All language subtitles for Better.Things.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,446 --> 00:00:47,488 ‫رائع! 2 00:00:50,992 --> 00:00:52,284 ‫هل تريدين التدخين؟ 3 00:00:54,787 --> 00:00:57,123 ‫لا، لا أريد. 4 00:00:57,707 --> 00:00:59,666 ‫أتملك هذا المكان؟ 5 00:00:59,750 --> 00:01:01,043 ‫ألا تدخنين؟ 6 00:01:01,127 --> 00:01:03,170 ‫لا، لا بأس بالجعة. 7 00:01:03,254 --> 00:01:05,047 ‫أحب أن أشرب. 8 00:01:05,131 --> 00:01:06,757 ‫أحب أن أشرب أيضًا، 9 00:01:07,508 --> 00:01:08,551 ‫أيعجبك المكان؟ 10 00:01:09,135 --> 00:01:11,096 ‫نعم، هل تمازحني؟ 11 00:01:11,178 --> 00:01:13,472 ‫هذا مذهل، هذا رائع جدًا. 12 00:01:13,556 --> 00:01:15,349 ‫يا للهول، كم أنت لطيفة. 13 00:01:15,433 --> 00:01:16,350 ‫أنا... 14 00:01:18,269 --> 00:01:19,353 ‫هل أنت فنانة؟ 15 00:01:19,437 --> 00:01:23,066 ‫لا، أنا أحب الفن فحسب. 16 00:01:24,400 --> 00:01:25,527 ‫في الواقع، أنا... 17 00:01:26,401 --> 00:01:28,780 ‫محب لمحبي الفن. 18 00:01:29,906 --> 00:01:31,406 ‫هل هذا يُحتسب على الإطلاق أم... 19 00:01:33,283 --> 00:01:35,577 ‫تلك هي تماثيلي هناك في المقدمة. 20 00:01:36,703 --> 00:01:37,663 ‫حقًا؟ 21 00:01:38,498 --> 00:01:41,917 ‫أحبها، تماثيل جذع المرأة؟ 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,461 ‫- إنها جميلة جدًا. ‫- نعم، حسنًا. 23 00:01:43,544 --> 00:01:45,380 ‫هذه ترهات، لكنها تُباع. 24 00:01:45,462 --> 00:01:46,672 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 25 00:01:46,756 --> 00:01:47,841 ‫مرحبًا. 26 00:01:48,466 --> 00:01:50,092 ‫مرحبًا. 27 00:01:52,928 --> 00:01:54,931 ‫أريد أن أعرّفك على صديقي "روسكو". 28 00:01:55,013 --> 00:01:56,266 ‫- حسنًا يا عزيزتي. ‫- هيا بنا. 29 00:01:58,560 --> 00:01:59,977 ‫سُررت بلقائك. 30 00:02:00,061 --> 00:02:01,980 ‫وأنا سُررت أيضًا، نعم. 31 00:02:02,062 --> 00:02:03,939 ‫- استمتعي بالجعة. ‫- أستمتع بها بالفعل. 32 00:02:04,022 --> 00:02:05,315 ‫شكرًا لك. 33 00:02:09,821 --> 00:02:10,780 ‫نعم. 34 00:02:12,364 --> 00:02:15,659 ‫"روسكوز تشيكن آند وافلز". 35 00:02:16,410 --> 00:02:18,120 ‫حسنًا... 36 00:02:21,082 --> 00:02:23,083 ‫حسنًا، لا بأس. 37 00:02:25,127 --> 00:02:26,628 ‫لا بأس. 38 00:02:36,180 --> 00:02:38,307 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 39 00:02:38,891 --> 00:02:40,350 ‫ماذا حدث؟ 40 00:02:42,477 --> 00:02:45,022 ‫هل أخبرت زوجته أنك مثليّ؟ 41 00:02:45,106 --> 00:02:46,857 ‫لا أظن أنني كنت مضطرًا لذلك. 42 00:02:49,026 --> 00:02:53,030 ‫وفي الوقت نفسه، وفي أخبار أخرى، ‫حظرت ابنتي عليّ مواعدة الآخرين. 43 00:02:55,657 --> 00:02:56,658 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟ 44 00:02:56,743 --> 00:02:57,826 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 45 00:02:57,910 --> 00:02:58,828 ‫نعم. 46 00:03:01,580 --> 00:03:03,165 ‫لا أحب هذا. 47 00:03:03,916 --> 00:03:05,250 ‫أحب عملك. 48 00:03:07,169 --> 00:03:08,420 ‫هيا الآن. 49 00:03:09,213 --> 00:03:11,089 ‫انظر، أخيرًا بات لي نهدان. 50 00:03:12,633 --> 00:03:15,469 ‫هل تذكر عندما تزوج "بول مكارتني"... 51 00:03:16,136 --> 00:03:20,265 ‫عارضة الأزياء المراهقة ‫ذات الساق الواحدة تلك لخمس دقائق؟ 52 00:03:20,350 --> 00:03:24,144 ‫ومقابل ذلك حظيت ‫بكل نقوده من فرقة الـ"بيتلز"؟ 53 00:03:24,228 --> 00:03:28,399 ‫لمجرد أنه أراد أن يضاجعها، 54 00:03:28,482 --> 00:03:31,151 ‫تمكنت من الاحتفاظ بنصف مال عبقريته. 55 00:03:31,236 --> 00:03:33,738 ‫ثم تزوج سيدة تصغره بعشر سنوات، 56 00:03:33,820 --> 00:03:35,113 ‫وكان الجميع يقولون، 57 00:03:35,197 --> 00:03:38,408 ‫"يا له من مقرف! ‫ما سر ولعه بالنساء المسنات؟" 