All language subtitles for Better.Things.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,073 --> 00:00:20,824 ‫سأذهب إلى المنزل معك! 2 00:00:22,743 --> 00:00:23,578 ‫حسنًا… 3 00:00:24,119 --> 00:00:26,831 ‫ليس اليوم مناسبًا لموعد لعب يا "مورغان". 4 00:00:28,290 --> 00:00:31,377 ‫عليك ذلك، قالت أمي إنك ستفعلين ذلك. 5 00:00:32,170 --> 00:00:33,462 ‫أليس لديك من يقلّك إلى المنزل؟ 6 00:00:33,546 --> 00:00:35,714 ‫هل كانت تعتمد عليّ لأخذك معنا؟ 7 00:00:36,341 --> 00:00:37,424 ‫نعم. 8 00:00:38,510 --> 00:00:39,385 ‫حسنًا. 9 00:00:39,969 --> 00:00:42,680 ‫حسنًا، أظن أن عليك الانتظار هنا فحسب. 10 00:00:42,763 --> 00:00:44,264 ‫عليّ الذهاب لإحضار "دوك". 11 00:01:17,215 --> 00:01:18,174 ‫مرحبًا، "ترينيتي"؟ 12 00:01:18,257 --> 00:01:20,342 ‫مرحبًا، نعم، هل أنت "سامانثا"؟ 13 00:01:20,426 --> 00:01:22,469 ‫"سام" فقط. 14 00:01:23,345 --> 00:01:26,223 ‫هل أخبرت "مورغان" ‫أننا سنأخذها إلى المنزل اليوم؟ 15 00:01:26,307 --> 00:01:28,517 ‫أيمكنك ذلك؟ سيكون هذا رائعًا. 16 00:01:29,185 --> 00:01:31,521 ‫قالت إنك أخبرتها أنني سأفعل ذلك، 17 00:01:31,603 --> 00:01:33,355 ‫وتتوقّع مني ذلك الآن. 18 00:01:33,439 --> 00:01:35,440 ‫هل هذه مشكلة؟ ‫أنا بعيدة كل البعد عن المكان. 19 00:01:35,525 --> 00:01:37,693 ‫لذا إن كنت مضطرة للحضور ‫فسيكون الأمر صعبًا جدًا. 20 00:01:37,777 --> 00:01:38,986 ‫سيكون عليّ إعادة ترتيب يومي. 21 00:01:41,363 --> 00:01:43,908 ‫نعم، لا بأس، الأمر… 22 00:01:45,243 --> 00:01:49,038 ‫أيمكنك اصطحابها من منزلي، رجاء، ‫قبل السادسة؟ اتفقنا؟ 23 00:01:49,121 --> 00:01:50,038 ‫السادسة؟ 24 00:01:51,166 --> 00:01:52,876 ‫هل تعلمين أمرًا؟ 25 00:01:52,958 --> 00:01:54,544 ‫لا بأس، يمكنني إيجاد حل. 26 00:01:55,170 --> 00:01:56,253 ‫جيد. 27 00:01:56,920 --> 00:01:58,173 ‫هذا أمر رائع بالنسبة لي. 28 00:01:58,255 --> 00:01:59,924 ‫شكرًا جزيلًا لك. 29 00:02:00,007 --> 00:02:02,594 ‫- "شروق الشمس وغروب الشمس ‫- شروق الشمس وغروب الشمس 30 00:02:02,676 --> 00:02:07,639 ‫- تجري الأعوام بسرعة ‫- تجري الأعوام بسرعة 31 00:02:07,724 --> 00:02:12,936 ‫- تتحول البذور في الليل إلى عباد الشمس ‫- تتحول البذور في الليل إلى عباد الشمس 32 00:02:13,020 --> 00:02:18,026 ‫- تزهر حتى في أثناء تحديقها ‫- تزهر حتى في أثناء تحديقها 33 00:02:18,108 --> 00:02:21,778 ‫- شروق الشمس وغروب الشمس ‫- شروق الشمس وغروب الشمس 34 00:02:21,863 --> 00:02:24,324 ‫- شروق الشمس وغروب الشمس ‫- شروق الشمس وغروب الشمس" 35 00:02:26,950 --> 00:02:29,786 ‫مرحبًا يا "ستوبي فو"، هل استمتعت جدًا؟ 36 00:02:29,871 --> 00:02:31,956 ‫لا، أمي؟ 37 00:02:32,039 --> 00:02:33,999 ‫ماذا؟ هل تكرهين المركز؟ 38 00:02:34,834 --> 00:02:37,211 ‫هذا واضح، أتريدين التوقف؟ 39 00:02:40,047 --> 00:02:43,091 ‫جيد، لأنه في مكان وسط الزحام على أي حال. 40 00:02:44,218 --> 00:02:46,178 ‫ويجب ألّا تأتي إن كنت لا تحبين ذلك. 41 00:02:46,262 --> 00:02:48,889 ‫كما أنني متحمسة جدًا لأنك ستتركين الجوقة. 42 00:02:48,972 --> 00:02:51,017 ‫أيضًا، مرحبًا، أحبك. 43 00:02:51,099 --> 00:02:53,810 ‫أيضًا سترافقنا "مورغان" المرمونية ‫إلى المنزل. 44 00:02:53,895 --> 00:02:56,605 ‫مهلًا، ماذا؟ لا! لم تخبريني حتى. 45 00:02:56,688 --> 00:02:59,566 ‫أعرف! أنا أيضًا لم يخبرني أحد. 46 00:02:59,650 --> 00:03:01,361 ‫هي وأمها أرغماني على فعل ذلك. 47 00:03:01,443 --> 00:03:04,488 ‫عزيزتي، أعرف القواعد، ‫ولكن كان ذلك مثل القوة القهرية. 