormir? Não tens pesadelos? 360 00:35:16,166 --> 00:35:18,041 Diz a verdade, Rosa, por favor. 361 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 Fá-lo por todos. 362 00:35:20,208 --> 00:35:23,666 Pelo menos para nós, seria, não sei, menos cruel. 363 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Mas fá-lo pela tua filha. 364 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Pensa nela. 365 00:35:29,125 --> 00:35:32,333 Que te veja a ser honesta e a pedir perdão. 366 00:35:32,416 --> 00:35:34,000 Também a ela, foda-se. 367 00:35:36,375 --> 00:35:38,750 A menos que queiras perdê-la para sempre, claro. 368 00:35:53,000 --> 00:35:54,166 Com a morte de Pedro, 369 00:35:54,833 --> 00:35:58,500 os arguidos queriam selar um pacto de amor macabro. 370 00:35:59,458 --> 00:36:04,166 Tinham falhado um ao outro no passado e desta vez o compromisso seria eterno. 371 00:36:05,250 --> 00:36:09,208 E o Sr. López descarregaria a sua raiva vingativa contra o Sr. Rodríguez. 372 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 Roubara-lhe a namorada à frente dos colegas, humilhara-o. 373 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 Não descansaria até o ver morto. 374 00:36:17,041 --> 00:36:19,583 A Sra. Peral também queria livrar-se do Pedro. 375 00:36:20,375 --> 00:36:24,666 Lamento exprimir-me assim, mas eles foram igualmente frios. 376 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 A Rosa chegara à conclusão de que se precipitara com o Pedro, 377 00:36:29,875 --> 00:36:32,125 e de que tinha saudades do Sr. López. 378 00:36:32,208 --> 00:36:34,541 Livrando-se do Pedro, ganhava tudo. 379 00:36:34,625 --> 00:36:39,625 A vitimização, a liberdade e a ausência de responsabilidade. 380 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 E se também prendesse o ex-marido, 381 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 afastando-o assim da filha, por quem litigavam, 382 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 ouro sobre azul. 383 00:36:49,750 --> 00:36:53,166 Mesmo assim, custa-vos entender o que eles fizeram. 384 00:36:55,916 --> 00:36:58,166 É por isso que vocês estão sentados aí. 385 00:36:58,666 --> 00:37:00,375 E eles, ali. 386 00:37:05,166 --> 00:37:08,041 Sr. López, tem direito a uma declaração final. 387 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Gostaria de reiterar a minha inocência 388 00:37:14,500 --> 00:37:17,125 em relação à morte do Pedro Rodríguez. 389 00:37:18,041 --> 00:37:21,750 Que descanse em paz. Sinto muito, apesar de não sermos amigos. 390 00:37:21,833 --> 00:37:24,250 E dizer que não tive nada que ver com isso. 391 00:37:25,041 --> 00:37:26,875 Estou aqui porque fui um tolinho. 392 00:37:26,958 --> 00:37:30,208 Nada mais, nada menos, Meritíssimos. Muito obrigado. 393 00:37:45,750 --> 00:37:47,375 É a sua vez, Sra. Peral. 394 00:37:48,333 --> 00:37:49,916 Rosa. 395 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 Calma. 396 00:37:51,916 --> 00:37:54,750 Não te esqueças de nada, do Pedro, da Sofía… 397 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 O lenço. 398 00:38:39,083 --> 00:38:40,083 Quero justiça. 399 00:38:44,666 --> 00:38:46,541 E que o Albert pague pelo que fez. 400 00:38:56,083 --> 00:38:57,083 Obrigada. 401 00:39:18,375 --> 00:39:24,000 "Que o júri considere Albert López Ferrer culpado, 402 00:39:24,083 --> 00:39:25,500 com um mínimo de sete votos, 403 00:39:25,583 --> 00:39:28,208 ou inocente, com um mínimo de cinco votos, 404 00:39:28,875 --> 00:39:31,041 dos seguintes atos provados: 405 00:39:31,666 --> 00:39:33,166 homicídio qualificado." 406 00:39:34,750 --> 00:39:37,583 Votos a favor da culpabilidade, sete. 407 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 Votos contra, dois. 408 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 Culpado. 409 00:39:51,333 --> 00:39:56,291 "Que o júri considere Rosa María Peral Viñuela culpada, 410 00:39:56,375 --> 00:39:58,208 com um mínimo de sete votos, 411 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 ou inocente, com um mínimo de cinco votos, 412 00:40:01,791 --> 00:40:04,250 dos seguintes atos provados: 413 00:40:04,875 --> 00:40:06,416 homicídio qualificado." 414 00:40:10,083 --> 00:40:11,958 Votos a favor da culpabilidade, 415 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 oito. 416 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 Votos contra, um. 417 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 Culpada. 418 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 Está concluída a sessão. 419 00:40:52,291 --> 00:40:53,291 Parabéns. 420 00:40:54,666 --> 00:40:55,666 Então? 421 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 - Custa-me celebrar estas coisas. - Mas devias. 422 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Inspetora. 423 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 - Excelente trabalho. - Obrigada. 424 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 Muito obrigada. Obrigada. 