Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,458
BASEADO EM FACTOS REAIS,
ADAPTADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS
2
00:00:20,416 --> 00:00:23,291
CORPO EM CHAMAS
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,291
EPISÓDIO 8.1 DE MAIO 2017
4
00:01:08,458 --> 00:01:13,208
Caros clientes, compras superiores
a 100 euros dão descontos no PortAventura.
5
00:01:13,291 --> 00:01:15,583
- A tua mãe ainda está de dieta?
- Sim.
6
00:01:16,250 --> 00:01:17,625
Mas come por três.
7
00:01:19,375 --> 00:01:21,583
Mãe, estás a ouvir?
8
00:01:22,791 --> 00:01:25,208
Estou no estacionamento.
Não tenho muita rede.
9
00:01:27,041 --> 00:01:28,041
Estou?
10
00:01:34,083 --> 00:01:35,333
Olá, tolinho.
11
00:01:35,416 --> 00:01:38,333
Ganhei cupões para o PortAventura
no súper.
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
Estava a pensar
que, depois de fazermos aquilo,
13
00:01:42,041 --> 00:01:44,041
podíamos ir lá num fim de semana.
14
00:01:44,541 --> 00:01:45,541
Depois falamos.
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,125
Como descobriram esta mensagem?
16
00:01:49,875 --> 00:01:53,416
É uma mensagem de voz enviada
que encontrámos no telemóvel da Rosa.
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,583
Foi difícil recuperá-la,
pois fora apagada.
18
00:01:56,666 --> 00:01:59,875
A quem se destinava? Quem é o "tolinho"?
19
00:01:59,958 --> 00:02:04,708
Por mensagens anteriores, sabemos
que só tratava assim o Sr. Albert López.
20
00:02:04,791 --> 00:02:07,416
- A mensagem é de que dia?
- 30 de abril.
21
00:02:09,541 --> 00:02:11,750
No dia anterior à morte do Pedro,
22
00:02:11,833 --> 00:02:14,791
a Rosa propõe ao Albert
ir a um parque de diversões.
23
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
Depois, claro, de fazer "aquilo".
24
00:02:18,750 --> 00:02:21,625
Será que com "aquilo"
se refere a matar o Pedro?
25
00:02:22,500 --> 00:02:23,500
É possível.
26
00:02:25,916 --> 00:02:29,875
A Sra. Rosa queria andar na montanha-russa
depois de matar o companheiro.
27
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
Para eles, o Pedro era só
um obstáculo, um incómodo.
28
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Nada.
29
00:02:36,833 --> 00:02:40,958
O Pedro enviou uma mensagem
aos sogros no mesmo dia, certo?
30
00:02:41,041 --> 00:02:41,875
Sim.
31
00:02:41,958 --> 00:02:45,833
A mensagem seguinte foi enviada
enquanto a sua morte era planeada.
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,583
Poucas horas antes da sua execução,
a 1 de maio de 2017.
33
00:02:50,250 --> 00:02:51,833
Olá, Juan, como vais?
34
00:02:52,333 --> 00:02:55,833
Queríamos convidar-vos
a passar o dia em La Torre amanhã.
35
00:02:55,916 --> 00:02:57,333
Comemos uns franguinhos.
36
00:02:57,875 --> 00:03:00,708
Vamos aproveitar. O tempo vai estar bom.
37
00:03:13,333 --> 00:03:15,958
Bom dia.
38
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Está bom?
39
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Muito.
40
00:03:26,041 --> 00:03:27,875
- Ótimo.
- Vamos embora.
41
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
- Anda.
- Pedro.
42
00:03:30,166 --> 00:03:32,500
- Combinámos com os teus pais.
- Para!
43
00:03:33,083 --> 00:03:36,041
Para com isso, Pedro.
Por favor, não faças isso.
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
- Vejo, vejo.
- O quê?
45
00:03:38,333 --> 00:03:39,875
E o gaspacho?
46
00:03:39,958 --> 00:03:42,458
Uma coisinha com a letra V.
47
00:03:44,166 --> 00:03:45,208
Onde está o gaspacho?
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Não era para mim?
49
00:03:47,708 --> 00:03:49,375
A sério? Bebeste-o?
50
00:03:49,958 --> 00:03:52,208
- Volante.
- Certo!
51
00:03:52,291 --> 00:03:55,541
- Compramos pelo caminho.
- Não, que chegamos tarde.
52
00:03:55,625 --> 00:03:56,625
Agora eu, Pedro.
53
00:03:56,708 --> 00:03:58,000
- Isto chega.
- Vejo, vejo.
54
00:03:58,083 --> 00:04:00,208
- Não!
- Vejo, vejo!
55
00:04:00,291 --> 00:04:02,708
- Paramos e compramos.
- Não paramos nada!
56
00:04:02,791 --> 00:04:04,416
- Chegamos tarde!
- Vejo, vejo!
57
00:04:04,500 --> 00:04:05,833
Para, Sofía. Já chega!
58
00:04:06,541 --> 00:04:08,833
Acabou-se a brincadeira. Vá, sai daí.
59
00:04:08,916 --> 00:04:11,833
- Não, mãe!
- Sai, já disse! Sai do carro, vá.
60
00:04:11,916 --> 00:04:14,583
Chega. Assim não vou. Liga aos teus pais.
61
00:04:14,666 --> 00:04:16,916
- O quê?