48 00:03:04,572 --> 00:03:05,907 ‫قُضي على كلينا. 49 00:03:06,615 --> 00:03:07,699 ‫آسفة. 50 00:03:10,078 --> 00:03:11,119 ‫مرحبًا. 51 00:03:11,912 --> 00:03:13,038 ‫مرحبًا. 52 00:03:13,622 --> 00:03:14,666 ‫أنا "نيد". 53 00:03:14,748 --> 00:03:18,086 ‫تقول "نيلي" إن "دوك" ‫هي الفتاة المفضلة لها في الجوقة. 54 00:03:18,168 --> 00:03:19,294 ‫أبي! 55 00:03:23,298 --> 00:03:25,509 ‫لا بُد أنها "دوك"، أليست هي؟ ابنتك. 56 00:03:25,592 --> 00:03:28,429 ‫نعم، مرحبًا، أنا "سام". 57 00:03:29,096 --> 00:03:31,432 ‫- أنت طويل. ‫- أجل. 58 00:03:32,225 --> 00:03:35,435 ‫حسنًا، أظن أن علينا تحديد موعد للعب. 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,523 ‫لا، أجل، سيكون ذلك… 60 00:03:39,189 --> 00:03:41,359 ‫حسنًا، لديّ وقت فراغ بعد الظهر الآن. 61 00:03:41,441 --> 00:03:44,403 ‫إن أردت أن آخذ "دوك" ‫إلى المنزل، يمكنك اصطحابها لاحقًا. 62 00:03:45,904 --> 00:03:47,364 ‫تبًا! 63 00:03:49,033 --> 00:03:50,368 ‫لا أستطيع، 64 00:03:50,450 --> 00:03:53,745 ‫وإلا لكنت بمفردي ‫مع صديقتها المورمونية "مورغان"، 65 00:03:53,829 --> 00:03:54,997 ‫التي نكرهها كلانا. 66 00:03:57,417 --> 00:04:00,335 ‫لدينا التزامات سابقة للأسف. 67 00:04:01,295 --> 00:04:03,005 ‫حسنًا، إذًا في وقت آخر. 68 00:04:03,588 --> 00:04:05,007 ‫أجل، "دوك"؟ 69 00:04:05,090 --> 00:04:07,342 ‫"دوك"! 70 00:04:07,426 --> 00:04:08,552 ‫تعالي إلى هنا. 71 00:04:10,971 --> 00:04:13,390 ‫هل أنت متحمسة لموعد لعب مع "نيلي"؟ 72 00:04:13,473 --> 00:04:16,143 ‫ألا تريدين حضور "نيلي" إلى منزلنا 73 00:04:16,226 --> 00:04:17,519 ‫للعب في وقت ما؟ 74 00:04:19,396 --> 00:04:21,441 ‫يبدو أن الشعور ليس متبادلًا. 75 00:04:21,523 --> 00:04:22,733 ‫لا. 76 00:04:23,317 --> 00:04:25,569 ‫إنها عنصرية فحسب. 77 00:04:27,739 --> 00:04:30,324 ‫- "لديّ شعور جميل ‫- لديّ شعور جميل 78 00:04:30,408 --> 00:04:33,327 ‫- يسير كل شيء كما أريد ‫- يسير كل شيء كما أريد 79 00:04:33,410 --> 00:04:34,954 ‫ثمة لون ذهبي لامع…" 80 00:04:35,037 --> 00:04:37,706 ‫أحب الغناء، يتسنى لي الغناء في كنيستي. 81 00:04:37,789 --> 00:04:38,749 ‫حقًا؟ 82 00:04:40,335 --> 00:04:41,418 ‫أتحبين الكنيسة؟ 83 00:04:42,002 --> 00:04:44,505 ‫نعم، يُفترض أن نحب الكنيسة. 84 00:04:44,588 --> 00:04:47,591 ‫أيضًا، الغناء جيد، وأنا أصبحت ماهرة فيه. 85 00:04:48,258 --> 00:04:51,012 ‫أمي، تقول "مورغان" إن كنيستها رائعة حقًا. 86 00:04:51,094 --> 00:04:54,139 ‫هل كنت تعلمين أن المورمون يهوون الموسيقى؟ 87 00:04:54,223 --> 00:04:55,849 ‫لا يا عزيزتي، لم أكن أعرف. 88 00:04:55,933 --> 00:04:59,144 ‫هل تعلمين أن المورمون ‫يميلون إلى كره المثليّين؟ 89 00:04:59,771 --> 00:05:01,938 ‫- أمي، لا تفعلي! ‫- ماذا؟ 90 00:05:02,022 --> 00:05:03,231 ‫- حسنًا… ‫- كوني لطيفة. 91 00:05:04,107 --> 00:05:05,233 ‫هذه طبيعتهم نوعًا ما. 92 00:05:06,069 --> 00:05:07,277 ‫ليس نوعًا ما. 93 00:05:11,407 --> 00:05:12,616 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 94 00:05:12,699 --> 00:05:13,992 ‫تفضلي بالدخول. 95 00:05:14,534 --> 00:05:17,287 ‫مرحبًا يا "مورغان"، ماذا ترتدين؟ 96 00:05:17,371 --> 00:05:20,832 ‫مرحبًا يا أمي، نحن نتظاهر أنه حفل "غرامي" ‫وكأننا على السجادة الحمراء. 97 00:05:20,916 --> 00:05:22,501 ‫فازت بجائزة أفضل ألبوم لهذا العام. 