58 00:03:42,537 --> 00:03:44,040 ‫استيقظ أيها الوغد. 59 00:03:44,915 --> 00:03:45,917 ‫ماذا؟ 60 00:03:46,541 --> 00:03:49,337 ‫أنت نائم، أنا أصارحك بما أشعر. 61 00:03:49,419 --> 00:03:50,462 ‫حقًا؟ 62 00:03:51,129 --> 00:03:52,256 ‫ماذا فاتني؟ 63 00:03:54,258 --> 00:03:56,093 ‫لا أصدق كم أصبحنا عجوزين. 64 00:03:56,176 --> 00:03:57,762 ‫لا أصدق كم نبدو رائعين. 65 00:04:00,722 --> 00:04:02,099 ‫هذا جنوني جدًا. 66 00:04:02,182 --> 00:04:05,143 ‫حاليًا، أشعر... 67 00:04:05,894 --> 00:04:09,774 ‫حفلات عيد الميلاد الـ50، ‫وزفاف المثليّين والجنازات. 68 00:04:10,774 --> 00:04:11,900 ‫أعني... 69 00:04:13,735 --> 00:04:17,281 ‫كنت أعتقد أن الجزء المخيف ‫في التقدم بالعمر هو الموت، 70 00:04:18,073 --> 00:04:20,993 ‫واتضح أن الجزء المخيف في التقدم بالسن 71 00:04:21,076 --> 00:04:22,161 ‫هم الشباب. 72 00:04:22,828 --> 00:04:27,749 ‫وكأننا نحن الهنود، وهم المستوطنون البيض، 73 00:04:27,833 --> 00:04:31,129 ‫ويستمرون في المجيء وأخذ كل مواردنا، 74 00:04:31,211 --> 00:04:34,715 ‫ولم يتبق لنا سوى بطانيات مليئة بالأمراض. 75 00:04:37,843 --> 00:04:39,177 ‫أنا خائف من الموت. 76 00:04:40,804 --> 00:04:42,015 ‫حقًا؟ 77 00:04:45,726 --> 00:04:47,520 ‫فلنحتس كأس نبيذ آخر يا "إد". 78 00:04:48,228 --> 00:04:49,439 ‫أجل يا "باتس". 79 00:04:53,692 --> 00:04:54,651 ‫عزيزي... 80 00:04:56,445 --> 00:04:58,280 ‫عليك أن تبدأ بالكتابة. 81 00:04:58,363 --> 00:05:00,532 ‫متى ستؤلف كتابًا؟ 82 00:05:00,615 --> 00:05:03,201 ‫أعلم، لديّ الكثير ‫من الأمور التي عليّ فعلها. 83 00:05:03,285 --> 00:05:05,954 ‫عليّ الإسراع والتزوج ‫كمثليّ حتى أُطلق كمثليّ 84 00:05:06,039 --> 00:05:07,581 ‫ثم أتقاعد كمثليّ. 85 00:05:07,664 --> 00:05:09,834 ‫أريد أن أتزوج كمثليّة. 86 00:05:11,002 --> 00:05:13,211 ‫أنت كذلك...بالنسبة لي. 87 00:05:16,341 --> 00:05:17,549 ‫ناوليني سيجارة. 88 00:05:17,632 --> 00:05:18,925 ‫نعم. 89 00:05:19,010 --> 00:05:20,511 ‫أنت شرير. 90 00:05:48,789 --> 00:05:51,708 ‫- هيا، أريد أن أرى. ‫- لا يا أمي. 91 00:05:53,127 --> 00:05:54,628 ‫- هل أعجبك؟ ‫- لا. 92 00:05:54,711 --> 00:05:56,005 ‫أيمكنني أخذه بما أنه لا يعجبك؟ 93 00:05:56,088 --> 00:05:58,507 ‫- لا! ‫- يا للهول. 94 00:05:59,549 --> 00:06:01,344 ‫أريد أن أرى يا "ماكس". 95 00:06:01,426 --> 00:06:03,178 ‫أنا أجربه! كفّي عن الطرق. 96 00:06:03,261 --> 00:06:04,679 ‫مرحبًا يا "سيري"، ما الفرق 97 00:06:04,764 --> 00:06:07,099 ‫بين عبء الرجل الأبيض وعبء الرجل الأسود؟ 98 00:06:07,182 --> 00:06:08,558 ‫هذا ما وجدته على الإنترنت، 99 00:06:08,642 --> 00:06:10,852 ‫عن "ما الفرق بين عبء الرجل الأبيض 100 00:06:10,936 --> 00:06:12,062 ‫وعبء الرجل الأسود؟" 101 00:06:12,145 --> 00:06:15,023 ‫هيا يا "ماكس"، أريد أن أرى. 102 00:06:15,650 --> 00:06:18,026 ‫لا بأس، ليس عليك أن تريه، ‫عليك أن تشتريه فحسب. 103 00:06:18,652 --> 00:06:21,948 ‫من الرائع أن لديك ثلاث فتيات. 104 00:06:22,030 --> 00:06:24,324 ‫- ملائكة. ‫- شكرًا لك. 105 00:06:24,408 --> 00:06:26,034 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 106 00:06:26,743 --> 00:06:27,702 ‫مزيفة. 107 00:06:28,912 --> 00:06:29,830 ‫مزيفة. 108 00:06:32,374 --> 00:06:34,084 ‫سيداتي، استمتعن بالوجبة من فضلكنّ. 109 00:06:34,167 --> 00:06:36,586 ‫- شكرًا لك يا سيدي. ‫- شكرًا لك أيها الطاهي "داريا". 110 00:06:36,670 --> 00:06:38,588 ‫جميل جدًا، مفعم بحيوية الشباب. 