- Não é a Sofía nem o raio do gaspacho.
62
00:04:17,000 --> 00:04:18,458
Não podes comigo!
63
00:04:19,666 --> 00:04:21,291
"Estou farta de discussões.
64
00:04:21,375 --> 00:04:24,166
Que mais tenho de fazer
para que confies em mim?"
65
00:04:25,416 --> 00:04:28,208
É uma mensagem anterior
da Rosa para o Pedro.
66
00:04:28,291 --> 00:04:29,333
Não é excecional.
67
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
Mas não eram o casal perfeito?
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,125
Quando recuperámos
as conversas apagadas dos telemóveis,
69
00:04:37,208 --> 00:04:41,375
vimos que entre eles existia
uma relação tóxica, de ambas as partes.
70
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Até ao fim?
71
00:04:45,166 --> 00:04:47,708
Nos últimos dias,
houve uma espécie de trégua.
72
00:04:47,791 --> 00:04:51,416
Porque a Rosa não queria
levantar suspeitas sobre o seu plano.
73
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
Pedro!
74
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Desculpa.
75
00:05:05,041 --> 00:05:06,875
- Estou um pouco stressada.
- Sim.
76
00:05:10,875 --> 00:05:12,083
Estou atrasada.
77
00:05:14,791 --> 00:05:16,875
- Talvez seja só isso.
- Porra.
78
00:05:17,375 --> 00:05:19,041
Nem um pio aos meus pais.
79
00:05:19,916 --> 00:05:21,291
Nem à Sofía, por favor.
80
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
Vamos, Sofía.
81
00:05:38,500 --> 00:05:40,875
Anda buscar aquele ancinho.
82
00:05:41,541 --> 00:05:44,083
- Olha.
- Ajuda-nos a apanhar as folhas.
83
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
- Está bem.
- Vês?
84
00:05:46,083 --> 00:05:48,083
Ele tem isto um pouco abandonado.
85
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Ele passou muito mal. O que queres?
86
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
A ver se recuperam forças.
Acho-vos um pouco… Não sei.
87
00:05:55,375 --> 00:05:56,416
"Um pouco" o quê?
88
00:05:59,583 --> 00:06:01,958
Vou regressar ao trabalho não tarda.
89
00:06:02,583 --> 00:06:04,666
E a suspensão do Pedro vai terminar.
90
00:06:06,416 --> 00:06:07,416
O quê?
91
00:06:07,958 --> 00:06:09,083
Disse alguma coisa?
92
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Não sei. Mas estás cá com uma cara…
93
00:06:12,833 --> 00:06:14,625
Não sei. Ele parecia-me…
94
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
… mais feliz antes. E tu também.
95
00:06:22,083 --> 00:06:23,625
Estamos a recuperar, mãe.
96
00:06:25,791 --> 00:06:26,791
Sim.
97
00:06:27,916 --> 00:06:29,791
Fomos a uma clínica na terça-feira.
98
00:06:31,583 --> 00:06:33,250
Pensei que tinham adiado isso.
99
00:06:34,166 --> 00:06:35,166
Não.
100
00:06:36,833 --> 00:06:39,875
Vamos dar-te um pimpolho
de um neto que vais ver.
101
00:06:42,875 --> 00:06:44,291
Os filhos curam tudo.
102
00:06:51,083 --> 00:06:55,416
Não digo nada,
mas ali imagino uma pequena horta.
103
00:06:55,500 --> 00:06:56,750
- Sim?
- Pois.
104
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
- O que me dizes? Ali.
- Eu?
105
00:07:00,958 --> 00:07:03,875
- Desde que cuides tu dela…
- Está bem.
106
00:07:03,958 --> 00:07:05,041
Eu disse ao pai dela
107
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
que se a criasse como princesa,
acabaria no trono.
108
00:07:08,958 --> 00:07:10,500
- Que exagerada.
- Bom.
109
00:07:10,583 --> 00:07:13,625
Mas digo-te uma coisa.
Eu vejo um jacúzi de madeira.
110
00:07:13,708 --> 00:07:15,625
Daqueles com as luzinhas à volta?
111
00:07:16,125 --> 00:07:18,416
Muito bem, um jacúzi. E que mais?
112
00:07:19,625 --> 00:07:20,958
Pede tudo, minha rainha.
113
00:07:21,041 --> 00:07:22,500
- Vá lá.
- Minha rainha.
114
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
Não sei. Algo para o menino, não?
115
00:07:27,375 --> 00:07:29,083
Claro. Bom.
116
00:07:29,166 --> 00:07:32,250
- O teu filho também deve desfrutar isto.
- Claro.
117
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
Sim.
118
00:07:37,041 --> 00:07:39,500
Claro. Também pensei em…
119
00:07:40,625 --> 00:07:42,958
A Sofía não gosta.
Um escorrega ou um trampolim.
120
00:07:43,041 --> 00:07:45,125
- Gosto, sim!
- Não. A sério?
121
00:07:45,208 --> 00:07:46,208
Pensava que não.
122
00:07:46,291 --> 00:07:48,125
- Que bom.
- Gostas?
123
00:07:48,625 --> 00:07:49,958
- Sim.
- Imaginei.
124
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
DIA MARAVILHOSO EM FAMÍLIA EM RODA DE BARÁ
A DESFRUTAR COM A FAMÍLIA
125
00:08:01,916 --> 00:08:04,416
Tiraram muitas fotos durante aquele dia.