98 00:05:23,085 --> 00:05:25,379 ‫حسنًا، اخلعيه الآن من فضلك. 99 00:05:25,462 --> 00:05:26,421 ‫يجب أن نعود إلى المنزل. 100 00:05:27,756 --> 00:05:32,387 ‫حسنًا، أظن أنه أمر رائع ‫أن تفوز بجائزة أفضل ألبوم لهذا العام. 101 00:05:36,264 --> 00:05:39,811 ‫إذًا، هل ستحضران الحفل المسائي؟ 102 00:05:40,352 --> 00:05:41,978 ‫لا، لا نحضر مثل هذه الحفلات. 103 00:05:42,062 --> 00:05:45,065 ‫- لم لا؟ ‫- نحن لا نشرب أو نقامر. 104 00:05:45,149 --> 00:05:47,401 ‫لا مشروبات ساخنة أو كافيين. 105 00:05:47,984 --> 00:05:49,111 ‫يا للأسف. 106 00:05:49,653 --> 00:05:53,824 ‫يمكنك دائمًا شرب الهواء وأكل الورق؟ 107 00:05:55,992 --> 00:05:58,121 ‫على أي حال، الأربعاء ليلة العائلة. 108 00:05:58,203 --> 00:05:59,704 ‫هذا لطيف. 109 00:05:59,788 --> 00:06:01,790 ‫ماذا تفعلون في الليلة العائلية؟ 110 00:06:01,873 --> 00:06:05,753 ‫نبقى في المنزل ‫ونطبخ معًا ونشاهد "سي إس آي". 111 00:06:06,628 --> 00:06:08,630 ‫هل تسمحان لـ"مورغان" بمشاهدة "سي إس آي"؟ 112 00:06:09,339 --> 00:06:11,216 ‫إنه مقتبس عن قصص واقعية. 113 00:06:11,299 --> 00:06:13,927 ‫- لا، تمامًا، "دوك"؟ ‫- "كشف النهود للفتيان! 114 00:06:14,010 --> 00:06:17,390 ‫- كشف النهود للفتيان! ‫- كشف النهود للفتيان!" 115 00:06:17,472 --> 00:06:19,766 ‫- "مورغان"! ‫- آسفة يا أمي. 116 00:06:19,850 --> 00:06:22,436 ‫هذا من برنامج، إنه مجرد مرح سخيف. 117 00:06:23,061 --> 00:06:24,896 ‫لم أرهما البرنامج. 118 00:06:24,980 --> 00:06:27,774 ‫أمي، تقول "دوك" ‫إنها تريد الذهاب إلى الكنيسة معنا. 119 00:06:28,859 --> 00:06:30,235 ‫- بالطبع. ‫- أمي؟ 120 00:06:31,194 --> 00:06:32,280 ‫يجب أن تأتي أنت أيضًا. 121 00:06:32,821 --> 00:06:33,655 ‫ماذا؟ 122 00:06:34,281 --> 00:06:37,159 ‫بالطبع، الجميع مُرحب بهم. 123 00:06:37,242 --> 00:06:39,369 ‫عليك أن تأتي هذا الأحد. 124 00:06:41,621 --> 00:06:42,622 ‫الأحد لدينا… 125 00:06:42,706 --> 00:06:45,042 ‫ليس لدينا شيء يا أمي، لا تكذبي. 126 00:06:45,125 --> 00:06:47,252 ‫يبدو هذا رائعًا، أرسلي لأمي البيانات، 127 00:06:47,336 --> 00:06:48,712 ‫وسنراك يوم الأحد. 128 00:06:48,795 --> 00:06:50,714 ‫رائع! أراكنّ جميعًا إذًا. 129 00:06:51,465 --> 00:06:52,966 ‫- هذا ممتع. ‫- حسنًا. 130 00:06:53,050 --> 00:06:55,051 ‫- حسنًا، طابت ليلتكنّ. ‫- حسنًا. 131 00:06:55,135 --> 00:06:56,803 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا يا "مورغان". 132 00:06:57,721 --> 00:06:58,805 ‫إلى اللقاء. 133 00:07:01,224 --> 00:07:02,476 ‫سأقتلك. 134 00:07:02,559 --> 00:07:04,687 ‫أحبك أيضًا يا أمي. 135 00:07:15,530 --> 00:07:16,781 ‫مرحبًا؟ 136 00:07:16,865 --> 00:07:18,200 ‫تطبيق "ليفت" لا يعمل. 137 00:07:18,783 --> 00:07:21,244 ‫نعم، أوقفت الحساب. 138 00:07:21,828 --> 00:07:22,997 ‫لماذا؟ 139 00:07:23,079 --> 00:07:25,499 ‫لأنك يا عزيزتي أسأت استخدامه. 140 00:07:25,582 --> 00:07:29,336 ‫فاتورة "ليفت" ‫الشهر الماضي كانت قرابة 500 دولار. 141 00:07:29,419 --> 00:07:31,338 ‫إذًا؟ ليست فاتورتي وحدي يا أمي! 142 00:07:31,922 --> 00:07:33,423 ‫عزيزتي، استقلّي الحافلة. 143 00:07:34,216 --> 00:07:36,843 ‫يا للهول، أمي، أنا أكرهك. 144 00:07:37,552 --> 00:07:39,387 ‫"ماكس"، هل تفهمين 145 00:07:39,471 --> 00:07:41,806 ‫أن تكرارك لـ"أكرهك" لي كل مرة، 146 00:07:41,890 --> 00:07:44,226 ‫جعلها لا تحمل أي معنى بعد الآن؟ 