111 00:06:38,672 --> 00:06:40,799 ‫- فوق السن القانوني. ‫- إنه جميل حقًا. 112 00:06:41,466 --> 00:06:43,302 ‫- "جوي"، شمي هذا. ‫- نعم، إنه رائع. 113 00:06:43,385 --> 00:06:44,928 ‫- لا، لا بأس، شميه. ‫- لا بأس. 114 00:06:45,012 --> 00:06:46,596 ‫- لا يمكنني شم الأشياء. ‫- لديها حساسية. 115 00:06:46,680 --> 00:06:48,974 ‫لا، السبب هو جراحة المخ. 116 00:06:49,057 --> 00:06:51,059 ‫- تبًا! أنا آسفة، نسيت. ‫- نعم. 117 00:06:51,143 --> 00:06:52,769 ‫عفوًا، هل أجريت جراحة في المخ؟ 118 00:06:52,853 --> 00:06:54,813 ‫نعم، أجرت جراحة في المخ. 119 00:06:54,896 --> 00:06:58,568 ‫أعني، فتحوا رأسها، ‫وعادت إلى العمل بعد شهر. 120 00:06:58,650 --> 00:07:01,570 ‫لا بأس، حسنًا؟ لم يكن سرطانًا أو ما شابه. 121 00:07:01,653 --> 00:07:04,406 ‫كان في الفص الجبهي، ‫من السهل جدًا استئصاله. 122 00:07:04,489 --> 00:07:08,326 ‫قال لي أحدهم، "هذا أفضل ورم دماغي محتمل." 123 00:07:08,410 --> 00:07:09,494 ‫وأنا لا أتباهى. 124 00:07:09,578 --> 00:07:11,621 ‫أتعلمن؟ لم يُضطروا حتى لحلاقة رأسي. 125 00:07:11,705 --> 00:07:14,916 ‫ما فعلوه هو أنهم سحبوه من أنفي بقشة. 126 00:07:15,000 --> 00:07:16,626 ‫بواسطة قشة طبية. 127 00:07:16,710 --> 00:07:19,212 ‫هل ظننت أنك ستموتين أو ما شابه؟ 128 00:07:19,296 --> 00:07:21,465 ‫لا، ليس تمامًا، ليس جديًا. 129 00:07:21,548 --> 00:07:24,176 ‫- ولا حتى عندما أخبروك أول مرة؟ ‫- لا. 130 00:07:24,801 --> 00:07:27,596 ‫طبيب الأذن والأنف والحنجرة هو من اكتشفه. 131 00:07:27,679 --> 00:07:29,306 ‫عندما اتصل بي، كان يقول، 132 00:07:29,389 --> 00:07:33,602 ‫"ثمة شيء في صورة الرنين المغناطيسي، ‫يكون حميدًا بنسبة 95 بالمئة. 133 00:07:33,685 --> 00:07:35,812 ‫سأحولك إلى جراح مخ." 134 00:07:35,896 --> 00:07:40,358 ‫في الواقع، أرسل لي رسالة نصية ‫منذ قليل، أعني جراح الدماغ. 135 00:07:40,442 --> 00:07:41,985 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- لا أعرف. 136 00:07:42,068 --> 00:07:43,778 ‫أظن أننا صديقان الآن. 137 00:07:43,862 --> 00:07:45,947 ‫يريدني أن أدبر له موعدًا مع إحداهنّ. 138 00:07:46,031 --> 00:07:50,785 ‫يبدو أنك تعافيت سريعًا من جراحة المخ. 139 00:07:50,869 --> 00:07:53,038 ‫صحيح، نعم، هذا ما أظنه. 140 00:07:53,121 --> 00:07:54,164 ‫مهلًا... 141 00:07:54,248 --> 00:07:57,334 ‫هل راسلك جراح دماغك للتو؟ 142 00:07:57,417 --> 00:07:59,711 ‫- نعم. ‫- لتدبري له موعدًا غراميًا؟ 143 00:07:59,794 --> 00:08:01,588 ‫هذا غريب، صحيح؟ 144 00:08:01,671 --> 00:08:04,591 ‫ولا أريد تدبير مواعيد لأحد ‫بعد الآن، حسنًا؟ أكره ذلك. 145 00:08:04,674 --> 00:08:07,093 ‫لماذا لا يواعدك فحسب؟ أعني، أنت عزباء. 146 00:08:09,304 --> 00:08:11,389 ‫ما مشكلتك؟ ماذا تفعلين؟ 147 00:08:14,351 --> 00:08:15,477 ‫ماذا؟ 148 00:08:22,526 --> 00:08:23,693 ‫يا للهول. 149 00:08:24,486 --> 00:08:27,030 ‫هل "جيف" مشترك في "تيندر"؟ ماذا؟ 150 00:08:27,113 --> 00:08:30,617 ‫لا، تبًا! أنا آسفة، هذا هراء. 151 00:08:30,700 --> 00:08:32,494 ‫هل يستخدم زوجك "تيندر"؟ 152 00:08:32,577 --> 00:08:35,497 ‫- "جوي"، لا أقصد الإهانة، لا تعلّقي. ‫- آسفة. 153 00:08:39,543 --> 00:08:41,545 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأتصل بـ"جيف". 154 00:08:41,628 --> 00:08:44,965 ‫- لا، لا تفعلي! ‫- لا! لنكف عن هذا الهراء يا "صاني"! 155 00:09:06,695 --> 00:09:08,071 ‫عزيزتي، لا أستطيع. 156 00:09:11,074 --> 00:09:13,535 ‫لا تستطيعين...إنها حياتي. 157 00:09:13,618 --> 00:09:15,120 ‫من الصعب مشاهدة هذا. 158 00:09:15,996 --> 00:09:17,289 ‫أحبك. 159 00:09:17,998 --> 00:09:20,833 ‫أتظنين أن مشاهدتها أصعب من عيشها؟ 