126
00:08:05,833 --> 00:08:08,833
E a Rosa publicou-as
em todas as redes sociais.
127
00:08:09,333 --> 00:08:10,333
Com que intenção?
128
00:08:12,625 --> 00:08:15,125
É difícil afirmar as intenções.
129
00:08:17,625 --> 00:08:19,458
Eram fotos de uma família feliz
130
00:08:19,541 --> 00:08:22,083
que a Rosa poderia usar em sua defesa
131
00:08:22,166 --> 00:08:26,000
para não ser acusada do homicídio
que cometeu poucas horas depois.
132
00:08:31,833 --> 00:08:33,125
Quero mais dias destes.
133
00:08:36,958 --> 00:08:38,041
Sem azedume.
134
00:08:41,500 --> 00:08:43,333
Quero que paremos de discutir.
135
00:08:50,583 --> 00:08:54,416
E se for verdade que estás…
136
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Devias continuar de baixa, não?
137
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
Não, amor.
138
00:09:02,000 --> 00:09:03,541
Tenho de voltar.
139
00:09:05,875 --> 00:09:06,875
Sim.
140
00:09:09,500 --> 00:09:11,291
Mas é perigoso.
141
00:09:13,125 --> 00:09:15,000
- Ou seja…
- Certo, Pedro, mas…
142
00:09:16,625 --> 00:09:18,125
Não posso deixar de trabalhar.
143
00:09:20,708 --> 00:09:21,708
Porque não?
144
00:09:22,708 --> 00:09:24,375
Não sabias ser rica ou quê?
145
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
Sim, rica.
146
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
O que foi?
147
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
O que foi?
148
00:09:38,583 --> 00:09:39,583
Nada.
149
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Não. Nada, não.
150
00:09:43,333 --> 00:09:45,291
- Vá. O que foi?
- Nada.
151
00:09:47,208 --> 00:09:49,041
Vá lá, diz. O que queres dizer?
152
00:09:49,916 --> 00:09:51,125
O que queres dizer?
153
00:09:51,208 --> 00:09:52,583
- Queres que te diga?
- Diz.
154
00:09:52,666 --> 00:09:54,666
Se eu não trabalhar, ninguém trabalha.
155
00:09:55,625 --> 00:09:58,625
- Vá, Rosa. Vá lá.
- O que foi?
156
00:09:58,708 --> 00:10:01,041
Achas que gosto de passar o dia no sofá?
157
00:10:01,125 --> 00:10:03,416
- Não sei.
- Tive culpa de ser suspenso?
158
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
- Sim, a culpa foi tua, Pedro.
- Vá lá.
159
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Foi culpa tua bateres no miúdo.
160
00:10:08,083 --> 00:10:09,875
- Como?
- E teres o pavio curto.
161
00:10:09,958 --> 00:10:11,416
É culpa tua perderes a cabeça.
162
00:10:11,500 --> 00:10:14,916
Depois pedes muita desculpa e o caraças.
Mas não pega!
163
00:10:15,000 --> 00:10:16,916
Bati-lhe porque me enlouqueceste!
164
00:10:17,000 --> 00:10:18,958
- O quê?
- Porque me enlouqueceste!
165
00:10:21,250 --> 00:10:22,291
- Claro.
- Foda-se!
166
00:10:22,375 --> 00:10:25,166
É incrível, pá.
Claro, agora a culpa é minha?
167
00:10:25,250 --> 00:10:28,458
A sério. Tens 40 anos, porra!
168
00:10:28,541 --> 00:10:30,333
Está bem? Responsabiliza-te!
169
00:10:30,416 --> 00:10:34,083
Tens muita vontade de voltar ao trabalho.
Muita vontade. Porquê?
170
00:10:34,166 --> 00:10:35,541
Tens saudades do Albert?
171
00:10:36,708 --> 00:10:38,166
Tens saudades do Albert?
172
00:10:59,958 --> 00:11:02,166
Naquela noite, pouco antes das dez,
173
00:11:02,250 --> 00:11:06,583
a Rosa ligou ao Albert do telefone
que usava para falar com ele há anos,
174
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
o da capa rosa.
175
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Não sabemos o que disseram.
176
00:11:33,291 --> 00:11:35,291
- Diz.
- Tem de ser hoje.
177
00:11:36,583 --> 00:11:38,583
- Como assim?
- Não posso mais, Albert.
178
00:11:39,708 --> 00:11:43,250
Mas hoje porquê?
Ele desconfia? Fez-te alguma coisa?
179
00:11:47,041 --> 00:11:48,041
Rosa.
180
00:11:49,875 --> 00:11:50,875
Rosa.
181
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Rosa!
182
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
Rosa, fala comigo!
183
00:12:01,583 --> 00:12:03,125
Não posso mais, Albert.
184
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Juro, não posso mais.
185
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
Está bem, é hoje.
186
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Mas como?
187
00:12:12,375 --> 00:12:13,666
Dou-lhe os comprimidos.
188
00:12:13,750 --> 00:12:16,458
- Sim, dá-lhe muitos para ele apagar.
- Sim.
189
00:12:17,041 --> 00:12:18,375
Ponho-os no jantar dele.
190
00:12:19,125 --> 00:12:21,583
- A que horas vou?
- Não sei, tarde.