147 00:07:44,768 --> 00:07:47,646 ‫كأنها فقدت تأثيرها يا عزيزتي. 148 00:07:47,729 --> 00:07:51,483 ‫لا، حقًا يا أمي، أنا أكرهك. 149 00:07:52,067 --> 00:07:57,781 ‫أرأيت؟ ‫تصبح أقل قوة شيئًا فشيئًا كلما قلتها. 150 00:07:57,864 --> 00:08:01,493 ‫إن أردت حقًا إغضابي ‫فعليك التفكير في شيء جديد. 151 00:08:01,576 --> 00:08:03,245 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟ 152 00:08:03,328 --> 00:08:05,705 ‫أنت قصيرة، وتشيخين. 153 00:08:07,290 --> 00:08:08,500 ‫حسنًا، جملة جيدة. 154 00:08:11,711 --> 00:08:13,797 ‫مرحبًا؟ هل من أحد؟ 155 00:08:14,422 --> 00:08:16,383 ‫"المسيح" المورموني؟ هل من أحد؟ 156 00:08:20,679 --> 00:08:21,513 ‫فقط… 157 00:08:25,392 --> 00:08:26,268 ‫أمي. 158 00:08:27,143 --> 00:08:30,313 ‫تعالي وخذيني أرجوك، آسفة لأنني قلت ذلك. 159 00:08:31,189 --> 00:08:32,941 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 160 00:08:33,024 --> 00:08:36,486 ‫بدأ الظلام يحل يا أمي، قد أتعرض للاغتصاب. 161 00:08:45,620 --> 00:08:46,621 ‫"ماكس"؟ 162 00:08:47,831 --> 00:08:48,832 ‫"ماكس"؟ 163 00:08:50,417 --> 00:08:51,251 ‫مرحبًا. 164 00:08:51,334 --> 00:08:54,170 ‫- مرحبًا يا "سام". ‫- مرحبًا يا "ديفيانس"، أين "ماكس" ابنتي؟ 165 00:08:54,254 --> 00:08:55,630 ‫إنها هناك، على ما أظن. 166 00:08:55,714 --> 00:08:58,300 ‫حسنًا، شكرًا لك، بلّغي سلامي لأمك. 167 00:08:58,383 --> 00:08:59,342 ‫حسنًا. 168 00:09:07,309 --> 00:09:08,518 ‫"ماكس"! 169 00:09:09,394 --> 00:09:13,023 ‫ابتعدي عن الصبيّ وتعالي معي الآن! 170 00:09:21,323 --> 00:09:22,324 ‫"ماكس"! 171 00:09:32,584 --> 00:09:34,377 ‫أردتني أن أرى ذلك. 172 00:09:35,837 --> 00:09:36,796 ‫ماذا؟ 173 00:09:38,048 --> 00:09:40,091 ‫"ماكس"، ما الأمر؟ 174 00:09:40,759 --> 00:09:41,801 ‫ماذا فعلت أنا؟ 175 00:09:42,886 --> 00:09:44,471 ‫أخبريني ما تريدين أن أفعل. 176 00:09:44,554 --> 00:09:48,099 ‫وكأنك تحاربينني كل ثانية. 177 00:09:48,725 --> 00:09:51,102 ‫ولا أعرف حتى ما هو شكل الاستسلام. 178 00:09:51,185 --> 00:09:52,519 ‫ولا أريد هذا. 179 00:09:53,104 --> 00:09:54,481 ‫لا أريد ذلك حقًا. 180 00:09:55,148 --> 00:09:57,150 ‫لذا أخبريني ما تريدين أن أفعل. 181 00:09:59,277 --> 00:10:00,570 ‫أنا أحاول… 182 00:10:01,196 --> 00:10:03,990 ‫ويؤلمني أنك لا تحاولين. 183 00:10:04,616 --> 00:10:08,160 ‫يا للهول، أمي! لا تبدئي بالبكاء. 184 00:10:08,244 --> 00:10:09,371 ‫يا للهول! 185 00:10:11,998 --> 00:10:13,041 ‫ماذا؟ 186 00:10:13,750 --> 00:10:16,002 ‫أجل، كما قلت عبر الهاتف من قبل يا أمي، 187 00:10:16,086 --> 00:10:17,754 ‫بشأن قولي إنني أكرهك. 188 00:10:17,837 --> 00:10:19,422 ‫نعم، الأمر نفسه بالنسبة لبكائك. 189 00:10:20,131 --> 00:10:21,549 ‫بتكراره تجعلينه دون تأثير. 190 00:10:27,889 --> 00:10:30,141 ‫لذا إن لم تعد هناك خدمة "ليفت"، 191 00:10:32,644 --> 00:10:34,688 ‫كيف سأذهب إلى تدريب الفرقة يوم الأحد؟ 192 00:10:36,898 --> 00:10:37,941 ‫لن تذهبي. 193 00:10:39,734 --> 00:10:40,944 ‫ماذا تعنين؟ 194 00:10:43,405 --> 00:10:44,614 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه يوم الأحد، 195 00:10:44,698 --> 00:10:47,200 ‫ستذهبين إلى الكنيسة معي ومع شقيقتيك. 196 00:10:47,825 --> 00:10:50,203 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا، صحيح. 197 00:10:50,286 --> 00:10:51,204 ‫أجل. 198 00:10:55,834 --> 00:10:57,252 ‫سنذهب إلى الكنيسة. 