160 00:09:20,917 --> 00:09:22,502 ‫نعم، قد يكون كذلك. 161 00:09:24,879 --> 00:09:27,382 ‫هذا قول بغيض. 162 00:09:27,966 --> 00:09:28,883 ‫أعلم. 163 00:09:29,884 --> 00:09:32,429 ‫وهذا كل ما لديّ لك حاليًا. 164 00:09:33,888 --> 00:09:35,056 ‫لا أعرف ماذا أقول. 165 00:09:35,139 --> 00:09:38,310 ‫يا للهول، أكرهه كثيرًا. 166 00:09:39,227 --> 00:09:40,312 ‫أشعر... 167 00:09:40,395 --> 00:09:42,897 ‫حسنًا، لقد أنهيت زواجك، لكن أنا... 168 00:09:43,565 --> 00:09:46,443 ‫ليس الجميع مستعدين ‫حين نريدهم أن يكونوا مستعدين. 169 00:09:48,110 --> 00:09:49,195 ‫أنت محقة. 170 00:09:53,783 --> 00:09:55,493 ‫آسفة، أنا حقًا... 171 00:09:56,578 --> 00:09:57,746 ‫أنا آسفة. 172 00:09:57,828 --> 00:09:59,080 ‫آسفة. 173 00:10:14,137 --> 00:10:15,930 ‫الغداء جاهز. 174 00:10:19,100 --> 00:10:20,060 ‫شكرًا يا أمي. 175 00:10:20,810 --> 00:10:21,686 ‫لك ذلك. 176 00:10:21,770 --> 00:10:23,855 ‫"جيسي"، تعال وخذ غداءك. 177 00:10:24,939 --> 00:10:26,316 ‫لا أتناول الغداء. 178 00:10:27,233 --> 00:10:28,610 ‫عزيزي، أنت تنمو. 179 00:10:28,693 --> 00:10:30,487 ‫بالمناسبة، توقف رجاءً. 180 00:10:31,779 --> 00:10:33,031 ‫صباح الخير أيتها العائلة. 181 00:10:35,909 --> 00:10:37,827 ‫أنا متحمس جدًا لبدء يوم جديد. 182 00:10:37,911 --> 00:10:40,664 ‫- لست كذلك. ‫- يرفض تناول غدائه. 183 00:10:41,247 --> 00:10:43,166 ‫هذا هو ابني، أنت لا تتناول غداءك. 184 00:10:43,249 --> 00:10:45,001 ‫تأكل غداء الرجل الآخر، أليس كذلك؟ 185 00:10:45,085 --> 00:10:46,835 ‫نعم، لا يهم يا أبي. 186 00:10:46,920 --> 00:10:49,589 ‫هذا هو ابني ثانيةً، ‫لا تنصت إلى من هم فوق الـ30. 187 00:10:51,508 --> 00:10:52,634 ‫وأوقفوا التصوير. 188 00:10:55,929 --> 00:10:57,263 ‫نحتاج إلى شيء مضحك أكثر. 189 00:10:57,346 --> 00:11:00,600 ‫نحتاج إلى استراحة، لكننا سنعمل على ذلك. 190 00:11:00,684 --> 00:11:01,685 ‫حسنًا. 191 00:11:03,144 --> 00:11:05,689 ‫- "سامي"، رائعة كالعادة. ‫- حسنًا يا "غريغ". 192 00:11:17,366 --> 00:11:18,827 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 193 00:11:18,910 --> 00:11:20,745 ‫أيمكنك مراجعة المشهد التالي معي؟ 194 00:11:20,829 --> 00:11:21,996 ‫بالطبع. 195 00:11:22,664 --> 00:11:26,000 ‫هيا، أنهي بعض الأمور الخاصة بالأطفال فحسب. 196 00:11:27,210 --> 00:11:28,169 ‫حسنًا. 197 00:11:30,797 --> 00:11:32,340 ‫إذًا أنت أم حقيقية؟ 198 00:11:33,925 --> 00:11:35,676 ‫نعم يا سيدي. 199 00:11:37,429 --> 00:11:39,889 ‫من الغريب جدًا أنك تلعبين دور أمي. 200 00:11:41,182 --> 00:11:42,142 ‫لماذا؟ 201 00:11:42,809 --> 00:11:44,059 ‫لأنك مثيرة. 202 00:11:44,643 --> 00:11:46,146 ‫قد أواعدك. 203 00:11:54,279 --> 00:11:55,696 ‫أي مشهد تريد مراجعته؟ 204 00:11:56,531 --> 00:11:59,116 ‫حسنًا، أول مشهد نمثله اليوم، إنه "2 إيه". 205 00:12:00,618 --> 00:12:01,661 ‫حسنًا. 206 00:12:03,872 --> 00:12:04,914 ‫مرحبًا. 207 00:12:04,998 --> 00:12:06,166 ‫هذا كابوس. 208 00:12:07,000 --> 00:12:09,418 ‫- هل سيحتفظون بالجمهور؟ ‫- أظن أننا سنطلق سراحهم. 209 00:12:09,502 --> 00:12:10,670 ‫عجبًا. 210 00:12:10,753 --> 00:12:13,422 ‫أرجوك، أتعرفين كم حلقة تجريبية ‫مثلتها ولم تُبث قط؟ 211 00:12:13,506 --> 00:12:14,841 ‫لم أعد أهتم. 212 00:12:14,924 --> 00:12:15,924 ‫نعم. 213 00:12:16,968 --> 00:12:20,513 ‫- أنت مضحكة بالمناسبة. ‫- شكرًا، وأنت أيضًا. 214 00:12:21,181 --> 00:12:22,598 ‫وأنت مثيرة. 215 00:12:22,682 --> 00:12:24,726 ‫لو حصلت على نهدين كبيرين ‫فستكونين طرازي المفضل. 216 00:12:25,977 --> 00:12:26,895 ‫نعم. 217 00:12:26,977 --> 00:12:28,480 ‫لا بد أن هذا أسهل لك، صحيح؟ 