191
00:12:22,083 --> 00:12:24,083
- Para os vizinhos não te verem.
- À 1h?
192
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
- Não, mais tarde, às 2h.
- Está bem, estou aí às 2h.
193
00:12:27,500 --> 00:12:29,916
- Qualquer coisa, liga-me.
- Está bem.
194
00:12:30,541 --> 00:12:31,916
Se ele acordar ou assim.
195
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Mas não para este telefone.
Vou ligar o outro.
196
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
Liga-me do outro. Não tenho o número.
197
00:12:36,750 --> 00:12:38,000
Dou-te um toque?
198
00:12:38,583 --> 00:12:39,583
Está bem.
199
00:12:43,208 --> 00:12:44,375
Vai correr tudo bem.
200
00:12:47,083 --> 00:12:48,083
Pronto.
201
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
- Até logo.
- Até logo.
202
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
Uns dias antes,
203
00:13:00,958 --> 00:13:05,166
o Albert comprou um aparelho novo,
igual ao seu telemóvel habitual,
204
00:13:05,750 --> 00:13:07,875
com um cartão pré-pago
de uma empresa chinesa
205
00:13:07,958 --> 00:13:11,458
que demorou três anos
a divulgar a atividade desse número.
206
00:13:12,458 --> 00:13:15,083
Esse número só foi usado uma vez.
207
00:13:29,333 --> 00:13:33,208
Nas buscas, não encontrámos
os medicamentos do Pedro,
208
00:13:33,291 --> 00:13:37,833
apesar de a sua ex-mulher, Silvia,
afirmar que nunca ficava sem eles.
209
00:13:46,250 --> 00:13:48,958
CHAMADA PERDIDA
210
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Amor.
211
00:14:16,375 --> 00:14:18,083
Pensava que estavas exausta.
212
00:14:21,083 --> 00:14:22,166
Então?
213
00:14:28,666 --> 00:14:29,666
O que tens?
214
00:14:31,708 --> 00:14:34,333
- Não consigo dormir.
- Não consegues dormir?
215
00:14:36,583 --> 00:14:38,541
Vamos pensar numa coisa bonita.
216
00:14:40,791 --> 00:14:42,250
Assim, sonhas com isso.
217
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
O que é?
218
00:14:48,083 --> 00:14:49,166
Um cãozinho.
219
00:14:49,875 --> 00:14:53,416
- Um cãozinho.
- Para brincar na casa bonita do Pedro.
220
00:14:54,791 --> 00:14:55,791
Está bem.
221
00:14:57,041 --> 00:14:59,458
Também podemos brincar no nosso jardim.
222
00:15:00,541 --> 00:15:01,541
O sonho é meu.
223
00:15:05,666 --> 00:15:06,750
Está bem, querida.
224
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Vá. Fecha os olhinhos, sim?
225
00:15:18,708 --> 00:15:22,833
Acreditamos que o Pedro foi narcotizado
para facilitar o homicídio.
226
00:15:23,833 --> 00:15:25,041
Era um homem forte.
227
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
E nem a Rosa nem o Albert mostraram
sinais de violência após o crime.
228
00:15:50,250 --> 00:15:51,791
Vais ver televisão?
229
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Não.
230
00:15:55,666 --> 00:15:56,875
Estou muito cansado.
231
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
Voltaram?
232
00:16:03,333 --> 00:16:04,333
Quem?
233
00:16:05,916 --> 00:16:06,916
Os ratinhos.
234
00:17:38,083 --> 00:17:39,083
Há ratinhos?
235
00:18:12,750 --> 00:18:15,500
Não percebemos porque o Albert
levou o telemóvel pessoal
236
00:18:15,583 --> 00:18:17,500
para casa da Rosa tendo o outro.
237
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
Cremos que foi um erro.
238
00:18:22,375 --> 00:18:26,958
Graças a isso, descobrimos
que, na madrugada de 1 para 2 de maio,
239
00:18:27,041 --> 00:18:31,375
ele saiu da sua casa em Badalona
e foi para casa da Rosa em Cubelles.
240
00:19:18,208 --> 00:19:19,208
Rosa.
241
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
Estou muito bem.
242
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Dorme.
243
00:19:35,958 --> 00:19:37,166
Amas-me?
244
00:19:39,541 --> 00:19:40,541
Claro.
245
00:19:42,541 --> 00:19:43,541
Eu também.
246
00:21:15,541 --> 00:21:16,708
Como morreu o Pedro?
247
00:21:19,875 --> 00:21:20,791
Não sabemos.
248
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Os seus restos mortais
eram pouco mais que cinzas.
249
00:21:23,416 --> 00:21:25,833
O trabalho forense foi quase impossível.
250
00:21:26,833 --> 00:21:31,541
Se não tivesse uma placa
e parafusos numerados nas costas,
251
00:21:32,166 --> 00:21:34,166
teria sido impossível identificá-lo.
252
00:21:35,333 --> 00:21:37,166
Foi por isso que o queimaram.
253
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
Para não deixar provas
e impedir a investigação.
254
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
Mas cometeram erros.
255
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
Os testes de ADN provaram
que o sangue era do Pedro.
256
00:21:47,500 --> 00:21:49,541
Como foi parar à lâmpada?
257
00:21:50,166 --> 00:21:51,875
A trajetória indica
258
00:21:51,958 --> 00:21:55,875
que a vítima foi atingida
com um objeto contundente.