199 00:10:59,796 --> 00:11:02,131 ‫لم أعرف حتى بوجود كنيسة هنا. 200 00:11:02,215 --> 00:11:04,008 ‫ليست لدينا كنائس بالمعنى الحرفي. 201 00:11:04,092 --> 00:11:05,759 ‫لدينا مباني اجتماعات. 202 00:11:05,844 --> 00:11:08,346 ‫نتشارك المكان مع أخوية الأسقفية. 203 00:11:09,763 --> 00:11:13,852 ‫أجل، الأمر مختلف جدًا عن العديد ‫من الأديان التي يمكن مقارنتها به. 204 00:11:13,935 --> 00:11:17,856 ‫الأسقف الذي يدير الخدمة ‫لا يختلف عن أي عضو آخر. 205 00:11:17,939 --> 00:11:20,108 ‫إنه فقط من يدير هذه الخدمة. 206 00:11:20,984 --> 00:11:23,653 ‫لا أحد يعمل بدوام كامل لدى كنيسة المورمون. 207 00:11:23,737 --> 00:11:25,280 ‫نفعل هذا معًا. 208 00:11:25,988 --> 00:11:27,698 ‫طاب صباحك أيها الأسقف "آلن". 209 00:11:27,782 --> 00:11:29,576 ‫"سام"، هذا زوجي "مارك". 210 00:11:29,659 --> 00:11:31,035 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 211 00:11:31,118 --> 00:11:32,370 ‫كيف حالك؟ سُررت بلقائك. 212 00:11:32,453 --> 00:11:34,205 ‫سُررت بلقائك، هذه ابنتي "ماكس". 213 00:11:35,957 --> 00:11:38,959 ‫لا نرتدي ملابس تليق بالكنيسة، أليس كذلك؟ 214 00:11:42,213 --> 00:11:43,214 ‫هلّا نذهب؟ 215 00:11:47,427 --> 00:11:48,636 ‫هل ذاك هو زوجك؟ 216 00:11:50,054 --> 00:11:50,930 ‫نعم. 217 00:11:52,223 --> 00:11:53,432 ‫حسنًا. 218 00:11:57,729 --> 00:11:59,354 ‫أين الصليب الكبير؟ 219 00:11:59,938 --> 00:12:02,108 ‫لا نؤمن بوجود الصلبان. 220 00:12:04,318 --> 00:12:07,280 ‫من قلة الاحترام أن نرى أين مات أبونا. 221 00:12:07,362 --> 00:12:10,074 ‫لماذا؟ لأن مسامير وما شابه ‫غُرزت في يديه وقدميه؟ 222 00:12:11,618 --> 00:12:12,660 ‫لا أقصد الإهانة. 223 00:12:13,953 --> 00:12:15,997 ‫لا نحب رؤيته يتألم. 224 00:12:18,415 --> 00:12:21,460 ‫ظننت أنه يوجد دائمًا "مسيح" ‫على صليب في الكنيسة. 225 00:12:22,128 --> 00:12:24,589 ‫هذا ما نفعله، نبقيه بعيدًا عنه. 226 00:12:24,672 --> 00:12:26,256 ‫لا نحتاج إلى التذكير. 227 00:12:26,341 --> 00:12:27,758 ‫يا إلهي! 228 00:12:52,242 --> 00:12:53,284 ‫مرحبًا؟ 229 00:12:55,370 --> 00:12:56,454 ‫مرحبًا. 230 00:13:09,843 --> 00:13:11,761 ‫طاب صباحكم، طاب صباحكم جميعًا. 231 00:13:11,844 --> 00:13:14,513 ‫إنه الرجل الذي يُفترض بأختي أن تتزوجه. 232 00:13:15,181 --> 00:13:16,223 ‫ماذا؟ 233 00:13:16,307 --> 00:13:19,143 ‫وهذا الذي ستتزوجه أختي الأخرى. 234 00:13:21,312 --> 00:13:23,690 ‫لن نعيش حياتنا بأكملها. 235 00:13:23,773 --> 00:13:24,732 ‫ماذا تعنين؟ 236 00:13:24,815 --> 00:13:26,692 ‫حسنًا، إنه قادم. 237 00:13:27,527 --> 00:13:28,443 ‫من؟ 238 00:13:28,528 --> 00:13:31,071 ‫الرب أيتها السخيفة. 239 00:13:31,655 --> 00:13:33,198 ‫لكن لماذا؟ 240 00:13:33,283 --> 00:13:37,161 ‫ألا يمكننا أن نبقى أحياء ‫حتى لو كان "المسيح" آتيًا؟ 241 00:13:37,245 --> 00:13:38,161 ‫لا. 242 00:13:39,038 --> 00:13:40,290 ‫يا إلهي! 243 00:13:45,628 --> 00:13:46,629 ‫أمي؟ 244 00:13:52,677 --> 00:13:55,512 ‫- "الأساس قوي ‫- الأساس قوي 245 00:13:55,597 --> 00:13:58,683 ‫- يا قديسي الرب ‫- يا قديسي الرب 246 00:13:58,765 --> 00:14:01,644 ‫- ترسخ في إيمانك ‫- ترسخ في إيمانك 247 00:14:01,728 --> 00:14:04,814 ‫- في كلماتك الممتازة ‫- في كلماتك الممتازة 248 00:14:04,898 --> 00:14:07,900 ‫- ماذا يمكن أن يقول بعد ‫- ماذا يمكن أن يقول بعد 249 00:14:07,984 --> 00:14:11,237 ‫- أكثر مما قال لك ‫- أكثر مما قال لك 250 00:14:11,320 --> 00:14:14,573 ‫- من بحق المخلّص ‫- من بحق المخلّص 251 00:14:14,657 --> 00:14:17,368 ‫- من بحق المخلّص ‫- من بحق المخلّص" 252 00:14:31,299 --> 00:14:32,759 ‫كان ذلك… 253 00:14:34,009 --> 00:14:35,010 ‫مملًا؟ 