218 00:12:28,563 --> 00:12:30,648 ‫تأتين وتؤدين أحد فروض يومك، 219 00:12:31,356 --> 00:12:33,401 ‫ثم تمضين قدمًا، أنا مجرد... 220 00:12:34,152 --> 00:12:36,738 ‫- أرزح تحت ضغط كوني البطل. ‫- نعم. 221 00:12:37,405 --> 00:12:39,282 ‫- إنه مسلسلي. ‫- نعم. 222 00:12:39,364 --> 00:12:40,867 ‫كل شيء مسؤوليتي، لذا... 223 00:12:41,701 --> 00:12:43,495 ‫نعم، أفهمك. 224 00:12:43,577 --> 00:12:47,123 ‫مثلت في أربع حلقات تجريبية فاشلة ‫مع بلوغي سن الـ13. 225 00:12:47,206 --> 00:12:48,875 ‫- تبًا، هذا قاس. ‫- نعم. 226 00:12:48,958 --> 00:12:50,293 ‫يسعدني أنني لم أبدأ في سن مبكرة. 227 00:12:51,294 --> 00:12:53,046 ‫بالمناسبة، سيطردون الفتى "جيسي". 228 00:12:53,838 --> 00:12:55,131 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 229 00:12:55,840 --> 00:12:57,508 ‫الأمر يحدث الآن، أنصحك بمشاهدته. 230 00:12:59,593 --> 00:13:01,346 ‫تبًا! 231 00:13:01,971 --> 00:13:02,972 ‫حسنًا. 232 00:13:10,605 --> 00:13:13,524 ‫- مرحبًا يا "جيسي". ‫- مرحبًا يا "سام". 233 00:13:13,608 --> 00:13:14,567 ‫يا صديقي... 234 00:13:15,234 --> 00:13:16,820 ‫هذا مهين. 235 00:13:19,029 --> 00:13:21,532 ‫أعلم، اسمع، لا يمكنك أن تبكي. 236 00:13:21,616 --> 00:13:23,284 ‫لا يمكنك البكاء. 237 00:13:23,368 --> 00:13:26,204 ‫لن تنجح أبدًا ما لم تتعلم كيف تُطرد. 238 00:13:29,082 --> 00:13:30,583 ‫هل يمكنك توصيلي إلى المنزل؟ 239 00:13:32,293 --> 00:13:35,087 ‫الأمر هو أن صديقي أوصلني ‫بالسيارة، لا أملك سيارة. 240 00:13:35,171 --> 00:13:37,131 ‫لا أظن أنه يمكنني ‫تحمّل تكلفة العيش الآن حتى. 241 00:13:37,215 --> 00:13:38,174 ‫حسنًا. 242 00:13:39,008 --> 00:13:41,302 ‫نعم، بالطبع. 243 00:13:41,385 --> 00:13:43,513 ‫- بالطبع، هيا. ‫- حسنًا. 244 00:13:48,643 --> 00:13:51,645 ‫تابع حضور دروسك واستمر في المحاولة. 245 00:13:51,729 --> 00:13:53,648 ‫لا تستسلم، اخترت أن تكون ممثلًا. 246 00:13:53,730 --> 00:13:54,858 ‫هذا ليس سهلًا. 247 00:13:55,567 --> 00:13:57,734 ‫نعم، أنت في غاية الروعة. 248 00:13:58,360 --> 00:13:59,571 ‫لا بأس. 249 00:14:01,322 --> 00:14:02,906 ‫أيمكنني قول شيء غريب؟ 250 00:14:04,409 --> 00:14:05,285 ‫ماذا؟ 251 00:14:05,827 --> 00:14:06,661 ‫نعم. 252 00:14:06,743 --> 00:14:08,245 ‫أنا مُستثار تمامًا الآن. 253 00:14:08,329 --> 00:14:09,914 ‫تبًا يا رجل. 254 00:14:09,997 --> 00:14:11,416 ‫أنا آسف، الأمر فقط... 255 00:14:11,498 --> 00:14:14,167 ‫أنت حقًا تجعلينني أشعر بالإثارة، ‫لديّ انتصاب قوي. 256 00:14:14,252 --> 00:14:16,421 ‫- هل يمكنني إخراجه؟ أرجوك، عليّ ذلك. ‫- لا. 257 00:14:16,504 --> 00:14:19,048 ‫- يجب أن أخرجه. ‫- توقف! اخرج! 258 00:14:19,131 --> 00:14:21,259 ‫- احتفظ بالسترة. ‫- لا تخبري أحدًا. 259 00:14:22,594 --> 00:14:25,012 ‫يا للهول. 260 00:14:42,404 --> 00:14:44,949 ‫مرحبًا، آسفة لتأخري. 261 00:14:45,032 --> 00:14:46,284 ‫لا بأس. 262 00:14:48,118 --> 00:14:49,704 ‫- هل طلبت الطعام؟ ‫- نعم. 263 00:14:49,787 --> 00:14:50,872 ‫حسنًا. 264 00:14:50,954 --> 00:14:52,706 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 265 00:14:52,790 --> 00:14:54,249 ‫سأتناول بعض الشمندر فحسب. 266 00:14:54,334 --> 00:14:56,085 ‫- رائع. ‫- الشمندر، شكرًا. 267 00:14:58,504 --> 00:15:00,672 ‫كيف حالك؟ 268 00:15:01,840 --> 00:15:03,301 ‫أنا بخير، نعم. 269 00:15:03,383 --> 00:15:05,011 ‫جيد. 270 00:15:06,888 --> 00:15:08,138 ‫تبدين بخير. 271 00:15:11,016 --> 00:15:12,226 ‫كيف حال الفتيات؟ 272 00:15:12,309 --> 00:15:14,729 ‫إنهنّ... 