259
00:21:55,958 --> 00:21:58,208
Enquanto dormia no sofá.
260
00:22:01,333 --> 00:22:02,375
Supomos.
261
00:22:03,125 --> 00:22:05,500
- Onde está o carro dele?
- Na rua.
262
00:22:08,958 --> 00:22:10,083
Vamos.
263
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
Deixa.
264
00:22:44,666 --> 00:22:46,458
Cuidado. Não faças barulho.
265
00:23:53,833 --> 00:23:56,458
- Mamã.
- Come qualquer coisa. A mãe está ocupada.
266
00:24:03,708 --> 00:24:06,375
"Naquela noite,
a menina disse que mal dormiu.
267
00:24:06,458 --> 00:24:10,583
Ouviu barulhos, gritos, golpes
e viu a mãe manchada de sangue."
268
00:24:10,666 --> 00:24:12,166
Meritíssimo, o que é isto?
269
00:24:12,250 --> 00:24:15,958
É o depoimento do ex-marido,
Javier Guerrero, e da sua companheira.
270
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
Meritíssimo, isto é inaceitável.
271
00:24:19,000 --> 00:24:22,916
Está a pôr na boca de uma menor
uma acusação gravíssima contra a mãe.
272
00:24:23,000 --> 00:24:25,541
Peço que não se considere o testemunho.
273
00:24:25,625 --> 00:24:26,625
Deferido.
274
00:24:29,625 --> 00:24:30,791
Que tens, amor?
275
00:24:31,833 --> 00:24:33,791
Não queres dormir em casa dos avós?
276
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Onde está o Pedro?
277
00:24:50,666 --> 00:24:51,708
Está chateado.
278
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
É normal, são coisas de crescidos.
Logo lhe passa.
279
00:25:05,375 --> 00:25:06,291
Promete-me
280
00:25:06,375 --> 00:25:09,708
que, quando te deitares hoje,
vais pensar em coisas bonitas.
281
00:25:14,416 --> 00:25:15,416
Linda.
282
00:25:28,291 --> 00:25:29,791
Segundo o seu relatório,
283
00:25:29,875 --> 00:25:33,791
a Rosa fez-se passar pelo Pedro
para fazer crer que estava vivo.
284
00:25:35,708 --> 00:25:37,166
A quem escreveu ela?
285
00:25:51,083 --> 00:25:52,083
Olá, Néstor.
286
00:25:53,666 --> 00:25:55,750
Como estás? O Pedro está no duche.
287
00:25:57,041 --> 00:26:00,166
Ao Néstor, o seu melhor amigo,
a desculpar-se por não lhe ligar.
288
00:26:00,958 --> 00:26:04,958
Também pediu desculpa à ex-mulher, Silvia,
por não poder ir buscar o filho.
289
00:26:05,041 --> 00:26:07,458
- Escreveu a mais alguém?
- Ao mecânico.
290
00:26:08,333 --> 00:26:09,250
OFICINA NAVARRO
291
00:26:09,333 --> 00:26:12,791
Não atendes, Pedro.
Estou a ligar por causa dos 40 euros.
292
00:26:12,875 --> 00:26:16,333
Hoje é 2 de maio.
Combinámos que me pagavas em abril.
293
00:26:16,416 --> 00:26:20,833
Se queres que haja confiança, já sabes.
Hoje saio às 13h30.
294
00:26:24,541 --> 00:26:26,625
OFICINA NAVARRO
295
00:26:28,083 --> 00:26:31,791
A Rosa dir-nos-ia depois
que o Pedro saiu chateado de casa
296
00:26:32,291 --> 00:26:36,250
e que talvez tivesse ido à oficina
para pagar os 40 euros que devia.
297
00:26:37,166 --> 00:26:39,750
O telemóvel do Pedro regista essa visita.
298
00:26:40,250 --> 00:26:41,416
Depois é desligado.
299
00:26:42,041 --> 00:26:44,875
Acreditamos que era a Rosa
que tinha o telemóvel
300
00:26:44,958 --> 00:26:46,750
e que teve de voltar para casa.
301
00:27:00,250 --> 00:27:03,000
O Albert foi muito mais cuidadoso
no dia 2 de maio.
302
00:27:03,083 --> 00:27:07,041
Deixou o telemóvel em casa.
Em teoria, não saiu de Badalona.
303
00:27:08,500 --> 00:27:11,333
Mas a videovigilância
demonstrou algo diferente.
304
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
Como estás?
305
00:27:28,041 --> 00:27:29,166
Bem, acho eu.
306
00:27:30,208 --> 00:27:31,291
O que tens?
307
00:27:31,791 --> 00:27:32,875
O que tens?
308
00:27:33,875 --> 00:27:38,166
- Nada. Estou cansada, tenho de dormir.
- É normal. Mas está tudo bem, não?
309
00:27:38,875 --> 00:27:39,875
Querida!
310
00:27:44,625 --> 00:27:45,791
Esconde-te lá em baixo.
311
00:27:53,125 --> 00:27:56,916
- Olá.
- A Sofía diz que não levou o unicórnio.
312
00:27:57,916 --> 00:27:58,916
Eu disse-te.
313
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Vá, vai buscá-lo.
314
00:28:01,916 --> 00:28:03,583
Não quero ir sozinha, avó.