254 00:14:35,094 --> 00:14:36,054 ‫نعم. 255 00:14:46,021 --> 00:14:48,148 ‫آسفة لأنك شعرت بالملل يا "سام". 256 00:14:48,232 --> 00:14:49,901 ‫بدوت غير مرتاحة بالتأكيد. 257 00:14:50,651 --> 00:14:53,738 ‫يظن المرء أنك التزمت ‫بكل أنواع الأفكار المسبقة 258 00:14:53,821 --> 00:14:57,200 ‫عن ماهية المورمون، ‫وأنك تمسكت بها على الرغم مما رأيت. 259 00:14:57,825 --> 00:15:01,119 ‫يا للهول، "ترينيتي"، ليس لديّ شيء ضد… 260 00:15:01,204 --> 00:15:06,125 ‫عدا أن المورمون يكرهون المثليّين والسود. 261 00:15:06,209 --> 00:15:08,670 ‫- هذا… ‫- هذا ينمّ عن جهل وحقارة. 262 00:15:08,752 --> 00:15:10,629 ‫هذان اسماي الأوسطان. 263 00:15:10,713 --> 00:15:11,964 ‫لا يهمني. 264 00:15:13,049 --> 00:15:16,302 ‫- أنت انتقادية جدًا. ‫- وأنت لست كذلك؟ 265 00:15:17,428 --> 00:15:20,013 ‫حسنًا، أحيانًا أكون كذلك. 266 00:15:20,098 --> 00:15:21,391 ‫نعم، تكونين كذلك أحيانًا. 267 00:15:21,474 --> 00:15:25,103 ‫أشعر أنك تحكمين عليّ ‫وعلى فتياتي طوال الوقت. 268 00:15:25,686 --> 00:15:27,522 ‫حسنًا، هذا عادل بما يكفي. 269 00:15:28,230 --> 00:15:31,192 ‫حسنًا، ربما في بعض الأوقات، ‫يكون هناك بعض الأحكام. 270 00:15:31,274 --> 00:15:32,734 ‫انظري إلى ابنتك الكبرى. 271 00:15:32,819 --> 00:15:33,861 ‫"ماكس"؟ 272 00:15:34,946 --> 00:15:36,405 ‫ماذا عنها؟ 273 00:15:37,531 --> 00:15:39,200 ‫هل تظنين أن هذا مقبول؟ 274 00:15:41,326 --> 00:15:45,956 ‫لا يا "ترينيتي"، لا أظن أن ما تفعله ‫ابنتي المراهقة مناسب، اتفقنا؟ 275 00:15:46,040 --> 00:15:48,543 ‫لا شيء من هذا مقبول. 276 00:15:48,625 --> 00:15:51,379 ‫لكن انتظري حتى تصل "مورغان" إلى عمرها. 277 00:15:52,505 --> 00:15:54,966 ‫مشكلتكم يا جماعة الكنيسة 278 00:15:55,048 --> 00:15:58,677 ‫هو أنكم تحبون التظاهر ‫بأن الأمور السيئة ليست كما هي. 279 00:15:58,761 --> 00:16:00,555 ‫وهل هذا سيصلح الأمر؟ 280 00:16:01,305 --> 00:16:04,057 ‫إنها مراهقة، وصحيح أنها في حالة يرثى لها. 281 00:16:04,142 --> 00:16:06,811 ‫وأنا أفشل تمامًا. 282 00:16:06,893 --> 00:16:11,648 ‫ولست بحاجة إلى الرب ‫أو "المسيح" أو أنت لتخبريني بذلك. 283 00:16:12,274 --> 00:16:14,652 ‫وبالمناسبة، أتريدين أن تحكمي عليّ؟ 284 00:16:14,735 --> 00:16:18,781 ‫ماذا عن ترك ابنتك معي يوم الجمعة 285 00:16:18,865 --> 00:16:20,324 ‫من دون سابق إنذار، 286 00:16:20,408 --> 00:16:23,326 ‫ثم عندما أتصل بك، لا تعتذرين 287 00:16:23,411 --> 00:16:27,415 ‫ولا حتى تعترفين بحيلة قوة العنف السلبي 288 00:16:27,497 --> 00:16:29,458 ‫الذي مارسته معي، حسنًا؟ 289 00:16:29,542 --> 00:16:30,959 ‫ولا يهم يا "ترينيتي". 290 00:16:31,044 --> 00:16:34,464 ‫لكن الكياسة هي شيء تدينين للجميع به، 291 00:16:34,546 --> 00:16:36,007 ‫وأنت مدينة لي بالكثير. 292 00:16:39,969 --> 00:16:42,971 ‫أنا آسفة حقًا. 293 00:16:43,056 --> 00:16:44,723 ‫تبًا! ماذا؟ 294 00:16:45,807 --> 00:16:48,978 ‫أنا آسفة، كنت سأتصل بك، كنت سأفعل. 295 00:16:49,562 --> 00:16:53,607 ‫"ترينيتي"، الأمر ليس مهمًا، ‫كنت أقابل هجومك هنا فحسب. 296 00:16:54,816 --> 00:16:56,860 ‫يوم الجمعة كان أسوأ يوم. 297 00:16:58,403 --> 00:16:59,614 ‫حقًا؟ 