273 00:15:16,856 --> 00:15:18,023 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 274 00:15:19,108 --> 00:15:21,652 ‫نعم يا "زاندر"، كل شيء على ما يُرام. 275 00:15:21,736 --> 00:15:23,738 ‫بناتك بخير، أنت بخير. 276 00:15:27,616 --> 00:15:30,578 ‫كان يومًا طويلًا، يجب ألّا... 277 00:15:30,661 --> 00:15:32,664 ‫هناك أمر أردت مناقشته معك فحسب. 278 00:15:32,746 --> 00:15:33,831 ‫حسنًا. 279 00:15:35,791 --> 00:15:37,125 ‫وسوف أطلب منك... 280 00:15:38,669 --> 00:15:41,672 ‫قبل أن أبدأ، أن تكوني متفتحة الذهن. 281 00:15:42,340 --> 00:15:45,218 ‫حسنًا، نعم، ذهني متفتح. 282 00:15:45,300 --> 00:15:47,387 ‫إنه متفتح تمامًا، لا أطيق الانتظار. 283 00:15:51,473 --> 00:15:53,350 ‫أنا أعمل على مشروع، 284 00:15:53,977 --> 00:15:56,521 ‫مما يعني أنني سأكون في المدينة طوال الصيف. 285 00:15:57,312 --> 00:15:58,189 ‫حسنًا. 286 00:15:58,271 --> 00:16:03,110 ‫وسبق أن رأيت مكانًا في الوادي ‫ليس بعيدًا عن منزلنا. 287 00:16:04,278 --> 00:16:06,279 ‫أعني عن...منزل الفتيات. 288 00:16:07,656 --> 00:16:08,573 ‫منزلك. 289 00:16:12,452 --> 00:16:16,248 ‫خطر لي أن نتحدث عن مسار الصيف. 290 00:16:18,418 --> 00:16:21,003 ‫إن أردت قضاء الوقت 291 00:16:21,087 --> 00:16:23,130 ‫مع الفتيات هذا الصيف، فسيكون هذا رائعًا. 292 00:16:23,214 --> 00:16:25,466 ‫هل تريدهن خلال الصيف؟ 293 00:16:25,549 --> 00:16:26,675 ‫هناك مخيمات وما شابه، 294 00:16:26,758 --> 00:16:29,262 ‫لكن يسعدني أن أساعدك في حل كل ذلك. 295 00:16:29,846 --> 00:16:31,096 ‫في الواقع، الأمر هو... 296 00:16:31,680 --> 00:16:35,351 ‫سيستغرق هذا العمل الكثير من الوقت. 297 00:16:36,268 --> 00:16:40,940 ‫أولئك الناس يعتمدون عليّ حقًا ‫لتحديد شكل المشروع بأكمله. 298 00:16:41,606 --> 00:16:43,985 ‫أعني، إنه مسؤوليتي حقًا. 299 00:16:44,067 --> 00:16:45,819 ‫إنه مشروع ضخم. 300 00:16:46,863 --> 00:16:48,573 ‫الأمر مثير فعلًا. 301 00:16:50,532 --> 00:16:51,993 ‫حسنًا، إذًا... 302 00:16:52,659 --> 00:16:54,454 ‫ماذا تطلب مني؟ 303 00:16:54,536 --> 00:16:58,999 ‫هل تريد رؤية الفتيات هذا الصيف أم لا؟ 304 00:16:59,083 --> 00:17:02,002 ‫قد يكون الأمر محرجًا ‫لأنني سأكون بالقرب من هنا، 305 00:17:02,086 --> 00:17:03,879 ‫لكن لن يكون لديّ متسع من الوقت. 306 00:17:03,963 --> 00:17:04,964 ‫حسنًا. 307 00:17:05,715 --> 00:17:06,674 ‫فهمت. 308 00:17:06,757 --> 00:17:11,553 ‫تريد أن أساعدك في جعل الفتيات لا ينزعجن 309 00:17:11,637 --> 00:17:15,015 ‫لأنهنّ لن يتمكنّ من رؤيتك ‫على الرغم من أنك ستكون في الجوار. 310 00:17:16,349 --> 00:17:19,228 ‫إنها...إنها فرصة كبيرة حقًا. 311 00:17:20,438 --> 00:17:22,106 ‫"زاندر"، لا يهمهنّ ذلك. 312 00:17:22,690 --> 00:17:23,523 ‫انتظري... 313 00:17:23,608 --> 00:17:25,859 ‫ما أقوله لك هو نبأ طيب. 314 00:17:25,943 --> 00:17:28,528 ‫ليس عليك القلق حيال ذلك، ‫إنهنّ يعشن حيواتهن. 315 00:17:28,613 --> 00:17:31,156 ‫سيسعدهنّ رؤيتك، 316 00:17:31,240 --> 00:17:33,450 ‫لكنهنّ لا يتوقعن شيئًا منك. 317 00:17:35,495 --> 00:17:36,870 ‫هذا ليس عدلًا. 318 00:17:37,496 --> 00:17:38,873 ‫أنت محق، ليس كذلك. 319 00:17:41,000 --> 00:17:42,502 ‫أنت متفوقة دائمًا. 320 00:17:43,376 --> 00:17:44,462 ‫شكرًا لك. 321 00:17:45,213 --> 00:17:46,254 ‫حسنًا. 322 00:17:52,344 --> 00:17:54,138 ‫أريد أن أموت الآن. 323 00:17:59,935 --> 00:18:00,977 ‫كما تعلم، أنا... 324 00:18:01,062 --> 00:18:03,188 ‫لن آكل هذا الشمندر. 325 00:18:03,271 --> 00:18:04,690 ‫سأرحل. 326 00:18:05,524 --> 00:18:07,693 ‫حسنًا، نعم، رائع. 327 00:18:07,776 --> 00:18:08,985 ‫شكرًا على مساعدتك. 328 00:18:09,569 --> 00:18:11,322 ‫شكرًا لك على مساعدتك. 329 00:18:38,348 --> 00:18:39,976 ‫أمي، جدتي. 330 00:18:41,560 --> 00:18:43,020 ‫الصوت من منزل جدتي. 331 00:18:46,481 --> 00:18:47,775 ‫سأتوقف. 332 00:18:47,858 --> 00:18:48,859 ‫ستهتم بالأمر. 