425 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 - Obrigada. - Ânimo. 426 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 Só digo que há matizes. 427 00:41:13,916 --> 00:41:17,041 O que importa é que vão para a prisão, não as matizes. 428 00:41:17,916 --> 00:41:18,916 Talvez. 429 00:41:19,625 --> 00:41:22,916 É por isso que tens um podcast de sucesso e eu não. 430 00:41:28,458 --> 00:41:29,458 Não pode ser. 431 00:41:33,541 --> 00:41:34,541 Não te preocupes. 432 00:41:39,666 --> 00:41:40,666 Varona. 433 00:41:41,208 --> 00:41:42,208 Até breve. 434 00:41:45,833 --> 00:41:46,833 Claro. 435 00:41:58,375 --> 00:41:59,916 O tribunal de Barcelona condenou 436 00:42:00,000 --> 00:42:03,708 Rosa Peral a 25 anos de prisão e Albert López a 20 anos, 437 00:42:03,791 --> 00:42:07,833 pelo homicídio de Pedro Rodríguez, um agente da polícia de Barcelona. 438 00:42:07,916 --> 00:42:12,458 Um júri considerou ambos os arguidos culpados de homicídio qualificado, 439 00:42:12,541 --> 00:42:15,708 com oito votos a favor e um contra, no caso de Rosa Peral, 440 00:42:15,791 --> 00:42:19,583 e sete a favor e dois contra, no caso de Albert López. 441 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 Os condenados devem agora assumir as despesas processuais do julgamento 442 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 e uma indemnização total de 885 mil euros para a família da vítima. 443 00:42:30,041 --> 00:42:34,000 O julgamento durou 26 sessões e marcou a conclusão 444 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 de um dos casos que gerou mais expetativa nos últimos anos. 445 00:42:40,750 --> 00:42:41,750 É ele. 446 00:42:49,500 --> 00:42:50,625 Vou lá para dentro. 447 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 Deves estar feliz. 448 00:43:08,375 --> 00:43:11,916 É a mãe da minha filha, Rosamari. Porque estaria feliz? 449 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Está pronta? 450 00:43:19,916 --> 00:43:20,916 Sofía. 451 00:43:32,625 --> 00:43:35,333 Sofía! Minha nossa… 452 00:43:37,166 --> 00:43:38,750 Tu estás linda. 453 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 Estás tão bonita. 454 00:43:43,958 --> 00:43:45,583 Desculpa. Estou tão feliz. 455 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 Estás tão diferente. 456 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 Mas estás muito bonita. 457 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 Quem te vestiu assim? 458 00:43:57,083 --> 00:43:58,083 Eu. 459 00:43:59,416 --> 00:44:00,416 Claro. 460 00:44:01,791 --> 00:44:03,000 Claro, que tonta. 461 00:44:09,125 --> 00:44:10,291 Não me contas nada? 462 00:44:12,166 --> 00:44:13,625 Que queres que te conte? 463 00:44:15,208 --> 00:44:18,375 Não sei. Sei que és muito boa aluna. 464 00:44:19,750 --> 00:44:21,166 Viste-me na televisão? 465 00:44:21,875 --> 00:44:24,041 Não me deixam ver quando tu apareces. 466 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Claro. 467 00:44:28,125 --> 00:44:29,166 Não tens telemóvel? 468 00:44:31,666 --> 00:44:35,166 Se pedires um telemóvel aos teus avós, dão-te um de certeza. 469 00:44:36,041 --> 00:44:37,291 Assim podemos falar. 470 00:44:41,166 --> 00:44:42,791 Estás feliz na escola? 471 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 Sim. 472 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 Falam de mim? 473 00:44:48,166 --> 00:44:49,166 Claro. 474 00:44:54,458 --> 00:44:55,458 Sofía. 475 00:44:56,416 --> 00:44:59,083 As pessoas são filhas da puta. Tens de te proteger. 476 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 Amo-te mais que tudo no mundo. 477 00:45:03,166 --> 00:45:04,416 Sabes isso, certo? 478 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 Mais que à minha vida. 479 00:45:08,833 --> 00:45:10,875 Porque não me quiseste ver durante três anos? 480 00:45:16,625 --> 00:45:18,833 Porque tinha vergonha de me veres aqui. 481 00:45:21,291 --> 00:45:22,291 Já não tens? 482 00:45:28,791 --> 00:45:29,833 Prometo-te 483 00:45:31,500 --> 00:45:33,000 que estaremos juntas em breve. 484 00:45:33,791 --> 00:45:34,791 Sim? 485 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 O julgamento foi um desastre. 486 00:45:39,166 --> 00:45:42,000 Mas a minha advogada vai recorrer e vão revê-lo. 487 00:45:42,958 --> 00:45:45,166 Vou sair e vamos estar juntas. 488 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Prometo. 489 00:47:10,875 --> 00:47:14,958 O Supremo Tribunal rejeitou os recursos de Albert López e Rosa Peral, 490 00:47:15,041 --> 00:47:18,583 confirmando assim as penas de 20 e 25 anos, respetivamente, 491 00:47:18,666 --> 00:47:21,125 pelo homicídio de Pedro Rodríguez. 492 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Rosa Peral foi condenada a mais cinco anos 493 00:47:25,416 --> 00:47:27,416 devido à sua relação com a vítima. 494 00:47:28,791 --> 00:47:35,083 Cumprirá a pena até 2042. Terá 61 anos. 495 00:49:47,375 --> 00:49:52,375 Legendas: José Cordovil 35899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.