298 00:17:00,489 --> 00:17:01,741 ‫ماذا حدث؟ 299 00:17:02,783 --> 00:17:04,910 ‫ماذا حدث يوم الجمعة يا "ترينيتي"؟ 300 00:17:07,121 --> 00:17:08,081 ‫كنت… 301 00:17:08,705 --> 00:17:11,541 ‫كنت في اجتماع مع "مارك" وقائد الكنيسة. 302 00:17:12,501 --> 00:17:14,086 ‫زواجنا… 303 00:17:15,170 --> 00:17:16,338 ‫ليس جيدًا. 304 00:17:19,174 --> 00:17:20,550 ‫بالطبع. 305 00:17:21,134 --> 00:17:22,052 ‫"سام"؟ 306 00:17:23,386 --> 00:17:24,721 ‫تبًا. 307 00:17:25,765 --> 00:17:27,057 ‫"تبًا"؟ 308 00:17:28,016 --> 00:17:29,018 ‫نعم. 309 00:17:30,435 --> 00:17:31,645 ‫أنا أحسدك. 310 00:17:32,896 --> 00:17:36,358 ‫كوني مورمونية، ‫يعني أنه من المستحيل الحصول على طلاق. 311 00:17:36,442 --> 00:17:39,402 ‫يقع المرء تحت ضغط كبير لإنجاح العلاقة. 312 00:17:40,529 --> 00:17:42,907 ‫علينا أن نحافظ على الواجهة اللعينة! 313 00:17:45,659 --> 00:17:47,410 ‫يعجبني هذا يا "ترينيتي". 314 00:17:49,831 --> 00:17:51,581 ‫وهو حقود جدًا. 315 00:17:53,209 --> 00:17:56,628 ‫كلانا يخون، لكن بطريقة ما، ‫أنا الوحيدة التي يثبت عليها ذلك. 316 00:17:58,422 --> 00:17:59,382 ‫يا إلهي. 317 00:17:59,464 --> 00:18:01,174 ‫و"مورغان"… 318 00:18:02,802 --> 00:18:07,140 ‫متطلبة جدًا ولديها الكثير من المشاكل… 319 00:18:08,516 --> 00:18:09,851 ‫لا يمكنني فعل هذا. 320 00:18:11,017 --> 00:18:13,186 ‫لا بأس يا عزيزتي. 321 00:18:13,271 --> 00:18:14,688 ‫لا بأس. 322 00:18:16,022 --> 00:18:17,941 ‫لا يمكنني فعل ذلك أيضًا. 323 00:18:18,025 --> 00:18:20,819 ‫ليس عليك فعل ذلك، ليس عليك ذلك. 324 00:18:21,611 --> 00:18:22,446 ‫أنت فقط… 325 00:18:23,364 --> 00:18:26,033 ‫انهضي وابذلي قصارى جهدك. 326 00:18:27,952 --> 00:18:28,994 ‫"ترينيتي". 327 00:18:36,626 --> 00:18:37,670 ‫يا للهول! 328 00:18:54,186 --> 00:18:55,813 ‫حسنًا، هذا يثبت الأمر. 329 00:18:55,896 --> 00:18:56,772 ‫ماذا؟ 330 00:18:57,523 --> 00:18:58,940 ‫لا وجود للرب. 331 00:18:59,025 --> 00:18:59,941 ‫أجل. 332 00:19:00,609 --> 00:19:01,903 ‫كان ينبغي أن يكون هناك اليوم. 333 00:19:03,153 --> 00:19:05,364 ‫أنا متعبة جدًا. 334 00:19:05,447 --> 00:19:07,783 ‫- هل كان ذلك ممتعًا جدًا؟ ‫- نعم. 335 00:19:07,866 --> 00:19:10,744 ‫- هل قضيت وقتًا ممتعًا مع "مورغان"؟ ‫- نعم. 336 00:19:10,827 --> 00:19:12,495 ‫أرأيت؟ أتتذكرين؟ 337 00:19:12,580 --> 00:19:14,414 ‫لم نرغب حتى أن نحظى بموعد لعب معها، 338 00:19:14,498 --> 00:19:15,665 ‫وانظري كم كان الأمر جميلًا. 339 00:19:15,749 --> 00:19:17,335 ‫حتى أنك حظيت بصديقة جديدة. 340 00:19:17,417 --> 00:19:18,585 ‫أجل. 341 00:19:19,920 --> 00:19:22,964 ‫ربما علينا أن نكون أكثر انفتاحًا بخصوص 342 00:19:23,548 --> 00:19:26,468 ‫مع من سنلعب. 343 00:19:26,551 --> 00:19:29,429 ‫ماذا عن تلك الفتاة "نيلي"؟ 344 00:19:29,512 --> 00:19:30,388 ‫ماذا؟ 345 00:19:31,014 --> 00:19:33,768 ‫أظن أنه سيكون من اللطيف أن تستضيفي "نيلي". 346 00:19:33,850 --> 00:19:36,812 ‫- من "نيلي"؟ ‫- الفتاة من الجوقة يا عزيزتي. 347 00:19:36,895 --> 00:19:38,147 ‫أي فتاة؟ 348 00:19:39,022 --> 00:19:40,816 ‫السوداء يا عزيزتي. 349 00:19:40,899 --> 00:19:43,360 ‫التي طلبت منك موعدًا للعب يوم الجمعة. 350 00:19:43,443 --> 00:19:45,070 ‫"نيلي" لم تفعل، والدها هو من فعل ذلك. 351 00:19:46,071 --> 00:19:48,281 ‫لا، هو سأل بالإنابة عنها. 352 00:19:49,908 --> 00:19:52,285 ‫لا، لم يفعل، لقد طلب ذلك لأنك تعجبينه. 