333 00:18:57,660 --> 00:19:00,412 ‫سأعود حالًا، انتبهي للموقد. 334 00:19:31,902 --> 00:19:32,987 ‫أمي؟ 335 00:19:38,659 --> 00:19:39,868 ‫أمي؟ 336 00:19:47,709 --> 00:19:49,711 ‫نعم، مرحبًا؟ 337 00:19:49,794 --> 00:19:50,754 ‫مرحبًا. 338 00:19:51,464 --> 00:19:52,423 ‫نعم. 339 00:19:53,048 --> 00:19:54,382 ‫كل شيء على ما يُرام. 340 00:19:55,008 --> 00:19:56,843 ‫كلمة السر هي "تويدلدي". 341 00:19:57,427 --> 00:19:59,137 ‫- نعم، شكرًا لك. ‫- لماذا بابي مفتوح؟ 342 00:19:59,221 --> 00:20:00,347 ‫- مرحبًا، أمي؟ ‫- مرحبًا؟ 343 00:20:00,431 --> 00:20:03,225 ‫- أمي، مرحبًا، أنا هنا. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 344 00:20:03,309 --> 00:20:06,102 ‫مرحبًا، كان منبهك معطلًا. 345 00:20:06,186 --> 00:20:08,313 ‫- حقًا؟ يا للهول. ‫- نعم. 346 00:20:08,981 --> 00:20:09,982 ‫نعم. 347 00:20:10,065 --> 00:20:12,108 ‫أمي، لماذا تضبطينه حتى؟ 348 00:20:12,192 --> 00:20:14,737 ‫من سيأتي إلى هنا؟ ‫سيخافون من كل تلك الأكوام. 349 00:20:14,819 --> 00:20:17,447 ‫إنه يعجبني، وهذا يريحني، وأنا أحب أغراضي. 350 00:20:18,073 --> 00:20:18,950 ‫حسنًا. 351 00:20:19,991 --> 00:20:21,159 ‫أمي؟ 352 00:20:21,244 --> 00:20:25,039 ‫ماذا لو دفعت لك لتنظيف سطح واحد في منزلك؟ 353 00:20:25,121 --> 00:20:27,333 ‫- سطح واحد فقط. ‫- حسنًا، ليكن في علمك، 354 00:20:27,415 --> 00:20:29,751 ‫كنت أنظف، تخلصت من عدة أوراق البارحة، 355 00:20:29,834 --> 00:20:32,212 ‫ولديّ حقيبة في المرأب جاهزة للتبرّع. 356 00:20:32,296 --> 00:20:33,338 ‫أتريدين رؤية ما اشتريت؟ 357 00:20:33,422 --> 00:20:36,216 ‫حسنًا، رائع، ‫إن كانت لديك حقيبة جاهزة للتبرع 358 00:20:36,300 --> 00:20:39,094 ‫فهل يمكنك أن تعطيني إياها ‫كي أتخلص منها من أجلك اليوم؟ 359 00:20:39,177 --> 00:20:40,762 ‫لا يا عزيزتي، سأضيف عليها. 360 00:20:40,846 --> 00:20:42,305 ‫لست مستعدة لأخذك لها بعد. 361 00:20:42,390 --> 00:20:44,891 ‫- تبدين جميلة جدًا بهذا اللون. ‫- حسنًا. 362 00:20:44,975 --> 00:20:47,102 ‫أتريدين المجيء لتناول العشاء؟ أنا أطهو. 363 00:20:47,644 --> 00:20:50,022 ‫سيكون هذا رائعًا، لكن لديّ لعبة البريدج. 364 00:20:50,897 --> 00:20:53,276 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. ‫- قبل أن تذهبي، 365 00:20:53,358 --> 00:20:55,277 ‫أيمكنك أن تلقي نظرة على طابعتي؟ 366 00:20:55,361 --> 00:20:56,987 ‫لأنني أواجه صعوبة 367 00:20:57,071 --> 00:20:58,947 ‫أثناء محاولة طباعة بعض الأوراق المهمة. 368 00:20:59,030 --> 00:21:01,408 ‫- حسنًا، بالتأكيد. ‫- إنها هنا. 369 00:21:04,369 --> 00:21:06,205 ‫"فيل"، أين طابعتك؟ 370 00:21:06,288 --> 00:21:08,748 ‫إنها هناك يا عزيزتي، ابحثي هناك. 371 00:21:09,958 --> 00:21:12,794 ‫حسنًا، سأزيل هذه عنها. 372 00:21:12,878 --> 00:21:14,170 ‫نعم، ضعيها هناك. 373 00:21:20,468 --> 00:21:22,512 ‫حسنًا، لم تشغليها. 374 00:21:23,638 --> 00:21:25,099 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 375 00:21:25,181 --> 00:21:26,933 ‫أليس هذا غريبًا؟ كانت تعمل. 376 00:21:27,018 --> 00:21:28,685 ‫هل أنت واثقة أنك لم تطفئيها؟ 377 00:21:30,271 --> 00:21:32,605 ‫أو ربما هذا هو سبب انطلاق الإنذار. 378 00:21:33,148 --> 00:21:36,192 ‫ربما كان شخص ما هنا وأوقف طابعتي. 379 00:21:37,235 --> 00:21:38,236 ‫حسنًا. 380 00:21:38,987 --> 00:21:41,781 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. 381 00:21:42,949 --> 00:21:44,909 ‫ألديك أي فودكا؟ 382 00:21:44,993 --> 00:21:47,912 ‫لديّ الفودكا دائمًا، ‫إنها في المجمد الموجود في المرأب. 