315
00:28:04,333 --> 00:28:06,500
Não sei o que ela tem. Está nervosa.
316
00:28:06,583 --> 00:28:08,250
O que tens, Sofía?
317
00:28:09,125 --> 00:28:11,500
Não viste as fotos que te enviei?
318
00:28:12,166 --> 00:28:14,500
- Quais?
- Estas, do outro dia.
319
00:28:30,333 --> 00:28:34,375
Ao início, o pai da Rosa disse
que vira o Pedro naquela tarde.
320
00:28:35,083 --> 00:28:37,125
- Adeus, mamã.
- Adeus.
321
00:28:39,833 --> 00:28:42,708
Mais tarde,
admitiu ter mentido a pedido da Rosa.
322
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Queres?
323
00:29:15,333 --> 00:29:17,000
Pedro, querido, onde estás?
324
00:29:19,541 --> 00:29:21,041
Sei o que dissemos e…
325
00:29:22,750 --> 00:29:25,708
… que tudo é muito mais difícil
do que parecia.
326
00:29:27,041 --> 00:29:28,750
Mas quando voltas?
327
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Fazes-me falta.
328
00:30:24,208 --> 00:30:27,250
O telemóvel do Pedro
reaparece depois das 23h
329
00:30:27,333 --> 00:30:31,083
perto da casa do Javier Guerrero,
o ex-marido da Rosa.
330
00:30:31,708 --> 00:30:34,500
É daí que é enviada a sua última mensagem.
331
00:30:35,416 --> 00:30:36,541
Tu também.
332
00:30:36,625 --> 00:30:39,041
Não te posso dizer para não te envolver.
333
00:30:39,125 --> 00:30:40,416
Mas preciso de tempo.
334
00:30:45,500 --> 00:30:48,875
Queriam fazer crer que o Pedro
e o Javier Guerrero se tinham confrontado
335
00:30:48,958 --> 00:30:51,375
e que o confronto acabara em morte.
336
00:30:53,250 --> 00:30:55,583
Os confrontos ocorreram de facto.
337
00:30:56,125 --> 00:30:59,500
Entre eles houvera tensões
e denúncias mútuas.
338
00:30:59,583 --> 00:31:01,416
Era o bode expiatório perfeito.
339
00:31:02,625 --> 00:31:04,041
Em que falhou o plano?
340
00:31:06,791 --> 00:31:10,625
Naquela noite,
o ex-marido da Rosa não estava em casa.
341
00:31:11,375 --> 00:31:12,875
E conseguiu prová-lo.
342
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
REPRESA DE FOIX
343
00:33:47,416 --> 00:33:51,250
Deixaram o carro do Pedro e o seu cadáver
a arder na Represa de Foix.
344
00:33:52,791 --> 00:33:55,458
Ardeu durante horas
até o fogo se extinguir.
345
00:33:57,833 --> 00:34:00,250
O carro queimado foi visto a 3 de maio.
346
00:34:00,333 --> 00:34:05,000
Mas só no fim do dia 4 de maio
é que um caminhante ligou a participá-lo.
347
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
Nessa mesma noite,
começámos a investigação.
348
00:34:11,291 --> 00:34:15,833
Muito obrigado pelo seu trabalho,
Sra. Varona, e por partilhá-lo connosco.
349
00:34:32,375 --> 00:34:35,416
Suponho que a tua advogada
te recomendou aceitar esta visita,
350
00:34:35,958 --> 00:34:37,416
mas sem vontade nenhuma.
351
00:34:39,000 --> 00:34:41,958
Vocês estão a dar um espetáculo.
Não sei se sabes.
352
00:34:43,041 --> 00:34:45,708
Ninguém acredita em vocês.
São uma anedota.
353
00:34:46,708 --> 00:34:48,208
Não percebo. Quero dizer…
354
00:34:48,708 --> 00:34:51,250
Não percebo como se atrevem a fazer isto…
355
00:34:52,791 --> 00:34:54,791
… quando há um morto. Credo.
356
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
Não sentes culpa?
357
00:35:02,291 --> 00:35:03,791
Deve torturar-te.
358
00:35:04,541 --> 00:35:08,208
Podes não contar a ninguém,
mas quando estás sozinha ou a dormir.
359
00:35:08,291 --> 00:35:10,958
Consegues dormir? Não tens pesadelos?
360
00:35:16,166 --> 00:35:18,041
Diz a verdade, Rosa, por favor.
361
00:35:18,791 --> 00:35:20,125
Fá-lo por todos.
362
00:35:20,208 --> 00:35:23,666
Pelo menos para nós,
seria, não sei, menos cruel.
363
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Mas fá-lo pela tua filha.
364
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Pensa nela.
365
00:35:29,125 --> 00:35:32,333
Que te veja a ser honesta
e a pedir perdão.
366
00:35:32,416 --> 00:35:34,000
Também a ela, foda-se.
367
00:35:36,375 --> 00:35:38,750
A menos que queiras
perdê-la para sempre, claro.
368
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Com a morte de Pedro,
369
00:35:54,833 --> 00:35:58,500
os arguidos queriam selar
um pacto de amor macabro.
370
00:35:59,458 --> 00:36:04,166
Tinham falhado um ao outro no passado
e desta vez o compromisso seria eterno.
371
00:36:05,250 --> 00:36:09,208
E o Sr. López descarregaria a sua raiva
vingativa contra o Sr. Rodríguez.