353 00:19:52,369 --> 00:19:54,538 ‫- أنا متعبة. ‫- ماذا؟ 354 00:19:54,621 --> 00:19:57,123 ‫مهلًا، لماذا قلت ذلك؟ 355 00:19:57,208 --> 00:19:59,502 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بشأن والد "نيلي"؟ 356 00:19:59,584 --> 00:20:02,380 ‫- لا أعرف، أيمكنني النوم بحيواني الأليف؟ ‫- لا يا عزيزتي. 357 00:20:02,462 --> 00:20:03,797 ‫- عزيزتي؟ ‫- ماذا؟ 358 00:20:03,881 --> 00:20:07,050 ‫- أين قائمة مدرستك؟ ‫- لا أعرف. 359 00:20:07,134 --> 00:20:08,760 ‫على الأرجح لديك واحدة في حقيبة ظهرك. 360 00:20:08,844 --> 00:20:09,804 ‫أين حقيبة ظهرك؟ 361 00:20:09,886 --> 00:20:14,016 ‫أمي، قلت إن حقيبة ظهري خاصة. 362 00:20:14,934 --> 00:20:16,644 ‫- خاصة! ‫- أنا آسفة. 363 00:20:16,726 --> 00:20:18,812 ‫هل بدأت دورتك الشهرية أم ماذا؟ 364 00:20:19,646 --> 00:20:20,939 ‫اغسلي يديك. 365 00:20:24,192 --> 00:20:26,069 ‫عزيزتي، هل يمكنك الذهاب واللعب ‫في غرفتك لدقيقة؟ 366 00:20:28,154 --> 00:20:29,155 ‫بسرعة. 367 00:20:33,452 --> 00:20:36,371 ‫"سام"، مرحبًا، أنا سعيدة جدًا باتصالك. 368 00:20:36,454 --> 00:20:38,748 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 369 00:20:38,832 --> 00:20:41,460 ‫أيمكنني أن أقول إنني أحبك فحسب؟ 370 00:20:41,543 --> 00:20:44,254 ‫أنت رائعة، شكرًا لحضورك اليوم. 371 00:20:44,338 --> 00:20:46,339 ‫شعرت بتحسن كبير. 372 00:20:46,923 --> 00:20:49,718 ‫يا للهول! على الرحب والسعة. 373 00:20:50,428 --> 00:20:51,554 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:20:53,472 --> 00:20:54,807 ‫أنا منهكة. 375 00:20:54,889 --> 00:20:57,600 ‫لا أصدق أن غدًا هو صباح الاثنين. 376 00:20:57,685 --> 00:20:58,602 ‫أجل. 377 00:20:58,685 --> 00:21:01,689 ‫مرحبًا، هل لديك قائمة المدرسة؟ 378 00:21:01,771 --> 00:21:02,815 ‫لماذا؟ 379 00:21:03,774 --> 00:21:05,484 ‫حسنًا، كما تعلمين… 380 00:21:06,568 --> 00:21:08,403 ‫أريد التواصل مع… 381 00:21:08,486 --> 00:21:10,363 ‫تلك الفتاة، "نيلي". 382 00:21:10,448 --> 00:21:11,740 ‫نعم، "نيلي"! 383 00:21:11,823 --> 00:21:13,868 ‫نعم، هل لديك رقم هاتف والدتها؟ 384 00:21:13,950 --> 00:21:15,827 ‫تُوفيت والدتها. 385 00:21:18,705 --> 00:21:20,374 ‫حسنًا… 386 00:21:21,583 --> 00:21:22,792 ‫والدها؟ 387 00:21:24,127 --> 00:21:25,378 ‫التقيت بوالدها؟ 388 00:21:25,462 --> 00:21:26,421 ‫نعم. 389 00:21:27,130 --> 00:21:31,343 ‫نعم، التقينا بعد صف الجوقة ‫وحاول ترتيب موعد للعب… 390 00:21:31,926 --> 00:21:33,636 ‫سأرسل لك رقم هاتف "نيد". 391 00:21:35,180 --> 00:21:36,139 ‫حسنًا. 392 00:21:37,015 --> 00:21:37,974 ‫بالطبع. 393 00:21:38,725 --> 00:21:40,894 ‫- "سام"؟ ‫- نعم؟ 394 00:21:41,561 --> 00:21:44,189 ‫"نيد" كريم جدًا. 395 00:21:45,482 --> 00:21:46,441 ‫ماذا؟ 396 00:21:46,524 --> 00:21:47,859 ‫بقضيبه. 397 00:21:49,235 --> 00:21:50,445 ‫لا أقصد منعك. 398 00:21:50,528 --> 00:21:53,323 ‫أطلب منك المتابعة، ‫أحاول أن أوفر عليك الوقت. 399 00:21:54,240 --> 00:22:00,998 ‫لعلمك، إنه مرح جدًا، ‫ويجيد العودة إلى الحالة الطبيعية. 400 00:22:04,627 --> 00:22:05,710 ‫حسنًا. 401 00:22:06,753 --> 00:22:07,796 ‫شكرًا. 402 00:22:09,255 --> 00:22:12,051 ‫بالطبع، إلى اللقاء. 403 00:23:11,067 --> 00:23:13,111 ‫ترجمة "مي جمال"33703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.