383 00:21:47,997 --> 00:21:50,582 ‫- حسنًا. ‫- هذا غريب جدًا. 384 00:22:02,552 --> 00:22:06,389 ‫إنها تُدعى "بلو آيس"، وهي فودكا جيدة جدًا، 385 00:22:06,473 --> 00:22:08,308 ‫وهي صناعة أمريكية، وهذا مهم. 386 00:22:08,392 --> 00:22:09,642 ‫أعلم. 387 00:22:12,021 --> 00:22:14,439 ‫يداي اللعينتان. 388 00:22:15,023 --> 00:22:18,485 ‫يا للهول، هل سألت طبيبك ‫إن كان يمكنه تأمين الحشيش لك؟ 389 00:22:18,568 --> 00:22:21,529 ‫بلى فعلت، لكنه قال إنه ‫لا يستطيع أن يصفه لي، 390 00:22:21,613 --> 00:22:23,114 ‫يوصف لمرضى السرطان فحسب. 391 00:22:23,198 --> 00:22:24,366 ‫يا للهول. 392 00:22:25,283 --> 00:22:27,160 ‫سأطلب من "ماسي" أن تحضر لك بعضًا منه. 393 00:22:27,911 --> 00:22:29,580 ‫- حسنًا يا عزيزتي. ‫- الأمر سهل جدًا. 394 00:22:30,331 --> 00:22:32,123 ‫لكنني لا أحب تدخينه. 395 00:22:32,207 --> 00:22:35,126 ‫لا أمانع تناول بعضه، لكنني لا أحب تدخينه. 396 00:22:35,210 --> 00:22:38,046 ‫قيل لي إن هناك حلوى أو ما شابه. 397 00:22:38,129 --> 00:22:40,215 ‫- ليست حلوة جدًا. ‫- نعم. 398 00:22:41,008 --> 00:22:44,511 ‫نعم، لديهم كل تلك الأشياء، ‫سأحضرها لك مع "ماسي". 399 00:22:44,594 --> 00:22:46,763 ‫- اتفقنا؟ "شنابس". ‫- حسنًا يا عزيزتي. 400 00:22:48,223 --> 00:22:50,308 ‫شاركت في هيئة محلفين هذا الأسبوع. 401 00:22:50,392 --> 00:22:52,727 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، كنت ضمن هيئة محلّفين. 402 00:22:52,811 --> 00:22:56,606 ‫وكان ذلك لمدة يومين فقط، ‫لكنه كان مذهلًا بالنسبة إليّ. 403 00:22:56,689 --> 00:22:59,527 ‫استُدعيت لأول مرة، وكان الاختيار 404 00:22:59,609 --> 00:23:01,612 ‫قد وقع عليّ عشوائيًا لهيئة المحلفين. 405 00:23:01,694 --> 00:23:04,572 ‫واختاروني لأكون الرئيسة. 406 00:23:07,033 --> 00:23:09,411 ‫- حسنًا، وداعًا. ‫- هيا. 407 00:23:09,494 --> 00:23:10,620 ‫حسنًا. 408 00:23:10,703 --> 00:23:12,789 ‫أمي، أرجوك لا تلمسي شعري. 409 00:23:12,872 --> 00:23:15,166 ‫لا يمكنني الفوز، فتاة سيئة. 410 00:23:15,250 --> 00:23:17,127 ‫أمي؟ 411 00:23:17,210 --> 00:23:19,963 ‫هل يمكننا التخلص من بعض هذه الأشياء؟ 412 00:23:20,046 --> 00:23:21,756 ‫أرجوك. 413 00:23:22,340 --> 00:23:24,175 ‫ألا تفقدك الأكوام صوابك؟ 414 00:23:24,259 --> 00:23:25,927 ‫أيمكننا التخلص من بعض الأكوام؟ 415 00:23:26,011 --> 00:23:27,345 ‫هل ترين الأكوام؟ 416 00:23:27,429 --> 00:23:28,889 ‫لا أريد التحدث عن الأمر! 417 00:23:28,972 --> 00:23:31,724 ‫أرجوك! هذا يزعجني. 418 00:23:32,642 --> 00:23:35,728 ‫مررت بيوم طويل جدًا، ‫وأريد أن أستريح قليلًا قبل أن أخرج فحسب. 419 00:23:35,812 --> 00:23:38,481 ‫حسنًا، أنا آسفة، حسنًا، هيا بنا. 420 00:23:38,565 --> 00:23:40,066 ‫سنتناول العشاء، ستأتين. 421 00:23:40,150 --> 00:23:41,443 ‫لا أستطيع، لأنه يوم البريدج. 422 00:23:41,526 --> 00:23:43,319 ‫لا، يوم البريدج غدًا. 423 00:23:43,903 --> 00:23:45,655 ‫- ما اليوم؟ ‫- اليوم هو الثلاثاء. 424 00:23:45,738 --> 00:23:48,283 ‫- البريدج يوم الأربعاء. ‫- إذًا هو كذلك. 425 00:23:48,366 --> 00:23:50,452 ‫حسنًا، حدثيني عن مهام هيئة المحلفين. 426 00:23:50,535 --> 00:23:53,413 ‫ظننتها قضية قاتل، 427 00:23:53,496 --> 00:23:56,708 ‫لأن الرجل الذي كان في قفص الاتهام ‫كان له حاجبان يلتقيان ببعضهما، 428 00:23:56,791 --> 00:23:58,209 ‫وكان وجهه متجهمًا جدًا. 429 00:23:58,293 --> 00:24:01,129 ‫- مهلًا، انتظري. ‫- لذا اعتقدت أنه كان القاتل بالتأكيد. 430 00:24:01,212 --> 00:24:05,383 ‫وقلت لزملائي ‫أعضاء هيئة المحلفين، "دعونا ندينه." 431 00:24:05,467 --> 00:24:08,845 ‫لأنني ما كنت لأثق برجل كهذا. 432 00:24:09,554 --> 00:24:12,807 ‫ربما كان شخصًا لطيفًا جدًا. 433 00:25:07,487 --> 00:25:09,447 ‫ترجمة "مي جمال"35909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.