372
00:36:09,291 --> 00:36:12,833
Roubara-lhe a namorada
à frente dos colegas, humilhara-o.
373
00:36:12,916 --> 00:36:15,583
Não descansaria até o ver morto.
374
00:36:17,041 --> 00:36:19,583
A Sra. Peral também queria
livrar-se do Pedro.
375
00:36:20,375 --> 00:36:24,666
Lamento exprimir-me assim,
mas eles foram igualmente frios.
376
00:36:25,250 --> 00:36:29,333
A Rosa chegara à conclusão
de que se precipitara com o Pedro,
377
00:36:29,875 --> 00:36:32,125
e de que tinha saudades do Sr. López.
378
00:36:32,208 --> 00:36:34,541
Livrando-se do Pedro, ganhava tudo.
379
00:36:34,625 --> 00:36:39,625
A vitimização, a liberdade
e a ausência de responsabilidade.
380
00:36:39,708 --> 00:36:42,125
E se também prendesse o ex-marido,
381
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
afastando-o assim da filha,
por quem litigavam,
382
00:36:46,458 --> 00:36:48,000
ouro sobre azul.
383
00:36:49,750 --> 00:36:53,166
Mesmo assim,
custa-vos entender o que eles fizeram.
384
00:36:55,916 --> 00:36:58,166
É por isso que vocês estão sentados aí.
385
00:36:58,666 --> 00:37:00,375
E eles, ali.
386
00:37:05,166 --> 00:37:08,041
Sr. López, tem direito
a uma declaração final.
387
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Gostaria de reiterar a minha inocência
388
00:37:14,500 --> 00:37:17,125
em relação à morte do Pedro Rodríguez.
389
00:37:18,041 --> 00:37:21,750
Que descanse em paz.
Sinto muito, apesar de não sermos amigos.
390
00:37:21,833 --> 00:37:24,250
E dizer que não tive
nada que ver com isso.
391
00:37:25,041 --> 00:37:26,875
Estou aqui porque fui um tolinho.
392
00:37:26,958 --> 00:37:30,208
Nada mais, nada menos, Meritíssimos.
Muito obrigado.
393
00:37:45,750 --> 00:37:47,375
É a sua vez, Sra. Peral.
394
00:37:48,333 --> 00:37:49,916
Rosa.
395
00:37:50,916 --> 00:37:51,833
Calma.
396
00:37:51,916 --> 00:37:54,750
Não te esqueças de nada,
do Pedro, da Sofía…
397
00:37:55,333 --> 00:37:56,333
O lenço.
398
00:38:39,083 --> 00:38:40,083
Quero justiça.
399
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
E que o Albert pague pelo que fez.
400
00:38:56,083 --> 00:38:57,083
Obrigada.
401
00:39:18,375 --> 00:39:24,000
"Que o júri considere
Albert López Ferrer culpado,
402
00:39:24,083 --> 00:39:25,500
com um mínimo de sete votos,
403
00:39:25,583 --> 00:39:28,208
ou inocente, com um mínimo de cinco votos,
404
00:39:28,875 --> 00:39:31,041
dos seguintes atos provados:
405
00:39:31,666 --> 00:39:33,166
homicídio qualificado."
406
00:39:34,750 --> 00:39:37,583
Votos a favor da culpabilidade, sete.
407
00:39:40,208 --> 00:39:42,500
Votos contra, dois.
408
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Culpado.
409
00:39:51,333 --> 00:39:56,291
"Que o júri considere
Rosa María Peral Viñuela culpada,
410
00:39:56,375 --> 00:39:58,208
com um mínimo de sete votos,
411
00:39:59,166 --> 00:40:01,708
ou inocente, com um mínimo de cinco votos,
412
00:40:01,791 --> 00:40:04,250
dos seguintes atos provados:
413
00:40:04,875 --> 00:40:06,416
homicídio qualificado."
414
00:40:10,083 --> 00:40:11,958
Votos a favor da culpabilidade,
415
00:40:13,375 --> 00:40:14,375
oito.
416
00:40:16,791 --> 00:40:18,333
Votos contra, um.
417
00:40:19,333 --> 00:40:20,375
Culpada.
418
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
Está concluída a sessão.
419
00:40:52,291 --> 00:40:53,291
Parabéns.
420
00:40:54,666 --> 00:40:55,666
Então?
421
00:40:56,958 --> 00:40:59,750
- Custa-me celebrar estas coisas.
- Mas devias.
422
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
Inspetora.
423
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
- Excelente trabalho.
- Obrigada.
424
00:41:04,750 --> 00:41:06,750
Muito obrigada. Obrigada.
425
00:41:06,833 --> 00:41:08,250
- Obrigada.
- Ânimo.
426
00:41:11,750 --> 00:41:13,083
Só digo que há matizes.
427
00:41:13,916 --> 00:41:17,041
O que importa é que vão para a prisão,
não as matizes.
428
00:41:17,916 --> 00:41:18,916
Talvez.
429
00:41:19,625 --> 00:41:22,916
É por isso que tens um podcast de sucesso
e eu não.
430
00:41:28,458 --> 00:41:29,458
Não pode ser.
431
00:41:33,541 --> 00:41:34,541
Não te preocupes.
432
00:41:39,666 --> 00:41:40,666
Varona.
433
00:41:41,208 --> 00:41:42,208
Até breve.
434
00:41:45,833 --> 00:41:46,833
Claro.
435
00:41:58,375 --> 00:41:59,916
O tribunal de Barcelona condenou
436
00:42:00,000 --> 00:42:03,708
Rosa Peral a 25 anos de prisão
e Albert López a 20 anos,
437
00:42:03,791 --> 00:42:07,833
pelo homicídio de Pedro Rodríguez,
um agente da polícia de Barcelona.
438
00:42:07,916 --> 00:42:12,458
Um júri considerou ambos os arguidos
culpados de homicídio qualificado,
439
00:42:12,541 --> 00:42:15,708
com oito votos a favor e um contra,
no caso de Rosa Peral,
440
00:42:15,791 --> 00:42:19,583
e sete a favor e dois contra,
no caso de Albert López.
441
00:42:19,666 --> 00:42:24,125
Os condenados devem agora assumir
as despesas processuais do julgamento
442
00:42:24,208 --> 00:42:29,541
e uma indemnização total de 885 mil euros
para a família da vítima.
443
00:42:30,041 --> 00:42:34,000
O julgamento durou 26 sessões
e marcou a conclusão
444
00:42:34,083 --> 00:42:38,041
de um dos casos que gerou mais expetativa
nos últimos anos.
445
00:42:40,750 --> 00:42:41,750
É ele.
446
00:42:49,500 --> 00:42:50,625
Vou lá para dentro.
447
00:43:05,125 --> 00:43:06,333
Deves estar feliz.
448
00:43:08,375 --> 00:43:11,916
É a mãe da minha filha, Rosamari.
Porque estaria feliz?
449
00:43:17,833 --> 00:43:18,833
Está pronta?
450
00:43:19,916 --> 00:43:20,916
Sofía.
451
00:43:32,625 --> 00:43:35,333
Sofía! Minha nossa…
452
00:43:37,166 --> 00:43:38,750
Tu estás linda.
453
00:43:40,666 --> 00:43:41,916
Estás tão bonita.
454
00:43:43,958 --> 00:43:45,583
Desculpa. Estou tão feliz.
455
00:43:48,083 --> 00:43:49,541
Estás tão diferente.
456
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
Mas estás muito bonita.
457
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
Quem te vestiu assim?
458
00:43:57,083 --> 00:43:58,083
Eu.
459
00:43:59,416 --> 00:44:00,416
Claro.
460
00:44:01,791 --> 00:44:03,000
Claro, que tonta.
461
00:44:09,125 --> 00:44:10,291
Não me contas nada?
462
00:44:12,166 --> 00:44:13,625
Que queres que te conte?
463
00:44:15,208 --> 00:44:18,375
Não sei. Sei que és muito boa aluna.
464
00:44:19,750 --> 00:44:21,166
Viste-me na televisão?
465
00:44:21,875 --> 00:44:24,041
Não me deixam ver quando tu apareces.
466
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Claro.
467
00:44:28,125 --> 00:44:29,166
Não tens telemóvel?
468
00:44:31,666 --> 00:44:35,166
Se pedires um telemóvel aos teus avós,
dão-te um de certeza.
469
00:44:36,041 --> 00:44:37,291
Assim podemos falar.
470
00:44:41,166 --> 00:44:42,791
Estás feliz na escola?
471
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
Sim.
472
00:44:45,625 --> 00:44:46,625
Falam de mim?
473
00:44:48,166 --> 00:44:49,166
Claro.
474
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
Sofía.
475
00:44:56,416 --> 00:44:59,083
As pessoas são filhas da puta.
Tens de te proteger.
476
00:45:00,166 --> 00:45:02,250
Amo-te mais que tudo no mundo.
477
00:45:03,166 --> 00:45:04,416
Sabes isso, certo?
478
00:45:05,541 --> 00:45:06,666
Mais que à minha vida.
479
00:45:08,833 --> 00:45:10,875
Porque não me quiseste ver
durante três anos?
480
00:45:16,625 --> 00:45:18,833
Porque tinha vergonha de me veres aqui.
481
00:45:21,291 --> 00:45:22,291
Já não tens?
482
00:45:28,791 --> 00:45:29,833
Prometo-te
483
00:45:31,500 --> 00:45:33,000
que estaremos juntas em breve.
484
00:45:33,791 --> 00:45:34,791
Sim?
485
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
O julgamento foi um desastre.
486
00:45:39,166 --> 00:45:42,000
Mas a minha advogada vai recorrer
e vão revê-lo.
487
00:45:42,958 --> 00:45:45,166
Vou sair e vamos estar juntas.
488
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Prometo.
489
00:47:10,875 --> 00:47:14,958
O Supremo Tribunal rejeitou os recursos
de Albert López e Rosa Peral,
490
00:47:15,041 --> 00:47:18,583
confirmando assim as penas
de 20 e 25 anos, respetivamente,
491
00:47:18,666 --> 00:47:21,125
pelo homicídio de Pedro Rodríguez.
492
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
Rosa Peral foi condenada a mais cinco anos
493
00:47:25,416 --> 00:47:27,416
devido à sua relação com a vítima.
494
00:47:28,791 --> 00:47:35,083
Cumprirá a pena até 2042. Terá 61 anos.
495
00:49:47,375 --> 00:49:52,375
Legendas: José Cordovil
35899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.